Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,100
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
2
00:00:11,600 --> 00:00:19,000
♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫
3
00:00:19,000 --> 00:00:26,200
♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫
4
00:00:26,200 --> 00:00:34,000
♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫
5
00:00:34,000 --> 00:00:41,500
♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫
6
00:00:41,500 --> 00:00:49,000
♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫
7
00:00:49,000 --> 00:00:56,000
♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫
8
00:00:56,000 --> 00:01:03,900
♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫
9
00:01:03,900 --> 00:01:10,900
♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫
10
00:01:12,000 --> 00:01:19,200
♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫
11
00:01:19,200 --> 00:01:26,200
♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫
12
00:01:26,200 --> 00:01:34,000
♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫
13
00:01:34,000 --> 00:01:41,000
♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫
14
00:01:49,200 --> 00:01:51,900
[Cinderella Chef]
[Episode 45]
15
00:01:56,000 --> 00:02:00,400
Official Hu helped me to find this.
16
00:02:00,400 --> 00:02:04,500
It proves Li Qinfeng betrayed Prince Yun.
17
00:02:04,500 --> 00:02:09,500
Prince Yun went to war on his father's behalf, but he never thought he would be betrayed by Li QIngfeng.
18
00:02:09,500 --> 00:02:12,800
At Mount Mochou, he and Gu Yufu died during an ambush, unfortunately.
19
00:02:12,800 --> 00:02:16,200
After that Li Qingfeng fell off a cliff and was never found.
20
00:02:16,200 --> 00:02:20,700
The Li family, about 330 in total, were all killed because of this letter.
21
00:02:20,700 --> 00:02:22,200
No one survived.
22
00:02:23,400 --> 00:02:26,900
But I don't understand what the connection is
23
00:02:26,900 --> 00:02:28,400
between this and our current matter.
24
00:02:28,400 --> 00:02:32,000
Yu, take a look at this character 传.
25
00:02:32,000 --> 00:02:33,800
Does it remind you of anything?
26
00:02:36,200 --> 00:02:39,400
Forget about it. Meng Yun, you look at it.
27
00:02:45,100 --> 00:02:47,600
This seems like...
28
00:02:47,600 --> 00:02:49,700
The eight words on the Seven Bridges painting.
29
00:02:49,700 --> 00:02:52,500
"Pass on the flame, live on in spirit."
30
00:02:52,500 --> 00:02:55,800
I believe on that painting, the character also misses a dot just like in this letter.
31
00:02:55,800 --> 00:02:59,000
[Pass the flame, live on in spirit]
32
00:03:00,000 --> 00:03:04,400
You mean, the eight words on the Seven Bridges painting
33
00:03:04,400 --> 00:03:08,600
and this letter were both written by Imperial Tutor Yang.
34
00:03:09,550 --> 00:03:11,290
That's not right though.
35
00:03:11,300 --> 00:03:15,000
If the Imperial Tutor was so good at imitating other's handwriting,
36
00:03:15,000 --> 00:03:17,200
then why would he miss the dot every time?
37
00:03:17,200 --> 00:03:19,200
Did he want people to catch him?
38
00:03:19,200 --> 00:03:21,400
No, he doesn't want people to catch him.
39
00:03:21,400 --> 00:03:24,100
He never knew he did it.
40
00:03:24,100 --> 00:03:25,500
I checked.
41
00:03:25,500 --> 00:03:29,200
The family name of Minister Yang's mother is Fang, and her name before marriage was Chuan Fang.
42
00:03:29,200 --> 00:03:31,700
Imperial Tutor Yang is very educated.
43
00:03:31,700 --> 00:03:34,600
And he knows more handwriting etiquette than normal people.
44
00:03:34,600 --> 00:03:38,700
He always writes the character without the dot, for his mother's sake.
45
00:03:38,700 --> 00:03:42,800
This custom was formed since childhood, he could never change it.
46
00:03:42,800 --> 00:03:46,200
And I found that Minister Yang had deep gratitude for Chancellor Yu's recognition.
47
00:03:46,200 --> 00:03:50,500
Tutor Yang worked for Yu's family, that makes sense.
48
00:03:50,500 --> 00:03:54,200
This is why people say the Royal Family has no royalty.
49
00:03:54,200 --> 00:03:58,400
I never thought that the Crown Prince not only hurt his brother but also you.
50
00:03:58,400 --> 00:04:01,200
But there is one thing I still don't understand.
51
00:04:01,200 --> 00:04:02,300
Chunyu,
52
00:04:02,300 --> 00:04:06,400
how did you come up with the idea to find out about Royal Brother?
53
00:04:06,400 --> 00:04:09,700
I remembered His Majesty used to say...
54
00:04:09,700 --> 00:04:13,200
If it weren't for that Li Qingfeng colluding with the enemy and betraying the country,
55
00:04:14,320 --> 00:04:17,390
my elder son wouldn't have died so early.
56
00:04:18,200 --> 00:04:21,900
I have been roaming in the Jianghu realm for many years and have heard this name.
57
00:04:21,900 --> 00:04:26,600
He was a hero before joining the army and had quite a reputation for being heroic and brave.
58
00:04:26,600 --> 00:04:30,500
Not at all like a person who would betray his superior just for profit.
59
00:04:30,500 --> 00:04:34,000
Besides, the townsfolk said at the trial at Mochou Valley, his accusation was unjustified.
60
00:04:34,000 --> 00:04:36,200
I didn't think too much of it.
61
00:04:36,200 --> 00:04:38,600
But it was Yao Yao who mentioned Imperial Tutor Yang.
62
00:04:38,600 --> 00:04:43,000
That he was great at imitating others' handwriting, so that got me thinking.
63
00:04:43,000 --> 00:04:46,700
Now the result has been proven that the Crown Prince probably colluded with the Yu family
64
00:04:46,700 --> 00:04:48,800
and plotted the death of my eldest Royal Brother.
65
00:04:49,700 --> 00:04:52,000
This is so pathetic.
66
00:04:52,000 --> 00:04:55,700
My eldest Royal Brother and the current Crown Prince, Zheng Mingxie
67
00:04:55,700 --> 00:04:58,000
were born of the same mother.
68
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
This Zheng Mingxie is so cruel.
69
00:05:00,000 --> 00:05:02,500
If you don't drag him down from his position,
70
00:05:02,500 --> 00:05:04,500
do you want to celebrate the new year with him?
71
00:05:04,500 --> 00:05:07,600
So our problem is, in front of His Majesty,
72
00:05:07,600 --> 00:05:10,000
how do we get Yang Yongxin to tell all?
73
00:05:11,110 --> 00:05:13,420
We can get him to be our tainted witness.
74
00:05:24,700 --> 00:05:26,400
Yang Yongxin!
75
00:05:28,000 --> 00:05:29,800
Who are you?
76
00:05:29,800 --> 00:05:34,000
Three hundred lives of our Li family are waiting for you.
77
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
You are... It's you?
78
00:05:46,000 --> 00:05:47,800
Yes.
79
00:05:48,600 --> 00:05:50,300
Wait!
80
00:05:52,200 --> 00:05:53,700
Stop!
81
00:05:56,470 --> 00:05:58,390
Imperial Tutor Yang.
82
00:06:07,200 --> 00:06:10,100
Qingfeng Sword Pavillion‘s moves.
83
00:06:11,200 --> 00:06:14,100
I haven't seen those in many years.
84
00:06:17,600 --> 00:06:20,400
Yang Yongxin, you got lucky this time!
85
00:06:21,600 --> 00:06:22,900
Stop!
86
00:06:23,800 --> 00:06:28,200
It's him... It's really him.
87
00:06:28,200 --> 00:06:29,600
Tutor Yang.
88
00:06:30,500 --> 00:06:32,800
Yesterday Tutor Yang was attacked.
89
00:06:32,800 --> 00:06:36,600
You heard about it, right? The magistrate has circulated this matter.
90
00:06:36,600 --> 00:06:39,900
You want me to send someone to protect him?
91
00:06:39,900 --> 00:06:44,600
No, that person used a Swirling Wind Meadow Playing move
92
00:06:44,600 --> 00:06:47,200
and claimed to be avenging the Li family.
93
00:06:48,000 --> 00:06:49,200
Who do you think he was?
94
00:06:49,200 --> 00:06:50,700
No way...
95
00:06:50,700 --> 00:06:55,200
After Prince Yu died, I remember he fell down into the Mochou Valley and was shattered to pieces.
96
00:06:55,200 --> 00:06:58,800
Even if he were alive, why would he come to kill Tutor Yang at this time?
97
00:06:58,800 --> 00:07:02,100
What is Xia Chunyu and Zheng Mingyu doing?
98
00:07:03,000 --> 00:07:05,200
His Majesty and the Marquis's house are all looking for them.
99
00:07:05,200 --> 00:07:08,200
But they never got any clues, I think...
100
00:07:08,200 --> 00:07:09,800
Then that's good.
101
00:07:11,000 --> 00:07:15,100
When some time passes, let's go get their corpses,
102
00:07:15,100 --> 00:07:17,600
so we can get some credit in front of Royal Father.
103
00:07:17,600 --> 00:07:21,400
As for Imperial Tutor Yang, I don't care if he is Li Qingfeng.
104
00:07:21,400 --> 00:07:26,200
I don't want him spilling out some words Id not like to hear.
105
00:07:26,200 --> 00:07:28,600
You know what to do.
106
00:07:28,600 --> 00:07:29,700
Yes.
107
00:07:29,700 --> 00:07:32,800
And that Hou Wenzhen also knows something.
108
00:07:33,600 --> 00:07:36,000
You can deal with them both.
109
00:07:36,000 --> 00:07:37,300
Yes.
110
00:07:54,500 --> 00:07:55,800
Thank you, Madame.
111
00:07:55,800 --> 00:08:00,100
You are welcome. If it weren't for your quick response,
112
00:08:00,100 --> 00:08:04,300
I might be dead by now. It is I who should be thanking you.
113
00:08:04,300 --> 00:08:08,200
We were just taking what we want, please take care.
114
00:08:23,570 --> 00:08:25,800
Why did you bring me to Heavenly Dining Hall?
115
00:08:25,800 --> 00:08:28,800
You know I've never liked this place.
116
00:08:28,800 --> 00:08:31,800
The dishes that I want are always off the menu for no reason.
117
00:08:31,800 --> 00:08:34,200
You seem to have lost your appetite lately.
118
00:08:34,200 --> 00:08:36,600
Heavenly Dining Hall has some new dishes.
119
00:08:36,600 --> 00:08:38,700
So I wanted you to taste them.
120
00:08:38,700 --> 00:08:42,200
Be assured, I ordered all the dishes beforehand, so no dish will be sold out.
121
00:08:42,200 --> 00:08:43,800
Hello.
122
00:08:43,800 --> 00:08:47,200
Coral Crystal rolls, please enjoy.
123
00:08:50,800 --> 00:08:52,200
Here.
124
00:08:59,140 --> 00:09:01,620
How do you like the dish?
125
00:09:04,400 --> 00:09:09,200
It's nice, sweet and sour, and crisp. How do you cook this? I want Xiao Ya to learn it.
126
00:09:09,200 --> 00:09:12,400
And we can enjoy it without coming to Heavenly Dining Hall.
127
00:09:12,400 --> 00:09:14,800
This roll was made from radish,
128
00:09:14,800 --> 00:09:17,600
hawthorn, and sweet osmanthus flowers.
129
00:09:17,600 --> 00:09:19,500
Sweet osmanthus flowers?
130
00:09:23,600 --> 00:09:27,200
I can't eat osmanthus flowers, it gives me a rash.
131
00:09:27,200 --> 00:09:30,600
Rest assured, there was a woman that went to the kitchen and told us you can't have osmanthus flowers.
132
00:09:30,600 --> 00:09:34,800
We changed that ingredient but the texture is the same.
133
00:09:34,800 --> 00:09:37,600
The only person who knows I can't eat this is my mother.
134
00:09:39,750 --> 00:09:41,210
Mother!
135
00:09:42,600 --> 00:09:46,500
Mother!
136
00:09:47,600 --> 00:09:50,200
Mother, where are you?
137
00:09:50,200 --> 00:09:53,200
Chunfeng! Chunfeng!
138
00:09:53,200 --> 00:09:54,600
Take it slowly.
139
00:09:54,600 --> 00:09:57,800
Chunfeng! Chunfeng!
140
00:09:57,800 --> 00:09:59,000
Have you seen my mother?
141
00:09:59,000 --> 00:10:01,400
Chunfeng, slow down!
142
00:10:01,400 --> 00:10:02,900
Chunfeng!
143
00:10:03,800 --> 00:10:06,600
Chunfeng, are you all right?
144
00:10:06,600 --> 00:10:10,700
- Mother!
- Chunfeng!
145
00:10:14,000 --> 00:10:15,800
Are you all right?
146
00:10:15,800 --> 00:10:21,000
Liuli, you know, that person must be my mother.
147
00:10:22,400 --> 00:10:26,600
She left the house but she still cares about me without people knowing.
148
00:10:26,600 --> 00:10:30,400
- Chunfeng.
- I...
149
00:10:30,400 --> 00:10:33,600
She must be angry about what I said to her last time.
150
00:10:33,600 --> 00:10:37,800
I regret it so deeply, she must be mad at me.
151
00:10:37,800 --> 00:10:39,100
No.
152
00:10:39,100 --> 00:10:43,400
The Marquis was so angry and your brother was nowhere to be found.
153
00:10:43,400 --> 00:10:45,500
It's good that she went out and kept low.
154
00:10:45,500 --> 00:10:48,400
If she came out to see you, what could you do?
155
00:10:48,400 --> 00:10:51,900
You rest assured, she will come back in a short while.
156
00:10:54,610 --> 00:10:55,950
Liuli,
157
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
thank you for being with me.
158
00:10:59,600 --> 00:11:03,000
I'm your wife. If I don't stay with you, who will?
159
00:11:03,000 --> 00:11:05,200
Let's go back now.
160
00:11:10,900 --> 00:11:14,800
Nowadays, Xia Chunyu wants me dead so badly.
161
00:11:14,800 --> 00:11:18,600
The Marquis resents me and the Crown Prince sees me as rubbish.
162
00:11:18,600 --> 00:11:24,100
Chunfeng, I probably will never be able to help you in the future.
163
00:11:26,000 --> 00:11:28,600
Your Highness, slow down.
164
00:11:28,600 --> 00:11:30,600
Slow down, Your Highness.
165
00:11:30,600 --> 00:11:34,000
Tutor Yang, I don't want to study today.
166
00:11:34,000 --> 00:11:37,900
Then I can tell you some humorous tales and cheer you up.
167
00:11:40,400 --> 00:11:44,200
I mean, you have been sleeping in the palace
168
00:11:44,200 --> 00:11:46,800
and you stay in my rooms.
169
00:11:46,800 --> 00:11:49,500
Don't you think about your family?
170
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
His Majesty trusts me to teach Your Highness.
171
00:11:52,500 --> 00:11:55,300
Of course, I should be near you all day, every day.
172
00:11:55,300 --> 00:11:59,200
How can I let family matters stop me from this task?
173
00:11:59,200 --> 00:12:02,300
And my family has my wife to take care of them, so no worries at all.
174
00:12:03,600 --> 00:12:06,600
All right, then you stay here, I need to use the toilet now.
175
00:12:06,600 --> 00:12:12,100
Uh, Your Highness, I will help you with your toilet.
176
00:12:12,100 --> 00:12:15,800
No... how can you help me in the toilet?
177
00:12:15,800 --> 00:12:20,600
Every little thing in Your Highness's mind is a huge matter in my mind.
178
00:12:20,600 --> 00:12:22,400
I say slow down, Your Highness.
179
00:12:22,400 --> 00:12:25,600
Prince! Prince, wait for me!
180
00:12:28,800 --> 00:12:32,700
General, this old fox never stays far away from Prince Yong.
181
00:12:32,700 --> 00:12:34,400
We'll have no chance.
182
00:12:34,400 --> 00:12:35,600
What's the hurry?
183
00:12:35,600 --> 00:12:39,800
Prince Yong can't protect him for life.
184
00:12:41,200 --> 00:12:45,400
Eunuch Jiang sent the news that His Majesty and the Crown Prince will have a banquet
185
00:12:45,400 --> 00:12:48,800
to honor Princess Anruan from the Ximin nation. 17th Prince will be there too.
186
00:12:48,800 --> 00:12:52,400
The Crown Prince knows that someone is looking for Tutor Yang.
187
00:12:52,400 --> 00:12:56,600
To cover the truth, he will kill him to shut his mouth.
188
00:12:56,600 --> 00:13:00,000
But Tutor Yang is no fool, he knows he will be safe with the 17th Prince.
189
00:13:00,000 --> 00:13:02,100
So he is using the Prince as cover.
190
00:13:03,010 --> 00:13:06,180
This so-called family banquet is actually what the Crown Prince needs
191
00:13:06,200 --> 00:13:08,400
to separate Tutor Yang and the Prince.
192
00:13:08,400 --> 00:13:11,300
I think Tutor Yang won't make it past tomorrow.
193
00:13:12,500 --> 00:13:14,800
Then, what should we do?
194
00:13:14,800 --> 00:13:16,600
I have an idea.
195
00:13:18,800 --> 00:13:22,600
The banquet is between family members, you don't need to be there this time.
196
00:13:22,600 --> 00:13:25,800
If you stay with me, His Majesty will not be happy either.
197
00:13:25,800 --> 00:13:27,600
Yes, yes.
198
00:13:27,600 --> 00:13:31,200
Your Highness, would you send some more soldiers to protect me?
199
00:13:31,200 --> 00:13:32,600
Why do you need protection?
200
00:13:32,600 --> 00:13:34,000
Me...
201
00:13:36,000 --> 00:13:37,400
To be honest,
202
00:13:37,400 --> 00:13:41,400
I have some gambling debts.
203
00:13:41,400 --> 00:13:44,200
- So...
- I can pay them for you.
204
00:13:44,200 --> 00:13:49,000
Oh no, no, it's my debt. How can I let you pay?
205
00:13:49,000 --> 00:13:52,100
The money will be paid by me.
206
00:13:53,000 --> 00:13:55,200
But I hope...
207
00:13:55,200 --> 00:13:59,700
Your Highness can help me, for the sake of me teaching you so long...
208
00:13:59,700 --> 00:14:02,800
Very welI, I will send someone.
209
00:14:02,800 --> 00:14:04,600
You must find the very best ones.
210
00:14:04,600 --> 00:14:07,200
I know, then stop following me later on.
211
00:14:07,200 --> 00:14:10,500
All right, but then you come back quickly.
212
00:14:11,400 --> 00:14:14,700
Your Highness, I will wait for you at your palace.
213
00:14:16,000 --> 00:14:22,900
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
214
00:14:59,510 --> 00:15:02,320
You are not Imperial Tutor Yang, who are you?
215
00:15:03,200 --> 00:15:04,400
Go!
216
00:15:47,400 --> 00:15:48,600
Yang Yongxin.
217
00:15:48,600 --> 00:15:51,100
Who? Come out!
218
00:15:58,800 --> 00:16:00,000
You are...
219
00:16:00,000 --> 00:16:03,600
What? You don't recognize your old friend?
220
00:16:04,800 --> 00:16:06,500
Li Qingfeng...
221
00:16:07,600 --> 00:16:10,200
Don't scare me!
222
00:16:10,200 --> 00:16:12,700
Someone! Someone!
223
00:16:16,000 --> 00:16:18,200
General He, you are here at the right time.
224
00:16:18,200 --> 00:16:21,000
Go kill this traitor!
225
00:16:21,000 --> 00:16:24,300
No, Li Qingfeng is not the traitor.
226
00:16:25,200 --> 00:16:27,300
You are!
227
00:16:29,100 --> 00:16:31,500
I knew it. You want to kill me and shut my mouth forever.
228
00:16:34,400 --> 00:16:36,600
Prince Yong, help me! Help me!
229
00:16:36,600 --> 00:16:38,400
Your Highness!
230
00:16:38,400 --> 00:16:41,000
Your Highness, save me!
231
00:16:51,200 --> 00:16:54,000
What did you use to make this great candle?
232
00:16:54,000 --> 00:16:57,200
Five mineral powder. It lasts a long time. Let's go.
233
00:16:57,200 --> 00:17:00,400
We need to catch that old fox.
234
00:17:01,300 --> 00:17:05,900
Anruan, you have been here for some time now, how do you like it here?
235
00:17:05,900 --> 00:17:07,600
It's quite entertaining.
236
00:17:07,600 --> 00:17:10,400
Then do you want to stay here forever?
237
00:17:10,400 --> 00:17:13,800
I know that you want me to marry here.
238
00:17:13,800 --> 00:17:17,700
It's fine to marry here, but I have to pick my own husband.
239
00:17:18,800 --> 00:17:22,000
You have an honest personality, I like that.
240
00:17:22,800 --> 00:17:24,000
Mingxie,
241
00:17:24,000 --> 00:17:29,200
you need to introduce her to many more handsome young men quickly.
242
00:17:29,200 --> 00:17:31,400
Take her out and have fun!
243
00:17:31,400 --> 00:17:33,000
Yes, Your Majesty.
244
00:17:33,000 --> 00:17:36,400
I don't know you very well, I might as well go see Brother Chunyu.
245
00:17:36,400 --> 00:17:39,800
My father told me I have to meet Brother Chunyu while I'm here.
246
00:17:39,800 --> 00:17:42,000
But I don't even know where he is.
247
00:17:42,000 --> 00:17:43,400
Stop right there!
248
00:17:43,400 --> 00:17:45,400
Don't stop me! Go away!
249
00:17:45,400 --> 00:17:47,600
You go away!
250
00:17:47,600 --> 00:17:51,300
Go away, go!
251
00:17:51,300 --> 00:17:52,600
Don't come near here!
252
00:17:52,600 --> 00:17:56,000
Your Majesty! Your Majesty!
253
00:17:56,000 --> 00:17:57,200
Don't come near me!
254
00:17:57,200 --> 00:18:02,000
Yang Yongxin, what are you doing here? Get lost right now!
255
00:18:02,000 --> 00:18:05,300
If you come one step closer,
256
00:18:05,300 --> 00:18:06,400
I will kill her!
257
00:18:06,400 --> 00:18:09,200
Imperial Tutor Yang, have you lost your mind?!
258
00:18:09,200 --> 00:18:13,600
Your Majesty, I'm not crazy, I just want you to know the truth.
259
00:18:13,600 --> 00:18:16,200
They all want me dead! All want me dead!
260
00:18:16,200 --> 00:18:19,600
Somebody, take a hold of him!
261
00:18:23,200 --> 00:18:24,600
Princess, are you all right?
262
00:18:24,600 --> 00:18:27,600
I'm fine. Have we met somewhere?
263
00:18:27,600 --> 00:18:31,400
You dare to scare the Emperor, cut him to pieces!
264
00:18:31,400 --> 00:18:32,900
Wait!
265
00:18:33,370 --> 00:18:35,140
Why is Your Highness in so much of a hurry?
266
00:18:35,140 --> 00:18:39,180
That's right. Let Imperial Tutor Yang finish what he was saying.
267
00:18:39,180 --> 00:18:41,370
This Imperial Tutor Yang clearly looks insane.
268
00:18:41,370 --> 00:18:43,900
He dares to make a hostage of the Princess and has committed an unpardonable crime!
269
00:18:43,900 --> 00:18:45,420
I was worried for your safety.
270
00:18:45,420 --> 00:18:46,540
Your Majesty! Your Majesty!
271
00:18:46,540 --> 00:18:48,130
Your Majesty, spare my life!
272
00:18:48,130 --> 00:18:49,610
I indeed committed a crime that deserves execution.
273
00:18:49,610 --> 00:18:51,830
Your Majesty, in Prince Yun's death,
274
00:18:51,830 --> 00:18:54,710
I indeed was involved, but...
275
00:18:54,710 --> 00:18:56,770
but the mastermind behind it,
276
00:18:56,770 --> 00:18:58,720
the mastermind was His Highness the Crown Prince!
277
00:18:58,720 --> 00:19:02,050
Yang Yongxin, don't make slanderous accusations!
278
00:19:02,050 --> 00:19:03,440
Wait!
279
00:19:03,440 --> 00:19:07,920
Your Highness, if you're not guilty, why rush to silence a witness?
280
00:19:10,090 --> 00:19:12,470
I understand it all now.
281
00:19:12,470 --> 00:19:18,220
Royal Father, all this was just an act made up by Xia Chunyu and Zheng Mingyu.
282
00:19:18,220 --> 00:19:21,730
Zheng Mingyu wants to return to being Royal Prince Yu,
283
00:19:21,730 --> 00:19:25,360
while this Imperial Tutor Yang was bribed by them.
284
00:19:25,360 --> 00:19:28,470
Royal Father, you mustn't believe any words that they say!
285
00:19:28,470 --> 00:19:30,730
You are Brother Chunyu?
286
00:19:30,730 --> 00:19:33,320
I remember now. When you were being chased after, about to be killed,
287
00:19:33,320 --> 00:19:35,920
it was me who even went to call the lady owner of the Heavenly Dining Hall to save you.
288
00:19:35,920 --> 00:19:38,180
Who tried to kill you?
289
00:19:38,180 --> 00:19:42,250
Informing Your Majesty. Mingyu and I being chased and about to be killed is just a side matter.
290
00:19:42,250 --> 00:19:44,340
What's more important is that nine years ago,
291
00:19:44,340 --> 00:19:47,520
there was another story behind the death of Prince Yun in the uprising at Mount Mochou Valley.
292
00:19:47,520 --> 00:19:51,170
For so many years, the real killer has remained at large.
293
00:20:02,150 --> 00:20:08,630
At most, this letter can only prove that Imperial Tutor Yang framed Li Qingfeng.
294
00:20:08,630 --> 00:20:14,150
With just his testimony, it's not enough to prove that the Crown Prince gained from this.
295
00:20:14,150 --> 00:20:16,020
Royal Father is wise!
296
00:20:16,020 --> 00:20:20,490
Xia Chunyu, you falsely accused a crown prince. That's punishable by death.
297
00:20:20,490 --> 00:20:23,630
May Your Majesty think about it. Why would Grand Tutor Yang risk his life
298
00:20:23,630 --> 00:20:25,480
to tell the truth in front of you?
299
00:20:25,480 --> 00:20:30,200
Could it be that someone knew that his deeds would get exposed soon, so he attempted to kill any witnesses?
300
00:20:30,200 --> 00:20:32,160
Nonsense!
301
00:20:32,160 --> 00:20:36,630
This Yang Yongxin was acting crazy earlier. He was clearly provoked and manipulated by you.
302
00:20:36,630 --> 00:20:39,810
Don't think that by splashing a bucket full of dirty water on me,
303
00:20:39,810 --> 00:20:42,480
your grave crime of murdering a prince will get a lighter sentence.
304
00:20:42,480 --> 00:20:45,220
Now, you just need to confess
305
00:20:45,220 --> 00:20:49,730
that Xia Chunyu and Zheng Mingyu threatened you, I will then allow you to have an intact corpse.
306
00:20:49,730 --> 00:20:53,020
I don't know...
307
00:20:53,020 --> 00:20:56,040
I really didn't know anything.
308
00:20:56,650 --> 00:21:00,450
Your Majesty, I beg you to spare my life! Please don't kill me!
309
00:21:00,450 --> 00:21:04,560
Imperial Tutor Yang and Prince Yun had no grudges between them. Why then did he do it?
310
00:21:04,560 --> 00:21:07,780
Prince Yun was the firstborn direct descendant and he was greatly favored by you.
311
00:21:07,780 --> 00:21:10,620
Who really is the greatest benefactor of the Mount Mochou Valley uprising?
312
00:21:10,620 --> 00:21:12,800
Xia Chunyu, you're sentencing me just based on intention and not by an actual crime!
313
00:21:12,800 --> 00:21:14,200
Enough.
314
00:21:14,200 --> 00:21:18,700
Let's do this. Have someone drag Yang Yongxin to the prison of the Ministry of Punishment
315
00:21:18,700 --> 00:21:19,960
and execute him after autumn.
316
00:21:19,960 --> 00:21:23,240
Your Majesty, spare my life!
317
00:21:23,240 --> 00:21:26,380
- Your Majesty, please have mercy!
- If what he said today is false,
318
00:21:26,380 --> 00:21:31,010
how come in just a few days, all the people in his family have been completely wiped out?
319
00:21:31,860 --> 00:21:33,120
What did you say?
320
00:21:33,120 --> 00:21:38,450
Imperial Tutor Yang, since you asked for protection from Prince Yong, you've been hiding in the palace all along.
321
00:21:38,450 --> 00:21:41,420
But do you know how ruthless they are?
322
00:21:41,420 --> 00:21:45,150
When I rushed to your home, I was only able to save your little granddaughter.
323
00:21:45,150 --> 00:21:49,500
Lan'er...
324
00:21:51,300 --> 00:21:53,230
Lan'er!
325
00:21:56,210 --> 00:22:00,170
I have wronged you.
326
00:22:04,200 --> 00:22:08,570
Xia Chunyu, you are totally so humorous.
327
00:22:08,570 --> 00:22:11,560
I don't know what happened to the Yang family.
328
00:22:11,560 --> 00:22:17,160
Isn't killing people and doing arsonist things what you as Sir Fuyi are famous for?
329
00:22:17,160 --> 00:22:19,570
Have you finished spouting your nonsense?
330
00:22:19,570 --> 00:22:21,720
Imperial Tutor Yang, think about it again.
331
00:22:21,720 --> 00:22:26,430
What detail can prove that you've been ordered by someone else?
332
00:22:26,430 --> 00:22:30,550
Your Majesty, I remember now.
333
00:22:30,550 --> 00:22:32,580
There is one thing...
334
00:22:32,580 --> 00:22:37,180
that can prove that the mastermind behind all this is the Crown Prince!
335
00:22:37,180 --> 00:22:40,110
In the past, it was State Duke Yu and the wife of Marquis Xia, Huang Wenzhen, that came to see me.
336
00:22:40,110 --> 00:22:43,150
And then the Crown Prince gave an order to make me write that letter.
337
00:22:43,150 --> 00:22:45,550
When State Duke Yu was still alive, he did you a lot of favors.
338
00:22:45,550 --> 00:22:47,800
And now, you're slandering him like this?
339
00:22:47,800 --> 00:22:49,970
Can you ever be at peace?!
340
00:22:49,970 --> 00:22:56,170
I... have done so many unrighteous things. I've been pestered by nightmares.
341
00:22:56,180 --> 00:23:01,160
Only at this moment is my heart in its most peaceful state!
342
00:23:01,160 --> 00:23:05,160
Crown Prince, I clearly remember...
343
00:23:05,160 --> 00:23:09,260
that I used your own Nanyue vine paper...
344
00:23:09,260 --> 00:23:11,720
to write that letter!
345
00:23:11,720 --> 00:23:14,690
Your Majesty, please investigate this well! Your Majesty!
346
00:23:14,690 --> 00:23:17,880
Your Majesty, this paper is indeed Nanyue vine paper.
347
00:23:18,660 --> 00:23:22,860
Nanyue vine paper was a tribute item before.
348
00:23:23,700 --> 00:23:28,750
I remember that I only gave the paper to you and Prince Yun.
349
00:23:28,750 --> 00:23:31,260
Then he must have used Prince Yun's vine paper.
350
00:23:31,260 --> 00:23:34,570
Royal Father, this has nothing to do with me!
351
00:23:34,570 --> 00:23:38,670
I remember that Princess Consort Yun loved writing poems to pass her time.
352
00:23:38,670 --> 00:23:40,670
Prince Yun doted on his wife a lot.
353
00:23:40,670 --> 00:23:43,360
Before he set out, he left all his vine paper here in the capital.
354
00:23:43,360 --> 00:23:45,690
While His Highness the Crown Prince was then an Assistant General that traveled with the army.
355
00:23:45,690 --> 00:23:47,430
What does a eunuch like you know?!
356
00:23:47,430 --> 00:23:49,390
I really wasn't involved in this.
357
00:23:49,390 --> 00:23:51,840
Maybe, there were 1 or 2 papers that were left in Prince Yun's manor.
358
00:23:51,840 --> 00:23:53,830
Are you still not going to shut up?
359
00:23:55,090 --> 00:23:58,610
Prince Yun Manor is thousands of miles from here.
360
00:23:58,610 --> 00:24:04,230
Let me ask you. Who would bring the papers from Prince Yun Manor to frame Prince Yun who is marching with his army?
361
00:24:04,230 --> 00:24:06,950
Mingxie, I've always thought
362
00:24:06,950 --> 00:24:09,980
that in terms of talent and intelligence, you were indeed inferior to your Eldest Royal Brother,
363
00:24:09,980 --> 00:24:13,090
but I refused to believe that your heart was this evil!
364
00:24:13,090 --> 00:24:16,530
The evidence is here. What else do you still have to say?
365
00:24:16,530 --> 00:24:18,890
Royal Father, spare my life!
366
00:24:18,890 --> 00:24:22,410
Your Majesty, there is still something else.
367
00:24:22,410 --> 00:24:25,400
The eight words on the Seven Bridges map were also due to the Crown Prince
368
00:24:25,400 --> 00:24:29,010
and the wife of Marquis Xia that ordered me to write them there! Your Majesty!
369
00:24:29,010 --> 00:24:32,050
- Men.
- Here.
370
00:24:32,050 --> 00:24:33,980
Drag these two people to the prison in the Ministry of Punishment.
371
00:24:33,980 --> 00:24:35,950
Royal Father!
372
00:24:35,950 --> 00:24:39,500
Royal Father!
373
00:24:39,500 --> 00:24:44,500
Xiao Chunyu, starting today, use any and all means to capture Huang Wenzhen.
374
00:24:44,500 --> 00:24:48,940
And Mingyu, you should change your place of residence.
375
00:24:49,910 --> 00:24:51,990
Yes, Your Majesty.
376
00:24:51,990 --> 00:24:57,080
Are you still bearing a grudge against me? You're still not willing to call me Royal Father?
377
00:24:57,080 --> 00:25:00,120
I wouldn't dare to, Royal Father.
378
00:25:02,930 --> 00:25:07,350
[Heavenly Dining Hall ]
379
00:25:13,390 --> 00:25:15,110
What new toy is this?
380
00:25:15,110 --> 00:25:16,180
It's a meat grinder.
381
00:25:16,180 --> 00:25:17,830
Meat grinder? What is that?
382
00:25:17,830 --> 00:25:18,880
How do I use this?
383
00:25:18,880 --> 00:25:21,320
Place the meat in there and turn it.
384
00:25:21,320 --> 00:25:24,540
- Turn it?
- Yes.
385
00:25:26,070 --> 00:25:28,390
So magical!
386
00:25:28,390 --> 00:25:29,660
Isn't that so?
387
00:25:29,660 --> 00:25:32,280
I asked Chunfeng to make some kitchen equipment.
388
00:25:32,280 --> 00:25:34,460
Recently, he delivered them one after another.
389
00:25:34,460 --> 00:25:36,270
Looks like you're going to make a big banquet today.
390
00:25:36,270 --> 00:25:39,280
Of course. It's to celebrate Mingyu's return to his princely position.
391
00:25:39,850 --> 00:25:41,690
Why are you alone in the kitchen?
392
00:25:41,690 --> 00:25:44,720
It's such an important matter. Of course, I should personally do it.
393
00:25:44,720 --> 00:25:46,950
I let them take the day off.
394
00:25:49,230 --> 00:25:51,830
- Braised pork chops?!
- Close it! Close it!
395
00:25:51,830 --> 00:25:54,570
You must simmer that very slowly.
396
00:25:54,570 --> 00:25:56,630
This way, the braised pork chops will...
397
00:25:56,630 --> 00:25:59,800
Have a strong bone aroma and very tender meat.
398
00:25:59,800 --> 00:26:02,170
You are indeed a true foodie.
399
00:26:02,170 --> 00:26:05,150
I have operated this restaurant for many years and
400
00:26:05,150 --> 00:26:07,780
I have never seen this method.
401
00:26:07,780 --> 00:26:12,740
Isn't that right? This is the modern technique of making teppanyaki mushrooms,
402
00:26:12,740 --> 00:26:14,690
but I made some changes.
403
00:26:14,690 --> 00:26:15,910
Tell me about them.
404
00:26:15,910 --> 00:26:18,540
I stuffed the mushrooms with the meat filling.
405
00:26:18,540 --> 00:26:21,510
This way the flavors of the meat and the mushroom will merge.
406
00:26:21,510 --> 00:26:23,690
It can really stimulate the sense of smell in a person.
407
00:26:23,690 --> 00:26:28,880
Afterwards, we'll fry them to 70 or 80% cooked and then add the sauce we've prepared beforehand.
408
00:26:28,880 --> 00:26:32,400
Then add a bit of starch and cook them for a bit more. This way...
409
00:26:32,400 --> 00:26:36,970
This way, the mushrooms can absorb the flavor of the sauce.
410
00:26:36,970 --> 00:26:39,680
This way, it will taste smoother and more delicious once you eat them.
411
00:26:39,680 --> 00:26:41,890
You know me very well.
412
00:26:41,890 --> 00:26:44,760
By the way, how are you going to cook these crabs?
413
00:26:44,760 --> 00:26:47,250
- This one is called, "Frying 3 Tu."
- Three balds?
414
00:26:47,250 --> 00:26:50,280
Use the meat of a male crab, the roes of a female crab, the liver of a ba fish.
415
00:26:50,280 --> 00:26:52,240
You never heard of ba fish, right?
416
00:26:52,240 --> 00:26:54,980
It's another term for a puffer fish.
417
00:26:54,980 --> 00:26:56,460
Puffer fish?!
418
00:26:56,460 --> 00:26:58,580
It isn't poisonous.
419
00:26:58,580 --> 00:27:03,650
This is one of the famous Jiangnan dishes recorded in Madam Rong's "Menu of Sui Garden."
420
00:27:03,650 --> 00:27:05,930
Three tu...
421
00:27:05,930 --> 00:27:07,940
Is it really referring to three balds?
422
00:27:07,940 --> 00:27:09,600
It's not.
423
00:27:09,600 --> 00:27:12,460
"Tu" and "tei" in the Wu dialect are pronounced the same way.
424
00:27:12,460 --> 00:27:15,640
"Tei hao" means very, very, very good.
425
00:27:15,640 --> 00:27:18,620
Three tu then means "the best of the best."
426
00:27:18,620 --> 00:27:21,440
The best among the best products, the greatest among the greats.
427
00:27:21,440 --> 00:27:24,430
Although the name "best" doesn't particularly sound nice,
428
00:27:24,430 --> 00:27:26,480
I think it must be very delicious.
429
00:27:26,480 --> 00:27:29,300
That's why inform me once you're done. I'll eat some first.
430
00:27:29,300 --> 00:27:31,590
Once they're here, I won't be able to eat anything anymore.
431
00:27:31,590 --> 00:27:34,270
- You are not allowed to eat this on the sly.
- Forget about it.
432
00:27:37,910 --> 00:27:40,190
This first toast is for my mother,
433
00:27:40,190 --> 00:27:43,200
for Teacher, and for Grand Master Yu.
434
00:27:43,200 --> 00:27:45,830
Although Huang Wenzhen is still at large,
435
00:27:45,830 --> 00:27:49,770
she's already lost her power. You all can rest at peace now.
436
00:27:49,770 --> 00:27:51,550
Come, let's do it together.
437
00:27:51,550 --> 00:27:52,860
Come.
438
00:27:55,360 --> 00:27:58,290
Mingyu, I'm going to offer the second toast to you.
439
00:27:59,270 --> 00:28:01,890
Starting tomorrow, you're Fifth Prince Yu again.
440
00:28:01,890 --> 00:28:04,110
I can't call you Mingyu anymore.
441
00:28:04,110 --> 00:28:06,740
Chunyu, don't say that.
442
00:28:06,740 --> 00:28:08,210
No matter if I become Prince Yu or not,
443
00:28:08,210 --> 00:28:11,330
you will always be my best friend for life.
444
00:28:11,330 --> 00:28:12,600
Come, bottoms up.
445
00:28:12,600 --> 00:28:14,450
Friend.
446
00:28:17,070 --> 00:28:19,210
But frankly speaking,
447
00:28:19,210 --> 00:28:23,200
if I'm allowed to choose, I don't want to be Prince Yu.
448
00:28:23,200 --> 00:28:25,150
Why not?
449
00:28:26,860 --> 00:28:28,780
The path to the peak of the Imperial Family
450
00:28:28,780 --> 00:28:31,920
is full of blood.
451
00:28:31,920 --> 00:28:34,180
Royal Father has so many sons.
452
00:28:34,180 --> 00:28:37,800
All are using all sorts of methods to earn his favor.
453
00:28:37,800 --> 00:28:41,020
I fear that my future path will be like walking on thin ice.
454
00:28:41,020 --> 00:28:44,700
I won't be able to have these kinds of happy and merry days anymore.
455
00:28:44,700 --> 00:28:46,430
Mingyu, you're overthinking.
456
00:28:46,430 --> 00:28:49,920
If it's for the sake of the citizens of this world, all this is worth it. Is it not?
457
00:28:49,920 --> 00:28:53,220
That's right. Also, the Crown Prince has now been locked up.
458
00:28:53,220 --> 00:28:56,770
Although you have a lot of brothers, only a few have the strength to compete.
459
00:28:56,770 --> 00:29:00,190
I think that you will be moving into the East Palace very soon.
460
00:29:00,190 --> 00:29:02,170
It's such a happy occasion today. Let's not talk about that.
461
00:29:02,170 --> 00:29:03,350
Come, bottoms up.
462
00:29:03,350 --> 00:29:04,520
- Come.
- Okay.
- Let's have one round.
463
00:29:04,520 --> 00:29:05,980
Again.
464
00:29:09,480 --> 00:29:11,210
Eat now. Try my food.
465
00:29:11,210 --> 00:29:13,810
I created this.
466
00:29:17,760 --> 00:29:19,740
With your method of shelling a crab,
467
00:29:19,740 --> 00:29:22,610
you won't be able to eat it until tomorrow. Oh, wrong, until the day after that.
468
00:29:22,610 --> 00:29:24,860
Who says so? I am not being careful.
469
00:29:24,860 --> 00:29:27,630
Stop shelling. You might just hurt yourself.
470
00:29:27,630 --> 00:29:29,880
It's so hard to shell?
471
00:29:29,880 --> 00:29:32,440
- It's done.
- So fast.
472
00:29:34,050 --> 00:29:37,100
- Yao Yao...
- Hey...
473
00:29:37,100 --> 00:29:38,400
Stop it already.
474
00:29:38,400 --> 00:29:41,330
That's why they say that one should only envy a perfect couple and not the gods.
475
00:29:41,330 --> 00:29:42,930
Fine. I'll shell one for you, too.
476
00:29:42,930 --> 00:29:44,230
I envy you both.
477
00:29:44,230 --> 00:29:49,650
But Chunyu, honestly, the days that I want to live are yours.
478
00:29:49,650 --> 00:29:52,690
- I also want to be a Sir Fuyi. It's true.
- Here.
479
00:29:52,690 --> 00:29:55,830
My dream since I was little was to become a noble warrior in the Jianghu
480
00:29:55,830 --> 00:29:58,790
and perform chivalrous deeds. I really never wanted to become some Prince Yu.
481
00:29:58,790 --> 00:30:01,180
Mingyu, you are thinking too much about this.
482
00:30:01,180 --> 00:30:02,470
You are thinking too much about this.
483
00:30:02,470 --> 00:30:04,780
- Your martial arts are really bad.
- Your martial arts are really bad.
484
00:30:04,780 --> 00:30:07,380
- Just go back and be your Prince Yu, okay?
- Just go back and be your Prince Yu--
485
00:30:07,380 --> 00:30:10,130
We cannot say "okay." Be your Prince Yu.
486
00:30:10,980 --> 00:30:12,330
But we can do this.
487
00:30:12,330 --> 00:30:14,590
Let's travel the world together.
488
00:30:14,590 --> 00:30:16,870
That's right! Travel the world together!
489
00:30:16,870 --> 00:30:20,520
♫ Let us have the mortal world accompany us, live in a carefree manner ♫
490
00:30:20,520 --> 00:30:23,060
♫ Urge on a horse to gallop and enjoy the prosperity of human civilization together ♫
491
00:30:23,060 --> 00:30:24,440
Excellent.
492
00:30:24,440 --> 00:30:25,980
Bottoms up!
493
00:30:36,090 --> 00:30:39,170
♫ Let's have a drink first so our mood can move with the wind ♫
494
00:30:39,170 --> 00:30:42,320
♫ And then make a stride and start moving, wish that good things will all come ♫
495
00:30:42,320 --> 00:30:45,350
♫ We are like destined victors, never losing ♫
496
00:30:45,350 --> 00:30:48,550
♫ All the emotions and feelings can be expressed through wine and poems ♫
497
00:30:48,550 --> 00:30:51,520
♫ Let us start to relax and unload ourselves ♫
498
00:30:51,520 --> 00:30:54,700
♫ Shout "Long live friendship!" ♫
499
00:30:54,700 --> 00:30:56,140
♫ Wish that all paths ♫
500
00:30:56,140 --> 00:30:57,670
♫ Can be unimpeded and without hindrance ♫
501
00:30:57,670 --> 00:31:00,620
♫ Shielding all evil people and things that brings injustice ♫
502
00:31:00,620 --> 00:31:03,890
♫ (No matter who) Who cares how many stuff they say ♫
503
00:31:03,890 --> 00:31:07,520
♫ (No matter who) When justice comes, monsters and demons, all of you must kneel ♫
504
00:31:07,520 --> 00:31:09,570
♫ We are artists of the Action Movement ♫
505
00:31:09,570 --> 00:31:15,460
♫ Knocking down all kinds of evil schemes and hypocrisy ♫
506
00:31:25,350 --> 00:31:29,700
Chunfeng, you haven't eaten much for a whole day.
507
00:31:32,820 --> 00:31:37,250
Earlier, I dreamed of my mother.
508
00:31:37,250 --> 00:31:41,050
Alone, she slipped and fell while it was raining hard.
509
00:31:42,070 --> 00:31:44,470
I wanted to run to her and help her up,
510
00:31:44,470 --> 00:31:48,690
but... no matter how I ran, I wasn't able to reach her.
511
00:31:48,690 --> 00:31:51,140
Dreams are always the reverse of what's real.
512
00:31:53,660 --> 00:31:56,690
If Mother doesn't get captured,
513
00:31:56,690 --> 00:32:01,920
she will keep on running away for the rest of her life.
514
00:32:01,920 --> 00:32:05,620
Even if you are worried about mother-in-law, you still should take care of your own health.
515
00:32:08,220 --> 00:32:09,630
Here.
516
00:32:10,720 --> 00:32:12,700
I don't have the appetite.
517
00:32:15,110 --> 00:32:19,920
Before, although this family of ours had arguments,
518
00:32:19,920 --> 00:32:23,220
we were still one whole family.
519
00:32:23,220 --> 00:32:25,440
But now,
520
00:32:27,760 --> 00:32:32,630
Father went to Enye Temple for retreat and refuses to return.
521
00:32:33,640 --> 00:32:36,080
Mother is being chased to be captured by older brother.
522
00:32:36,780 --> 00:32:41,050
This family... broke apart just like that.
523
00:32:41,050 --> 00:32:42,870
Stop crying. You are a man.
524
00:32:42,870 --> 00:32:46,930
You are my sky. How can you just casually cry?
525
00:32:48,740 --> 00:32:54,040
I actually have an idea that might allow her to live a bit better.
526
00:32:57,160 --> 00:32:59,070
What idea?
527
00:32:59,760 --> 00:33:03,820
Didn't you hear of her in the Heavenly Dining Hall that day?
528
00:33:03,820 --> 00:33:07,390
With her caring about you a lot, she surely wouldn't stay too far from here.
529
00:33:07,390 --> 00:33:11,690
Let's lure her out and then prepare some money and a horse carriage.
530
00:33:11,690 --> 00:33:15,180
Secretly send her to Jiangnan to settle down.
531
00:33:15,180 --> 00:33:19,400
After everything has passed, we will visit her.
532
00:33:20,370 --> 00:33:25,530
What's wrong? Do you think this idea is not good enough?
533
00:33:25,530 --> 00:33:28,570
I remembered how my mother treated you before.
534
00:33:29,350 --> 00:33:31,850
But now, you're helping her.
535
00:33:31,850 --> 00:33:36,490
Liuli, you are so great.
536
00:33:39,000 --> 00:33:43,620
No matter what she has done, she's still your mother; hence she's also my mother.
537
00:33:43,620 --> 00:33:46,440
I have already let go of the past.
538
00:33:46,440 --> 00:33:50,630
There is only our future now.
539
00:34:04,760 --> 00:34:08,730
Second Young Master Xia has contracted a strange illness and has been having persistent fevers?
540
00:34:08,730 --> 00:34:10,690
Even the Imperial Physicians can't cure him.
541
00:34:10,690 --> 00:34:13,010
They are currently asking help, from commoner doctors, for a handsome reward.
542
00:34:13,010 --> 00:34:14,690
Even the Imperial Physicians can't cure him...
543
00:34:14,690 --> 00:34:17,330
Let's give it a try...
544
00:34:17,330 --> 00:34:19,520
but regular doctors most likely can't cure him either!
545
00:34:19,520 --> 00:34:20,500
That's right...
546
00:34:25,120 --> 00:34:27,390
Chunfeng? Chunfeng!
547
00:34:27,390 --> 00:34:29,530
Mother.
548
00:34:29,530 --> 00:34:33,450
Mother, I haven't seen you for several days. Are you well? I really miss you so much.
549
00:34:33,450 --> 00:34:35,020
Me too.
550
00:34:35,020 --> 00:34:37,690
How are you? Is your health better? Are you still having fevers?
551
00:34:37,690 --> 00:34:39,860
Mother, I'm fine.
552
00:34:39,860 --> 00:34:41,630
Liuli suggested this idea to me.
553
00:34:41,630 --> 00:34:43,150
It could lure you out to meet me.
554
00:34:43,150 --> 00:34:45,780
Oh, right. This is money. Keep it well.
555
00:34:45,780 --> 00:34:48,300
Liuli has prepared a horse carriage outside.
556
00:34:48,300 --> 00:34:49,880
Foolish child.
557
00:34:49,880 --> 00:34:51,370
Mother, what's wrong?
558
00:34:51,370 --> 00:34:55,060
Liuli hates me so much. This must be a trap that she devised.
559
00:34:55,060 --> 00:34:58,450
Son, I'm leaving now. I will come back to visit you.
560
00:34:58,450 --> 00:35:00,380
Mother, you misunderstood her.
561
00:35:00,380 --> 00:35:02,570
Mother! Where are you going?
562
00:35:02,570 --> 00:35:05,580
Madame Hou, it has been a long time.
563
00:35:08,010 --> 00:35:15,930
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
564
00:35:29,030 --> 00:35:31,390
♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫
565
00:35:31,390 --> 00:35:33,490
♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫
566
00:35:33,490 --> 00:35:35,840
♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫
567
00:35:35,840 --> 00:35:38,630
♫ I will get involved in this trouble, since most heroes
are youths ♫
568
00:35:38,630 --> 00:35:41,100
♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫
569
00:35:41,100 --> 00:35:43,450
♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫
570
00:35:43,450 --> 00:35:45,220
♫ My internal strength grows exponentially ♫
571
00:35:45,220 --> 00:35:47,860
♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫
572
00:35:47,860 --> 00:35:50,190
♫ What's to fear? I live freely ♫
573
00:35:50,190 --> 00:35:52,330
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
574
00:35:52,330 --> 00:35:54,620
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
575
00:35:54,620 --> 00:35:56,950
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
576
00:35:56,950 --> 00:35:59,330
♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫
577
00:35:59,330 --> 00:36:01,580
♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫
578
00:36:01,580 --> 00:36:04,090
♫ It takes control of my body, and it takes no effort to
defeat you ♫
579
00:36:04,090 --> 00:36:06,400
♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫
580
00:36:06,400 --> 00:36:08,760
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
581
00:36:08,760 --> 00:36:11,200
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
582
00:36:11,200 --> 00:36:13,700
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
583
00:36:13,700 --> 00:36:16,060
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
584
00:36:16,060 --> 00:36:18,330
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
585
00:36:18,330 --> 00:36:20,660
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
586
00:36:20,660 --> 00:36:23,210
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
587
00:36:23,210 --> 00:36:26,300
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
588
00:36:34,920 --> 00:36:37,280
♫ I only need one breath to sink my breath to my
lower stomach ♫
589
00:36:37,280 --> 00:36:39,350
♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫
590
00:36:39,350 --> 00:36:41,720
♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫
591
00:36:41,720 --> 00:36:43,970
♫ My strong zeal is for my brothers ♫
592
00:36:43,970 --> 00:36:46,920
♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫
593
00:36:46,920 --> 00:36:49,430
♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫
594
00:36:49,430 --> 00:36:53,610
♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫
595
00:36:53,610 --> 00:36:56,090
♫ What's to fear? I live freely ♫
596
00:36:56,090 --> 00:36:58,250
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
597
00:36:58,250 --> 00:37:00,520
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
598
00:37:00,520 --> 00:37:02,910
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
599
00:37:02,910 --> 00:37:05,520
♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫
600
00:37:05,520 --> 00:37:07,800
♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫
601
00:37:07,800 --> 00:37:10,190
♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫
602
00:37:10,190 --> 00:37:12,300
♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫
603
00:37:12,300 --> 00:37:14,600
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
604
00:37:14,600 --> 00:37:17,060
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
605
00:37:17,060 --> 00:37:19,640
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
606
00:37:19,640 --> 00:37:21,960
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
607
00:37:21,960 --> 00:37:24,020
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
608
00:37:24,020 --> 00:37:26,550
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
609
00:37:26,550 --> 00:37:29,080
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
610
00:37:29,080 --> 00:37:31,420
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
611
00:37:31,420 --> 00:37:33,440
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
612
00:37:33,440 --> 00:37:35,880
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
613
00:37:35,880 --> 00:37:38,450
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
614
00:37:38,450 --> 00:37:40,780
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
615
00:37:40,780 --> 00:37:42,910
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
616
00:37:42,910 --> 00:37:45,330
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
617
00:37:45,330 --> 00:37:47,870
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
618
00:37:47,870 --> 00:37:51,560
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
51123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.