Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,963 --> 00:00:18,872
Descarga más Dramas en:
DescargarDoramas.com
2
00:00:29,704 --> 00:00:31,791
Ha sido caótico en el pueblo últimamente.
3
00:00:32,264 --> 00:00:35,908
Desde que fuimos seleccionados como un distrito sumergido, todos estamos siendo muy malos.
4
00:00:35,961 --> 00:00:38,120
Ahora es solo uno lleno de criminales.
5
00:00:38,408 --> 00:00:40,144
¡Opóngase a la sumersión!
6
00:00:40,288 --> 00:00:42,522
¡Oponerse a! ¡Oponerse a!
7
00:00:43,007 --> 00:00:45,179
- Baja eso ahora mismo. - ¿Quién crees que eres?
8
00:00:45,241 --> 00:00:48,145
En este momento, simplemente estás cometiendo asalto.
9
00:00:48,199 --> 00:00:51,797
Pero si amenaza a las personas con explosivos, esa es una historia completamente diferente.
10
00:00:51,920 --> 00:00:54,355
Es profesor de derecho en una universidad.
11
00:00:54,428 --> 00:00:56,555
Sucedió que pasaba por nuestro pueblo mientras viajaba.
12
00:00:56,607 --> 00:00:59,709
Hablando honestamente, sobre el tema de la compensación ...
13
00:01:00,068 --> 00:01:01,862
Es demasiado para nosotros manejar.
14
00:01:01,959 --> 00:01:04,627
Profesor, por favor ayúdenos aquí.
15
00:01:04,842 --> 00:01:08,569
Por favor ayúdenos!
16
00:01:09,123 --> 00:01:15,650
Las 80 familias del área de Wolchoo-ri recibirán ayuda especial del gobierno.
17
00:01:16,076 --> 00:01:18,226
¿Has pensado en lo que te dije la última vez?
18
00:01:18,311 --> 00:01:20,600
¿Qué podría hacer en una ciudad así?
19
00:01:20,648 --> 00:01:23,782
Vaya a la nueva iglesia y permanezca allí durante aproximadamente un año.
20
00:01:23,838 --> 00:01:25,596
(Anteriormente en "Save Me 2")
21
00:01:25,615 --> 00:01:27,316
¡Es Kim Min-cheol! Kim min-cheol!
22
00:01:27,396 --> 00:01:29,516
¡Te digo que Kim Min-cheol no es humano!
23
00:01:29,562 --> 00:01:31,664
Incluso apuñaló a su papá porque no le gustaba.
24
00:01:31,709 --> 00:01:33,797
Golpeó a alguien en la escuela, así que fue a la cárcel.
25
00:01:33,834 --> 00:01:36,269
Oye, te olvidaste de darme tu billetera.
26
00:01:36,436 --> 00:01:37,426
¿Perdón?
27
00:01:37,475 --> 00:01:39,973
Te acabo de salvar.
28
00:01:40,443 --> 00:01:41,895
¿Qué sucede contigo?
29
00:01:42,045 --> 00:01:44,902
Golpeé a los niños. ¿Crees que me volvería fácil con un pastor?
30
00:01:44,956 --> 00:01:46,006
No, no el dinero!
31
00:01:46,088 --> 00:01:48,316
¡Dios me lo dio para usarlo para el bien!
32
00:01:48,393 --> 00:01:51,370
¡Lo usaré para el bien!
33
00:01:51,619 --> 00:01:55,285
¿Estabas buscando un lugar para construir una iglesia y no viajar?
34
00:01:55,463 --> 00:01:58,634
¡Eso es genial! ¡No hay necesidad de mirar lejos!
35
00:01:58,807 --> 00:02:03,724
No importa lo mucho que lo piense, no creo que este sea el lugar adecuado para mí.
36
00:02:04,008 --> 00:02:06,150
Estoy seguro de que todo es parte de la voluntad de Dios.
37
00:02:06,180 --> 00:02:09,546
Dios no me haría sufrir cosas tan ridículas.
38
00:02:10,290 --> 00:02:12,864
¿Conoces tan bien sus intenciones?
39
00:02:13,829 --> 00:02:15,429
Por favor, quédate unos días.
40
00:02:15,805 --> 00:02:18,419
Si todavía piensas que no es el ajuste correcto después de eso,
41
00:02:18,540 --> 00:02:20,454
Entonces esa será la voluntad de Dios.
42
00:02:20,657 --> 00:02:24,238
Todos somos sus siervos.
43
00:02:25,923 --> 00:02:28,529
Mamá, ¿ese idiota fue liberado?
44
00:02:28,774 --> 00:02:30,320
¿Fue liberado de la prisión?
45
00:02:30,368 --> 00:02:31,791
No hay rastro de él todavía.
46
00:02:31,844 --> 00:02:33,345
¿De qué estás hablando?
47
00:02:33,399 --> 00:02:35,394
Ese tipo. El fue liberado.
48
00:02:35,571 --> 00:02:37,881
Si lo ves, dímelo enseguida.
49
00:02:39,805 --> 00:02:44,690
Si tanto te atrapa jaywalking, te voy a devolver aquí.
50
00:02:44,907 --> 00:02:46,709
Realmente lo lograste.
51
00:02:46,790 --> 00:02:49,256
Tú y Byung-ryul lo tenían más difícil.
52
00:02:49,337 --> 00:02:50,327
Está bien.
53
00:02:50,524 --> 00:02:53,153
Byung-ryul era el que más trabajaba.
54
00:02:53,540 --> 00:02:55,148
No lo veo por ningún lado.
55
00:02:55,243 --> 00:02:58,329
Te metiste con la persona equivocada.
56
00:02:58,930 --> 00:03:02,231
¡Las personas que más odio en el mundo son mentirosas!
57
00:03:19,868 --> 00:03:21,291
Cuidadoso...
58
00:03:22,633 --> 00:03:24,481
- Eso es bueno. - Cuidado ...
59
00:03:35,587 --> 00:03:36,642
¿Esta todo bien?
60
00:03:37,337 --> 00:03:38,327
Sí.
61
00:03:43,016 --> 00:03:45,645
- Toma, toma unas copas. - Gracias.
62
00:03:46,524 --> 00:03:47,869
Hey, toma un trago
63
00:03:48,469 --> 00:03:49,559
Gracias.
64
00:03:49,868 --> 00:03:55,011
Tus padres deben estar felices de que tengan un hijo tan fuerte.
65
00:03:55,618 --> 00:03:58,818
También hay alguien como tú en nuestro pueblo. Su nombre es Young-sun.
66
00:03:58,944 --> 00:04:04,002
Ella también es una estudiante universitaria y obtuvo una puntuación casi perfecta en su TOEIC.
67
00:04:04,319 --> 00:04:07,165
¿Qué puntaje obtuviste en tu TOEIC?
68
00:04:07,335 --> 00:04:09,315
No me acerque a la perfección.
69
00:04:10,538 --> 00:04:11,528
Sólo...
70
00:04:11,929 --> 00:04:13,243
Entonces, ¿qué obtuviste?
71
00:04:13,460 --> 00:04:14,627
432.
72
00:04:15,069 --> 00:04:17,761
Podría haber obtenido una puntuación perfecta si hubiera estudiado un poco más.
73
00:04:17,874 --> 00:04:21,416
Wow, tú también eres un buen estudiante.
74
00:04:22,640 --> 00:04:25,544
Hey Young-sun, una puntuación perfecta es de 990, ¿verdad?
75
00:04:25,905 --> 00:04:27,250
Ok, lo tengo.
76
00:04:29,374 --> 00:04:34,522
El élder Choi se sorprendería si descubre que no es realmente un estudiante universitario.
77
00:04:37,280 --> 00:04:39,693
Te dije que te daría el dinero.
78
00:04:40,038 --> 00:04:42,480
No es como si tuviera dinero en este momento.
79
00:04:42,843 --> 00:04:45,093
Te lo daré cuando llegue pronto.
80
00:04:45,132 --> 00:04:47,574
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
81
00:04:51,538 --> 00:04:53,997
Sí, configúralo.
82
00:04:54,249 --> 00:04:55,239
Bueno.
83
00:05:13,007 --> 00:05:13,997
¿Qué?
84
00:05:17,148 --> 00:05:19,019
Me hiciste casi perder a mi hijo.
85
00:05:21,491 --> 00:05:24,461
Deja de causar una escena con solo un cigarrillo.
86
00:05:25,343 --> 00:05:27,521
Byung-ryul no sabe nada.
87
00:05:27,757 --> 00:05:32,227
¡Te dije que tuvieras cuidado!
88
00:05:33,538 --> 00:05:35,518
¿Cuántas veces te lo dije?
89
00:05:35,632 --> 00:05:36,622
Bueno.
90
00:05:37,420 --> 00:05:38,604
Entiendo...
91
00:05:39,757 --> 00:05:42,529
Voy a ir a Ademain tan pronto como tenga a mi bebé.
92
00:05:42,991 --> 00:05:44,179
Mantenlo en mente.
93
00:06:52,678 --> 00:06:54,101
Ademain ...
94
00:06:57,287 --> 00:07:00,698
Elder Choi ... ¿Quién eres?
95
00:08:05,413 --> 00:08:09,657
(Sálvame 2)
96
00:08:10,202 --> 00:08:12,020
(Episodio 3)
97
00:08:18,788 --> 00:08:20,095
- Cuídate. - Bueno.
98
00:08:36,010 --> 00:08:38,055
¿Cómo todos se enteraron?
99
00:08:38,205 --> 00:08:39,591
Es un pueblo pequeño.
100
00:08:41,150 --> 00:08:43,679
Debes estar tan feliz, Sra. Song.
101
00:08:43,775 --> 00:08:46,954
¡Por supuesto que estoy feliz!
102
00:08:47,150 --> 00:08:48,611
¿Es un hijo o una hija?
103
00:08:48,689 --> 00:08:50,669
Es un niño. Un chico muy bonito.
104
00:08:51,111 --> 00:08:53,515
¿Tiene los párpados dobles? ¿Qué pasa con el pelo?
105
00:08:53,579 --> 00:08:54,684
¡Dios mío!
106
00:08:56,688 --> 00:09:03,617
Debería estar inclinándome ante ti y Young-sun.
107
00:09:04,016 --> 00:09:05,284
Gracias.
108
00:09:05,454 --> 00:09:06,444
Gracias.
109
00:09:06,479 --> 00:09:08,139
- No fue nada. - No hay problema.
110
00:09:08,181 --> 00:09:10,477
Joven sol, todo tu estudio valió la pena.
111
00:09:10,625 --> 00:09:12,671
Ahora eres prácticamente una enfermera.
112
00:09:13,125 --> 00:09:15,259
¡Eso es lo que ella estudió!
113
00:09:15,602 --> 00:09:18,317
Ella era mejor que la mayoría de los médicos.
114
00:09:18,454 --> 00:09:20,758
No estoy en ese nivel.
115
00:09:21,547 --> 00:09:23,744
El pastor trabajó duro.
116
00:09:24,079 --> 00:09:26,476
Estaba sudando por rezar tanto.
117
00:09:27,274 --> 00:09:30,963
El buen pastor debe tener también algunos super poderes.
118
00:09:31,829 --> 00:09:32,819
No...
119
00:09:33,829 --> 00:09:36,744
Señora, no puede decirle eso a un pastor.
120
00:09:36,922 --> 00:09:39,791
Solo digo que tiene talento.
121
00:09:40,907 --> 00:09:41,897
Oh si,
122
00:09:42,250 --> 00:09:45,668
Desde que nuestro miembro más joven cumplió 18 años este año,
123
00:09:46,094 --> 00:09:49,628
Este es nuestro primer bebé en nuestro pueblo en 18 años, ¿verdad?
124
00:09:49,688 --> 00:09:50,678
Está bien.
125
00:09:51,641 --> 00:09:56,382
Tenemos un bebé después de que vino el pastor. No debe ser una coincidencia.
126
00:09:57,118 --> 00:09:59,105
Traes buena suerte.
127
00:09:59,516 --> 00:10:02,750
Pastor, ¿me puede comprar un boleto de lotería mañana?
128
00:10:05,946 --> 00:10:08,057
Oh mi, lo olvidé totalmente!
129
00:10:08,227 --> 00:10:11,080
Tengo que recoger mis cosas e ir al hospital.
130
00:10:11,211 --> 00:10:15,851
¿Por qué lo haces tú mismo? Deberías preguntarle a Byung-ryul.
131
00:10:15,977 --> 00:10:17,627
Dile a Byung-Ryul que lo haga.
132
00:10:18,266 --> 00:10:20,076
Ese pequeño idiota ...
133
00:10:34,420 --> 00:10:36,407
A Nonhyundong por favor.
134
00:10:41,771 --> 00:10:44,601
Él está de su lado también.
135
00:10:48,789 --> 00:10:49,499
(Para: Soo-dal,)
136
00:10:49,530 --> 00:10:52,523
(Para: Soo-dal, llámame si ...)
137
00:10:52,553 --> 00:10:54,037
Ahora mismo...
138
00:10:55,193 --> 00:10:56,183
Eh
139
00:10:57,662 --> 00:11:00,314
¿Por qué esta cosa es tan complicada?
140
00:11:02,918 --> 00:11:09,951
(Llámame si todavía quieres mantener tus piernas y brazos).
141
00:11:22,029 --> 00:11:24,086
¿A dónde fueron las personas de la unidad 305?
142
00:11:24,146 --> 00:11:27,479
¡No lo sé! ¡No sabía que estaban jugando allí!
143
00:11:27,568 --> 00:11:29,765
¿Dónde suelen ir?
144
00:11:29,982 --> 00:11:32,147
Al restaurante de enfrente ...
145
00:11:32,209 --> 00:11:35,882
¡Realmente no lo sé! ¡Lo digo en serio!
146
00:11:35,975 --> 00:11:38,364
¡No sabes nada!
147
00:11:40,662 --> 00:11:43,438
Que idiota Voy a...
148
00:11:43,896 --> 00:11:45,791
Realmente no lo sé.
149
00:11:49,201 --> 00:11:50,654
Soo-dal.
150
00:11:52,342 --> 00:11:53,672
Jung Soo-dal!
151
00:11:55,537 --> 00:11:57,408
Abre la puerta.
152
00:11:59,467 --> 00:12:02,807
Jung Soo-dal, estaré bien si abres la puerta ahora mismo.
153
00:12:02,904 --> 00:12:05,940
¡Déjame dormir! ¡Está en medio de la noche!
154
00:12:09,545 --> 00:12:12,345
Soo-dal!
155
00:12:14,811 --> 00:12:19,559
Jung Soo-dal!
156
00:12:29,061 --> 00:12:31,041
Consiguieron a Byung-ryul en Ademain.
157
00:13:00,436 --> 00:13:01,426
Eso me asustó.
158
00:13:28,154 --> 00:13:29,144
Pago por favor.
159
00:13:38,342 --> 00:13:39,787
Te faltan veinte centavos.
160
00:13:40,232 --> 00:13:41,616
Los fideos son $ 4.
161
00:13:43,623 --> 00:13:44,875
Allí, veinte centavos.
162
00:13:49,881 --> 00:13:51,927
¿Cree que esto es una broma ...
163
00:14:19,459 --> 00:14:21,222
Ok, lo tengo.
164
00:14:21,881 --> 00:14:24,316
Está resuelto, así que puedes irte ahora mismo.
165
00:14:24,467 --> 00:14:25,457
Sí señor.
166
00:14:57,561 --> 00:15:01,373
Puedes ir a ver a tu bebé ahora. ¿Te gustaría ir?
167
00:15:01,513 --> 00:15:04,549
Iré cuando quiera. Déjame en paz.
168
00:15:04,605 --> 00:15:05,595
¿Perdóneme?
169
00:15:06,420 --> 00:15:07,938
Yo dije, déjame en paz.
170
00:15:16,584 --> 00:15:19,553
Contesta el teléfono, maldita sea Choi.
171
00:15:56,623 --> 00:15:58,904
Uno dos...
172
00:15:59,006 --> 00:16:00,228
Tres...
173
00:16:03,084 --> 00:16:04,336
¡No estoy pagando por eso!
174
00:16:04,365 --> 00:16:06,043
Solo te voy a cobrar $ 4.
175
00:16:06,100 --> 00:16:08,489
20 centavos por la bolsa tan $ 4.20.
176
00:16:09,850 --> 00:16:11,180
Eres el mejor.
177
00:16:11,936 --> 00:16:15,052
¿No es eso lo que siempre le dijiste a Gye-jang?
178
00:16:15,201 --> 00:16:18,039
Ni siquiera menciones su nombre delante de mí.
179
00:16:19,006 --> 00:16:21,448
¿No estaban ustedes saliendo en algún momento?
180
00:16:24,260 --> 00:16:26,433
Hacer con él ya.
181
00:16:27,909 --> 00:16:29,223
No hay forma.
182
00:16:36,541 --> 00:16:37,531
¡Oye!
183
00:16:39,221 --> 00:16:40,343
¿Estas ahi?
184
00:16:53,745 --> 00:16:55,263
¿Recuerdas lo que me dijiste?
185
00:16:57,080 --> 00:16:59,137
"Somos hermanos."
186
00:16:59,760 --> 00:17:02,568
"Más cerca que los hermanos reales".
187
00:17:03,643 --> 00:17:05,723
¡Dejar de mentirme!
188
00:17:07,611 --> 00:17:10,163
Estabas tomando partido con el asunto de la compensación.
189
00:17:10,229 --> 00:17:11,615
Como me llamaste?
190
00:17:11,721 --> 00:17:16,176
Sólo un hablador de basura?
191
00:17:18,604 --> 00:17:21,706
¿Era solo alguien que hablaba de gente?
192
00:17:22,393 --> 00:17:23,383
¡Cállate!
193
00:17:25,190 --> 00:17:28,094
¡Debe ser tan bueno tener tantos hijos!
194
00:17:41,987 --> 00:17:42,977
Eres tu.
195
00:17:44,018 --> 00:17:46,368
Tu eres el indicado. Ven aca.
196
00:17:47,338 --> 00:17:48,328
Ven aca.
197
00:17:49,823 --> 00:17:54,896
Gye-jang, deberías derramar algunas lágrimas también.
198
00:18:06,393 --> 00:18:07,383
¡Pastor!
199
00:18:08,010 --> 00:18:09,000
Hola pastor
200
00:18:10,260 --> 00:18:12,766
Saliste corriendo a Seúl. ¿Te ocupaste de tu negocio?
201
00:18:12,823 --> 00:18:13,813
Sí.
202
00:18:13,877 --> 00:18:16,050
Fue duro la noche anterior, ¿eh?
203
00:18:16,448 --> 00:18:19,486
No, gané más de la experiencia.
204
00:18:20,713 --> 00:18:23,513
Todo esto es parte de la voluntad de Dios.
205
00:18:24,448 --> 00:18:26,853
Oh, la abuela de Sung-ho trata a todos con pollo
206
00:18:26,902 --> 00:18:28,950
Sopa para celebrar el nacimiento de su nieto.
207
00:18:30,040 --> 00:18:33,076
¿Cómo va a hacerlo sin Byung-ryul ...
208
00:18:33,149 --> 00:18:34,549
¿Como supiste?
209
00:18:35,477 --> 00:18:36,467
Elder Choi!
210
00:18:37,243 --> 00:18:38,233
¿Sí?
211
00:18:38,477 --> 00:18:40,194
¿Has visto a Boong?
212
00:18:40,524 --> 00:18:41,962
¿Qué está pasando Sr. Yang?
213
00:18:42,102 --> 00:18:45,211
Te dije que solo me llamaras Gye-jang.
214
00:18:45,313 --> 00:18:49,196
De todos modos, escuché que hoy habrá una fiesta de sopa de pollo.
215
00:18:49,368 --> 00:18:52,536
Sí, así que iba a conseguir algunas de las gallinas,
216
00:18:52,782 --> 00:18:56,223
pero Boong-uh tomó mi mayor que nunca debería haber tocado!
217
00:18:56,337 --> 00:18:58,772
Tu mayor? ¿Tú también tuviste un nieto?
218
00:18:59,180 --> 00:19:00,355
Dios mío...
219
00:19:00,837 --> 00:19:03,574
¿Cómo puedes decir eso a un solo hombre?
220
00:19:03,680 --> 00:19:05,382
Lo siento. Entonces su mayor es ...
221
00:19:05,446 --> 00:19:07,954
Está hablando de su gallina mayor.
222
00:19:08,032 --> 00:19:09,130
Oh ya veo...
223
00:19:09,166 --> 00:19:11,542
Si vamos a encontrar a su mayor ...
224
00:19:11,774 --> 00:19:13,119
Por favor ayúdanos también.
225
00:19:13,227 --> 00:19:14,487
- Bueno. - y ...
226
00:19:16,438 --> 00:19:17,428
Hola señor.
227
00:19:18,516 --> 00:19:23,961
La razón por la que llamé es porque el mayor del Sr. Yang se escapó de casa ...
228
00:19:24,220 --> 00:19:27,322
¡No se escapó de casa! ¡Fue secuestrado!
229
00:19:27,555 --> 00:19:29,087
¡Esto es un crimen!
230
00:19:29,227 --> 00:19:32,065
¡Entiendo! De todos modos, tenemos que encontrarlo rápido.
231
00:19:32,774 --> 00:19:34,274
Señor si
232
00:19:37,134 --> 00:19:40,064
Señor, ponga un mensaje para Boong-uh.
233
00:19:40,298 --> 00:19:43,963
¡Dile que voy a romperle el cuello cuando lo atrape!
234
00:19:44,071 --> 00:19:45,834
¿Qué? Chasquear el cuello?
235
00:19:48,305 --> 00:19:49,589
¿Estas loco?
236
00:19:50,290 --> 00:19:52,600
No soy el loco. Boong-uh es.
237
00:19:52,727 --> 00:19:53,717
¡No tú!
238
00:19:53,993 --> 00:19:56,096
¿A dónde crees que te vas a ver así?
239
00:19:56,132 --> 00:19:57,686
¿Qué hay de malo en mi aspecto?
240
00:19:57,727 --> 00:19:58,739
Yo te dije que no!
241
00:19:58,820 --> 00:19:59,942
¿Que te importa?
242
00:20:00,024 --> 00:20:02,808
¡Pones tantas cosas en tu cara!
243
00:20:02,861 --> 00:20:05,242
¿En qué está tratando de convertirse cuando crezca?
244
00:20:05,352 --> 00:20:06,342
¡Oye!
245
00:20:06,969 --> 00:20:08,608
¡Soy todo adulto!
246
00:20:08,735 --> 00:20:10,707
¿Cuánto más en crecimiento podría hacer?
247
00:20:10,797 --> 00:20:13,055
- ¡Jang-hijo! - ¡Jang-hijo!
248
00:20:13,493 --> 00:20:18,087
Pastor, debemos separarnos para poder encontrarlo más rápido.
249
00:20:18,329 --> 00:20:20,476
Ve por este camino y yo iré por ese camino.
250
00:20:20,523 --> 00:20:22,649
¿Cómo se ve Jang-son?
251
00:20:22,804 --> 00:20:23,794
Derecha.
252
00:20:23,998 --> 00:20:25,298
Él es un gran pollo.
253
00:20:25,741 --> 00:20:28,239
Lo suficientemente grande como para tener 10 gallinas a su alrededor.
254
00:20:30,100 --> 00:20:33,078
Esto puede parecer ridículo para ti
255
00:20:33,280 --> 00:20:36,861
Pero la gente aquí considera incluso al pollo como parte de su familia.
256
00:20:36,936 --> 00:20:39,194
Tenemos que encontrarlo. Gracias.
257
00:20:39,600 --> 00:20:40,590
Jang-hijo!
258
00:20:41,218 --> 00:20:42,208
Jang-hijo!
259
00:20:43,249 --> 00:20:45,175
- ¡Jang-hijo! - ¡Jang-hijo!
260
00:20:46,890 --> 00:20:48,436
Jang-hijo!
261
00:20:48,499 --> 00:20:49,489
Jang-hijo!
262
00:20:50,710 --> 00:20:51,700
Jang-hijo!
263
00:20:52,765 --> 00:20:53,755
Jang-hijo!
264
00:20:56,515 --> 00:20:58,772
Elder Choi, ¿qué está pasando?
265
00:20:59,061 --> 00:21:02,348
¿Sabes a dónde va Boong a menudo?
266
00:21:03,733 --> 00:21:04,723
No estoy seguro...
267
00:21:06,265 --> 00:21:07,255
Por qué...
268
00:21:07,390 --> 00:21:08,742
¿Puedo obtener una soda?
269
00:21:08,968 --> 00:21:10,259
¡Por supuesto!
270
00:21:10,483 --> 00:21:11,473
Entra.
271
00:21:22,561 --> 00:21:27,341
Oí que Boong-uh perdió a su esposa.
272
00:21:28,218 --> 00:21:30,878
¿Cómo te enteraste de eso?
273
00:21:31,054 --> 00:21:34,696
No debería haber mencionado eso. Lo siento.
274
00:21:35,272 --> 00:21:36,710
Todo está bien.
275
00:21:38,054 --> 00:21:42,129
Boong-uh odia hablar de sí mismo.
276
00:21:42,390 --> 00:21:45,545
Así que tratamos de mantenerlo a la baja también.
277
00:21:46,280 --> 00:21:48,530
Él no era así antes.
278
00:21:49,171 --> 00:21:51,174
Ya me lo imaginaba.
279
00:21:51,530 --> 00:21:55,095
Y parece tener mucho afecto por su ciudad natal.
280
00:21:55,257 --> 00:22:01,807
Vivía como una persona muerta en Seúl, por lo que Gye-jang lo trajo de vuelta aquí.
281
00:22:02,374 --> 00:22:03,681
Veo.
282
00:22:05,569 --> 00:22:07,332
¿Cómo hizo su esposa ...
283
00:22:11,460 --> 00:22:14,422
Ella murió en un accidente automovilístico causado por un conductor ebrio.
284
00:22:14,477 --> 00:22:16,259
Se escapó de la escena.
285
00:22:16,460 --> 00:22:22,709
Cuando lo atraparon, resultó ser un conductor de camión que apenas sobrevive.
286
00:22:22,921 --> 00:22:24,831
Entonces, ¿qué podía hacer él?
287
00:22:25,038 --> 00:22:28,100
Boong-uh ni siquiera pudo conseguir un dinero de liquidación.
288
00:22:29,585 --> 00:22:32,121
Eso debe haber sido duro para él.
289
00:22:32,694 --> 00:22:33,684
¡Correcto!
290
00:22:34,710 --> 00:22:38,206
Hay un lugar al que va después de que bebe.
291
00:22:39,850 --> 00:22:41,335
Tal vez él fue allí?
292
00:22:43,733 --> 00:22:45,318
Jang-hijo!
293
00:22:51,241 --> 00:22:54,396
¿Has visto a Jang-son por casualidad?
294
00:22:55,069 --> 00:22:56,059
No.
295
00:23:02,725 --> 00:23:03,715
¿Qué?
296
00:23:05,069 --> 00:23:07,049
Con lo que pasó ayer y todo ...
297
00:23:07,093 --> 00:23:09,141
Pareces que perteneces aquí ahora.
298
00:23:09,186 --> 00:23:10,176
Oh.
299
00:23:11,788 --> 00:23:12,778
Derecha.
300
00:23:18,733 --> 00:23:21,191
Supongo que Jang-son es bastante el jugador.
301
00:23:42,382 --> 00:23:43,920
¡Silencio!
302
00:23:44,429 --> 00:23:46,672
Eres ruidoso como tu padre.
303
00:23:47,397 --> 00:23:50,815
Vas a estar en mi estómago pronto. Prepararse.
304
00:23:51,046 --> 00:23:52,414
Tu pequeño...
305
00:23:52,866 --> 00:23:53,856
¡Señor!
306
00:23:53,944 --> 00:23:54,934
¡Oh mi!
307
00:23:56,624 --> 00:23:58,472
¿Cómo supiste que estaba aquí?
308
00:23:59,960 --> 00:24:02,574
Tomemos un trago.
309
00:24:02,944 --> 00:24:05,380
Pensé que no bebes.
310
00:24:05,491 --> 00:24:08,065
No tengo más remedio que tener uno hoy.
311
00:24:20,936 --> 00:24:23,194
Tienes un talento especial.
312
00:24:24,358 --> 00:24:29,641
A mi esposa que falleció le gustaba Makgeolli, y a ella le gustó cuando hice eso.
313
00:24:31,397 --> 00:24:34,763
No quiero escuchar sobre los asuntos de otras personas.
314
00:24:35,022 --> 00:24:38,974
Tienes que hablar para conocer a la otra persona.
315
00:24:39,889 --> 00:24:44,228
Te oí y el Sr. Yang son como hermanos.
316
00:24:44,694 --> 00:24:48,994
¿No tomaste a Jang-son para que supiera cómo te sientes?
317
00:24:49,765 --> 00:24:51,877
Un hombre no debería ser tan hablador.
318
00:24:52,210 --> 00:24:55,814
Un hombre no debe comer algo que su mejor amigo considera su familia.
319
00:24:55,875 --> 00:24:57,420
¿Estás tratando de entrar en una pelea?
320
00:24:57,444 --> 00:25:00,700
No te enojes, llora y lucha solo.
321
00:25:01,225 --> 00:25:02,478
Ven a la iglesia
322
00:25:02,694 --> 00:25:03,962
¡No!
323
00:25:04,233 --> 00:25:06,692
Lo estás pasando tan mal. Acaba de llegar.
324
00:25:06,804 --> 00:25:08,884
Te sentirás mucho mejor.
325
00:25:09,296 --> 00:25:12,188
Necesito tenerlo más duro.
326
00:25:12,522 --> 00:25:13,512
¿Bueno?
327
00:25:14,507 --> 00:25:15,958
Así es como me sentí también.
328
00:25:16,725 --> 00:25:20,113
Sentí que era mi culpa que mi esposa muriera.
329
00:25:23,452 --> 00:25:25,609
Fue un éxito y correr.
330
00:25:29,679 --> 00:25:32,796
Éramos una pareja muy cercana.
331
00:25:33,772 --> 00:25:36,875
Hablamos toda la noche sobre pollo y cerveza.
332
00:25:37,452 --> 00:25:40,785
Otros podrían haberlo encontrado aburrido.
333
00:25:41,131 --> 00:25:42,864
Pero nos divertimos mucho.
334
00:25:44,405 --> 00:25:46,663
Después de que mi amigo me dejó,
335
00:25:46,983 --> 00:25:49,241
Me resultó difícil ir a la escuela.
336
00:25:49,366 --> 00:25:51,036
Todo lo que hice fue beber.
337
00:25:52,194 --> 00:25:53,976
Viví como una persona muerta.
338
00:25:56,124 --> 00:25:59,627
Vivir se sentía como el infierno.
339
00:26:01,475 --> 00:26:03,257
como lo superaste?
340
00:26:03,780 --> 00:26:05,690
Al principio, estaba enojado.
341
00:26:06,382 --> 00:26:08,890
Tiraría cosas y rompería cosas.
342
00:26:09,429 --> 00:26:12,065
Entonces, golpeo a la gente también.
343
00:26:12,654 --> 00:26:16,723
Yo era un desastre, y luego me fui a la iglesia.
344
00:26:17,554 --> 00:26:19,401
Mi corazón se volvió pacífico.
345
00:26:20,538 --> 00:26:23,484
¿Tu corazón realmente se volvió pacífico?
346
00:26:23,733 --> 00:26:25,779
Podrás dormir sin beber.
347
00:26:26,913 --> 00:26:28,959
Lo estás pasando tan mal.
348
00:26:29,116 --> 00:26:30,407
Intenta rezar.
349
00:26:30,718 --> 00:26:33,076
Averigüe qué tipo de bendición obtendrá.
350
00:26:33,125 --> 00:26:35,699
No tienes nada que perder.
351
00:26:38,632 --> 00:26:40,031
Mi hijo jang
352
00:26:41,569 --> 00:26:42,868
Venga.
353
00:26:43,639 --> 00:26:45,487
- Él está aquí. - ¡Mi Jang-hijo!
354
00:26:45,725 --> 00:26:46,985
Jang-hijo!
355
00:26:48,443 --> 00:26:49,441
Mi hijo jang
356
00:26:52,826 --> 00:26:54,288
¡Tu pequeño!
357
00:26:54,373 --> 00:26:56,925
- Es un malentendido. - ¿Qué?
358
00:26:57,061 --> 00:27:01,447
En realidad salvó a Jang-son del peligro.
359
00:27:05,460 --> 00:27:06,450
¿Es eso cierto?
360
00:27:08,710 --> 00:27:10,743
No soy tan mezquino como tú.
361
00:27:10,959 --> 00:27:12,305
¡Tu pequeño!
362
00:27:13,179 --> 00:27:15,529
¿Por qué ustedes siempre pelean?
363
00:27:15,593 --> 00:27:17,425
¡Ven aquí y solo come la sopa!
364
00:27:17,538 --> 00:27:20,221
Sí, todos estamos aquí, así que apurémonos y comamos.
365
00:27:20,335 --> 00:27:21,325
Vamonos.
366
00:27:33,600 --> 00:27:35,588
Gracias.
367
00:27:37,132 --> 00:27:40,225
Ya que todos estamos aquí, pastor puedes ...
368
00:27:41,788 --> 00:27:43,438
Oremos antes de comer.
369
00:27:44,905 --> 00:27:46,225
Nuestro Padre Celestial,
370
00:27:46,413 --> 00:27:48,609
Gracias por darnos esta comida ...
371
00:27:48,656 --> 00:27:50,945
No puedo creer que tengamos que hacer esto cada vez que comemos.
372
00:27:50,993 --> 00:27:52,553
- Señor. - Deberíamos comer.
373
00:27:52,594 --> 00:27:54,217
El pastor está orando ahora mismo.
374
00:27:54,258 --> 00:27:55,248
Bueno.
375
00:27:58,303 --> 00:28:03,385
Por favor, dame la felicidad y la paz mientras comemos con la gente del pueblo.
376
00:28:03,835 --> 00:28:05,567
- Amén. - Amén.
377
00:28:05,983 --> 00:28:07,143
¡Por favor, disfruta!
378
00:28:07,429 --> 00:28:09,903
¡Disfrutar!
379
00:28:18,546 --> 00:28:21,160
Señora, ¿por qué no estás comiendo?
380
00:28:22,335 --> 00:28:24,117
Es debido a Byung-ryul.
381
00:28:25,210 --> 00:28:28,759
Ni siquiera sabe que su hijo nace. Todavía no ha vuelto a casa.
382
00:28:28,820 --> 00:28:31,556
Se va a meter en tantos problemas con su esposa.
383
00:28:31,632 --> 00:28:37,532
Pero Byung-ryul solía ir a Seúl todo el tiempo para tomar algo de aire.
384
00:28:37,617 --> 00:28:39,240
Así que no te preocupes.
385
00:28:39,397 --> 00:28:40,387
No.
386
00:28:41,202 --> 00:28:42,640
Esto se siente raro.
387
00:28:43,202 --> 00:28:45,380
También he tenido malos sueños.
388
00:28:46,444 --> 00:28:51,618
Élder Choi, ¿puedo pedirte un favor?
389
00:28:51,827 --> 00:28:52,817
Por supuesto.
390
00:28:53,429 --> 00:28:56,290
Mi hijo no está contestando su teléfono.
391
00:28:56,670 --> 00:28:59,988
Nunca ha dejado su teléfono apagado.
392
00:29:00,593 --> 00:29:02,309
¿Se olvidó de su cargador?
393
00:29:02,351 --> 00:29:04,269
¡Dios mío!
394
00:29:05,264 --> 00:29:08,830
¡Estoy hablando con el élder Choi ahora mismo!
395
00:29:10,991 --> 00:29:17,217
Señora, intentaré llamar a sus amigos en Seúl.
396
00:29:17,827 --> 00:29:20,495
¡OK gracias!
397
00:29:20,866 --> 00:29:22,443
Gracias...
398
00:29:23,186 --> 00:29:29,954
Oh, por cierto, no vemos a sus estudiantes.
399
00:29:30,561 --> 00:29:34,243
Oh, no es de extrañar que se vea tan triste aquí.
400
00:29:35,085 --> 00:29:39,601
Es muy triste aquí porque los jóvenes están desaparecidos.
401
00:29:41,968 --> 00:29:45,718
Tuvieron que volver corriendo a Seúl para un examen.
402
00:29:45,975 --> 00:29:46,981
Bueno.
403
00:29:48,804 --> 00:29:49,926
Date prisa y come.
404
00:29:50,092 --> 00:29:51,523
Sigue y come.
405
00:29:59,632 --> 00:30:00,622
¡Oye!
406
00:30:01,069 --> 00:30:02,390
¡Llamé a la policía!
407
00:30:02,975 --> 00:30:04,769
¡Ve a tu propia casa y duerme!
408
00:30:04,819 --> 00:30:06,134
Eres tan fuerte!
409
00:30:30,116 --> 00:30:31,106
¡Oye!
410
00:30:31,483 --> 00:30:35,113
Nunca dejes tu casa. Sé cómo te ves.
411
00:30:44,137 --> 00:30:49,137
[OnDemandKorea Ver] OCN E03 'Salvame S2' - ♥ Ruo Xi ♥ -
412
00:30:58,546 --> 00:31:00,195
¿No es ese Kim Min-cheol?
413
00:31:00,420 --> 00:31:02,004
¿Ya fue liberado?
414
00:31:12,444 --> 00:31:13,682
Maldición...
415
00:31:15,335 --> 00:31:16,325
¡Aqui!
416
00:31:16,897 --> 00:31:17,887
¿Sí?
417
00:31:21,913 --> 00:31:24,025
- que pasa - ¿Que es esto?
418
00:31:24,296 --> 00:31:25,286
Que hay de eso
419
00:31:27,710 --> 00:31:29,650
¿Me estás haciendo explicarlo?
420
00:31:29,695 --> 00:31:31,875
Ya lo has terminado. ¿Que quieres que haga?
421
00:31:31,952 --> 00:31:35,450
Encontré el pelo en la parte inferior porque lo terminé.
422
00:31:36,077 --> 00:31:39,039
Estoy tratando de aguantar mi vómito. ¿Quieres que rocíe el lugar con él?
423
00:31:39,108 --> 00:31:41,550
Señor, esta no es su primera vez, ¿eh?
424
00:31:41,600 --> 00:31:42,421
¿Qué?
425
00:31:42,452 --> 00:31:45,620
Te pones en el pelo porque quieres comida gratis, ¿eh?
426
00:31:48,272 --> 00:31:49,262
¿Qué?
427
00:31:49,850 --> 00:31:50,840
¡Detener!
428
00:31:52,139 --> 00:31:54,344
Estás haciendo un trabajo horrible entrenando a tus trabajadores.
429
00:31:54,391 --> 00:31:57,815
Comió toda la comida y ahora está diciendo que encontró un pelo.
430
00:31:57,875 --> 00:32:00,055
Lo está haciendo a propósito para que no pague ...
431
00:32:00,108 --> 00:32:01,956
¿Se parece a mi pelo?
432
00:32:02,179 --> 00:32:04,555
Estás equivocado. Pide disculpas.
433
00:32:04,718 --> 00:32:05,708
¡Ahora mismo!
434
00:32:06,491 --> 00:32:07,481
Lo siento.
435
00:32:09,694 --> 00:32:11,542
Young-sun llegará pronto.
436
00:32:18,272 --> 00:32:19,262
Min-cheol!
437
00:32:20,694 --> 00:32:23,005
Si te importa Young-sun en absoluto,
438
00:32:23,515 --> 00:32:25,956
ya no vengas al restaurante
439
00:32:39,085 --> 00:32:40,376
Hola.
440
00:32:55,210 --> 00:32:56,992
- ¿Comiste? - si
441
00:33:03,796 --> 00:33:05,974
- ¿Puedo tomar un café? - Por supuesto.
442
00:33:12,569 --> 00:33:14,101
Vayamos en silencio.
443
00:33:15,741 --> 00:33:17,906
¿Qué estáis mirando?
444
00:33:24,640 --> 00:33:26,812
Es una familia desordenada.
445
00:33:27,319 --> 00:33:32,253
Debió haber odiado tanto a su hermano que tuvo que llamar a la policía.
446
00:33:39,756 --> 00:33:40,762
Escuchen.
447
00:33:41,147 --> 00:33:45,478
Te haré pudrir en la cárcel por el resto de tu vida.
448
00:34:13,983 --> 00:34:15,553
Esa moza cruel ...
449
00:34:42,373 --> 00:34:44,809
¿Todos ustedes disfrutaron la cena?
450
00:34:45,890 --> 00:34:47,142
Gracias.
451
00:34:48,975 --> 00:34:52,665
Me preguntaba si ustedes están libres mañana.
452
00:34:55,608 --> 00:34:56,598
Pastor.
453
00:34:59,015 --> 00:35:01,258
Me gustaría celebrar un servicio dominical.
454
00:35:01,538 --> 00:35:05,828
Es el primer servicio en Wolchoo-ri, así que espero que todos puedan venir.
455
00:35:06,850 --> 00:35:10,423
Piense en ello como un paseo después del desayuno.
456
00:35:10,600 --> 00:35:12,008
Comienza a las 10.
457
00:35:14,429 --> 00:35:17,816
Bueno. No tengo nada que hacer. Vendré.
458
00:35:18,843 --> 00:35:21,417
Oye, vas a ir conmigo, ¿verdad?
459
00:35:21,936 --> 00:35:22,958
Sí.
460
00:35:26,335 --> 00:35:31,911
Bien, podemos abrir nuestra tienda un poco más tarde.
461
00:35:34,046 --> 00:35:35,321
Por supuesto.
462
00:35:36,741 --> 00:35:41,744
Dijeron que la religión no debería ser forzada.
463
00:35:42,679 --> 00:35:44,782
¿Qué pasa con él de nuevo?
464
00:35:47,163 --> 00:35:49,862
- Te veré mañana. - Esta bien, cuídate.
465
00:35:51,022 --> 00:35:52,353
Deberíamos ir también.
466
00:35:54,959 --> 00:35:56,197
Adiós.
467
00:35:56,725 --> 00:35:58,504
Gracias por la comida.
468
00:36:00,452 --> 00:36:01,904
Te veré mañana.
469
00:36:01,999 --> 00:36:04,187
- Te veo mañana. - Adiós.
470
00:36:09,382 --> 00:36:10,833
Te veré mañana.
471
00:36:12,390 --> 00:36:13,380
Vamonos.
472
00:36:21,007 --> 00:36:25,120
Oye, te doy solo una hora. Ven a Iris ahora mismo.
473
00:36:25,436 --> 00:36:29,427
Sabes lo que pasará si no vienes, ¿verdad? ¡Un puñetazo por cada minuto!
474
00:36:34,054 --> 00:36:35,044
Bienvenido.
475
00:36:38,912 --> 00:36:40,826
¿Se fue tu hermana a algún lugar?
476
00:36:40,882 --> 00:36:42,994
¿Estás hablando del dueño?
477
00:36:43,311 --> 00:36:44,565
¿Qué estás haciendo?
478
00:36:44,624 --> 00:36:46,178
Sí, el dueño.
479
00:36:51,843 --> 00:36:53,722
¿Qué crees que estás haciendo?
480
00:36:53,766 --> 00:36:56,975
Tráeme unos bocadillos y dile a tu hermana que venga.
481
00:37:01,819 --> 00:37:03,838
¿Qué? ¿Es realmente Kim Min-cheol?
482
00:37:03,905 --> 00:37:08,074
No sé su nombre, pero se parece al tipo que se derrumbó ayer.
483
00:37:08,194 --> 00:37:09,910
Está bien, voy a estar allí.
484
00:37:16,147 --> 00:37:17,415
¡Lápiz labial!
485
00:37:28,233 --> 00:37:30,785
Wow, las cosas realmente han mejorado.
486
00:37:33,733 --> 00:37:34,723
Oye.
487
00:37:42,069 --> 00:37:43,453
¿Dónde estabas?
488
00:37:43,538 --> 00:37:44,821
¿Comiste?
489
00:37:45,991 --> 00:37:48,522
¿Por qué estás bebiendo cuando estás herido?
490
00:37:49,272 --> 00:37:50,526
¿Qué estás haciendo?
491
00:37:52,522 --> 00:37:53,845
Solo estoy preocupado.
492
00:37:53,983 --> 00:37:55,369
Preocúpate por ti mismo.
493
00:38:01,092 --> 00:38:02,848
¿Tienes dinero para pagar las bebidas?
494
00:38:02,921 --> 00:38:06,221
Te lo dije. Te pagaré una vez que reciba mi dinero.
495
00:38:13,405 --> 00:38:17,365
¡Oye! ¿Por qué me dejaste fuera de la reunión de jefes de aldea?
496
00:38:17,475 --> 00:38:19,927
¡Wolchoo-ri no ha caído todavía!
497
00:38:20,186 --> 00:38:21,988
¡Todavía estamos aquí!
498
00:38:22,249 --> 00:38:23,239
¡Oye!
499
00:38:23,397 --> 00:38:25,179
¡Soy el jefe de Wolchoo-ri!
500
00:38:25,343 --> 00:38:26,333
¡Lo que sea! ¡Adiós!
501
00:38:30,718 --> 00:38:31,708
Oye.
502
00:38:33,093 --> 00:38:34,477
¿Sí? ¿Qué es?
503
00:38:34,640 --> 00:38:36,341
¿No es el élder Choi un poco grosero?
504
00:38:36,475 --> 00:38:37,598
¿Qué quieres decir?
505
00:38:39,655 --> 00:38:42,053
No puedo creer que tengamos que hacer esto cada vez que comemos.
506
00:38:42,093 --> 00:38:43,083
¡Señor!
507
00:38:43,577 --> 00:38:45,178
El pastor está orando ahora mismo.
508
00:38:45,249 --> 00:38:48,009
Me cortó como si no fuera nada.
509
00:38:48,460 --> 00:38:49,473
¡Eso no es todo!
510
00:38:49,538 --> 00:38:52,910
¡Estoy hablando con el élder Choi ahora mismo!
511
00:38:53,515 --> 00:38:58,851
Señora, intentaré llamar a sus amigos en Seúl.
512
00:38:59,343 --> 00:39:01,732
¿Cree que es el jefe de la aldea o algo así?
513
00:39:01,781 --> 00:39:05,407
¿Quién se cree que es, entrando en los asuntos de nuestra gente?
514
00:39:05,585 --> 00:39:08,879
Eso es porque está cerca de Byung-ryul.
515
00:39:08,936 --> 00:39:10,506
¡Estoy más cerca de él!
516
00:39:10,772 --> 00:39:12,818
Cambié los pañales de Byung-ryul.
517
00:39:12,991 --> 00:39:15,907
Y hemos comido juntos tantas veces. ¿Me equivoco?
518
00:39:18,319 --> 00:39:19,843
Dije, ¿me equivoco?
519
00:39:23,265 --> 00:39:27,804
Bienaventurados los que moran en tu casa; Ellos siempre te están alabando.
520
00:39:29,405 --> 00:39:32,243
Lucas 11:10.
521
00:39:33,038 --> 00:39:36,325
Para todo el que pregunta recibe; el que busca encuentra;
522
00:39:36,383 --> 00:39:39,483
ya quien toca, se abrirá la puerta.
523
00:39:41,459 --> 00:39:42,465
Sung-ho.
524
00:39:43,429 --> 00:39:44,419
¿Sí?
525
00:39:44,460 --> 00:39:48,089
¿Cuál crees que será mejor? ¿Salmos o Lucas?
526
00:39:50,311 --> 00:39:52,059
No puedo decidir
527
00:39:53,366 --> 00:39:55,346
Dios me dijo que te preguntara.
528
00:39:55,788 --> 00:39:56,778
¿Salmo?
529
00:39:58,100 --> 00:40:00,064
Oh, entonces debería ser Luke.
530
00:40:00,147 --> 00:40:01,137
Sí.
531
00:40:01,257 --> 00:40:02,247
Luke
532
00:40:23,030 --> 00:40:25,076
¿No te vas a preparar?
533
00:40:28,241 --> 00:40:31,628
Necesito hacer algo sobre Wolchoo-ri.
534
00:40:32,772 --> 00:40:34,172
¿De qué estás hablando?
535
00:40:34,211 --> 00:40:36,538
Otros pueblos actúan como si no existiéramos.
536
00:40:36,616 --> 00:40:40,877
y algún forastero está tratando de dirigir el lugar después de establecer una iglesia.
537
00:40:40,968 --> 00:40:42,205
Esto no servirá.
538
00:40:43,788 --> 00:40:47,523
Todos acordaron reunirse en la iglesia. ¿Realmente no vas a ir?
539
00:40:47,586 --> 00:40:48,576
¿Iglesia?
540
00:40:48,779 --> 00:40:49,846
¡Quedarse quieto!
541
00:40:55,374 --> 00:40:57,570
Reunión de emergencia wolchoo-ri.
542
00:40:58,140 --> 00:41:01,233
Ven a mi casa a las 10.
543
00:41:01,468 --> 00:41:04,453
Se trata de un asunto muy urgente e importante.
544
00:41:16,668 --> 00:41:17,867
10?
545
00:41:23,786 --> 00:41:25,633
¿Por qué te vas ya?
546
00:41:26,411 --> 00:41:28,986
Tengo que pedir prestado un libro de la biblioteca.
547
00:41:29,044 --> 00:41:30,165
¿A dónde vas?
548
00:41:30,192 --> 00:41:34,051
Al mercado. Voy a dejar esto e ir a la casa del jefe del pueblo.
549
00:41:34,115 --> 00:41:35,675
¿Por qué vas a su casa?
550
00:41:35,716 --> 00:41:37,726
Está llamando a una reunión de emergencia.
551
00:41:37,911 --> 00:41:41,342
¿Hay algo por lo que una reunión de emergencia termine?
552
00:41:41,450 --> 00:41:42,901
Voy a dejar esto.
553
00:41:43,270 --> 00:41:45,691
Es un largo camino para llegar a esta casa.
554
00:41:45,762 --> 00:41:47,085
- si - si
555
00:41:47,840 --> 00:41:48,830
Nos vemos más tarde.
556
00:41:48,880 --> 00:41:50,186
Adiós.
557
00:41:56,614 --> 00:41:57,604
Hola.
558
00:41:57,653 --> 00:41:59,091
Hola joven sol.
559
00:42:00,737 --> 00:42:03,048
- Mi mamá me dijo que te diera esto. - ¿Qué?
560
00:42:03,090 --> 00:42:04,474
El kimchi era realmente bueno.
561
00:42:04,513 --> 00:42:05,920
Eso es genial.
562
00:42:06,106 --> 00:42:08,967
Es salsa de pasta de soja. Puedes tenerlo con arroz.
563
00:42:09,028 --> 00:42:10,018
De Verdad?
564
00:42:10,371 --> 00:42:13,651
Eso es bueno. No tenía mucho apetito. Gracias.
565
00:42:14,239 --> 00:42:17,425
Podrás comer dos tazones si lo mezclas con cebolletas.
566
00:42:18,528 --> 00:42:19,518
Bien gracias.
567
00:42:20,355 --> 00:42:22,319
Tu marido fue a la casa del jefe del pueblo, ¿eh?
568
00:42:22,387 --> 00:42:23,377
Sí.
569
00:42:23,747 --> 00:42:27,505
Llamó a una reunión de emergencia tan temprano en la mañana.
570
00:42:27,864 --> 00:42:30,995
El pueblo se vuelve loco incluso cuando falta un pollo.
571
00:42:31,059 --> 00:42:32,544
Seriamente.
572
00:42:32,965 --> 00:42:39,106
Yo hubiera ido a la iglesia si no fuera por la reunión de emergencia.
573
00:42:40,176 --> 00:42:41,166
¿Iglesia?
574
00:43:08,419 --> 00:43:11,542
Pastor, no sé qué pasó.
575
00:43:12,215 --> 00:43:15,647
Todos prometieron venir después de que tuviéramos sopa de pollo.
576
00:43:15,989 --> 00:43:20,404
Esperaba que el jefe del pueblo no viniera pero ...
577
00:43:21,527 --> 00:43:27,375
No esperaba que la Sra. Daegu, el Sr. Yang y el propietario de la pesquería no vinieran.
578
00:43:30,611 --> 00:43:31,799
Estás molesto, ¿eh?
579
00:43:32,963 --> 00:43:35,075
Estaría mintiendo si dijera que no lo estaba.
580
00:43:40,963 --> 00:43:44,033
Pero estoy seguro de que Dios tiene un plan.
581
00:43:44,275 --> 00:43:45,265
Sí.
582
00:43:46,104 --> 00:43:49,529
¿Deberíamos posponer el primer servicio a la próxima semana?
583
00:43:49,752 --> 00:43:52,458
No, comenzaremos el servicio en 5 minutos.
584
00:43:52,650 --> 00:43:54,169
Está bien, por favor, adelante.
585
00:44:01,361 --> 00:44:02,692
¿Qué es la emergencia?
586
00:44:02,730 --> 00:44:04,484
¿No resolvimos la mayoría de ellos?
587
00:44:04,525 --> 00:44:06,319
Se suponía que íbamos a la iglesia.
588
00:44:06,362 --> 00:44:08,789
¿Qué van a hacer si todos estamos aquí?
589
00:44:08,947 --> 00:44:10,927
Por eso te dije que vinieras.
590
00:44:11,166 --> 00:44:14,476
Todavía tenemos 2 años antes de que nuestro pueblo se hunda.
591
00:44:14,643 --> 00:44:18,272
¡Esta es nuestra tierra hasta entonces no importa lo que digan!
592
00:44:18,713 --> 00:44:22,657
Los jefes de la aldea lo están dejando fuera de sus reuniones.
593
00:44:23,119 --> 00:44:25,114
¡Eso no está bien!
594
00:44:25,447 --> 00:44:26,966
¡Eso es lo que estoy diciendo!
595
00:44:27,229 --> 00:44:29,935
Significa que nos han estado mirando hacia abajo.
596
00:44:30,174 --> 00:44:31,956
Lo mismo con la iglesia.
597
00:44:32,104 --> 00:44:35,337
¿Cómo podemos dejar que lo usen gratis solo porque?
598
00:44:35,395 --> 00:44:38,497
¿Pintaron nuestro edificio que estaba en nuestra tierra?
599
00:44:39,065 --> 00:44:40,665
Eso es un poco
600
00:44:42,510 --> 00:44:44,551
¿Cómo pueden los hombres ser tan mezquinos?
601
00:44:45,205 --> 00:44:48,352
¡Todos aquí saben que fue un cobertizo que estaba a punto de derrumbarse!
602
00:44:48,455 --> 00:44:52,206
Sea lo que sea, aún se convirtió en una iglesia!
603
00:44:52,400 --> 00:44:56,190
¡Entonces deberíamos recibir algo de dinero para ayudar al pueblo!
604
00:44:56,423 --> 00:45:01,133
Pero no es correcto preguntárselo al élder Choi.
605
00:45:01,385 --> 00:45:04,230
Pudimos resolver muchas cosas gracias a él.
606
00:45:04,284 --> 00:45:08,243
Solo estoy agradecida de que ya no estemos peleando entre nosotros.
607
00:45:08,308 --> 00:45:11,740
Tenemos mucho por la compensación gracias a él también.
608
00:45:11,861 --> 00:45:14,591
¡Podemos dejar que tomen prestado el cobertizo!
609
00:45:14,736 --> 00:45:16,469
¡Eso es lo que estoy diciendo!
610
00:45:16,627 --> 00:45:18,145
¿Soy yo o el élder Choi?
611
00:45:18,361 --> 00:45:19,351
¿Qué?
612
00:45:20,268 --> 00:45:21,419
¡Escoger!
613
00:45:21,970 --> 00:45:27,580
¿Soy yo quien conoces toda tu vida o es el élder Choi a quien acabas de conocer?
614
00:45:31,424 --> 00:45:34,548
¡Dios nos protege con todo su poder!
615
00:45:34,869 --> 00:45:39,215
¡Quiere que lo busquemos y le pidamos sin importar dónde estemos!
616
00:45:40,135 --> 00:45:44,754
No podemos escuchar su respuesta si nos sentamos sin hacer nada.
617
00:45:56,096 --> 00:45:57,086
Dios...
618
00:45:58,041 --> 00:46:01,011
Sí, entiendo lo que estás diciendo.
619
00:46:01,502 --> 00:46:03,863
Pero realmente no puedes reportar a un adulto desaparecido
620
00:46:03,912 --> 00:46:06,221
Solo porque no vino a casa por 2 días.
621
00:46:06,269 --> 00:46:08,904
¡Te estoy diciendo que algo está pasando!
622
00:46:09,065 --> 00:46:14,115
Siempre pude ponerme en contacto con él incluso cuando se fue de casa.
623
00:46:14,260 --> 00:46:17,438
¡Pero su teléfono está apagado!
624
00:46:17,572 --> 00:46:20,875
¿Puedes investigarlo?
625
00:46:21,119 --> 00:46:23,083
¡La investigación no es una broma!
626
00:46:23,332 --> 00:46:27,903
Señora, solo se abre una investigación cuando hay un crimen involucrado
627
00:46:28,012 --> 00:46:31,569
o cuando alguien está en peligro inminente.
628
00:46:31,630 --> 00:46:34,344
¡No es que Byung-ryul sea un extraño!
629
00:46:35,285 --> 00:46:38,866
Entonces, ¿puedes simplemente mirar en ello?
630
00:46:45,168 --> 00:46:49,739
Bien, entonces, ¿quién fue la última persona en ver a Byung-ryul?
631
00:46:51,418 --> 00:46:52,408
No lo sé...
632
00:46:52,660 --> 00:46:53,650
Madre.
633
00:46:55,879 --> 00:46:57,906
Byung-ryul me llamó.
634
00:46:58,879 --> 00:47:00,604
¡Te lo dije!
635
00:47:01,621 --> 00:47:04,003
Menos mal que no hemos presentado un informe de personas desaparecidas.
636
00:47:04,052 --> 00:47:05,327
¡Su teléfono debe haber muerto!
637
00:47:05,356 --> 00:47:06,411
Me voy a ir.
638
00:47:06,973 --> 00:47:08,161
Asegúrate de comer.
639
00:47:08,309 --> 00:47:10,776
¿Realmente te llamó?
640
00:47:11,114 --> 00:47:14,060
Si el llamo
641
00:47:41,286 --> 00:47:42,747
Lo siento Jin-sook.
642
00:47:43,864 --> 00:47:46,881
Supongo que todavía no estoy en condiciones de ser padre.
643
00:47:47,427 --> 00:47:48,726
Lo siento mucho.
644
00:47:49,419 --> 00:47:52,629
Él no es así.
645
00:47:53,974 --> 00:47:54,964
Lo sé...
646
00:47:55,419 --> 00:47:57,174
Yo también tengo miedo.
647
00:47:58,294 --> 00:48:03,046
Tengo miedo de tener un hijo y criarlo en un campo como este ...
648
00:48:04,255 --> 00:48:05,662
No te preocupes
649
00:48:08,021 --> 00:48:10,448
Byung-ryul volverá.
650
00:48:10,630 --> 00:48:12,544
Lo sé más que nadie.
651
00:48:14,341 --> 00:48:15,331
Bueno.
652
00:48:55,255 --> 00:48:56,608
Lo perdimos en la isla.
653
00:48:56,647 --> 00:48:59,260
¡Idiota! ¿Ni siquiera pudiste encargarte de eso?
654
00:48:59,325 --> 00:49:01,761
Haz lo que puedas para atraparlo! ¿Lo tengo?
655
00:49:13,301 --> 00:49:15,897
Una piedra que ruede reemplazará la piedra que ya estaba allí.
656
00:49:15,948 --> 00:49:17,334
¡Soy el jefe de aldea!
657
00:49:17,393 --> 00:49:21,855
¡Yo soy quien está a cargo de Wolchoo-ri!
658
00:49:21,925 --> 00:49:23,656
¡Nadie dijo nada!
659
00:49:24,236 --> 00:49:28,149
Solo estamos diciendo que no es correcto recibir un alquiler de la iglesia.
660
00:49:28,361 --> 00:49:31,191
Nada es gratis en este mundo.
661
00:49:31,510 --> 00:49:33,667
Sería bueno si conseguimos algo.
662
00:49:33,721 --> 00:49:35,762
Es verdad...
663
00:49:35,916 --> 00:49:41,477
El élder Choi y el pastor viven gratis en una casa vacía.
664
00:49:41,611 --> 00:49:43,336
¡Eso es lo que estoy diciendo!
665
00:49:43,588 --> 00:49:47,086
¡Ya no podemos dejar que la gente menosprecie nuestro pueblo!
666
00:50:13,135 --> 00:50:17,722
Padre nuestro que estás en los cielos, venga tu reino.
667
00:50:17,793 --> 00:50:22,192
hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo.
668
00:50:23,117 --> 00:50:26,489
Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdónanos.
669
00:50:26,548 --> 00:50:29,850
Nuestras deudas, como también hemos perdonado a nuestros deudores.
670
00:50:30,343 --> 00:50:34,171
Y no nos dejes caer en la tentación, sino líbranos del mal.
671
00:50:34,742 --> 00:50:39,723
Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria, por los siglos de los siglos, Amén.
672
00:50:49,187 --> 00:50:50,771
Te lastimarás la mano.
673
00:51:02,656 --> 00:51:05,560
Una iglesia no encaja en un pueblo como el nuestro ...
674
00:51:52,547 --> 00:51:54,329
¿Te detuviste por mi culpa?
675
00:51:54,398 --> 00:51:55,388
Por supuesto no.
676
00:51:56,265 --> 00:51:57,849
¿Entonces te estabas rindiendo?
677
00:51:58,640 --> 00:52:01,412
He hecho todo lo que pude. No puedo hacerlo más.
678
00:52:02,320 --> 00:52:04,564
¿Te vas a rendir así?
679
00:52:08,054 --> 00:52:10,289
¡Canta! ¡Cántame la canción!
680
00:52:11,578 --> 00:52:13,681
Tienes una audiencia más.
681
00:53:13,444 --> 00:53:14,443
Gracias.
682
00:53:21,601 --> 00:53:24,423
Esto me está volviendo loco.
683
00:53:41,836 --> 00:53:43,089
Tienes kimchi
684
00:53:48,421 --> 00:53:52,729
¿Por que me estas haciendo esto?
685
00:53:56,538 --> 00:54:00,064
Oye, no se irá de este lugar.
686
00:54:01,264 --> 00:54:03,066
Él también durmió aquí.
687
00:54:04,499 --> 00:54:06,083
Solo déjalo ser por ahora.
688
00:54:07,217 --> 00:54:09,715
¿En qué está enganchado en este momento?
689
00:54:26,694 --> 00:54:28,232
¡Oye!
690
00:54:28,858 --> 00:54:32,554
¡Te dije que vas a recibir 1 ponche por cada minuto!
691
00:54:32,616 --> 00:54:34,959
¿Cuántos golpes necesito darte?
692
00:54:35,022 --> 00:54:37,288
Hermano, lo siento
693
00:54:37,428 --> 00:54:40,212
Mi teléfono estaba roto, así que acabo de recibir tu mensaje.
694
00:54:40,358 --> 00:54:41,678
Estaré ahí.
695
00:54:42,030 --> 00:54:45,594
Será mejor que me traigas el número de uno de los estafadores.
696
00:54:46,374 --> 00:54:50,070
Realmente estarás muerto si mientes y dices que no sabes.
697
00:54:50,202 --> 00:54:51,522
¿Lo entiendes Jung Soo-dal?
698
00:54:52,936 --> 00:54:54,289
¿Hola? Que...
699
00:54:57,241 --> 00:54:58,231
¿Colgó?
700
00:55:01,975 --> 00:55:04,813
¿Por qué me está haciendo esto a mí? ¿Está fuera de su mente?
701
00:55:22,655 --> 00:55:25,903
Voy a morir.
702
00:55:32,069 --> 00:55:33,739
No no no...
703
00:55:34,655 --> 00:55:36,240
Debería ir a esconderme.
704
00:56:01,483 --> 00:56:03,277
Sí, Sr. Gu.
705
00:56:03,733 --> 00:56:05,472
¿Ya has llegado?
706
00:56:05,866 --> 00:56:09,199
Llegaste temprano. Estaré ahí.
707
00:56:09,608 --> 00:56:11,093
Sí Sí.
708
00:56:32,741 --> 00:56:35,525
Estoy seguro de que aún no ha podido escapar de la isla.
709
00:56:35,624 --> 00:56:37,015
Lo siento profesor
710
00:56:37,921 --> 00:56:42,328
Te dije que lo consiguieras sin importar qué.
711
00:57:28,241 --> 00:57:30,607
Oye, ¿no te vas a ir?
712
00:57:30,905 --> 00:57:32,188
Hola Sra. Ko.
713
00:57:32,709 --> 00:57:35,085
Estás siendo duro con tu cliente.
714
00:57:38,811 --> 00:57:41,055
Bien, vamos a tomar una copa juntos.
715
00:57:46,928 --> 00:57:50,772
Si no quieres verme morir de frustración, vete después de que termines esto.
716
00:57:50,874 --> 00:57:52,049
¿Qué?
717
00:57:52,327 --> 00:57:54,136
¿A dónde vas? Tomemos un trago.
718
00:57:54,179 --> 00:57:56,398
¡Dios mío! ¿No ves que estoy trabajando?
719
00:57:56,436 --> 00:57:57,426
Hago.
720
00:57:58,921 --> 00:58:00,545
- profesor. - Eun-ha.
721
00:58:00,811 --> 00:58:02,852
- Alguien vino a verme, ¿verdad? - si
722
00:58:02,898 --> 00:58:04,900
- Está dentro de la habitación. - Está bien, una taza de café por favor.
723
00:58:04,928 --> 00:58:05,918
Por supuesto.
724
00:58:10,365 --> 00:58:12,887
Que ridículo...
725
00:58:14,521 --> 00:58:15,913
Hola.
726
00:58:16,537 --> 00:58:17,759
Por favor tome asiento.
727
00:58:20,420 --> 00:58:22,214
Tráeme más soju.
728
00:58:23,631 --> 00:58:24,884
¿No me escuchas?
729
00:58:26,014 --> 00:58:27,289
Soju!
730
00:58:27,803 --> 00:58:30,703
¿No deberíamos llamar a la policía?
731
00:58:31,584 --> 00:58:34,522
Solo espera Se irá después de uno más.
732
00:58:34,577 --> 00:58:36,192
¿Como sabes eso?
733
00:58:36,467 --> 00:58:38,531
Solo lo se.
734
00:58:38,795 --> 00:58:39,908
Soju!
735
00:58:40,053 --> 00:58:41,328
Tráele uno.
736
00:58:41,958 --> 00:58:45,390
¿Debo poner agua en la botella y llevársela?
737
00:58:45,521 --> 00:58:48,953
Si quieres que te golpeen en la cabeza con esa botella.
738
00:58:51,365 --> 00:58:54,482
Sí, estamos a punto de empezar ahora.
739
00:58:56,857 --> 00:58:59,386
Vamos a empezar, maldita sea.
740
00:59:00,795 --> 00:59:02,813
Me haré cargo de ello.
741
00:59:04,342 --> 00:59:06,692
Sí, me encargaré de ello.
742
00:59:06,741 --> 00:59:08,402
No te preocupes Bueno.
743
00:59:28,638 --> 00:59:30,486
¿Qué estás mirando?
744
00:59:35,537 --> 00:59:38,785
Mantén tus ojos bajos así.
745
00:59:44,389 --> 00:59:47,922
Señor, ¿hice algo mal?
746
00:59:48,162 --> 00:59:52,261
Estás tratando de meterte conmigo ahora mismo.
747
00:59:54,779 --> 00:59:57,293
¿Cómo soy un "señor" para ti?
748
00:59:58,068 --> 01:00:02,306
Señor, creo que ha bebido mucho.
749
01:00:03,459 --> 01:00:05,562
Me disculpo.
750
01:00:07,459 --> 01:00:09,109
Me llamó "señor" de nuevo?
751
01:00:09,576 --> 01:00:12,198
Oye, ¿cómo te atreves a llamarme "señor" ...
752
01:00:13,083 --> 01:00:15,079
Venga. Eso es suficiente.
753
01:00:15,139 --> 01:00:16,244
Dejame ir
754
01:00:16,561 --> 01:00:18,873
¡Piensa que soy una broma!
755
01:00:18,974 --> 01:00:23,166
¡No puedes hacer eso! No deberías hacerle eso a un anciano.
756
01:00:23,303 --> 01:00:26,140
¿Qué le estás haciendo a tu hijo mayor ahora?
757
01:00:27,084 --> 01:00:28,074
Piérdase.
758
01:00:30,420 --> 01:00:32,685
Esa pequeña serpiente ...
759
01:00:33,600 --> 01:00:35,362
¡Oye, bastardo!
760
01:00:41,865 --> 01:00:44,093
Que pasa
761
01:00:44,631 --> 01:00:48,490
Te dije que no me miraras así.
762
01:00:51,521 --> 01:00:56,208
No deberías mirar a gente así solo porque tienes algo de dinero.
763
01:00:56,756 --> 01:00:59,725
Que hice
764
01:01:01,638 --> 01:01:02,945
Mírate...
765
01:01:05,482 --> 01:01:08,585
Me miraste como si fuera un poco de basura antes.
766
01:01:09,857 --> 01:01:13,369
¿Ahora estás sonriendo como si nada hubiera pasado?
767
01:01:14,457 --> 01:01:15,749
¿Qué hay con vos?
768
01:01:16,787 --> 01:01:18,239
¿Eres un pandillero?
769
01:01:20,084 --> 01:01:22,233
Por supuesto no...
770
01:01:23,725 --> 01:01:27,544
¿Tengo que hacer esto ...
771
01:01:39,115 --> 01:01:43,956
para hacer que lo dejes ir
772
01:01:44,740 --> 01:01:47,246
Usted pedazo de sh **.
773
01:02:26,494 --> 01:02:29,645
(Sálvame 2)
774
01:02:29,822 --> 01:02:31,313
¿A dónde fue ese viejo bastardo?
775
01:02:31,328 --> 01:02:33,314
¿Dónde está ese psicópata?
776
01:02:33,359 --> 01:02:35,184
Parece que ella no sabe que Min-cheol fue liberada.
777
01:02:35,202 --> 01:02:37,599
Min-cheol vino? ¡Salí!
778
01:02:37,698 --> 01:02:40,019
¡Sólo piensa en sí mismo!
779
01:02:40,251 --> 01:02:42,935
Si te sientes tan mal por él, entonces tómalo.
780
01:02:43,149 --> 01:02:44,337
No me quedaré aquí.
781
01:02:44,571 --> 01:02:46,938
Lo escuché en el teléfono.
782
01:02:47,007 --> 01:02:50,071
Es repugnante y raro. ¡Soy el que fue golpeado!
783
01:02:50,127 --> 01:02:52,360
No necesita leyes para mantenerlo en línea.
784
01:02:53,759 --> 01:02:56,894
Ven aca. ¡Voy a romperte la cabeza!
785
01:02:57,442 --> 01:02:59,159
Descarga más Dramas en:
DescargarDoramas.com
56745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.