Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,061 --> 00:00:23,011
"O �LTIMO ASSASSINO"
2
00:00:24,527 --> 00:00:30,129
DVDRip de Danilo Carvalho
3
00:00:30,130 --> 00:00:40,526
**Legendas sincronizadas por tetrao
para o segundo �udio "Italiano"**
4
00:03:41,519 --> 00:03:43,329
Ram�n.
5
00:04:48,622 --> 00:04:50,487
Ram�n.
6
00:04:51,324 --> 00:04:53,244
Ram�n!
7
00:04:53,747 --> 00:04:55,834
O que houve, filho?
8
00:05:51,601 --> 00:05:53,188
Pobrezinho.
9
00:05:53,189 --> 00:05:56,057
Eu sei. Arde.
10
00:06:05,361 --> 00:06:07,254
Tenha paci�ncia.
11
00:06:10,292 --> 00:06:12,659
- Est� acabando.
- Agora n�o temos como
12
00:06:12,660 --> 00:06:16,224
- pagar o empr�stimo a Barrett.
- Ele vai tomar nossas terras.
13
00:06:16,644 --> 00:06:18,647
Barrett n�o � cruel.
14
00:06:18,955 --> 00:06:22,018
Ele ter� piedade quando souber
o que fizeram com voc�.
15
00:06:22,019 --> 00:06:26,057
Barrett n�o � desse tipo, pai.
Sei o que estou falando.
16
00:06:28,286 --> 00:06:30,458
Ele quer nossas terras.
17
00:06:31,244 --> 00:06:34,776
Tem 8 mil cabe�as de gado
que precisam de pasto.
18
00:06:34,777 --> 00:06:37,032
Ele j� expulsou alguns colonos.
19
00:06:37,033 --> 00:06:39,204
Por que teria piedade de n�s?
20
00:06:39,205 --> 00:06:41,656
Quando cheguei
aqui com sua m�e,
21
00:06:41,880 --> 00:06:45,360
nada crescia
nessa terra inf�rtil.
22
00:06:45,696 --> 00:06:49,259
Sua m�e e eu
trabalhamos a terra.
23
00:06:49,790 --> 00:06:54,134
Por dois anos trabalhamos
duro nessas terras.
24
00:06:54,637 --> 00:06:59,677
Nada parecia crescer aqui.
Tudo era seco e �rido como rochas.
25
00:06:59,678 --> 00:07:04,719
Os invernos eram t�o frios
que a terra congelava e nada crescia.
26
00:07:04,720 --> 00:07:09,677
E quando tinha sol, ele
nos queimava como fogo do inferno.
27
00:07:10,264 --> 00:07:13,883
Foram dois anos duros
e ent�o a terra acordou.
28
00:07:13,884 --> 00:07:16,140
Foi a m�o de Deus.
29
00:07:16,141 --> 00:07:18,118
A chuva caiu em quantidade,
30
00:07:18,119 --> 00:07:20,791
os campos ficaram verdes.
31
00:07:20,988 --> 00:07:23,243
Um milagre.
Os gr�os cresceram
32
00:07:23,244 --> 00:07:25,304
e voc� nasceu.
33
00:07:26,531 --> 00:07:29,928
Sua m�e est� enterrada aqui.
34
00:07:30,876 --> 00:07:34,719
Nas suas �ltimas horas de vida,
ela arou a terra.
35
00:07:34,776 --> 00:07:38,759
Ela morreu esperando
que n�s dois colh�ssemos os frutos.
36
00:07:38,760 --> 00:07:40,345
Voc� sabe.
37
00:07:41,711 --> 00:07:44,301
N�o permitirei
que me tomem a terra.
38
00:07:44,302 --> 00:07:47,811
Eu suei e trabalhei.
Ela � minha.
39
00:07:47,979 --> 00:07:51,098
Diga a Barrett
que eu o pagarei.
40
00:07:51,099 --> 00:07:53,856
Ele tem que ouvir, Ram�n.
41
00:07:56,837 --> 00:07:58,591
Ram�n.
42
00:07:59,455 --> 00:08:02,963
D� o melhor de si.
Eles n�o podem ficar com a terra.
43
00:08:38,535 --> 00:08:42,462
Vamos visitar Barrett.
Venha lhe dar uma li��o.
44
00:08:42,463 --> 00:08:44,746
A vingan�a n�o vai nos livrar dele.
45
00:08:44,747 --> 00:08:48,395
O que devemos fazer?
Permitir que queime nossas casas?
46
00:08:48,396 --> 00:08:51,348
Isso s� vai piorar as coisas.
A lei ir� nos defender.
47
00:08:51,349 --> 00:08:53,102
A lei? Que piada!
48
00:08:53,103 --> 00:08:55,331
O xerife n�o liga. Voc� sabe.
49
00:08:55,332 --> 00:08:58,111
Temos que fazer justi�a
com as pr�prias m�os.
50
00:08:58,112 --> 00:08:59,699
Quer ir conosco ou n�o?
51
00:08:59,700 --> 00:09:04,183
-Temos que agir antes que nos expulse.
-Stevens, sua justi�a est� errada.
52
00:09:04,184 --> 00:09:05,659
N�o vou.
53
00:09:05,660 --> 00:09:09,363
E se tivessem queimado
sua casa e matado seu pai?
54
00:09:10,117 --> 00:09:11,649
Ningu�m morreu
naquele ataque.
55
00:09:11,650 --> 00:09:13,905
Foi sorte!
Mas queimaram os gr�os.
56
00:09:13,906 --> 00:09:16,105
Fale com o xerife.
Devemos reclamar com ele.
57
00:09:16,106 --> 00:09:18,974
Seu tolo,
n�o sabe o que est� falando.
58
00:09:18,975 --> 00:09:21,871
- Vou faz�-lo entender.
- Calma, Mac.
59
00:09:22,318 --> 00:09:24,545
Ele ainda acredita na justi�a.
60
00:09:27,249 --> 00:09:29,838
� melhor saber
que aqui n�o tem lei.
61
00:09:29,839 --> 00:09:32,790
Se Barrett vier
tocar fogo em voc�s,
62
00:09:32,791 --> 00:09:35,380
n�o venha nos pedir ajuda.
63
00:09:46,300 --> 00:09:48,416
Estou orgulhoso, meu filho.
64
00:09:48,779 --> 00:09:53,486
A vingan�a n�o tem sentido.
S� torna os cora��es amargos.
65
00:09:53,683 --> 00:09:55,826
Agiu certo n�o indo.
66
00:10:13,487 --> 00:10:15,574
Saia com as m�os para o alto!
67
00:10:20,590 --> 00:10:22,873
Confederados imundos, saiam!
68
00:10:44,545 --> 00:10:46,577
Queimem tudo!
69
00:11:25,491 --> 00:11:29,084
Bart, um campon�s
quer falar com Barrett.
70
00:11:40,645 --> 00:11:44,432
Vim falar com
o Sr. Barrett pessoalmente.
71
00:11:45,019 --> 00:11:48,165
Est� vendo o mesmo que eu?
� nosso amigo Ram�n.
72
00:11:49,613 --> 00:11:51,980
Por que quer falar com ele?
73
00:11:51,981 --> 00:11:56,076
- � sobre o pagamento da hipoteca.
- Trouxe o dinheiro?
74
00:11:56,077 --> 00:12:00,950
Eu estava trazendo o dinheiro,
mas fui assaltado.
75
00:12:04,711 --> 00:12:07,217
Foi aquele homem!
Ele me roubou!
76
00:12:07,218 --> 00:12:09,613
Ele me atacou
e levou todo o dinheiro.
77
00:12:09,614 --> 00:12:13,373
- Est� acusando um empregado meu?
- Ele era o l�der de quatro.
78
00:12:13,374 --> 00:12:14,599
Juro!
79
00:12:14,600 --> 00:12:16,632
Slim, reconhece esse pe�o?
80
00:12:16,633 --> 00:12:20,170
N�o, esses camponeses
s�o todos iguais.
81
00:12:20,171 --> 00:12:22,119
Disse que voc� o assaltou.
82
00:12:22,120 --> 00:12:25,295
Duvido que tenha coragem
de repetir essa mentira.
83
00:12:25,296 --> 00:12:27,579
Foi voc� quem me assaltou.
84
00:12:30,727 --> 00:12:33,233
O que est� havendo, Slim?
85
00:12:38,611 --> 00:12:42,009
N�o gosto de viol�ncia.
Cad� seus modos?
86
00:12:42,010 --> 00:12:45,907
Ele acusou Slim de roubar
o dinheiro para pag�-lo.
87
00:12:45,908 --> 00:12:47,467
Isso mesmo.
88
00:12:47,803 --> 00:12:50,531
Ram�n, estava esperando
por voc�.
89
00:12:50,728 --> 00:12:53,373
- O que houve? Foi assaltado?
- Foi ele!
90
00:12:53,374 --> 00:12:56,883
Ele e mais tr�s roubaram
o seu pagamento.
91
00:12:56,995 --> 00:12:58,915
� verdade?
92
00:12:59,557 --> 00:13:01,061
Responda!
93
00:13:01,062 --> 00:13:05,322
- N�o pode acreditar nesse porco.
- A m�scara caiu e vi o rosto dele.
94
00:13:05,323 --> 00:13:07,829
- Ele disse que n�o o roubou.
- N�o, senhor.
95
00:13:07,830 --> 00:13:11,200
N�o � verdade.
Ele me levou tudo o que tinha.
96
00:13:13,457 --> 00:13:18,275
� uma acusa��o muito grave.
Pode se dar mal se estiver mentindo.
97
00:13:18,276 --> 00:13:21,228
Sou um homem honrado.
Estava vindo aqui quando...
98
00:13:21,229 --> 00:13:25,322
Acho que ele n�o tinha
o dinheiro e inventou isso.
99
00:13:25,462 --> 00:13:29,500
Por favor, mais alguns dias
e trarei o dinheiro.
100
00:13:29,501 --> 00:13:33,984
Devia ter pedido antes de
cham�-los de ladr�es e mentirosos.
101
00:13:38,945 --> 00:13:41,923
Ram�n estava enganado.
102
00:13:42,899 --> 00:13:45,628
Ele precisa de uma li��o,
Sr. Barrett.
103
00:13:53,818 --> 00:13:57,076
Mudou de id�ia
ou ainda vai dizer que o roubei?
104
00:13:57,217 --> 00:13:58,442
Foi voc�.
105
00:13:58,443 --> 00:14:02,592
Ainda n�o aprendeu.
Precisa de mais chicotada.
106
00:14:02,789 --> 00:14:05,294
Voc�s s�o todos ladr�es.
107
00:14:07,857 --> 00:14:12,954
D�i mais em mim do que em voc�.
Fazemos isso para o seu bem.
108
00:14:12,955 --> 00:14:16,102
Pare de mentir.
Vou perguntar uma �ltima vez:
109
00:14:16,103 --> 00:14:20,197
- Quem roubou seu dinheiro?
- Voc�, seu covarde imundo!
110
00:14:35,907 --> 00:14:37,605
J� chega?
111
00:14:37,746 --> 00:14:40,028
Ou quer apanhar at� a morte?
112
00:14:40,029 --> 00:14:43,260
- Voc� inventou tudo.
- Falei a verdade.
113
00:14:50,197 --> 00:14:53,400
Quem vai acreditar em voc�?
Est� mentindo.
114
00:14:53,401 --> 00:14:56,156
Ouviu? Mentindo!
Fale a verdade.
115
00:14:56,492 --> 00:14:58,663
Voc� � mentiroso, n�o eu!
116
00:15:04,653 --> 00:15:06,769
Me d� uma m�o, depressa.
117
00:15:13,372 --> 00:15:15,404
O que houve? Diga.
118
00:15:16,046 --> 00:15:21,086
Stevens queimou o rancho.
Destruiu a casa.
119
00:15:22,620 --> 00:15:24,958
Preparem-se para partir.
J� venho.
120
00:15:56,771 --> 00:15:59,804
A casa foi queimada,
n�o podemos deixar passar.
121
00:16:11,338 --> 00:16:13,788
� hora de acabar com a enrola��o.
122
00:16:13,789 --> 00:16:16,017
Temos que agir r�pido.
123
00:16:16,018 --> 00:16:19,805
- Que tal colocar press�o...
- J� est� pressionando, Bart.
124
00:16:19,806 --> 00:16:22,869
- Queimou o rancho de Laurens?
- Ele mereceu.
125
00:16:23,316 --> 00:16:26,824
Quer ser ameno com um cara que
envenena a �gua e n�o d� passagem?
126
00:16:26,825 --> 00:16:29,108
Sabe o que penso sobre isso.
127
00:16:29,221 --> 00:16:30,919
N�o gosto de viol�ncia.
128
00:16:30,920 --> 00:16:33,565
N�o fa�a essa pose elegante comigo.
129
00:16:33,566 --> 00:16:36,157
Finja ser cavalheiro com os outros.
130
00:16:36,158 --> 00:16:39,275
N�o esque�a que
somos parceiros iguais.
131
00:16:40,836 --> 00:16:43,815
Somos parceiros, n�o esqueci.
132
00:16:44,179 --> 00:16:48,105
Mas esses ataques s� servem
para unir os colonos.
133
00:16:49,081 --> 00:16:51,977
Pode nos causar muitos problemas.
134
00:16:52,146 --> 00:16:54,706
Eu quero as terras.
Claro.
135
00:16:55,237 --> 00:16:58,133
Mas prefiro usar meios legais.
136
00:16:58,134 --> 00:16:59,526
Voc� � louco!
137
00:16:59,527 --> 00:17:02,395
Se usarmos meios legais
vai levar anos!
138
00:17:02,396 --> 00:17:04,234
Qual � a sua pressa, Bart?
139
00:17:04,235 --> 00:17:07,352
Stevens est� reunindo os colonos.
140
00:17:07,353 --> 00:17:10,584
- Quando estiverem...
- Eu cuido de Stevens!
141
00:17:12,758 --> 00:17:16,212
S� o uso da for�a bruta
n�o � suficiente.
142
00:17:16,213 --> 00:17:18,858
�s vezes, � necess�rio
usar o c�rebro.
143
00:17:18,859 --> 00:17:20,695
O que acha que vai acontecer?
144
00:17:20,696 --> 00:17:23,146
Enquanto pensa em meios legais,
145
00:17:23,147 --> 00:17:27,129
- os colonos v�o queimar...
- Cale-se, Bart!
146
00:17:30,047 --> 00:17:32,776
Fique atento com o gado, entendeu?
147
00:17:32,777 --> 00:17:35,393
N�o seja presun�oso comigo.
148
00:17:35,478 --> 00:17:38,318
Voc� se acha muito esperto, n�o �?
149
00:17:38,682 --> 00:17:42,803
S� porque eu n�o me fa�o
de elegante com as mulheres
150
00:17:42,804 --> 00:17:44,335
como voc�.
151
00:17:44,504 --> 00:17:47,983
Eu o conheci na sarjeta
em El Paso, lembra?
152
00:17:48,403 --> 00:17:52,969
Sem a minha arma,
quem obedeceria voc�?
153
00:18:11,606 --> 00:18:15,253
Muito bem, garotos.
Vamos sair e nos divertir.
154
00:18:15,254 --> 00:18:17,371
� um belo dia para um inc�ndio.
155
00:22:18,121 --> 00:22:20,961
Como vai, Django?
H� quanto tempo!
156
00:22:20,962 --> 00:22:22,772
� verdade.
157
00:22:23,134 --> 00:22:25,557
Seu pre�o � o mesmo?
158
00:22:32,133 --> 00:22:33,942
Mais caro.
159
00:22:34,305 --> 00:22:35,725
Eu pago.
160
00:22:35,726 --> 00:22:38,565
Tenho uma tarefa para voc�.
161
00:22:38,566 --> 00:22:41,156
N�o � f�cil, mas pago bem.
162
00:22:41,213 --> 00:22:43,161
Antes de aceitar,
163
00:22:43,553 --> 00:22:45,223
contra quem �?
164
00:22:49,319 --> 00:22:51,434
Perguntei contra quem �.
165
00:22:51,463 --> 00:22:53,106
Bart.
166
00:22:53,608 --> 00:22:56,170
- Ent�o custa mais.
- Est� for�ando a barra.
167
00:22:56,171 --> 00:22:58,621
Tem um trabalho
de US$10 mil em um m�s.
168
00:22:58,762 --> 00:23:00,905
� muito dinheiro.
169
00:23:03,943 --> 00:23:06,476
Quem vai querer que eu mate?
O governador?
170
00:23:06,477 --> 00:23:08,899
Ele � bem menos importante.
171
00:23:09,040 --> 00:23:11,267
Mas vale muito para voc�.
172
00:23:11,324 --> 00:23:13,941
T�o importante
que estou lhe chamando.
173
00:23:13,942 --> 00:23:17,702
N�o precisa me dizer.
Para que esperar? Posso fazer agora.
174
00:23:17,703 --> 00:23:20,097
� melhor deixar a poeira baixar.
175
00:23:20,098 --> 00:23:23,328
Quero que as
cabe�as esfriem um pouco.
176
00:23:23,329 --> 00:23:26,030
Essa morte agora s� inflamaria tudo.
177
00:23:26,784 --> 00:23:28,649
Sou paciente.
178
00:23:28,650 --> 00:23:30,905
Posso esperar pelo que quero.
179
00:23:35,752 --> 00:23:39,094
Mais US$1 mil
ou minha arma n�o vai funcionar.
180
00:23:41,236 --> 00:23:43,827
Certo, Django.
Estou confiando em voc�.
181
00:23:43,828 --> 00:23:46,081
Isso � s� entre n�s.
182
00:23:47,615 --> 00:23:50,622
Ningu�m vai saber de nada.
N�o se preocupe.
183
00:23:50,623 --> 00:23:54,132
Digo quem � o homem
daqui a um m�s.
184
00:23:54,133 --> 00:23:56,138
N�o � um trabalho f�cil, Django.
185
00:23:56,139 --> 00:23:59,508
Matar um homem
nunca � f�cil, Sr. Barrett.
186
00:23:59,509 --> 00:24:02,266
Mas est� ganhando bem, n�o est�?
187
00:24:02,267 --> 00:24:05,413
N�o esque�a que sou eu que mando.
188
00:24:05,414 --> 00:24:09,146
Voc� s� manda quando paga.
N�o se exceda.
189
00:24:37,977 --> 00:24:39,535
Viu?
190
00:24:42,238 --> 00:24:45,970
Tem sorte com o sete.
J� � a quinta vez.
191
00:24:47,225 --> 00:24:49,006
Est� me chamando de ladr�o?
192
00:24:49,007 --> 00:24:52,850
Nada disso, senhor.
S� disse que tem sorte.
193
00:24:53,770 --> 00:24:56,053
Ele ainda n�o viu nada.
194
00:24:57,029 --> 00:24:59,368
Vamos jogar os dados.
195
00:25:06,222 --> 00:25:08,114
Quem vai pagar a aposta?
196
00:25:08,700 --> 00:25:10,788
Ningu�m vai pagar?
197
00:25:12,266 --> 00:25:14,939
Essa cidade me d� n�useas.
198
00:25:16,110 --> 00:25:20,176
Aqui s� tem b�bados e porcos!
199
00:25:23,658 --> 00:25:26,804
O porco b�bado aqui � voc�.
200
00:25:30,205 --> 00:25:33,853
Ser� um prazer ass�-lo
no fogo bem quente.
201
00:25:33,854 --> 00:25:37,696
Parem ou chamo o xerife.
D�em o fora daqui!
202
00:25:37,697 --> 00:25:40,677
Fique fora disso, mulherzinha.
203
00:25:40,872 --> 00:25:43,045
Voc� � s� a garota do Barrett.
204
00:25:43,046 --> 00:25:45,524
N�o preciso dar ouvidos a voc�.
205
00:25:45,525 --> 00:25:49,785
� melhor ter cuidado com o que diz.
Sen�o conto para Barrett.
206
00:25:49,786 --> 00:25:51,707
N�o me fa�a rir!
207
00:25:51,708 --> 00:25:53,824
Voc� e aquele fresco do Barrett.
208
00:25:53,825 --> 00:25:57,111
Ele n�o me assusta,
j� sou grandinho.
209
00:25:57,140 --> 00:26:00,314
Ningu�m me d� ordens, ouviu?
210
00:26:12,461 --> 00:26:14,939
Vai pagar por isso, vagabunda.
211
00:26:14,940 --> 00:26:17,334
Voc� vai se arrepender.
212
00:26:17,335 --> 00:26:18,866
Calma, Bart.
213
00:26:18,867 --> 00:26:22,710
Barrett n�o vai aceitar
que fale assim com Lola.
214
00:26:29,508 --> 00:26:31,929
Barrett! Barrett! Barrett!
215
00:26:33,463 --> 00:26:36,832
Falso e esnobe.
216
00:26:37,948 --> 00:26:41,762
Achou que viraria
uma dama, n�o achou?
217
00:26:42,265 --> 00:26:45,968
Voc� ainda n�o saiu da sarjeta.
218
00:26:53,073 --> 00:26:56,052
O que houve?
Quem arrumou encrenca?
219
00:27:37,140 --> 00:27:38,754
Ningu�m vai falar?
220
00:27:38,755 --> 00:27:42,262
Da pr�xima vez ponho
todos na cadeia.
221
00:28:00,370 --> 00:28:02,068
Rum.
222
00:28:36,163 --> 00:28:37,833
Sete.
223
00:28:41,595 --> 00:28:44,435
- Onde pensa que vai?
- Vou parar.
224
00:28:45,217 --> 00:28:46,803
Rum.
225
00:28:46,804 --> 00:28:49,616
N�o seria justo, estou perdendo.
226
00:28:49,617 --> 00:28:54,017
- J� perdi US$6 mil.
- Ele disse que est� perdendo, ouviu?
227
00:28:54,018 --> 00:28:56,218
Sou eu o perdedor.
228
00:28:56,219 --> 00:28:58,892
N�o � educado sair
quando se est� ganhando.
229
00:28:59,757 --> 00:29:02,430
Vamos continuar o jogo.
230
00:29:09,116 --> 00:29:11,845
O que est� esperando.
Pague a aposta.
231
00:29:11,846 --> 00:29:13,794
Vamos jogar.
232
00:29:13,852 --> 00:29:15,828
Vamos, senhor.
233
00:29:15,829 --> 00:29:17,498
Fa�a a aposta.
234
00:29:17,500 --> 00:29:19,226
O que vai ser?
235
00:29:22,208 --> 00:29:24,017
Eu aposto.
236
00:29:25,413 --> 00:29:30,423
Vou apostar com meu amigo,
n�o com voc�.
237
00:29:34,017 --> 00:29:35,855
N�o se intrometa.
238
00:29:35,856 --> 00:29:37,805
Ouviu o que ele disse?
239
00:29:50,313 --> 00:29:52,067
Obrigado.
240
00:29:52,765 --> 00:29:54,379
Vou apostar.
241
00:30:15,828 --> 00:30:17,498
Jogue.
242
00:30:22,430 --> 00:30:24,880
Sete. A� est�.
243
00:30:34,518 --> 00:30:36,607
Voc� estava roubando.
244
00:30:36,831 --> 00:30:39,475
Os dados est�o viciados,
seu imundo!
245
00:31:24,713 --> 00:31:28,083
Todos viram que atirei
em leg�tima defesa,
246
00:31:28,084 --> 00:31:30,199
se algu�m perguntar.
247
00:31:51,760 --> 00:31:53,904
Seu maldito assassino!
248
00:32:42,066 --> 00:32:43,568
Est� muito mal?
249
00:32:43,569 --> 00:32:45,352
Est� com uma bala no ombro.
Sabe quem ele �?
250
00:32:45,353 --> 00:32:46,939
Sei.
251
00:32:46,940 --> 00:32:50,867
Por favor, leve-o com voc�.
Ele ser� responsabilizado.
252
00:32:50,868 --> 00:32:52,705
Por favor, ajude-o.
253
00:32:54,573 --> 00:32:58,638
Foi a primeira vez que me
fizeram um favor. Eu cuido dele.
254
00:33:12,483 --> 00:33:15,073
Vou traz�-lo
de volta com seguran�a.
255
00:33:26,634 --> 00:33:30,002
- O que houve?
- Visita do anjo Gabriel.
256
00:33:30,227 --> 00:33:32,120
Isso � tudo.
257
00:34:42,371 --> 00:34:44,793
Levou um tiro e a coisa foi feia.
258
00:34:46,884 --> 00:34:49,138
Vou ter que abrir.
259
00:34:49,139 --> 00:34:51,924
N�o ser� f�cil, vou avisar.
260
00:34:58,639 --> 00:35:01,032
Tome um caf�
para se sentir melhor.
261
00:35:01,590 --> 00:35:03,567
Como quiser.
262
00:35:07,691 --> 00:35:09,807
Qual o seu nome?
263
00:35:12,678 --> 00:35:14,597
O gato comeu sua l�ngua?
264
00:35:14,598 --> 00:35:17,633
Falou alto quando tentou
matar aquele homem.
265
00:35:17,635 --> 00:35:20,559
Um conselho: antes de falar,
266
00:35:20,560 --> 00:35:22,174
aperte o gatilho.
267
00:35:22,733 --> 00:35:25,656
Assim n�o avisa o seu inimigo.
268
00:35:26,521 --> 00:35:29,416
N�o falar nada � at� melhor.
269
00:35:43,540 --> 00:35:45,432
Est� com medo?
270
00:36:19,278 --> 00:36:21,700
Acho que sua voz vai voltar.
271
00:36:34,153 --> 00:36:36,129
Beba isso.
272
00:37:08,469 --> 00:37:11,226
Ent�o sabe falar?
273
00:37:36,018 --> 00:37:39,610
Garoto, � mais f�cil tirar uma bala
274
00:37:39,723 --> 00:37:42,006
que acertar o alvo.
275
00:37:42,565 --> 00:37:44,402
Pelo menos para mim.
276
00:38:46,574 --> 00:38:48,271
Fique � vontade.
277
00:38:56,852 --> 00:39:00,946
Daqui a pouco
voc� estar� pronto para ir.
278
00:39:02,758 --> 00:39:04,873
Sua namorada est� esperando.
279
00:40:30,752 --> 00:40:33,953
Garoto, est� com saudade
da namorada?
280
00:40:34,567 --> 00:40:36,321
Qual � o nome dela?
281
00:40:37,297 --> 00:40:40,026
- N�o sei.
- Ela � bonita.
282
00:40:40,138 --> 00:40:42,867
Jovens ricos devem estar atr�s dela.
283
00:40:44,345 --> 00:40:49,441
Conhecia uma garota assim.
Por US$1 ela fazia de tudo.
284
00:40:51,559 --> 00:40:55,150
Ela tinha um namorado como voc�.
Era linda.
285
00:40:55,403 --> 00:40:58,160
Era um garoto calado.
N�o falava muito.
286
00:40:58,607 --> 00:41:02,003
Todos o achavam louco
porque n�o ouvia.
287
00:41:02,617 --> 00:41:05,318
Ele se apaixonou.
288
00:41:05,347 --> 00:41:08,270
Essa � a verdade.
289
00:41:08,272 --> 00:41:11,781
Ele resolveu se casar
com essa mo�a.
290
00:41:11,782 --> 00:41:14,258
Era t�o inocente!
291
00:41:15,625 --> 00:41:19,357
Sempre que ela sa�a
com outro ele pegava a arma
292
00:41:19,358 --> 00:41:21,585
e dizia que ia matar.
293
00:41:26,406 --> 00:41:28,493
Ent�o se casaram.
294
00:41:28,494 --> 00:41:33,033
E enquanto ele trabalhava,
ela abria as pernas o dia todo
295
00:41:33,034 --> 00:41:35,318
para todos os homens da cidade.
296
00:41:35,319 --> 00:41:39,218
Ela cobrava US$1.
Um d�lar de prata.
297
00:41:39,386 --> 00:41:40,944
Pare!
298
00:41:52,785 --> 00:41:55,177
Garoto, vai ficar tudo bem.
299
00:42:01,447 --> 00:42:05,318
� melhor dormir. N�o pense nisso.
As mulheres s�o todas iguais.
300
00:42:22,393 --> 00:42:24,760
Voc� j� vai?
301
00:42:27,965 --> 00:42:30,693
Tudo bem. Estamos quites.
302
00:42:31,892 --> 00:42:33,924
Foi bom conhec�-lo.
303
00:43:07,184 --> 00:43:08,909
Garoto!
304
00:43:12,142 --> 00:43:14,203
Para onde vai?
305
00:43:15,402 --> 00:43:17,183
Volte.
306
00:43:45,038 --> 00:43:49,466
Pode ficar um pouco aqui.
Apenas n�o fique igual a uma m�mia.
307
00:43:49,523 --> 00:43:53,311
- Se eu ficar, quero aprender.
- O que quer que eu ensine?
308
00:43:53,479 --> 00:43:55,317
Ser o que voc� �.
309
00:44:20,971 --> 00:44:24,202
A primeira li��o � nunca
esvaziar a arma de uma s� vez.
310
00:44:24,203 --> 00:44:28,741
Nunca atire mais de
cinco vezes, assim ter� um reserva.
311
00:44:40,971 --> 00:44:44,090
Separe as pernas
para ter equil�brio.
312
00:44:44,174 --> 00:44:47,293
Mire devagar e com firmeza.
Assim.
313
00:44:47,712 --> 00:44:49,243
V�.
314
00:44:55,539 --> 00:44:57,321
Muito baixo.
315
00:45:03,841 --> 00:45:05,511
Muito alto.
316
00:45:16,876 --> 00:45:18,602
Agora!
317
00:45:20,888 --> 00:45:23,866
Tem que acertar
a primeira sen�o morre.
318
00:45:23,867 --> 00:45:26,707
A garrafa n�o atira de volta,
319
00:45:26,932 --> 00:45:30,718
mas um homem � diferente.
Tem que acertar de primeira.
320
00:45:51,305 --> 00:45:55,092
Lembre que o tempo acaba
depois do primeiro tiro.
321
00:46:19,131 --> 00:46:21,832
N�o sabia que gostava de m�sica.
322
00:46:23,422 --> 00:46:25,704
� relaxante.
323
00:46:25,845 --> 00:46:28,324
Foi um velho
que conheci quando crian�a.
324
00:46:28,325 --> 00:46:32,054
Ele andava cantando
pelo rua ao entardecer.
325
00:46:32,363 --> 00:46:34,394
Onde foi isso?
326
00:46:36,040 --> 00:46:38,824
Perto do Pac�fico.
327
00:46:38,936 --> 00:46:41,248
� uma terra bonita.
328
00:46:41,249 --> 00:46:43,086
Quer voltar?
329
00:46:44,035 --> 00:46:48,740
Em 15 dias, quando
eu acabar por aqui, vou embora.
330
00:46:48,741 --> 00:46:50,802
Por que est� aqui?
331
00:46:50,803 --> 00:46:53,420
Tenho um trabalho antes de partir.
332
00:46:53,421 --> 00:46:55,426
Ser� o �ltimo.
333
00:46:55,427 --> 00:46:57,347
Que tipo de trabalho?
334
00:47:01,499 --> 00:47:03,753
N�o � da sua conta.
335
00:47:03,811 --> 00:47:05,620
� s� um trabalho.
336
00:47:06,012 --> 00:47:08,016
Paga bem.
337
00:47:08,017 --> 00:47:13,587
S� quero ganhar o dinheiro para
voltar a ouvir o homem cantando.
338
00:47:21,444 --> 00:47:23,281
Susie.
339
00:47:23,310 --> 00:47:25,258
Vem aqui.
340
00:47:28,853 --> 00:47:31,218
Sente-se e beba.
341
00:47:32,502 --> 00:47:34,589
Quero um pequeno.
342
00:47:36,234 --> 00:47:38,350
N�o seja espertinho.
343
00:47:49,186 --> 00:47:51,497
Por que o
Sr. Barrett n�o est� aqui?
344
00:47:52,307 --> 00:47:54,171
N�o se preocupe.
345
00:47:54,172 --> 00:47:58,322
Ele nunca anuncia a chegada,
assim como o anjo da morte.
346
00:47:58,378 --> 00:48:00,271
Mas eles chegam.
347
00:48:01,415 --> 00:48:04,506
Se repetir isso ser� demitido.
348
00:48:06,902 --> 00:48:08,794
Vamos pedir mais duas bebidas.
349
00:48:16,876 --> 00:48:19,103
- Ol�.
- Oi, Phil.
350
00:48:19,411 --> 00:48:21,080
Como vai?
351
00:48:21,806 --> 00:48:23,531
N�o o vi.
352
00:48:24,090 --> 00:48:27,320
Posso me juntar
a voc�s, cavalheiros?
353
00:48:28,073 --> 00:48:30,969
- As apostas s�o baixas.
- Tudo bem.
354
00:48:38,017 --> 00:48:42,752
Rapazes, desde que Bart
morreu, esse lugar n�o � o mesmo.
355
00:48:42,753 --> 00:48:46,540
- Que pena!
- Ningu�m sente falta dele.
356
00:48:47,071 --> 00:48:49,966
Aposto que nem voc�.
357
00:48:49,967 --> 00:48:53,531
- Ele era meu amigo.
- Ele era podre.
358
00:48:54,841 --> 00:48:58,128
Tudo dar� certo no fim.
359
00:48:58,129 --> 00:49:01,499
Se todos cooperarmos,
esse vale pode se tornar...
360
00:49:01,500 --> 00:49:03,531
Um para�so na Terra.
361
00:49:03,922 --> 00:49:05,982
N�o seja tolo.
362
00:49:06,123 --> 00:49:11,498
Aprendi a amar essas terras.
� um prazer ver a colheita crescer.
363
00:49:11,499 --> 00:49:13,531
Sou um cara simples.
364
00:49:13,533 --> 00:49:16,678
Quero falar com voc�.
Com licen�a.
365
00:49:16,679 --> 00:49:18,238
Um momento, cavalheiros.
366
00:49:22,223 --> 00:49:25,119
- � um simples trapaceiro.
- A terra dos outros
367
00:49:25,120 --> 00:49:26,707
� o que ele ama.
368
00:49:26,708 --> 00:49:28,768
O primeiro e �nico mandamento:
369
00:49:28,769 --> 00:49:33,364
n�o roube terra dos outros
ou pode acabar debaixo dela.
370
00:50:03,253 --> 00:50:05,146
Muito engra�ado.
371
00:50:05,175 --> 00:50:08,517
Est� com medo?
Estou ficando bom demais?
372
00:50:09,131 --> 00:50:11,747
N�o seja arrogante.
373
00:50:19,632 --> 00:50:22,332
Quando segura uma pistola,
o que acha que tem?
374
00:50:22,641 --> 00:50:24,227
Uma arma.
375
00:50:24,312 --> 00:50:25,843
N�o, garoto.
376
00:50:25,844 --> 00:50:28,851
� um motivo
para levar um tiro na cabe�a.
377
00:50:30,913 --> 00:50:33,976
Uma arma n�o vale nada
se n�o souber us�-la.
378
00:50:33,977 --> 00:50:37,319
- Estou aprendendo.
- A atirar. Isso n�o � o suficiente.
379
00:50:37,515 --> 00:50:40,550
Voc� � essa pedra
e essa � seu advers�rio.
380
00:50:40,551 --> 00:50:43,224
Est�o diante um
do outro como iguais.
381
00:50:43,225 --> 00:50:46,872
Cada um tem
uma arma e seis tiros.
382
00:50:47,236 --> 00:50:51,553
Precisa atirar. A vantagem �
de quem est� de costas para o sol.
383
00:50:51,554 --> 00:50:56,092
Com o sol nas costas,
pode ver bem o advers�rio
384
00:50:58,238 --> 00:51:01,664
O que est� de
frente fica ofuscado.
385
00:51:01,665 --> 00:51:05,341
Olhe para sua sombra. Se ela
estiver � sua frente, pode atirar.
386
00:51:05,342 --> 00:51:08,543
Se n�o a vir,
ande devagar e a procure.
387
00:51:10,244 --> 00:51:14,700
Enquanto andar,
passe a l�ngua pelos l�bios.
388
00:51:15,313 --> 00:51:18,655
Se estiver frio de um lado,
389
00:51:18,768 --> 00:51:23,668
o vento est� vindo dali. Se estiver
frio em frente, vem de frente.
390
00:51:24,199 --> 00:51:28,154
Isso � ruim.
Diminui a velocidade da bala.
391
00:51:28,796 --> 00:51:31,023
E se estiver de lado?
392
00:51:31,331 --> 00:51:33,251
Precisa calcular.
393
00:51:33,252 --> 00:51:35,618
Se tiver poeira, o
vento est� baixo e forte.
394
00:51:35,619 --> 00:51:38,878
Se as folhas estiverem flutuando,
o vento est� alto e fraco.
395
00:51:39,965 --> 00:51:42,583
Como � que voc� calcula?
396
00:51:43,140 --> 00:51:47,485
Deixo o cabelo grande,
assim sinto o vento soprar.
397
00:51:47,625 --> 00:51:51,468
� instintivo,
voc� vira um animal selvagem.
398
00:51:51,887 --> 00:51:54,672
A vida vira uma quest�o
de sobreviv�ncia.
399
00:51:54,673 --> 00:51:58,265
Voc� aprende a matar ou ser morto.
400
00:51:58,823 --> 00:52:05,088
Seus sentidos ficam t�o apurados
que reagem ao som e ao movimento.
401
00:52:05,369 --> 00:52:08,014
O que o tornou assim, Django?
402
00:52:08,656 --> 00:52:12,360
Quando algu�m quer mat�-lo,
voc� aprende r�pido.
403
00:52:12,361 --> 00:52:14,087
Sen�o voc� morre.
404
00:52:14,088 --> 00:52:17,345
Os instintos tomam conta
e voc� vira um animal.
405
00:52:17,346 --> 00:52:19,239
� preciso.
406
00:52:19,491 --> 00:52:23,223
Ou n�o tem chance.
A puma, por exemplo,
407
00:52:23,224 --> 00:52:24,839
voc� sabe como ela ca�a.
408
00:52:24,840 --> 00:52:28,488
Come�a olhando
e andando bem devagar.
409
00:52:28,489 --> 00:52:30,882
Quando sente o cheiro,
ela rasteja.
410
00:52:30,883 --> 00:52:32,805
Por qu�?
411
00:52:32,806 --> 00:52:34,393
Para testar o vento.
412
00:52:34,394 --> 00:52:37,206
Quando o sente no focinho,
ela rasteja.
413
00:52:37,207 --> 00:52:39,852
O vento carrega o cheiro do animal.
414
00:52:39,853 --> 00:52:44,114
Quando sente um cheiro que gosta,
ela vai r�pido contra o vento.
415
00:52:44,309 --> 00:52:47,595
Assim a presa n�o sente
o cheiro dela.
416
00:52:47,847 --> 00:52:52,052
Lembre, garoto: o homem
que tem mais vontade de viver
417
00:52:52,527 --> 00:52:55,173
� sempre quem ganha a batalha.
418
00:52:55,174 --> 00:52:58,235
Como passa o tempo antes
de matar um homem?
419
00:52:59,463 --> 00:53:01,411
Fa�o a barba.
420
00:53:01,412 --> 00:53:06,843
Quando voc� encontra algu�m
t�o preocupado com a apar�ncia,
421
00:53:07,402 --> 00:53:10,602
significa que quer
muito continuar inteiro.
422
00:53:11,217 --> 00:53:13,333
Voc� quer viver.
423
00:53:16,343 --> 00:53:18,097
Quero.
424
00:53:41,523 --> 00:53:43,249
N�o somos iguais.
425
00:53:45,089 --> 00:53:47,094
N�o me importa viver ou morrer.
426
00:53:47,095 --> 00:53:51,578
Isso pode ser uma grande vantagem.
Pode se tornar um grande matador.
427
00:53:51,579 --> 00:53:55,171
Pode ganhar muito dinheiro
como uma m�quina.
428
00:53:55,534 --> 00:53:57,149
N�o quero dinheiro.
429
00:53:57,150 --> 00:54:00,659
Talvez queira viver por uma garota.
430
00:54:00,660 --> 00:54:02,107
N�o.
431
00:54:04,588 --> 00:54:10,046
� mais esperto do que pensava.
As mulheres s�o criaturas estranhas.
432
00:54:11,467 --> 00:54:16,425
N�o importa o que fazem ou dizem,
nunca se sabe o que t�m por dentro.
433
00:54:34,659 --> 00:54:39,210
Precisa saber de uma coisa.
Quando matar o primeiro,
434
00:54:39,211 --> 00:54:41,661
subir� um muro na sua frente.
435
00:54:41,690 --> 00:54:45,533
- Um muro?
- Entre voc� e o resto do mundo.
436
00:54:46,092 --> 00:54:49,794
A sociedade cria um muro
entre voc� e ela.
437
00:54:49,879 --> 00:54:52,803
V�o respeit�-lo e tem�-lo,
438
00:54:52,804 --> 00:54:56,452
- mas nunca mais ser� um deles.
- N�o me importo.
439
00:54:56,593 --> 00:54:58,764
Eu pensava assim.
440
00:54:58,960 --> 00:55:01,298
Mas chega o dia em que se d� conta
441
00:55:01,299 --> 00:55:05,728
de que queria estar
do outro lado desse muro.
442
00:55:05,868 --> 00:55:08,541
Voc� est� velho e cansado.
443
00:55:08,570 --> 00:55:10,714
Talvez tenha raz�o.
444
00:55:10,715 --> 00:55:14,557
� uma vida de c�o
estar sempre sozinho,
445
00:55:14,558 --> 00:55:17,287
esperando a morte em cada esquina.
446
00:55:18,263 --> 00:55:22,134
Voc� � o �nico amigo
que j� tive, garoto.
447
00:55:22,915 --> 00:55:25,421
Talvez nunca
tenha querido um antes.
448
00:55:26,927 --> 00:55:29,236
Tem certeza
de que sou seu amigo?
449
00:55:31,634 --> 00:55:34,780
Tenho, como voc�
tem certeza de mim.
450
00:55:34,893 --> 00:55:38,763
Est� ficando descuidado.
E o trabalho que tem que fazer?
451
00:55:38,849 --> 00:55:42,886
Fa�a o trabalho primeiro
e pense em amizade depois.
452
00:55:42,887 --> 00:55:44,974
Voc� me ensinou isso.
453
00:55:45,060 --> 00:55:49,042
- Agora eu estou lhe ensinando.
- Est� mesmo.
454
00:55:49,043 --> 00:55:50,880
Quase esqueci.
455
00:55:51,355 --> 00:55:55,560
Quando se � um matador, n�o
existem amigos do seu lado do muro.
456
00:55:55,561 --> 00:55:59,097
Precisa aprender a ser s�.
Para sempre.
457
00:56:01,744 --> 00:56:04,668
Quando matar o primeiro,
lembre-se disso.
458
00:57:12,023 --> 00:57:14,947
- Vou acabar com esse gordo.
- Voc� � dur�o...
459
00:57:14,948 --> 00:57:16,506
Quer tentar?
460
00:57:16,507 --> 00:57:18,735
Ordens s�o ordens.
461
00:57:39,237 --> 00:57:41,604
Parem, estou mandando!
462
00:57:42,385 --> 00:57:45,559
- Que confus�o � essa?
- Mandei parar!
463
00:57:45,560 --> 00:57:47,396
Parem!
464
00:57:47,537 --> 00:57:49,765
Atacou um dos meus
que n�o estava nem armado.
465
00:57:49,766 --> 00:57:52,188
Mentiroso!
Me atacou pelas costas.
466
00:57:52,189 --> 00:57:54,723
Est� armado e ele n�o!
Como explica?
467
00:57:54,724 --> 00:57:58,345
Xerife, meus homens
est�o cansados dessa provoca��o.
468
00:57:58,346 --> 00:58:02,745
Se Stevens continuar piorando
as coisas, eles v�o perder o controle.
469
00:58:02,746 --> 00:58:04,055
Seu imundo!
470
00:58:04,056 --> 00:58:08,149
Estou avisando os dois que
se n�o pararem v�o acabar presos.
471
00:58:08,150 --> 00:58:10,545
N�o fale besteira, xerife.
472
00:58:10,769 --> 00:58:13,302
Se algu�m merece
ser preso � Stevens.
473
00:58:13,303 --> 00:58:16,812
Ele � um porco covarde
que ataca homens desarmados.
474
00:58:16,813 --> 00:58:19,680
Voc� se acha esperto, n�o �?
475
00:58:19,877 --> 00:58:22,410
Eu respeitei a tr�gua.
476
00:58:22,440 --> 00:58:25,586
Mas se quiser uma guerra,
n�s estamos preparados.
477
00:58:25,587 --> 00:58:29,095
Ter� o que merece, seu assassino!
478
00:58:29,459 --> 00:58:32,160
Vamos, Stevens.
Algumas horas preso v�o acalm�-lo.
479
00:58:32,161 --> 00:58:33,692
Vamos!
480
00:59:01,125 --> 00:59:02,795
�timo, Ram�n.
481
00:59:02,796 --> 00:59:04,577
Aprendeu bem.
482
00:59:05,499 --> 00:59:08,283
- J� pode lidar com uma arma.
- Sou bom, n�o?
483
00:59:08,368 --> 00:59:10,232
Voc� � bom.
484
00:59:11,821 --> 00:59:15,246
T�o bom que posso desafi�-lo
para um duelo.
485
00:59:15,443 --> 00:59:17,447
Quer me testar de novo?
486
00:59:17,504 --> 00:59:20,706
N�o, garoto.
Uma luta de verdade.
487
00:59:22,240 --> 00:59:25,357
Se conseguir me matar estar� pronto.
488
00:59:26,306 --> 00:59:29,007
N�o, Django.
Eu posso mat�-lo.
489
00:59:34,300 --> 00:59:37,808
Muito bem.
Vai lutar ou � covarde?
490
00:59:38,061 --> 00:59:39,535
N�o.
491
00:59:42,824 --> 00:59:44,995
Agora � para valer.
492
00:59:44,996 --> 00:59:47,669
Se tiver a chance � melhor me matar.
493
00:59:48,506 --> 00:59:52,126
Estava mentindo.
Quer viver e n�o morrer.
494
00:59:52,684 --> 00:59:56,973
Se morrer, aquela garota vai achar
100 caras iguais a voc�.
495
00:59:56,974 --> 01:00:00,900
Far� um favor a ela
se levar um tiro na cabe�a.
496
01:00:01,153 --> 01:00:04,855
Seja como quiser.
Juro que ser� morto!
497
01:00:05,163 --> 01:00:07,307
N�o teria tanta certeza.
498
01:00:07,308 --> 01:00:08,672
Estamos combinados.
499
01:00:08,673 --> 01:00:11,847
Sou eu ou voc�.
500
01:02:12,432 --> 01:02:14,185
Aqui!
501
01:02:18,003 --> 01:02:22,542
- Por que n�o me mata?
- N�o seja arrogante, meu amigo.
502
01:02:22,543 --> 01:02:24,910
Precisa contar at� seis.
503
01:02:24,911 --> 01:02:28,169
Se n�o tem bala,
como espera matar um homem?
504
01:02:33,296 --> 01:02:35,662
� matem�tica, garoto.
505
01:02:35,941 --> 01:02:37,667
Precisa contar.
506
01:02:38,086 --> 01:02:39,812
Contar sempre.
507
01:02:41,875 --> 01:02:44,352
Precisa contar os passos.
508
01:02:46,694 --> 01:02:50,591
Precisa contar os tiros.
Os seus e o do outro.
509
01:02:50,982 --> 01:02:53,377
Conte, nunca pare de contar.
510
01:02:53,378 --> 01:02:54,881
Conte os minutos.
511
01:02:54,882 --> 01:03:00,397
Ningu�m consegue segurar uma arma
mais de 3 minutos sem come�ar tremer.
512
01:03:00,398 --> 01:03:03,517
Se sua m�o tremer, j� era.
513
01:03:07,111 --> 01:03:09,922
Conte. Nunca pare de contar.
514
01:03:09,952 --> 01:03:13,628
Se seu advers�rio der
um passo e parar, est� com medo.
515
01:03:13,685 --> 01:03:16,525
Se der dois, est� na d�vida.
516
01:03:16,554 --> 01:03:19,784
Se der tr�s est� pronto
para mat�-lo.
517
01:03:34,928 --> 01:03:36,765
Por que est� fazendo isso?
518
01:03:36,766 --> 01:03:41,389
Quando essa bala atinge o alvo, o
chumbo espalha e abre um burac�o.
519
01:03:41,390 --> 01:03:44,147
Esse tiro certamente mata.
520
01:03:45,541 --> 01:03:48,687
O que tem que fazer?
Quem voc� vai matar?
521
01:03:49,023 --> 01:03:50,498
N�o sei.
522
01:03:50,499 --> 01:03:52,531
N�o conhe�o o homem.
523
01:03:52,532 --> 01:03:55,344
Amanh� � meu �ltimo trabalho.
524
01:03:55,708 --> 01:03:57,908
- E me aposento.
- Como assim?
525
01:03:57,963 --> 01:04:00,414
J� lhe disse.
526
01:04:00,415 --> 01:04:05,317
Quero voltar para o lugar onde
nasci, comprar uma casa, me casar.
527
01:04:05,512 --> 01:04:07,489
Quero ter dois filhos.
528
01:04:07,630 --> 01:04:13,171
E se o velho ainda
anda tocando ao entardecer,
529
01:04:13,702 --> 01:04:18,185
vou convid�-lo para entrar
e conversar com ele.
530
01:04:19,580 --> 01:04:22,086
Vou falar para descansar.
531
01:04:22,087 --> 01:04:24,426
"Voc� j� andou demais".
532
01:04:24,427 --> 01:04:27,405
"Talvez queira descansar".
533
01:04:27,769 --> 01:04:30,052
Ele tem que se sentar
de vez em quando.
534
01:04:30,053 --> 01:04:34,675
Sempre que o via, ele estava andando.
Nunca se sentava.
535
01:04:35,874 --> 01:04:38,018
Esse velho � voc�.
536
01:04:38,577 --> 01:04:41,778
Voc� quer ir
para o outro lado do muro.
537
01:04:43,200 --> 01:04:44,648
O que voc� tem?
538
01:04:44,649 --> 01:04:46,179
Esquece.
539
01:04:46,181 --> 01:04:48,157
S� estava brincando.
540
01:04:48,465 --> 01:04:51,695
Por que acha
que eu quis aprender a atirar?
541
01:04:51,696 --> 01:04:55,148
F�cil. Voc� quer matar algu�m.
542
01:04:55,149 --> 01:04:57,655
Quem?
N�o quer saber?
543
01:05:11,250 --> 01:05:14,675
Talvez voc� mesmo.
O garoto que foi um dia.
544
01:05:57,127 --> 01:06:01,666
J� vi todo tipo de homem morrer.
Isso n�o me incomoda mais.
545
01:06:01,667 --> 01:06:06,624
Mas temo que voc� vai arranjar
muita encrenca usando uma arma.
546
01:06:07,043 --> 01:06:10,106
Vou lembrar de contar,
n�o tenha medo.
547
01:06:10,999 --> 01:06:13,533
Sinto muito por n�o poder
fazer muito por voc�.
548
01:06:13,534 --> 01:06:16,095
Mas posso fazer uma coisa.
549
01:06:16,848 --> 01:06:19,883
Tome. Mantenha a l�mina afiada
e n�o se corte.
550
01:06:19,884 --> 01:06:22,334
- Obrigado.
- N�o se esque�a de fazer a barba.
551
01:06:22,335 --> 01:06:25,621
Quem se cuida permanece vivo.
552
01:06:55,261 --> 01:06:57,014
Pegue.
553
01:06:58,017 --> 01:07:01,777
Jogue no ar e tente acertar.
Se conseguir vai se sentir bem.
554
01:07:01,778 --> 01:07:05,899
Se n�o acertar, n�o vai saber,
pois j� tem um buraco. Boa sorte!
555
01:07:07,823 --> 01:07:11,192
- Ent�o n�o foi o seu tiro?
- N�o seria bom saber?
556
01:07:11,193 --> 01:07:14,896
A vida � uma ilus�o.
O importante � saber que pode fazer.
557
01:07:14,897 --> 01:07:16,456
Adeus!
558
01:07:35,733 --> 01:07:37,181
Acabei de ver Ram�n.
559
01:07:37,182 --> 01:07:39,854
Ram�n? Ele esteve aqui?
560
01:07:40,579 --> 01:07:42,751
Quem � esse Ram�n?
561
01:07:43,672 --> 01:07:45,815
Esqueceu quem ele �?
562
01:07:47,488 --> 01:07:50,940
Que estranho!
Ele lembra muito bem de voc�.
563
01:07:53,421 --> 01:07:56,456
Ele s� veio por um motivo.
564
01:07:58,880 --> 01:08:00,523
Ele quer mat�-lo.
565
01:08:00,524 --> 01:08:02,361
Quer me matar?
566
01:08:03,310 --> 01:08:04,840
Por qu�?
567
01:08:04,841 --> 01:08:06,679
Pergunte a ele.
568
01:08:06,680 --> 01:08:11,748
Parece que ele vai ficar por aqui.
Acho que tem paci�ncia.
569
01:08:12,055 --> 01:08:13,893
N�o entendo voc�, Lola.
570
01:08:13,894 --> 01:08:15,342
Fale o que sabe.
571
01:08:15,343 --> 01:08:18,322
Voc� foi violento demais, Barrett.
572
01:08:22,195 --> 01:08:24,478
Agora n�o tem outra escolha.
573
01:08:24,479 --> 01:08:26,344
Tem que mat�-lo.
574
01:08:26,345 --> 01:08:28,963
Faria um grande favor a ele.
575
01:08:29,967 --> 01:08:32,500
Ou ele pode mat�-lo.
576
01:08:32,919 --> 01:08:35,702
Mas isso � pedir demais.
577
01:10:01,943 --> 01:10:03,919
XERIFE
578
01:10:04,394 --> 01:10:08,489
Agrade�a a Barrett por sair.
Ele me pediu para solt�-lo.
579
01:10:08,490 --> 01:10:13,139
Ele deu sua palavra de que evitaria
continuar a brigar com voc�.
580
01:10:20,023 --> 01:10:24,199
Isso me parece suspeito
porque Barrett n�o � um anjo.
581
01:10:24,980 --> 01:10:27,207
O que ser�
que tem por tr�s disso?
582
01:10:29,492 --> 01:10:32,612
- Voc� � desconfiado demais.
- E voc� se engana.
583
01:10:32,613 --> 01:10:34,980
Barrett s� tem uma id�ia fixa:
584
01:10:34,981 --> 01:10:37,876
tirar as terras dos
colonos de qualquer jeito.
585
01:10:38,184 --> 01:10:42,500
Eu lhe dou um conselho:
n�o ajude aquele porco.
586
01:11:06,512 --> 01:11:10,911
XERIFE
587
01:11:36,539 --> 01:11:38,293
Venham aqui!
588
01:11:41,247 --> 01:11:43,530
HOTEL
589
01:11:50,774 --> 01:11:52,694
Ram�n.
590
01:12:16,149 --> 01:12:18,459
Que coisa terr�vel!
591
01:12:19,798 --> 01:12:23,334
Ofere�o US$1 mil
pelo assassino desse homem.
592
01:12:54,413 --> 01:12:58,590
- Ramom, Barrett quer falar com voc�.
- Quero falar pessoalmente.
593
01:12:58,591 --> 01:13:01,459
- N�o mando recados.
- Fale conosco.
594
01:13:01,460 --> 01:13:02,963
Certo.
595
01:14:21,292 --> 01:14:23,436
N�o chegou cedo demais?
596
01:14:23,437 --> 01:14:27,196
- Quanto quer, tenho outro trabalho?
- Outro?
597
01:14:27,922 --> 01:14:31,123
Est� condenando
todos os pecadores do mundo?
598
01:14:31,124 --> 01:14:33,797
N�o � piada,
estou falando muito s�rio.
599
01:14:33,798 --> 01:14:37,475
- Quanto quer?
- Nada. Meu trabalho acabou.
600
01:14:37,476 --> 01:14:40,316
Esse ser� o �ltimo. Prometo.
601
01:14:40,401 --> 01:14:44,855
Sinto muito, mas falei
que n�o faria mais nenhum trabalho.
602
01:14:44,856 --> 01:14:46,945
Vai valer a pena, Django.
603
01:14:46,946 --> 01:14:50,873
Eu lhe darei mais US$10 mil.
N�o pode querer mais.
604
01:14:51,431 --> 01:14:54,243
Est� bem. Pago US$15 mil.
605
01:14:55,719 --> 01:14:58,196
Minha oferta final � US$20 mil!
606
01:14:58,504 --> 01:15:00,257
Quem �?
607
01:15:00,954 --> 01:15:05,828
O nome dele � Ram�n. E est� em
uma casa queimada fora da cidade.
608
01:15:05,829 --> 01:15:09,365
- Aposto que foi voc� quem a queimou.
- Vai aceitar?
609
01:15:11,846 --> 01:15:13,989
Est� bem, aceito.
610
01:15:15,216 --> 01:15:17,583
Eu trago o dinheiro
aqui hoje � noite.
611
01:15:17,584 --> 01:15:19,254
Estarei aqui.
612
01:15:22,960 --> 01:15:24,825
At� mais.
613
01:16:26,358 --> 01:16:31,733
Quando algu�m preocupa com a
apar�ncia, siguinifica que quer viver.
614
01:17:27,276 --> 01:17:28,946
Ram�n!
615
01:17:44,769 --> 01:17:48,473
- Est� a servi�o de Barrett?
- Era ele quem queria matar.
616
01:17:48,474 --> 01:17:52,456
- N�o � assunto seu, Django.
- Sou um profissional, Ram�n.
617
01:17:52,457 --> 01:17:55,075
Quando me pagam, fa�o o servi�o.
618
01:17:55,521 --> 01:17:58,027
O que tem contra Barrett?
619
01:17:58,168 --> 01:18:02,233
Voc� mesmo disse.
Quero matar o garoto que fui.
620
01:18:02,234 --> 01:18:04,099
Pegue o meu cavalo.
621
01:18:04,100 --> 01:18:07,136
D� o fora e n�o volte mais.
622
01:18:07,137 --> 01:18:10,506
Quando h� �dio,
n�o h� para onde fugir.
623
01:18:10,507 --> 01:18:12,679
Vai esquecer Barrett logo.
624
01:18:12,680 --> 01:18:15,045
Voc� quer voltar
para o lugar onde nasceu.
625
01:18:15,046 --> 01:18:17,191
Eu cresci aqui e vou ficar.
626
01:18:17,192 --> 01:18:21,704
Est� dificultando as coisas.
Se ficar aqui vai morrer.
627
01:18:25,298 --> 01:18:29,279
Lembre-se do que falei
sobre ficar de costas para o sol.
628
01:18:30,144 --> 01:18:33,820
Conte.
Um, o homem tem medo.
629
01:18:36,384 --> 01:18:39,113
Dois, est� na d�vida.
630
01:18:43,542 --> 01:18:47,024
Tr�s, ele est� preparado para matar.
631
01:18:50,228 --> 01:18:52,344
Fiz a barba, Django!
632
01:19:06,690 --> 01:19:08,416
Django!
633
01:19:13,821 --> 01:19:16,160
Garoto, voc� conseguiu.
634
01:19:16,328 --> 01:19:18,722
Fui um bom professor.
635
01:19:20,618 --> 01:19:23,763
Agora est� diante do muro.
636
01:19:23,764 --> 01:19:27,496
� melhor n�o tentar subir nele.
637
01:19:27,553 --> 01:19:29,251
N�o d�.
638
01:19:50,840 --> 01:19:53,401
BANCO
639
01:20:16,049 --> 01:20:18,748
MacCray, o que decidiu?
640
01:20:21,285 --> 01:20:22,927
Voc� venceu.
641
01:20:22,928 --> 01:20:26,465
- Vou vender.
- �timo, Mac. � inteligente.
642
01:20:26,968 --> 01:20:30,421
Entre no escrit�rio
para falarmos de pre�o.
643
01:20:31,703 --> 01:20:33,401
Barrett!
644
01:20:39,781 --> 01:20:41,786
Voc� � um homem morto!
645
01:20:42,512 --> 01:20:44,822
O que est�o esperando?
Peguem-no!
646
01:20:48,806 --> 01:20:50,504
Ram�n!
647
01:20:50,505 --> 01:20:53,122
Ram�n, pare! Solte a arma!
648
01:20:53,123 --> 01:20:56,131
Fique fora disso, xerife.
� um assunto nosso.
649
01:20:56,132 --> 01:20:59,584
Xerife, n�o fique a� parado!
Ele � louco!
650
01:20:59,641 --> 01:21:01,478
O que quer, Ram�n?
651
01:21:01,479 --> 01:21:03,429
Quero matar Barrett!
652
01:21:03,430 --> 01:21:05,267
Por favor, n�o!
653
01:21:05,268 --> 01:21:08,721
- O que ele fez para merecer?
- � um assassino covarde.
654
01:21:08,722 --> 01:21:11,758
- Matou meu pai.
- Juro que n�o!
655
01:21:11,759 --> 01:21:12,844
Foi Bart!
656
01:21:12,845 --> 01:21:14,682
Matou por voc�.
657
01:21:14,683 --> 01:21:16,715
Mandou mat�-lo, assim como Stevens.
658
01:21:16,716 --> 01:21:18,887
Sabe quem matou Stevens?
659
01:21:19,251 --> 01:21:21,980
Pergunte a Barrett.
Ele sabe de tudo.
660
01:21:21,981 --> 01:21:25,518
Se sabe de algo, fale.
A lei deve det�-lo.
661
01:21:25,519 --> 01:21:27,300
Tenho uma tarefa a cumprir, xerife.
662
01:21:27,301 --> 01:21:30,837
Primeiro, esse rato vai morrer
pela minha arma.
663
01:21:33,039 --> 01:21:36,882
Django voltou, Barrett.
Desta vez para peg�-lo.
664
01:21:57,719 --> 01:21:59,110
Ram�n!
665
01:21:59,111 --> 01:22:00,809
Ram�n!
666
01:22:04,654 --> 01:22:07,467
Quem � esse Django de quem falou?
667
01:22:13,485 --> 01:22:15,517
Um homem qualquer.
668
01:22:16,214 --> 01:22:18,107
Um homem qualquer.
669
01:22:31,591 --> 01:22:35,405
Quando matar o primeiro,
subir� um muro a sua frente.
670
01:22:36,409 --> 01:22:38,997
Um muro entre voc�
e o resto do mundo.
671
01:22:39,027 --> 01:22:42,007
A sociedade cria um muro
entre voc� e ela.
672
01:22:42,259 --> 01:22:45,071
V�o respeit�-lo e tem�-lo,
673
01:22:45,072 --> 01:22:47,466
mas nunca mais ser� um deles.
674
01:22:56,019 --> 01:23:04,513
Ripagem By Danilo Carvalho
49983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.