All language subtitles for Cinderella.Chef.EP17.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,900 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,700 --> 00:00:19,000 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,000 --> 00:00:26,300 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,300 --> 00:00:33,600 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:33,600 --> 00:00:41,600 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,600 --> 00:00:49,200 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,200 --> 00:00:56,200 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,200 --> 00:01:03,800 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,600 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,600 --> 00:01:19,200 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,200 --> 00:01:26,400 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,400 --> 00:01:34,000 ♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,000 --> 00:01:41,500 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,600 --> 00:01:51,500 [Episode 17] 15 00:01:54,000 --> 00:01:57,600 I'm telling you. Stop scratching. It will only get worse. 16 00:01:57,600 --> 00:02:01,100 Bai Chongye, what's wrong with you? Ask him to give you the antidote. 17 00:02:01,100 --> 00:02:03,000 Do you want to see me die in front of you? 18 00:02:03,000 --> 00:02:04,100 Nonsense! 19 00:02:04,900 --> 00:02:08,900 If anything happens to Sheng Wu, you have to pay with your life. 20 00:02:10,200 --> 00:02:14,000 Eldest Brother, he's just a child. 21 00:02:14,800 --> 00:02:16,800 It's just because my mother died early. 22 00:02:16,800 --> 00:02:19,800 Leaving me alone in this world. 23 00:02:19,800 --> 00:02:22,730 I even have to be bullied by you. 24 00:02:24,300 --> 00:02:27,800 Bai Chongye, you think I'm a burden. Don't you? 25 00:02:27,800 --> 00:02:30,600 I will just die then! 26 00:02:33,600 --> 00:02:37,000 I already said that you have to pay with your life, but I can't let you die this easily. 27 00:02:37,000 --> 00:02:39,100 What on earth do you want? 28 00:02:46,400 --> 00:02:48,800 What is this? Why is it so stinky? 29 00:02:48,800 --> 00:02:50,800 It's the water to rinse the rice that has gone bad. 30 00:02:50,800 --> 00:02:53,400 Xia Chunyu! 31 00:02:53,400 --> 00:02:57,200 Haven't you heard sour rice water can get rid of the itch caused by maple sap? 32 00:02:57,200 --> 00:02:59,600 I thought it was Hundred Poison Powder? 33 00:02:59,600 --> 00:03:02,600 You're messing with me? 34 00:03:02,600 --> 00:03:04,300 Come here. 35 00:03:05,200 --> 00:03:07,600 Don't move. I told you not to move. 36 00:03:07,600 --> 00:03:10,800 Listen up. You have to stay in here for four hours 37 00:03:10,800 --> 00:03:13,600 before you can recover. If you get up now, 38 00:03:13,600 --> 00:03:16,000 all the previous efforts will be wasted. 39 00:03:25,000 --> 00:03:26,500 What are you doing? 40 00:03:26,500 --> 00:03:28,700 Can you reach your back? 41 00:03:38,100 --> 00:03:43,400 What? You always have such a wicked mouth. Why are you so quiet today? 42 00:03:43,400 --> 00:03:47,000 No one ever bathed me before. 43 00:03:47,000 --> 00:03:50,400 When I was your age, no one bathed me either. 44 00:03:50,400 --> 00:03:52,400 Your father didn't love you either? 45 00:03:52,400 --> 00:03:54,000 Not as much as your father does. 46 00:03:54,000 --> 00:03:57,100 Forget about him. When I was born, 47 00:03:57,100 --> 00:04:01,400 he sent me to that Tianyuan Medical Hall and let that crappy doctor, Han Qing, keep an eye on me. 48 00:04:01,400 --> 00:04:04,000 Doctor Han is highly skilled in medicine. Why don't you like him? 49 00:04:04,000 --> 00:04:07,500 Every time Bai Chongye goes there, Doctor Han always says... 50 00:04:07,500 --> 00:04:11,700 "E-Everything is f-fine with Z-Zhenzhu. 51 00:04:11,700 --> 00:04:14,800 N-No need to worry about it." What a load of nonsense! 52 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 So your name is Bai Zhenzhu? 53 00:04:18,000 --> 00:04:19,400 So what? 54 00:04:19,400 --> 00:04:23,200 Nothing. It's a good name. 55 00:04:23,200 --> 00:04:28,000 Because your father didn't bring you home, you didn't want to learn medicine from Doctor Han, 56 00:04:28,000 --> 00:04:29,600 and you are also raising a poisonous mouse? 57 00:04:29,600 --> 00:04:33,900 You can't call him a mouse! He has a name. His name is Feng Mi. 58 00:04:33,900 --> 00:04:38,300 Every time I get sick and sad, he's my only companion. 59 00:04:44,800 --> 00:04:48,600 Why don't you leave? It's so stinky. Don't pretend to be nice. 60 00:04:48,600 --> 00:04:53,000 Go away! Go away! Leave! 61 00:04:53,000 --> 00:04:56,200 All right, all right. I'll go. 62 00:04:56,200 --> 00:05:02,200 Wipe yourself. Your clothes are over there. Put them on yourself. Don't catch a cold. 63 00:05:27,800 --> 00:05:30,000 It's been three days. 64 00:05:30,000 --> 00:05:32,600 Not even one pigeon has returned. 65 00:05:42,400 --> 00:05:44,700 Nainai. 66 00:05:49,400 --> 00:05:50,800 What smells so good? 67 00:05:50,800 --> 00:05:54,800 You have a sharp nose. I have tasty food here. 68 00:05:56,000 --> 00:05:59,400 Here. Pigeon soup. 69 00:05:59,400 --> 00:06:04,200 Roast pigeon. Chilli pepper and pigeon stir fry. 70 00:06:04,200 --> 00:06:06,700 Where did you find so many pigeons? 71 00:06:07,700 --> 00:06:10,000 Mrs. Zhang at the entrance of the alley made this soup. 72 00:06:10,000 --> 00:06:12,700 Liu from the East Market gave me the roast pigeon. 73 00:06:12,700 --> 00:06:15,700 The stir fry was made by Uncle Li. 74 00:06:17,800 --> 00:06:20,000 Where did they get their pigeons? 75 00:06:20,000 --> 00:06:24,300 I don't think they bought them. I heard they were gifts from somebody. It's strange. 76 00:06:24,300 --> 00:06:27,800 Every household seemed to be cooking pigeons on my way here. 77 00:06:27,800 --> 00:06:31,400 Which idiot do you think is giving out so much pigeon meat? 78 00:06:31,400 --> 00:06:33,600 Me. 79 00:06:33,600 --> 00:06:36,000 I spent all the money I have left on pigeons. 80 00:06:36,000 --> 00:06:39,400 I thought I could do a food delivery business. 81 00:06:39,400 --> 00:06:43,200 Turns out the delivery pigeons have been eaten. 82 00:06:43,200 --> 00:06:45,400 I won't eat it then. 83 00:06:45,400 --> 00:06:48,500 Forget it. Eat. 84 00:06:50,100 --> 00:06:53,600 Maybe I don't have what it takes to start a business. 85 00:06:53,600 --> 00:06:58,200 Not even when I traveled back in time. I just want to yell like a TV show character... 86 00:06:58,200 --> 00:07:01,800 "God, are you messing with me?" 87 00:07:03,600 --> 00:07:04,900 Nainai! 88 00:07:06,000 --> 00:07:09,700 Even the table is bullying me. 89 00:07:09,700 --> 00:07:13,800 Nainai, it looks like the gods have answered you. 90 00:07:13,800 --> 00:07:15,000 What? 91 00:07:15,000 --> 00:07:18,400 Look. A pigeon really flew back! 92 00:07:20,800 --> 00:07:22,800 Delivery pigeon! 93 00:07:22,800 --> 00:07:24,200 Come here! 94 00:07:24,200 --> 00:07:27,300 An order! 95 00:07:29,800 --> 00:07:32,400 "Mapo tofu. Sour duck soup. 96 00:07:32,400 --> 00:07:35,400 Roasted fish. Two Bichun Bubble Waters. 97 00:07:35,400 --> 00:07:37,700 West side of Shilipu. Zhang family." 98 00:07:37,700 --> 00:07:40,400 Nainai, does that mean people order from us and then we send it over? 99 00:07:40,400 --> 00:07:43,000 It seems so. 100 00:07:43,000 --> 00:07:46,800 Nainai, there are more pigeons! All with notes! 101 00:07:46,800 --> 00:07:48,400 That means our dream is a success! 102 00:07:48,400 --> 00:07:50,400 Nainai, our dream came true! 103 00:07:50,400 --> 00:07:52,200 Little Manager Shen, I'll give you 10 million! 104 00:07:52,200 --> 00:07:53,800 I will go to the kitchen and start preparing them now! 105 00:07:53,800 --> 00:07:55,700 Okay. Go, go, go! 106 00:07:56,800 --> 00:07:59,100 Delivery pigeons! 107 00:08:00,600 --> 00:08:05,000 But I remember painting my pigeons' feet yellow. 108 00:08:05,000 --> 00:08:08,400 Why are yours red? 109 00:08:15,500 --> 00:08:18,000 Mrs. Li, your delivery. 110 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Thank you, Miss Ye. 111 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 No worries. If you order from me a lot, I'll give you a discount! 112 00:08:23,000 --> 00:08:24,800 I will! You can get back to work, then. 113 00:08:24,800 --> 00:08:26,900 Enjoy. 114 00:08:26,900 --> 00:08:28,300 Next household! 115 00:08:29,200 --> 00:08:30,600 Brother Liu! 116 00:08:30,600 --> 00:08:33,600 Brother Liu! Your delivery! 117 00:08:33,600 --> 00:08:35,500 Master! Master! 118 00:08:36,400 --> 00:08:41,000 I have been ordering from Cupid these days. I spent two taels and three coins. 119 00:08:41,000 --> 00:08:43,100 Two taels and three coins. 120 00:08:45,400 --> 00:08:48,000 Master, I ordered six times. Four taels. 121 00:08:48,000 --> 00:08:49,200 Master, Master. 122 00:08:49,200 --> 00:08:50,600 I ordered once... 123 00:08:50,600 --> 00:08:52,800 Don't be in such a rush. 124 00:08:52,800 --> 00:08:57,200 Aunt Zhang, Uncle Li, Sister Fang... 125 00:08:57,200 --> 00:08:59,200 These are all my regulars. 126 00:08:59,200 --> 00:09:02,800 Remember. Whoever orders more from Cupid... 127 00:09:02,800 --> 00:09:04,800 gets more taels. 128 00:09:04,800 --> 00:09:07,200 We will! 129 00:09:07,200 --> 00:09:10,500 - You must do it well. - We will. 130 00:09:30,840 --> 00:09:32,610 Xia Chunyu! 131 00:09:32,610 --> 00:09:34,580 Xia Chunyu! Come out! 132 00:09:34,580 --> 00:09:37,930 I know you're around here! Come out! 133 00:09:39,030 --> 00:09:43,300 It's you! It must have been you! 134 00:09:43,300 --> 00:09:47,240 You asked Shopkeeper Feng to rent the house to me for a low price. 135 00:09:47,240 --> 00:09:50,630 You kept the Ye women from harassing me. 136 00:09:50,630 --> 00:09:53,110 You spent money to give me business. 137 00:09:53,110 --> 00:09:55,860 What are you trying to do? 138 00:09:55,860 --> 00:09:58,080 Don't think I will be moved. 139 00:09:58,080 --> 00:10:00,410 You have chosen Liu Yiyi. 140 00:10:00,410 --> 00:10:04,840 You're just being a jerk by doing this. 141 00:10:04,840 --> 00:10:07,940 Come out! 142 00:10:07,940 --> 00:10:10,870 Who's there? Stop! 143 00:10:12,910 --> 00:10:15,640 Ding Qi? Why are you here? 144 00:10:15,640 --> 00:10:17,410 I was just wandering around. 145 00:10:17,410 --> 00:10:19,230 Why is it your business? 146 00:10:20,070 --> 00:10:22,590 Hey! 147 00:10:22,590 --> 00:10:25,620 What are you doing? Give those back to me! 148 00:10:27,960 --> 00:10:31,340 Aren't these Cupid's delivery orders? 149 00:10:32,720 --> 00:10:33,990 Turns out it's you! 150 00:10:33,990 --> 00:10:35,740 Give them here! 151 00:10:38,420 --> 00:10:40,670 So what if it's me? 152 00:10:41,820 --> 00:10:46,870 What? You're disappointed that it's not Xia Chunyu? 153 00:10:47,560 --> 00:10:50,040 I'm not. 154 00:10:50,040 --> 00:10:53,770 You're... a pretty good person, actually. 155 00:10:53,770 --> 00:10:56,670 But I need to clear up a few things. 156 00:10:56,670 --> 00:10:58,840 I am listening. 157 00:10:58,840 --> 00:11:03,560 We had a good time at Xinyi Hall because I saw you as a friend. 158 00:11:03,560 --> 00:11:07,590 But that's the limit of our relationship. 159 00:11:07,590 --> 00:11:10,750 Even though I am not with Stupid Donkey anymore, I won't-- 160 00:11:10,750 --> 00:11:12,480 Don't, don't. 161 00:11:13,630 --> 00:11:17,290 What are you saying? You think I like you? 162 00:11:17,290 --> 00:11:21,590 Forget that. I only went to Yongcui Pavilion because you like to flirt around. 163 00:11:21,590 --> 00:11:22,730 Before you got married-- 164 00:11:22,730 --> 00:11:25,600 I already said I don't remember the past. 165 00:11:26,620 --> 00:11:29,030 It's better you don't remember. 166 00:11:29,030 --> 00:11:31,330 I am the master of Xinyi Court. 167 00:11:31,330 --> 00:11:33,450 Why would I like you, a second-hand woman? 168 00:11:33,450 --> 00:11:34,780 You... 169 00:11:37,810 --> 00:11:41,490 Fine. Tell me why you helped me. 170 00:11:41,490 --> 00:11:44,500 I heard the reason your Yongcui Pavilion 171 00:11:44,500 --> 00:11:46,550 could come back to life 172 00:11:46,550 --> 00:11:48,560 is your rare dishes. 173 00:11:48,560 --> 00:11:51,680 So I intend to invest in your business. 174 00:11:51,680 --> 00:11:54,090 Who gives you the right? 175 00:11:54,090 --> 00:11:57,290 Because of your Xia Stupid Donkey. 176 00:11:57,290 --> 00:11:59,080 I lost 3,000 taels of gold. 177 00:11:59,080 --> 00:12:00,990 I have to get it back. I can't just lose it. 178 00:12:00,990 --> 00:12:05,830 In the future, I will make your business bigger and play against Yongcui Pavilion. 179 00:12:05,830 --> 00:12:08,780 I will take over all of Bai Chongye's guests. 180 00:12:08,780 --> 00:12:13,200 Since you're interested, I can show you a few tricks. 181 00:12:13,200 --> 00:12:18,290 This is the internet mindset. It's called cultivating the habits of customers. 182 00:12:18,290 --> 00:12:22,140 I didn't understand a word of that. 183 00:12:22,140 --> 00:12:24,970 It means you can have some of my shares, 184 00:12:24,970 --> 00:12:29,950 but we have to make it clear. 185 00:12:29,950 --> 00:12:31,830 30/70 profit. 186 00:12:34,280 --> 00:12:35,850 Deal. 187 00:12:36,840 --> 00:12:40,710 However, I have to make some ground rules. 188 00:12:40,710 --> 00:12:42,260 Say it. 189 00:12:42,260 --> 00:12:45,050 First, you can't curse all the time. 190 00:12:45,050 --> 00:12:49,190 Not only will you scare away the customers and it makes us look less classy. 191 00:12:49,190 --> 00:12:50,570 Gods be damned. 192 00:12:50,570 --> 00:12:53,820 - I... - Everytime you say it, you should slap yourself in the face. 193 00:12:53,820 --> 00:12:58,070 Also, you can't say stuff that's disrespectful to women. 194 00:12:58,070 --> 00:13:00,880 We are a love-themed restaurant. 195 00:13:00,880 --> 00:13:03,320 Women are our main customers. 196 00:13:03,320 --> 00:13:06,210 Cut out words like "second-hand products." 197 00:13:06,210 --> 00:13:10,340 Fine. All women are my goddesses. All right? 198 00:13:10,340 --> 00:13:12,520 You can't say that either. 199 00:13:12,520 --> 00:13:14,220 What's wrong with that? 200 00:13:16,720 --> 00:13:18,740 - What? - I won't say it again. 201 00:13:18,740 --> 00:13:20,700 Don't let me hear you say it again. 202 00:13:29,150 --> 00:13:31,010 What's this? 203 00:13:32,450 --> 00:13:38,030 When I was living in the temple as a child, after I finished the morning classes, 204 00:13:38,030 --> 00:13:40,410 I liked to braid these straw grasshoppers. 205 00:13:40,410 --> 00:13:42,300 You are thinking about the past again? 206 00:13:42,300 --> 00:13:46,590 I am thinking, this is probably good for kids to play with. 207 00:13:46,590 --> 00:13:49,100 Kids? 208 00:13:49,100 --> 00:13:50,510 Which kid are you going to play with? 209 00:13:50,510 --> 00:13:55,120 Do you know who is behind all the mess these days? 210 00:13:55,120 --> 00:14:00,020 I just found out Bai Chongye has a son named Bai Zhenzhu. 211 00:14:01,280 --> 00:14:04,090 This is the first time I heard of it. 212 00:14:04,090 --> 00:14:06,310 Why doesn't anyone know he has a son? 213 00:14:06,310 --> 00:14:08,590 I don't think he likes the son very much. 214 00:14:08,590 --> 00:14:14,830 This kid is naughty but his mother died young and his father ignores him. 215 00:14:14,830 --> 00:14:16,750 It's sad. 216 00:14:16,750 --> 00:14:18,950 I have an idea. 217 00:14:18,950 --> 00:14:22,060 Bai Chongye only has one son. 218 00:14:22,060 --> 00:14:25,660 If we capture him, Bai Chongye will listen to us. 219 00:14:25,660 --> 00:14:27,330 No. 220 00:14:27,330 --> 00:14:29,130 Zhenzhu is just a kid. 221 00:14:29,130 --> 00:14:31,450 They don't get along anyway. 222 00:14:31,450 --> 00:14:35,590 I don't think Bai Chongye will hand over the divine weapon even if we capture his son. 223 00:14:35,590 --> 00:14:37,760 Blood is thicker than water. 224 00:14:37,760 --> 00:14:39,980 I don't believe any father would not love his son. 225 00:14:39,980 --> 00:14:42,880 I said no. 226 00:14:42,880 --> 00:14:46,250 But we have not been making any progress. 227 00:14:46,250 --> 00:14:48,800 What do we tell His Highness? 228 00:14:50,010 --> 00:14:52,880 We are only not making progress in this area. 229 00:14:52,880 --> 00:14:58,760 It's not easy to transport 3,000 taels of gold. 230 00:14:58,760 --> 00:15:04,800 You have connections. Help me find out if there's any large shipments in Wuyang County these days. 231 00:15:06,180 --> 00:15:07,720 All right. 232 00:15:09,020 --> 00:15:12,880 But the way I'm pointing out is the easiest. 233 00:15:12,880 --> 00:15:16,450 You won't go that way and will investigate the whereabouts of the gold instead. 234 00:15:16,450 --> 00:15:19,200 Do you not want to hurt Bai Chongye? 235 00:15:21,590 --> 00:15:25,860 Bai Chongye has been good to me. 236 00:15:25,860 --> 00:15:29,220 Prince Yu was also good to you in the past. 237 00:15:29,220 --> 00:15:33,550 Two sincere hearts, but you have to betray one of them. 238 00:15:33,550 --> 00:15:40,150 If you're hesitating so much now, how will you be able to make a decision in the future? 239 00:15:42,490 --> 00:15:45,660 This... or that? 240 00:15:45,660 --> 00:15:47,650 Have you made up your mind? 241 00:15:51,990 --> 00:15:54,520 Please be assured. 242 00:15:54,520 --> 00:15:57,680 I didn't forget why I was here in the Black Wind Fortress. 243 00:15:59,350 --> 00:16:03,420 If the blade of grass is too dry, it's easy to break it in half. 244 00:16:41,880 --> 00:16:44,390 You're taking it out on the plants after being rejected? 245 00:16:44,390 --> 00:16:46,310 None of your business. 246 00:16:47,230 --> 00:16:48,880 Let me guess. 247 00:16:48,880 --> 00:16:51,660 You probably found out your father and I like drinking. 248 00:16:51,660 --> 00:16:55,470 So you bought alcohol and thought you could drink it with your father. 249 00:16:55,470 --> 00:16:58,680 Your father didn't appreciate the offer and scolded you. 250 00:16:58,680 --> 00:17:00,760 "Why would a kid drink alcohol?" 251 00:17:00,760 --> 00:17:03,000 Stop thinking that you're so smart. 252 00:17:05,000 --> 00:17:09,190 I think I'm smart and you think you're right. 253 00:17:09,190 --> 00:17:10,280 We are a perfect pair. 254 00:17:10,280 --> 00:17:12,440 Who wants to be a perfect pair with you? 255 00:17:12,440 --> 00:17:14,820 Don't leave. 256 00:17:14,820 --> 00:17:17,900 If your father doesn't drink with you, I'll drink with you. 257 00:17:18,740 --> 00:17:21,450 What a joke. Why would I drink with a sissy? 258 00:17:21,450 --> 00:17:24,050 Look at my robes. Do I look like a sissy to you? 259 00:17:24,050 --> 00:17:26,780 Fine. Let's say I do look like a sissy. 260 00:17:26,780 --> 00:17:29,700 If you don't even dare to drink with me, how could you drink with your father? 261 00:17:29,700 --> 00:17:32,230 - Who said I don't dare? - Try it then. 262 00:17:32,230 --> 00:17:35,080 Don't think I don't know you grown-ups' trick of using reverse thinking. 263 00:17:35,080 --> 00:17:37,860 Forget about it then. I'm sleepy anyway. 264 00:17:37,860 --> 00:17:39,100 Wait a moment. 265 00:17:39,100 --> 00:17:42,730 If you lose at drinking, you will kneel here and call me your father. 266 00:17:42,730 --> 00:17:44,460 Also, you need to leave Black Wind Fortress as soon as possible. 267 00:17:44,460 --> 00:17:46,800 Stay as far away as you can. 268 00:17:48,020 --> 00:17:50,350 You want me to call you "father?" 269 00:17:50,350 --> 00:17:51,830 What if you lose then? 270 00:17:51,830 --> 00:17:53,850 That's impossible! 271 00:17:53,850 --> 00:17:55,500 All right then, come on. 272 00:18:02,960 --> 00:18:04,870 A lightweight can't make it to three cups. 273 00:18:04,870 --> 00:18:06,430 It only took three sips for you. 274 00:18:06,430 --> 00:18:08,230 Nonsense! 275 00:18:11,380 --> 00:18:14,340 Seeing the way you're drinking, you will never admit defeat. 276 00:18:14,340 --> 00:18:16,590 Right, I'll never do that. 277 00:18:16,590 --> 00:18:19,610 I just want to know what's so good about you. 278 00:18:19,610 --> 00:18:22,590 Why does my father like you but not me? 279 00:18:22,590 --> 00:18:25,110 - He likes you, too. - You're lying. 280 00:18:25,110 --> 00:18:28,520 Do you know how I found out he was my father? 281 00:18:28,520 --> 00:18:32,900 I went into an icy river to swim on a snowy day. 282 00:18:32,900 --> 00:18:36,930 I was freezing to death. He only gave me one glance. 283 00:18:36,930 --> 00:18:42,170 Then, I followed him and found out he is the master of Black Wind Fortress. 284 00:18:46,190 --> 00:18:50,230 You went through a lot to get your father's attention. 285 00:18:53,260 --> 00:18:56,560 My father likes you so much. 286 00:18:56,560 --> 00:18:59,950 Would he be very sad if I killed you? 287 00:18:59,950 --> 00:19:02,770 You would kill someone to make him sad? 288 00:19:02,770 --> 00:19:08,560 Why not? Everyone has to die. What difference does it make to die early? 289 00:19:13,010 --> 00:19:15,980 Xia Chunyu, you bastard! Let me go! 290 00:19:15,980 --> 00:19:20,930 I'm telling you. Life is precious. No one has the right to take another person's life. 291 00:19:20,930 --> 00:19:23,330 You stay this way. Reflect on yourself. 292 00:19:23,330 --> 00:19:26,050 Let me go! 293 00:19:26,050 --> 00:19:27,630 I am dying! 294 00:19:27,630 --> 00:19:30,890 Seeing that your father likes me so much, I will properly punish you. 295 00:19:30,890 --> 00:19:33,800 You're not my father. You have no right to punish me. 296 00:19:33,800 --> 00:19:36,170 Let me go! 297 00:19:37,500 --> 00:19:38,890 You... 298 00:19:42,310 --> 00:19:45,870 Bai Zhenzhu, wake up! You're not throwing up, are you? 299 00:19:45,870 --> 00:19:50,150 Wait! Wait! 300 00:20:02,320 --> 00:20:06,840 Wash it carefully. This is your punishment for losing at the drinking game. 301 00:20:06,840 --> 00:20:08,640 Who lost? 302 00:20:09,590 --> 00:20:13,320 I was pitying you because your wife left you. 303 00:20:13,320 --> 00:20:14,750 You... 304 00:20:14,750 --> 00:20:16,600 Sad? 305 00:20:19,310 --> 00:20:24,460 A man is not a hero if he's only good at talking. 306 00:20:24,460 --> 00:20:26,170 - I-- - "I am only a kid!" 307 00:20:26,170 --> 00:20:29,840 "I am not a hero anyway." Is that what you were going to say? 308 00:20:37,860 --> 00:20:43,160 Hey, Xia Chunyu, how did you practice your ability to drink? 309 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 It's not I'm good. You're just bad. 310 00:20:45,370 --> 00:20:50,590 You... How can I not be so bad? 311 00:20:50,590 --> 00:20:54,820 I'll give you some advice. "Read more, get knowledge, be a good person." 312 00:20:54,820 --> 00:20:58,810 I'll give you a phrase back! "Twice-told story!" 313 00:21:01,250 --> 00:21:05,200 I want to ask you. Why do you have to be good at drinking? 314 00:21:05,200 --> 00:21:07,560 You have no friends. 315 00:21:07,560 --> 00:21:08,860 You can only drink with your father. 316 00:21:08,860 --> 00:21:12,100 Have you never heard of the saying, "People tell the truth after they are drunk?" 317 00:21:12,690 --> 00:21:14,570 Then what? 318 00:21:14,570 --> 00:21:18,520 I just want to ask him why he hates me so much. 319 00:21:18,520 --> 00:21:20,780 He probably won't tell you the truth after he's drunk. 320 00:21:20,780 --> 00:21:22,460 Why not? 321 00:21:22,460 --> 00:21:23,650 Because your father-- 322 00:21:23,650 --> 00:21:25,270 Bai Zhenzhu! 323 00:21:29,850 --> 00:21:32,600 Have you packed your things? You need to go back to Tianyuan Medicine Hall immediately. 324 00:21:32,600 --> 00:21:33,670 I'm not going back! 325 00:21:33,670 --> 00:21:35,560 This is not your call! 326 00:21:37,180 --> 00:21:39,510 What's that smell? Have you been drinking? 327 00:21:39,510 --> 00:21:41,660 Right. I did. 328 00:21:41,660 --> 00:21:43,910 So what? I drank with him. 329 00:21:43,910 --> 00:21:46,050 How could you let a child drink? 330 00:21:46,050 --> 00:21:50,760 Eldest Brother, I just wanted him to try and see how bad it feels to be drunk. 331 00:21:50,760 --> 00:21:52,860 - I'm not drunk. - Shut up! 332 00:21:52,860 --> 00:21:56,620 You're getting out of control. I must tell Doctor Han to discipline you. 333 00:21:56,620 --> 00:21:59,230 My father is not dead. Why does he have to tell me what to do? 334 00:21:59,230 --> 00:22:02,170 Right, just because I'm not dead, this is not your call. 335 00:22:02,170 --> 00:22:06,560 I will write to Doctor Han. If you make any more mistakes, he doesn't have to worry about my reputation. 336 00:22:06,560 --> 00:22:08,270 He gets to decide how to punish you or beat you. 337 00:22:08,270 --> 00:22:10,960 Reputation? Worry about your reputation? 338 00:22:10,960 --> 00:22:13,060 Who would care about your reputation? 339 00:22:13,060 --> 00:22:15,730 They will only think I'm a wild child who doesn't have any parents. 340 00:22:15,730 --> 00:22:17,150 You... 341 00:22:17,150 --> 00:22:18,930 Enough, Zhenzhu! 342 00:22:20,730 --> 00:22:23,080 Send him off the mountain this afternoon. 343 00:22:26,100 --> 00:22:29,130 Bai Chongye, you bastard! I hate you! 344 00:22:29,130 --> 00:22:31,550 Hey, Zhenzhu! 345 00:22:34,480 --> 00:22:36,640 Bread fresh out of the oven! 346 00:22:36,640 --> 00:22:39,730 Come check it out! 347 00:22:39,730 --> 00:22:42,270 Fresh new taste and fresh new feeling! 348 00:22:42,270 --> 00:22:45,110 Check it out! Fresh bread. So delicious. 349 00:22:45,110 --> 00:22:48,030 - If you don't like it, you don't have to pay. - Have a taste. 350 00:22:48,030 --> 00:22:50,020 - Bread. - No. No. 351 00:22:50,020 --> 00:22:54,460 Taste it. This is very good. 352 00:22:55,470 --> 00:22:58,120 Nobody is interested in our bread. 353 00:22:58,120 --> 00:23:02,850 It's okay. It takes time for people to get used to new things. 354 00:23:02,850 --> 00:23:07,340 I can't even adjust to the taste. I don't blame people for choosing Qiaojia biscuits. 355 00:23:07,340 --> 00:23:09,960 It must be because you were not loud enough. I'll do it. 356 00:23:09,960 --> 00:23:12,340 Fresh bread! Taste it! 357 00:23:12,340 --> 00:23:14,670 Sheng Sheng, it's pointless to scream like that. 358 00:23:14,670 --> 00:23:17,720 We have to act like we are on tour. 359 00:23:17,720 --> 00:23:20,440 On tour? What's that? 360 00:23:20,440 --> 00:23:22,800 Sang Sang, Sheng Sheng. 361 00:23:22,800 --> 00:23:26,630 Don't you think the combination of your names is very catchy? 362 00:23:26,630 --> 00:23:28,510 Sang Sang and Sheng Sheng. 363 00:23:28,510 --> 00:23:31,550 Sang, Sheng. Oh, I know. 364 00:23:31,550 --> 00:23:34,030 Your names combined will be "sunshine." 365 00:23:34,030 --> 00:23:37,660 Let's make a theme song for our bread. 366 00:23:37,660 --> 00:23:39,170 Can you two dance? 367 00:23:39,170 --> 00:23:41,060 - Dance? - Dance? 368 00:23:41,060 --> 00:23:42,460 Of course! 369 00:23:42,460 --> 00:23:47,540 That's good. I will teach you something new today. 370 00:23:49,630 --> 00:23:52,560 Eldest Brother, Zhenzhu is missing. 371 00:23:52,560 --> 00:23:53,980 What? 372 00:23:55,690 --> 00:23:58,320 He's just hiding because he doesn't want to go back to Tianyuan Medical Hall. 373 00:23:58,320 --> 00:24:01,690 I already convinced him and promised to let him have some fun after leaving the mountain. 374 00:24:01,690 --> 00:24:04,120 He's been staying with me. Where can he go? 375 00:24:04,120 --> 00:24:08,410 He's never kept his words. He can go wherever he wants. 376 00:24:08,410 --> 00:24:11,440 No. He's just a kid. 377 00:24:11,440 --> 00:24:14,820 Do you think anything could happen to him? I searched all over Black Wind Fortress and didn't see him. 378 00:24:14,820 --> 00:24:16,710 If you can't find him, stop looking for him! 379 00:24:17,530 --> 00:24:21,620 With his personality, it's good enough if he doesn't bully others. What could happen to him? 380 00:24:21,620 --> 00:24:24,770 - But... - Don't you have anything better to do? 381 00:24:24,770 --> 00:24:26,500 I will handle my own matters then. 382 00:24:28,650 --> 00:24:30,390 - Eldest Brother? - What now? 383 00:24:30,390 --> 00:24:32,240 Your book is upside down. 384 00:25:12,600 --> 00:25:13,730 We are... 385 00:25:13,730 --> 00:25:17,570 Sunshine Group! 386 00:25:20,030 --> 00:25:24,070 Take it slow! Don't push! 387 00:25:24,070 --> 00:25:27,930 Stand in line! 388 00:25:36,200 --> 00:25:37,870 Zhenzhu? 389 00:25:40,320 --> 00:25:42,160 Come out, Zhenzhu. 390 00:25:58,170 --> 00:25:59,880 Help! 391 00:25:59,880 --> 00:26:00,930 Zhenzhu! 392 00:26:00,930 --> 00:26:02,800 Help! 393 00:26:02,800 --> 00:26:05,910 - Zhenzhu! - Someone help me! 394 00:26:05,910 --> 00:26:08,100 - Help! - Zhenzhu! 395 00:26:08,100 --> 00:26:11,090 Come help me! 396 00:26:11,090 --> 00:26:12,140 Zhenzhu! 397 00:26:12,140 --> 00:26:14,370 - Help! - Zhenzhu! 398 00:26:14,370 --> 00:26:16,650 Help! 399 00:26:16,650 --> 00:26:18,570 Bai Chongye, don't come any closer! 400 00:26:18,570 --> 00:26:22,760 They've hidden somewhere and said they will take your life. Go away! 401 00:26:22,760 --> 00:26:24,360 Don't be afraid. I will drag you up. 402 00:26:24,360 --> 00:26:26,640 I mean everything I said. 403 00:26:40,720 --> 00:26:41,760 Who are you? 404 00:26:41,760 --> 00:26:44,350 You dare to make a scene at my Black Wind Fortress? 405 00:26:44,350 --> 00:26:46,270 Make a guess. 406 00:26:56,460 --> 00:26:57,490 Ding Qi? 407 00:26:57,490 --> 00:27:00,500 That's right. It is me. 408 00:27:00,500 --> 00:27:04,300 Bai Chongye, you stole 3,000 taels of gold from me 409 00:27:04,300 --> 00:27:08,110 and you killed my brother. If I don't kill your offspring, 410 00:27:08,110 --> 00:27:10,600 what's going to happen to my reputation on the streets? 411 00:27:10,600 --> 00:27:13,120 Try touching him if you dare! 412 00:27:13,120 --> 00:27:17,270 A son should repay the father's debt. Why wouldn't I dare? 413 00:27:19,360 --> 00:27:20,860 Zhenzhu! 414 00:27:25,410 --> 00:27:27,930 Bai Chongye! Let go! 415 00:27:28,660 --> 00:27:31,460 Don't be scared. I will save you. 416 00:27:32,090 --> 00:27:33,590 What if you can't? 417 00:27:33,590 --> 00:27:34,870 Then we will die together! 418 00:27:34,870 --> 00:27:38,040 Don't bother.. You hate me so much. 419 00:27:38,040 --> 00:27:40,840 Why don't you say something? Say something! 420 00:27:40,840 --> 00:27:42,260 Say something! 421 00:27:42,260 --> 00:27:45,190 Don't swing! I can't hold on! 422 00:27:45,190 --> 00:27:47,930 Tell me why you hate me! 423 00:27:47,930 --> 00:27:50,520 You're my son. I've never hated you. 424 00:27:50,520 --> 00:27:51,910 Do you like me then? 425 00:27:51,910 --> 00:27:54,030 You are my son. Of course, I like you. 426 00:27:54,030 --> 00:27:56,700 Why did you abandon me then? 427 00:28:15,710 --> 00:28:18,220 - Eldest Brother! - Bai Chongye! 428 00:28:22,800 --> 00:28:25,160 Xia Chunyu? 429 00:28:25,160 --> 00:28:27,940 Zhenzhu! You two... 430 00:28:27,940 --> 00:28:30,700 Hey. 431 00:28:34,400 --> 00:28:38,380 Again? Don't come closer! 432 00:28:44,400 --> 00:28:48,260 Xia Chunyu! Zhenzhu! You bastards! 433 00:28:55,600 --> 00:28:58,940 Eldest Brother, are you okay? 434 00:29:01,700 --> 00:29:03,720 What do you think? 435 00:29:03,720 --> 00:29:06,950 You're good. Added Five Mineral Powder to my firestarter. 436 00:29:06,950 --> 00:29:11,330 I was just copying Guo Bing. This is Zhenzhu's idea. 437 00:29:11,330 --> 00:29:13,590 Nonsense! 438 00:29:13,590 --> 00:29:16,110 How could you push the responsibility onto a child? 439 00:29:16,110 --> 00:29:21,310 Before you got drugged, how did you know Zhenzhu was in the cave? 440 00:29:21,310 --> 00:29:26,530 Oh. You knew about it a long time ago. You even took a few sneak peaks. 441 00:29:26,530 --> 00:29:28,610 Smart-alec. 442 00:29:32,400 --> 00:29:37,530 Eldest Brother, you two are biologically related. 443 00:29:37,530 --> 00:29:39,410 Why didn't you keep him here? 444 00:29:39,410 --> 00:29:44,370 Did you ever hear that the Master Bai of Black Wind Fortress had a son? 445 00:29:44,370 --> 00:29:48,220 - Never. - I didn't want anyone to know. 446 00:29:48,220 --> 00:29:54,790 I understand. You didn't want anyone to know your relationship because that might hurt Zhenzhu. 447 00:29:54,790 --> 00:29:57,430 The Ding Qi that you played thought so. 448 00:29:57,430 --> 00:29:59,460 I'm sorry. 449 00:29:59,460 --> 00:30:05,750 There's a certain kind of person who is destined to be alone. 450 00:30:05,750 --> 00:30:10,520 They're a curse on their father, brother, wife, and son. 451 00:30:10,520 --> 00:30:13,410 You can't believe all that. 452 00:30:13,410 --> 00:30:16,020 Do you remember 453 00:30:16,020 --> 00:30:19,870 when Jiang Yue tricked us, the sound of the music made my head hurt? 454 00:30:19,870 --> 00:30:21,590 Indeed. 455 00:30:27,000 --> 00:30:31,910 You once said no music is allowed in Black Wind Fortress. Why? 456 00:30:31,910 --> 00:30:34,520 My parents died early. 457 00:30:36,000 --> 00:30:39,890 My younger brother, Bai Chongyue, and I relied on each other for survival. 458 00:30:39,890 --> 00:30:45,400 He was just like you. He loved music, especially the flute. 459 00:30:45,400 --> 00:30:48,370 So when I saw your flute, 460 00:30:48,370 --> 00:30:51,720 it felt familiar. 461 00:30:51,720 --> 00:30:56,020 Chongyue and I were orphans without a home. 462 00:30:56,020 --> 00:30:58,430 One time, at a dinner banquet, 463 00:30:58,430 --> 00:31:02,620 he played the flute and got rewarded pearls by a rich man. 464 00:31:03,700 --> 00:31:06,270 A few rich boys were jealous. 465 00:31:06,270 --> 00:31:08,520 - Give me the pearls (zhen zhu)! - Don't steal my pearls! 466 00:31:08,520 --> 00:31:11,120 Give me! Give me the pearls! 467 00:31:11,120 --> 00:31:13,960 - Give me that! - No! 468 00:31:13,960 --> 00:31:18,530 These are mine! How do you deserve such nice things? 469 00:31:25,700 --> 00:31:27,740 Chongyue! Chongyue! 470 00:31:27,740 --> 00:31:28,620 Run! 471 00:31:28,620 --> 00:31:30,070 Chongyue! 472 00:31:30,950 --> 00:31:33,380 Chongyue! Wake up! 473 00:31:33,380 --> 00:31:35,750 What happened to you? Chongyue! 474 00:31:35,750 --> 00:31:38,290 Pearls... 475 00:31:40,130 --> 00:31:44,200 Older Brother, I'll give you the pearl. 476 00:31:44,200 --> 00:31:52,120 Chongyue! Wake up! 477 00:31:52,120 --> 00:31:57,180 That's when I swore I had to build my own Utopia. 478 00:31:57,180 --> 00:32:01,890 It would be a safe place for the lonely and the poor. No more bullying. 479 00:32:01,890 --> 00:32:07,380 From that day on, the sound of music gives me a severe headache. 480 00:32:07,380 --> 00:32:11,950 So you're collecting all these pearls for him? 481 00:32:11,950 --> 00:32:15,360 I want to give him the best pearls in the world. 482 00:32:15,360 --> 00:32:18,150 But he's no longer here. 483 00:32:18,150 --> 00:32:19,920 Eldest Brother. 484 00:32:19,920 --> 00:32:24,650 I caused the death of my parents and my brother. 485 00:32:24,650 --> 00:32:28,950 My wife also died in my enemy's hands. 486 00:32:28,950 --> 00:32:32,910 If you were me... would you keep Zhenzhu by your side? 487 00:32:32,910 --> 00:32:36,450 Instead of believing in fortune telling, I'd rather believe that man can overcome fate. 488 00:32:36,450 --> 00:32:38,820 Don't you believe in karma? 489 00:32:38,820 --> 00:32:41,620 I killed so many people and my hands are covered in blood. 490 00:32:41,620 --> 00:32:42,500 Eldest Brother. 491 00:32:42,500 --> 00:32:45,390 Bai Chongye, you're so filled with it. 492 00:32:45,390 --> 00:32:49,380 That fortune telling and karma nonsense, I won't take it to heart! 493 00:32:49,380 --> 00:32:52,040 I am not afraid of death. 494 00:32:52,040 --> 00:32:54,950 Do you have a lot of enemies? I will stay here and protect you. 495 00:32:54,950 --> 00:32:56,550 I will kill them if they come! 496 00:32:56,550 --> 00:33:00,240 Nonsense! Killing people is not a child's business! 497 00:33:00,240 --> 00:33:03,080 They can kill you, but I can't kill them? 498 00:33:03,080 --> 00:33:06,130 Eldest Brother, you see it. 499 00:33:06,130 --> 00:33:10,010 Zhenzhu's nature is good. Now he's so vicious, 500 00:33:10,010 --> 00:33:14,790 so if you don't educate him, it'll turn into a bigger mistake in the future. 501 00:33:14,790 --> 00:33:16,330 I can't teach him. 502 00:33:16,330 --> 00:33:19,270 I don't want you to teach me. You don't care about me. 503 00:33:19,270 --> 00:33:23,980 You don't love me, either. You said those general principles just to make yourself feel better. 504 00:33:23,980 --> 00:33:25,920 They are all excuses! 505 00:33:25,920 --> 00:33:27,770 Enough, Zhenzhu! 506 00:33:30,400 --> 00:33:36,630 You are a smart kid. When you were three, you were very sick. 507 00:33:36,630 --> 00:33:40,820 Doctor Han saved your life. He said you're smart. 508 00:33:40,820 --> 00:33:45,170 You could memorize the names of many difficult medicines. 509 00:33:45,170 --> 00:33:51,650 When you were fjour, you were good at swimming. You could swim for four or five miles. 510 00:33:51,650 --> 00:33:55,820 When you were five, you missed your mother. In order to buy her a dress, 511 00:33:55,820 --> 00:33:58,720 you stole money from the Medical Hall. 512 00:33:58,720 --> 00:34:02,720 You came up with many weird nicknames for me. I know you hate me. 513 00:34:04,300 --> 00:34:09,090 You hate me for abandoning you. You like sweet foods, especially honey. 514 00:34:09,090 --> 00:34:12,180 So, you named your rodent Feng Mi. (means "honey") 515 00:34:22,800 --> 00:34:25,320 This strand of hair... 516 00:34:25,320 --> 00:34:29,710 I cut it when you were asleep before I had to send you away. 517 00:34:29,710 --> 00:34:33,460 Whenever I miss you, I look at it. 518 00:34:34,700 --> 00:34:37,170 It's like you're still with me. 519 00:34:38,400 --> 00:34:40,890 You think I don't care about you? 520 00:34:42,100 --> 00:34:45,000 - Bai Chongye, you-- - I've said everything I should say. 521 00:34:46,600 --> 00:34:48,110 Go back to the medical hall. 522 00:34:48,110 --> 00:34:50,170 I will not go back. 523 00:34:51,800 --> 00:34:53,970 Xia Chunyu. 524 00:34:55,100 --> 00:34:59,060 Zhenzhu, do you remember you lost the bet to me? 525 00:34:59,060 --> 00:35:00,410 What? 526 00:35:00,410 --> 00:35:03,630 You made a bet that your father wouldn't risk his life to save you. 527 00:35:03,630 --> 00:35:07,970 The result? You lost. Call me "Father." 528 00:35:07,970 --> 00:35:10,900 Why would you say this now? 529 00:35:10,900 --> 00:35:12,780 Hurry and say it. 530 00:35:14,600 --> 00:35:22,500 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 531 00:35:35,410 --> 00:35:38,030 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 532 00:35:38,030 --> 00:35:40,070 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 533 00:35:40,070 --> 00:35:42,480 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 534 00:35:42,480 --> 00:35:45,120 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are all youths ♫ 535 00:35:45,120 --> 00:35:47,770 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 536 00:35:47,770 --> 00:35:50,110 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 537 00:35:50,110 --> 00:35:51,800 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 538 00:35:51,800 --> 00:35:54,420 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 539 00:35:54,420 --> 00:35:56,810 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 540 00:35:56,810 --> 00:35:59,110 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 541 00:35:59,110 --> 00:36:01,550 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 542 00:36:01,550 --> 00:36:03,620 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 543 00:36:03,620 --> 00:36:05,920 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 544 00:36:05,920 --> 00:36:08,290 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 545 00:36:08,290 --> 00:36:10,670 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 546 00:36:10,670 --> 00:36:13,070 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 547 00:36:13,070 --> 00:36:15,560 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 548 00:36:15,560 --> 00:36:18,110 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 549 00:36:18,110 --> 00:36:20,470 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 550 00:36:20,470 --> 00:36:22,730 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 551 00:36:22,730 --> 00:36:24,920 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 552 00:36:24,920 --> 00:36:27,410 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 553 00:36:27,410 --> 00:36:29,750 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 554 00:36:29,750 --> 00:36:32,970 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 555 00:36:41,600 --> 00:36:43,840 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 556 00:36:43,840 --> 00:36:46,050 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 557 00:36:46,050 --> 00:36:48,400 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 558 00:36:48,400 --> 00:36:50,750 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 559 00:36:50,750 --> 00:36:53,410 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 560 00:36:53,410 --> 00:36:56,010 ♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫ 561 00:36:56,010 --> 00:37:00,190 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 562 00:37:00,190 --> 00:37:02,660 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 563 00:37:02,660 --> 00:37:04,910 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 564 00:37:04,910 --> 00:37:07,380 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 565 00:37:07,380 --> 00:37:09,600 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 566 00:37:09,600 --> 00:37:12,090 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 567 00:37:12,090 --> 00:37:14,330 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 568 00:37:14,330 --> 00:37:16,830 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 569 00:37:16,830 --> 00:37:19,170 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 570 00:37:19,170 --> 00:37:21,280 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 571 00:37:21,280 --> 00:37:23,800 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 572 00:37:23,800 --> 00:37:26,220 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 573 00:37:26,220 --> 00:37:28,690 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 574 00:37:28,690 --> 00:37:30,840 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 575 00:37:30,840 --> 00:37:33,210 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 576 00:37:33,210 --> 00:37:35,730 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 577 00:37:35,730 --> 00:37:38,010 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 578 00:37:38,010 --> 00:37:40,350 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 579 00:37:40,350 --> 00:37:42,760 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 580 00:37:42,760 --> 00:37:45,090 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 581 00:37:45,090 --> 00:37:47,540 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 582 00:37:47,540 --> 00:37:49,800 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 583 00:37:49,800 --> 00:37:52,150 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 584 00:37:52,150 --> 00:37:58,000 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 45142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.