All language subtitles for 1994.2019.S01E06.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-HELLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,440 --> 00:00:41,880 19 november 2 00:01:02,280 --> 00:01:07,360 Goed, voor het diner hadden we gedacht aan een traditioneel Napolitaans menu 3 00:01:07,480 --> 00:01:09,760 met een internationaal tintje. 4 00:01:11,400 --> 00:01:12,760 Wilt u proeven? 5 00:01:12,880 --> 00:01:16,080 Notte, ik wou je net bellen. -Goedendag, meneer. 6 00:01:16,400 --> 00:01:19,640 Al nieuws over de datum? -Ja, 22 januari. 7 00:01:20,760 --> 00:01:24,120 22 januari? Over drie maanden. -Wat kan ik zeggen? 8 00:01:24,240 --> 00:01:26,280 Maar waarom risotto? 9 00:01:26,400 --> 00:01:29,360 Buitenlanders verwachten pasta in Italië. 10 00:01:29,480 --> 00:01:33,200 Het lijkt wel een kom rijst van Mao Zedong, toe zeg. 11 00:01:33,640 --> 00:01:36,480 Sorry. We zijn met de voorbereidingen bezig. 12 00:01:36,600 --> 00:01:40,480 Maar kan het niet sneller gaan? Wat is er nog nodig? 13 00:01:40,600 --> 00:01:44,040 Kerstmis zit er middenin. Dan ga je niet stemmen. 14 00:01:44,200 --> 00:01:46,560 Ik heb die onschendbaarheid nodig. 15 00:01:50,640 --> 00:01:54,240 Excuseer me. Je zei dat het goed gegaan was op het parket. 16 00:01:54,360 --> 00:01:57,080 Natuurlijk, maar u weet het beter dan ik. 17 00:01:57,560 --> 00:02:01,120 Die rechercheurs zijn tot alles in staat om u te treffen. 18 00:02:01,600 --> 00:02:04,080 Vroeg of laat pakken we het probleem aan. 19 00:02:06,640 --> 00:02:07,680 Liever vroeg. 20 00:02:10,160 --> 00:02:15,200 Zo begint het onderzoek van de inspecteurs van Biondi, punt. 21 00:02:16,120 --> 00:02:18,720 Het is nodig, komma, volgens de minister. 22 00:02:18,840 --> 00:02:21,680 Dit zijn de beschuldigingen 23 00:02:21,800 --> 00:02:25,800 die Di Pietro en zijn collega's boven het hoofd hangen, punt. 24 00:02:25,920 --> 00:02:28,440 Zijn Di Pietro, Colombo en Davigo er? 25 00:02:28,560 --> 00:02:33,120 Ondervragingsprocedure, komma, misbruik van voorlopige hechtenis. 26 00:02:34,400 --> 00:02:37,600 Kunnen we u helpen? -Ministerie van Justitie. 27 00:02:43,480 --> 00:02:48,560 De magistraten blijven op kantoor en leggen geen verklaring af. 28 00:02:48,680 --> 00:02:52,400 Een huiszoekingsbevel. We vragen uw medewerking. 29 00:02:53,800 --> 00:02:58,240 Het is niet moeilijk te bedenken hoe ze zich voelen. Punt. 30 00:03:40,000 --> 00:03:44,840 Wat heeft het voor zin hierheen te komen als we in het hotel blijven? 31 00:03:46,080 --> 00:03:48,240 We zijn hier niet op vakantie. 32 00:03:50,040 --> 00:03:52,480 Ik weet niet wat we hier komen doen. 33 00:03:53,160 --> 00:03:59,000 Ik vraag je alleen om me voor één keer niet voor schut te zetten. 34 00:04:03,840 --> 00:04:09,080 Ik wil je stem niet meer horen en je gezicht niet meer zien. 35 00:04:12,520 --> 00:04:15,320 Lily, dat zeg je nu al vijf jaar. 36 00:04:15,920 --> 00:04:19,480 Waarom draag je dan de gevolgen niet van wat je zegt? 37 00:04:33,120 --> 00:04:34,920 Waar wil je naartoe gaan? 38 00:04:35,840 --> 00:04:39,720 Jij bent dood vanbinnen en deze stad leeft. 39 00:04:58,000 --> 00:05:02,160 20 november 40 00:05:22,600 --> 00:05:23,760 Bedankt. 41 00:05:26,600 --> 00:05:28,320 Excuseer me. -Ja? 42 00:05:28,440 --> 00:05:29,560 Waar zijn we? 43 00:05:29,880 --> 00:05:32,480 We zijn... hier. 44 00:05:34,200 --> 00:05:36,000 Bedankt. -Graag gedaan. 45 00:05:49,120 --> 00:05:53,840 In Napels begint de VN-conferentie over georganiseerde misdaad, 46 00:05:53,960 --> 00:05:56,720 die nog gepland werd door Giovanni Falcone. 47 00:05:56,840 --> 00:06:01,360 Drie dagen proberen magistraten en politici van over heel de wereld 48 00:06:01,480 --> 00:06:05,200 samen een plan uit te werken om de maffia te bestrijden. 49 00:06:06,520 --> 00:06:11,080 Napels wordt een versterkte burcht, het centrum is afgesloten. 50 00:06:11,200 --> 00:06:14,400 De gemilitariseerde zone wordt drie dagen het toneel 51 00:06:14,520 --> 00:06:17,840 van akkoorden en informatie-uitwisseling. 52 00:06:17,960 --> 00:06:23,120 De internationale gemeenschap doet alles om de maffia te bestrijden. 53 00:06:23,240 --> 00:06:28,960 Maandag geeft Berlusconi de sleutels van het paleis aan Boutros-Ghali 54 00:06:29,080 --> 00:06:32,800 en het hart van Napels wordt tijdelijk VN-grondgebied. 55 00:06:32,920 --> 00:06:35,440 De stad lijkt daartoe bereid... 56 00:06:41,440 --> 00:06:42,960 Heb je honger? 57 00:06:45,840 --> 00:06:48,560 Kijk eens wat ze te eten gebracht hebben. 58 00:06:53,960 --> 00:06:55,800 Lieve help. Nee. 59 00:07:25,760 --> 00:07:28,680 Mag ik hem houden als je me laat zitten? 60 00:07:30,840 --> 00:07:32,920 Waarom zou ik je laten zitten? 61 00:07:52,520 --> 00:07:55,760 De ogen van de hele wereld zijn op ons gericht. 62 00:07:56,560 --> 00:08:00,480 Niemand mag ook maar iets te klagen hebben. Leonardo? 63 00:08:01,400 --> 00:08:03,720 Bij een probleem reken ik op jou. -Zeker. 64 00:08:03,840 --> 00:08:06,520 Het moet allemaal perfect verlopen. 65 00:08:07,200 --> 00:08:10,960 Ze moeten denken dat Italië Zwitserland is. In Napels. 66 00:08:13,000 --> 00:08:14,080 Daar komen ze al. 67 00:08:14,800 --> 00:08:17,880 Rachele? -Minister van Justitie Janet Reno. 68 00:08:18,000 --> 00:08:19,360 Janet? 69 00:08:21,600 --> 00:08:25,000 Janet, liefste, aangenaam. 70 00:08:30,800 --> 00:08:34,400 Premier, Boutros-Ghali is er. -Ja? Boutros. 71 00:08:36,520 --> 00:08:37,760 Aangenaam. 72 00:08:46,040 --> 00:08:47,880 Er is een probleem. -Wat? 73 00:08:48,480 --> 00:08:52,560 De vrouw van de Zweedse minister is van haar oorbellen beroofd. 74 00:08:52,680 --> 00:08:55,720 Verdomme. -Wat moeten we nu doen? 75 00:08:55,840 --> 00:08:59,160 Ze wil aangifte doen. -We slaan een modderfiguur. 76 00:08:59,280 --> 00:09:01,720 En dat tijdens de misdaadconferentie. 77 00:09:02,040 --> 00:09:03,960 Alles in orde? -Alles prima. 78 00:09:04,480 --> 00:09:06,120 Waar is ze? -In het hotel. 79 00:09:06,640 --> 00:09:08,520 Hou haar ver weg van de pers. 80 00:09:21,920 --> 00:09:24,720 Welke uitnodiging vind je de mooiste? 81 00:09:25,800 --> 00:09:28,400 Geen idee. Ze zijn allemaal gelijk. 82 00:09:32,640 --> 00:09:33,960 Wat heb je toch? 83 00:09:38,680 --> 00:09:42,360 Ik weet niet of de bruiloft doorgaat. -Wat zeg je nu... 84 00:09:42,480 --> 00:09:44,000 Ik ben zwanger. 85 00:09:46,480 --> 00:09:48,920 Dat is toch heel goed nieuws? 86 00:09:51,160 --> 00:09:52,600 Leo weet het niet. 87 00:09:53,400 --> 00:09:55,440 Misschien is het niet van hem. 88 00:09:56,080 --> 00:09:57,400 Verdomme. 89 00:10:02,640 --> 00:10:04,160 Hoe ver ben je al? 90 00:10:04,920 --> 00:10:06,520 Dertien weken. 91 00:10:37,000 --> 00:10:39,480 Wat heb je verdomme gedaan? 92 00:10:39,600 --> 00:10:43,840 Ik wil je nooit meer zien, begrepen? Niksnut. 93 00:11:00,600 --> 00:11:01,840 Gaetano. 94 00:11:05,040 --> 00:11:07,080 Welkom in mijn geliefde stad. 95 00:11:07,760 --> 00:11:10,760 Er is nog een vriend. Ken je D'Alema nog? 96 00:11:11,120 --> 00:11:12,880 Staatssecretaris. 97 00:11:13,560 --> 00:11:18,040 Een communist thuis bij een christendemocraat. Het kan verkeren. 98 00:11:18,160 --> 00:11:20,480 Maar niet snel genoeg, blijkbaar. 99 00:11:20,920 --> 00:11:24,920 Wij zijn hier om het proces te vergemakkelijken. 100 00:11:29,080 --> 00:11:31,280 Waar zullen we het over hebben? 101 00:11:32,800 --> 00:11:36,120 Vertel ons liever wat er bij de Lega gebeurt. 102 00:11:42,560 --> 00:11:44,360 Het is windstil. 103 00:11:45,640 --> 00:11:50,280 Berlusconi zou het gerecht met rust laten, maar stuurt de inspectie. 104 00:11:51,720 --> 00:11:53,200 En Bossi zegt niks. 105 00:11:54,960 --> 00:11:59,880 Bossi kan gewoon niet kiezen tussen Berlusconi en Di Pietro. 106 00:12:00,000 --> 00:12:02,200 Laten we duidelijk zijn. 107 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 Hier willen ze allemaal hetzelfde. 108 00:12:07,560 --> 00:12:09,680 De regering opblazen. 109 00:12:10,320 --> 00:12:13,800 En ik blijf maar duwen, maar Bossi beweegt niet. 110 00:12:13,920 --> 00:12:18,720 En zolang hij bij Berlusconi blijft, splitst Maroni de partij niet. 111 00:12:19,600 --> 00:12:21,200 Het is een impasse. 112 00:12:22,960 --> 00:12:28,280 Een impasse komt alleen voort uit een verdraaide perceptie. 113 00:12:28,960 --> 00:12:31,640 De wereld is constant in beweging. 114 00:12:31,760 --> 00:12:36,440 En als die beweging niet volstaat, moet je ze uitlokken. 115 00:12:39,160 --> 00:12:40,760 Het spijt me heel erg. 116 00:12:44,840 --> 00:12:46,760 Bent u bij de politie? 117 00:12:49,040 --> 00:12:52,520 Ik wou de politie spreken. -En dat mag u gauw. 118 00:12:54,520 --> 00:12:55,800 Wie bent u? 119 00:12:56,520 --> 00:12:59,320 Ik ben stafchef van premier Berlusconi. 120 00:13:00,560 --> 00:13:02,840 Of zoiets toch. Ik ben Leo. 121 00:13:03,640 --> 00:13:06,360 Lily. Hoe zou u mij kunnen helpen? 122 00:13:08,160 --> 00:13:11,160 Ik kan zorgen dat u uw oorbellen terugkrijgt. 123 00:13:12,920 --> 00:13:14,560 Kunt u dat echt? 124 00:13:15,600 --> 00:13:17,320 Ik kan veel zaken. 125 00:13:19,720 --> 00:13:22,560 Maar in ruil daarvoor... 126 00:13:23,920 --> 00:13:27,480 moet u me beloven dat u niet met de pers praat 127 00:13:27,920 --> 00:13:29,520 of met de politie. 128 00:13:31,440 --> 00:13:35,760 U begrijpt het vast wel. Het gaat om het imago van ons land. 129 00:13:37,960 --> 00:13:39,520 Hebben we een deal? 130 00:13:43,640 --> 00:13:45,280 Deal. -Goed dan. 131 00:13:49,760 --> 00:13:51,800 Maar u krijgt maar drie uur. 132 00:13:52,400 --> 00:13:55,360 Daarna doe ik wel aangifte. 133 00:13:59,720 --> 00:14:02,400 Hoe kan ik Maroni overtuigen? 134 00:14:04,520 --> 00:14:06,240 Weet je, Bosco... 135 00:14:07,920 --> 00:14:11,000 Tegenwoordig hou ik me er niet meer mee bezig, 136 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 maar vroeger hield ik wel van vrouwen. 137 00:14:16,040 --> 00:14:18,040 En van één in het bijzonder. 138 00:14:18,360 --> 00:14:22,320 Ze was de vrouw van mijn beste vriend. Ik ben er niet trots op. 139 00:14:23,040 --> 00:14:26,360 Ik wist dat het wederzijds was bij Enrica. 140 00:14:26,480 --> 00:14:29,720 Maar ze wou haar man niet bedriegen. -En? 141 00:14:31,160 --> 00:14:33,960 Omdat ik van beiden het vertrouwen genoot, 142 00:14:34,320 --> 00:14:38,480 zei ik tegen de man dat zijn vrouw hem wou bedriegen, en vice versa. 143 00:14:39,040 --> 00:14:43,040 Goed, ik liet ze hun gevoelens uiten. 144 00:14:43,800 --> 00:14:49,280 Maar als ze met elkaar gepraat hadden, had jij voor schut gestaan. 145 00:14:49,600 --> 00:14:54,120 Tja... je moet altijd een risico durven nemen, hè? 146 00:15:09,760 --> 00:15:13,400 Antonio? Met Leo, weet je nog, Leonardo Notte. 147 00:15:13,800 --> 00:15:18,400 Ik bel je voor een delicate zaak. Heb je nog vrienden in Napels? 148 00:15:18,960 --> 00:15:22,880 Wil je verspreiden dat ik dringend ergens naar op zoek ben? 149 00:15:34,600 --> 00:15:37,960 Snel, je mist de toespraak van de premier nog. 150 00:15:40,080 --> 00:15:44,880 Deze regering die de misdaad bestrijdt. Wat een komedie. 151 00:15:45,360 --> 00:15:47,160 Het is ook jouw regering. 152 00:15:48,200 --> 00:15:49,800 Nog heel even. 153 00:15:51,320 --> 00:15:53,080 Onze krachten. 154 00:15:55,440 --> 00:15:58,160 Het doet me plezier dat Boutros-Ghali 155 00:15:58,640 --> 00:16:02,440 de inspanningen van onze regering zo heeft geprezen. 156 00:16:07,440 --> 00:16:09,480 Ik maak er niet te veel woorden... 157 00:16:09,600 --> 00:16:12,200 Ik heb een manier gevonden. -Hoezo? 158 00:16:13,000 --> 00:16:15,600 Mijn celgenoot van de Camorra. 159 00:16:16,120 --> 00:16:17,880 We hebben maar weinig tijd. 160 00:16:18,440 --> 00:16:20,160 Dit was een idee van Falcone. 161 00:16:20,280 --> 00:16:25,040 Ik vraag een minuut stilte voor alle slachtoffers van de maffia. 162 00:16:40,680 --> 00:16:41,680 Sorry. 163 00:16:43,200 --> 00:16:45,680 Ja. Ja, met mij. 164 00:16:47,280 --> 00:16:49,720 Tien miljoen cash? -Leo. 165 00:16:51,560 --> 00:16:53,480 Bedankt, dames en heren. 166 00:17:37,440 --> 00:17:39,680 Ik had op zijn aanbod moeten ingaan. 167 00:17:40,840 --> 00:17:44,480 Als ik nu minister was... -Nee, uw plaats is hier. 168 00:17:45,840 --> 00:17:49,000 Stel u voor dat we echt bij de premier raken. 169 00:17:52,240 --> 00:17:55,680 Hoe kan dat als we die ontmoeting niet kunnen bewijzen? 170 00:17:55,800 --> 00:17:59,040 Waar moeten we naartoe? Naar huis, Scaglia. 171 00:18:02,080 --> 00:18:03,760 We leggen ons erbij neer. 172 00:18:04,080 --> 00:18:07,400 Het onderzoek naar Fininvest houdt hier op. 173 00:18:08,400 --> 00:18:10,120 Er komt altijd iets uit. 174 00:18:11,120 --> 00:18:15,480 Maar met... Maar hoe kunnen we nog werken met hen erbij? 175 00:18:15,600 --> 00:18:17,280 Wat kunnen we doen? 176 00:18:26,560 --> 00:18:29,160 Ze zijn hier 's nachts niet. 177 00:19:11,360 --> 00:19:13,160 Vooruit, mannen. 178 00:19:13,280 --> 00:19:16,440 We hebben weinig tijd eer ze terugkomen. 179 00:19:18,000 --> 00:19:22,600 Wie een bewijs van de ontmoeting vindt, krijgt een gouden standbeeld. 180 00:19:22,720 --> 00:19:24,640 Vooruit, aan de slag. 181 00:19:41,720 --> 00:19:42,720 Zie je hem? 182 00:19:43,640 --> 00:19:47,520 Carmine? Ik ben Leonardo, een vriend van Antonio Pesce. 183 00:19:48,120 --> 00:19:54,320 Ik ben Carmine niet. Hij komt niet als wij tweeën het kunnen oplossen. 184 00:19:54,920 --> 00:19:56,240 Natuurlijk. 185 00:19:58,160 --> 00:19:59,680 Ik heb het geld bij me. 186 00:19:59,800 --> 00:20:04,040 Goed. Maar dat is alleen maar voor het ongemak. 187 00:20:04,160 --> 00:20:07,760 Carmine pakt geen geld af van een vriend van Antonio. 188 00:20:08,360 --> 00:20:10,240 Natuurlijk begrijp ik het. 189 00:20:13,240 --> 00:20:14,760 Hier is het geld. 190 00:20:24,760 --> 00:20:26,080 En de oorbellen? 191 00:20:26,760 --> 00:20:28,560 Wat, vertrouw je me niet? 192 00:20:32,520 --> 00:20:34,640 Heb je mijn oorbellen of niet? 193 00:20:36,120 --> 00:20:39,880 Vanwaar die haast? Hier zijn ze, je oorbellen. 194 00:20:40,280 --> 00:20:42,920 Hier. Ben je nu tevreden? 195 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Bedankt. 196 00:20:49,680 --> 00:20:52,520 Ik stel u voor aan de prachtige Veronica. 197 00:20:52,640 --> 00:20:54,200 Goedenavond. 198 00:20:55,800 --> 00:20:58,440 Wat heb jij? Hebben ze je bij de ballen? 199 00:21:02,080 --> 00:21:05,240 Het is dat gedoe met de inspectie van het parket. 200 00:21:05,520 --> 00:21:08,320 Ik heb Bossi gesproken. -Wat zei hij? 201 00:21:11,560 --> 00:21:15,200 Hij doet niks tot de financiële wet er is. 202 00:21:16,480 --> 00:21:20,720 Daarna ligt zijn beslissing vast. Hij laat de regering vallen. 203 00:21:21,440 --> 00:21:25,640 Heeft hij het zo gezegd? -Niet met zo veel woorden, maar ja. 204 00:21:28,880 --> 00:21:30,600 Verdomme. -Zeg dat wel. 205 00:21:34,400 --> 00:21:35,520 Dus... 206 00:21:36,520 --> 00:21:37,960 Wat gaan wij doen? 207 00:21:39,200 --> 00:21:44,600 Als Bossi de regering laat vallen, wat zullen jij en ik dan doen? 208 00:21:46,240 --> 00:21:50,640 Een eenheidsregering met de christendemocraten en communisten? 209 00:21:52,360 --> 00:21:53,760 En dus... 210 00:21:55,480 --> 00:21:59,720 is dat de enige mogelijkheid voor de Lega om in de regering te blijven. 211 00:22:03,000 --> 00:22:07,880 Hij heet Silvio Berlusconi. Hij is beter dan de rest. 212 00:22:08,000 --> 00:22:09,400 Luister naar mij. 213 00:22:14,560 --> 00:22:15,760 Luister... 214 00:22:16,880 --> 00:22:20,480 Als jij me zegt dat je Bossi morgen in de steek laat 215 00:22:22,160 --> 00:22:26,680 en de partij wilt leiden, volg ik jou. 216 00:22:32,760 --> 00:22:34,840 Waar blijft dat biertje? 217 00:22:34,960 --> 00:22:38,720 We zijn hier in Napels. Ik zal het wel gaan halen. 218 00:22:59,120 --> 00:23:00,280 Waar is hij? 219 00:23:02,960 --> 00:23:05,280 Is hij het? -Commissaris, luister. 220 00:23:05,400 --> 00:23:09,600 Dit is een misverstand. Laat me gaan. Ik moet iets belangrijks doen. 221 00:23:13,200 --> 00:23:14,400 Ga zitten. 222 00:23:16,240 --> 00:23:19,840 Hebt u me niet begrepen? Ik heb geen tijd te verliezen. 223 00:23:20,480 --> 00:23:21,880 Ga zitten. 224 00:23:22,800 --> 00:23:24,560 Notte Leonardo. 225 00:23:24,680 --> 00:23:27,440 U en ik gaan eens goed praten. 226 00:23:28,480 --> 00:23:32,560 U staat niet in het organigram van de regering. We hebben gekeken. 227 00:23:32,680 --> 00:23:36,120 Nee, laat me bellen... -Gaat u Berlusconi bellen? 228 00:23:37,320 --> 00:23:39,320 Ja, ik zal Berlusconi bellen. 229 00:23:39,440 --> 00:23:42,200 Of het hoofd van de politie of de minister. 230 00:23:42,320 --> 00:23:43,960 Kent u iedereen? 231 00:23:46,320 --> 00:23:49,200 Wat doet u dan bij de Camorra? 232 00:23:51,320 --> 00:23:54,600 Op heling staat een straf van twee tot acht jaar. 233 00:23:56,360 --> 00:23:58,280 Wordt het u al duidelijk? 234 00:24:03,680 --> 00:24:06,760 Verlaag je niet, Veronica. -Wat zegt hij? 235 00:24:06,880 --> 00:24:09,240 Hoeveel kinderen heb je? 236 00:24:09,840 --> 00:24:11,800 Ik? -Ja, jullie. 237 00:24:12,680 --> 00:24:14,640 Hij denkt dat ik uw vrouw ben. 238 00:24:16,000 --> 00:24:20,680 Nee, was het maar waar. Veronica is niet mijn Veronica. 239 00:24:20,800 --> 00:24:26,800 Nee, ik ben een Veronica. En ik heb geen kinderen. Nog niet. 240 00:24:27,520 --> 00:24:31,760 Veronica Castello is één van de slimste vrouwen van het land 241 00:24:31,880 --> 00:24:34,760 en ik heb grootse plannen met haar. 242 00:24:35,200 --> 00:24:38,520 Maar helaas geen trouwplannen. 243 00:24:43,040 --> 00:24:44,240 Rachele. 244 00:24:45,280 --> 00:24:46,440 Vooruit. 245 00:24:48,360 --> 00:24:50,440 Alles oké? -Geef me hem door. 246 00:24:50,880 --> 00:24:54,640 Hij kan nu niet praten. -Het is dringend. Ik ben opgepakt. 247 00:24:54,760 --> 00:24:57,320 Verdomme. -Geef me Maroni of zo door. 248 00:24:57,440 --> 00:25:00,840 De staatssecretaris is er. -Nee, niet... 249 00:25:00,960 --> 00:25:02,920 Je moet iets voor me doen. 250 00:25:04,280 --> 00:25:07,680 Met wie? -Pietro, met Leonardo. 251 00:25:12,400 --> 00:25:15,600 Wat wil je? -Ik zit hier bij commissaris... 252 00:25:15,720 --> 00:25:17,680 Scilla. -Commissaris Scilla. 253 00:25:17,800 --> 00:25:22,040 Er is een misverstand. Ze verwarden me met een heler. 254 00:25:22,160 --> 00:25:23,680 Wacht eens even... 255 00:25:25,800 --> 00:25:27,480 Je moet me iets uitleggen. 256 00:25:28,200 --> 00:25:30,080 Waarom zou ik je redden? 257 00:25:31,040 --> 00:25:32,920 Om je machtig te voelen? 258 00:25:34,680 --> 00:25:37,800 Omdat een gunst in de politiek een ruilmiddel is. 259 00:25:39,240 --> 00:25:42,480 In welke gevangenis gooien ze je? Poggioreale? 260 00:25:42,600 --> 00:25:47,160 Verdomme. Ik zie Veronica je daar al bezoeken. 261 00:25:54,120 --> 00:25:57,960 Ben jij zo iemand die tekeergaat in plaats van een man te redden? 262 00:26:04,960 --> 00:26:06,280 Wel? 263 00:26:08,560 --> 00:26:10,280 Geef me Scilla maar door. 264 00:26:12,560 --> 00:26:14,760 De staatssecretaris van Maroni. 265 00:26:15,400 --> 00:26:17,400 Hallo. Met wie spreek ik? 266 00:26:20,800 --> 00:26:22,240 Zeker. 267 00:26:24,600 --> 00:26:26,280 Ik snap het. -Excuseer me. 268 00:26:26,840 --> 00:26:29,320 Maak me los en geef mijn jas en horloge. 269 00:26:29,440 --> 00:26:30,720 Heel goed. 270 00:26:37,640 --> 00:26:39,640 Je bent gearresteerd. 271 00:26:40,120 --> 00:26:42,080 Nee, nee, wacht. Wacht. 272 00:26:43,120 --> 00:26:44,400 Mag ik nog bellen? 273 00:26:46,320 --> 00:26:47,320 En? 274 00:26:48,560 --> 00:26:50,680 Ze doen alleen maar hun werk. 275 00:26:50,800 --> 00:26:56,200 Je strijdt toch tegen de misdaad? -Hufter. 276 00:27:00,520 --> 00:27:04,280 Hier ben ik. Het heeft lang geduurd, maar hier ben ik. 277 00:27:10,640 --> 00:27:12,200 Vijftien jaar. 278 00:27:14,120 --> 00:27:17,040 Ik ken Umberto al van 1979. 279 00:27:19,720 --> 00:27:22,680 Een groot deel van ons leven. 280 00:27:24,440 --> 00:27:25,920 Ik snap het wel. 281 00:27:28,040 --> 00:27:29,400 Verdomd moeilijk. 282 00:27:35,760 --> 00:27:38,280 Misschien bega ik een fout, maar... 283 00:27:40,600 --> 00:27:42,920 Ik kan niet met hem breken. 284 00:27:47,640 --> 00:27:50,480 Ik heb die hufter gewoon te graag. 285 00:27:53,280 --> 00:27:58,120 Zo betekentO surdato 'nnammurato 'verliefde soldaat'. 286 00:27:59,000 --> 00:28:04,160 Meneer, excuseer me. Er is een probleempje met Leonardo. 287 00:28:04,840 --> 00:28:07,120 Ja, waar is die Notte gebleven? 288 00:28:14,160 --> 00:28:16,160 Mag ik weten hoe laat het is? 289 00:28:28,320 --> 00:28:31,240 Niet dat glas. Dat is voor cognac. 290 00:28:32,200 --> 00:28:35,320 Dit is voor whisky. -Dat is hetzelfde. 291 00:28:35,440 --> 00:28:36,960 Het is niet hetzelfde. 292 00:28:38,160 --> 00:28:39,240 Het geeft niet. 293 00:28:40,800 --> 00:28:42,280 Ach, zoons... 294 00:28:43,920 --> 00:28:45,200 Vaders... 295 00:29:04,520 --> 00:29:08,920 Mr Notte, onze excuses voor het ongemak. 296 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 En? -U mag gaan. 297 00:29:13,080 --> 00:29:15,360 Bedankt. Hoe laat is het? -Elf uur. 298 00:29:15,480 --> 00:29:16,560 Verdomme. 299 00:29:16,680 --> 00:29:21,600 Kijk naar mij. Perfect. Je slaapt en je lichaam wordt stijf... 300 00:29:24,440 --> 00:29:25,560 Binnen. 301 00:29:27,720 --> 00:29:29,760 Hopelijk is het niet te laat. 302 00:29:33,000 --> 00:29:35,680 Het is u gelukt. -Ik heb het u beloofd. 303 00:29:40,440 --> 00:29:42,720 U bent mijn reddende engel. 304 00:29:45,440 --> 00:29:49,040 Ze waren van oma, de enige die ooit van me gehouden heeft. 305 00:29:49,160 --> 00:29:52,200 Hoe bent u daarin geslaagd? -Wel, ik... 306 00:29:54,200 --> 00:29:58,280 Ik betaalde de maffia, belandde in de cel en hier ben ik. 307 00:30:00,720 --> 00:30:02,240 U bent grappig. 308 00:30:05,080 --> 00:30:06,400 Wilt u een glas? 309 00:30:09,040 --> 00:30:10,400 Waarom ook niet. 310 00:30:48,680 --> 00:30:51,000 Hallo. Umberto? 311 00:30:51,600 --> 00:30:52,880 Met Bosco. 312 00:30:53,480 --> 00:30:57,200 Sorry dat ik zo laat bel, maar dit is een noodgeval. 313 00:30:58,880 --> 00:31:00,320 Bobo. 314 00:31:04,880 --> 00:31:09,600 Hij wil bij Berlusconi langsgaan. Hij heeft het me net verteld. 315 00:31:28,120 --> 00:31:29,280 Welterusten. 316 00:31:30,720 --> 00:31:32,160 Welterusten. 317 00:31:52,840 --> 00:31:54,880 Ik heb mijn sleutel verloren. 318 00:31:57,720 --> 00:31:59,840 Hoe was het met de Zweedse? 319 00:32:02,880 --> 00:32:04,200 Alles in orde. 320 00:32:08,720 --> 00:32:09,840 Hoe was ze? 321 00:32:12,880 --> 00:32:14,440 Hoe bedoel je? 322 00:32:16,880 --> 00:32:18,520 Heb je je geamuseerd? 323 00:32:24,640 --> 00:32:27,720 Hoe bedoel je? Sorry... Wat zeg je nu? 324 00:32:33,080 --> 00:32:34,280 Niets. 325 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 Wat zit er in die dozen? -Dit is van de villa van Guarnieri. 326 00:34:08,480 --> 00:34:14,600 Een pasje voor Palazzo Chigi. Er staat geen reden voor de ontmoeting. 327 00:34:15,640 --> 00:34:18,120 Maar de datum staat er wel op. 8 juni. 328 00:34:19,560 --> 00:34:22,480 We zijn er. Proficiat. -Prima gedaan. 329 00:34:22,600 --> 00:34:25,560 Bedankt. -Prima gedaan? 330 00:34:25,680 --> 00:34:30,880 Piercamillo, hij is een grote. -Meneer, dat standbeeld wil ik. 331 00:34:31,920 --> 00:34:36,560 Het standbeeld. Een monument, Scaglia. Jij en ik zetten Italië op zijn kop. 332 00:34:36,680 --> 00:34:39,600 Hiermee... kunnen we nu 333 00:34:39,720 --> 00:34:43,280 Berlusconi Silvio uitnodigen. 334 00:34:44,280 --> 00:34:46,920 Het is delicaat, Piercamillo, onthou dat. 335 00:34:47,040 --> 00:34:50,280 Maar voor we iets doen, moeten we Borrelli spreken. 336 00:34:50,400 --> 00:34:52,360 Hij is niet zomaar een verdachte. 337 00:34:52,480 --> 00:34:56,920 Iedereen is toch gelijk voor de wet? -Daarom moeten we het goed doen. 338 00:34:57,040 --> 00:35:00,160 Zelfs Berlusconi zal ons niet ontsnappen. 339 00:35:07,560 --> 00:35:11,600 21 november 340 00:35:43,880 --> 00:35:46,880 Hij is de zittende premier. 341 00:35:53,640 --> 00:35:57,280 Zijn we helemaal gerust met de huidige elementen? 342 00:35:59,240 --> 00:36:03,840 Goed. Op 8 juni, om 19u45, 343 00:36:03,960 --> 00:36:06,880 komt Matteo Guarnieri aan in Palazzo Chigi. 344 00:36:07,000 --> 00:36:08,880 Dat bewijst het pasje. 345 00:36:09,600 --> 00:36:11,280 Iets later, om 20u29, 346 00:36:11,400 --> 00:36:14,840 belt hij maarschalk Curti van de fiscale politie. 347 00:36:15,560 --> 00:36:20,080 Op 10 juni waarschuwt Curti kolonel Pancaldi 348 00:36:20,200 --> 00:36:23,200 dat hij ondervraagd zal worden, 349 00:36:23,320 --> 00:36:26,560 en dat hij moet zwijgen over Mondadori. 350 00:36:31,040 --> 00:36:34,680 Mr Borrelli, Berlusconi heeft de opdracht gegeven. 351 00:36:41,280 --> 00:36:42,560 We doen het. 352 00:37:33,560 --> 00:37:37,320 Is de inspectie er nu nog? -Ja. Zo kunnen we niet werken. 353 00:37:51,880 --> 00:37:54,320 dagvaarding 354 00:37:59,120 --> 00:38:02,360 Directeur? Zit u op een stoel? 355 00:38:07,280 --> 00:38:09,400 Excuseer me, dames en heren. 356 00:38:09,520 --> 00:38:14,960 Vanavond is het concert van Pavarotti. En onthou,Nessun dorma, niet slapen. 357 00:38:18,560 --> 00:38:19,640 Gianni. 358 00:38:21,880 --> 00:38:27,000 Zeg maar. -Silvio, hier zijn twee carabinieri. 359 00:38:27,960 --> 00:38:31,400 Ze willen je een bericht van het parket overbrengen. 360 00:38:31,520 --> 00:38:32,920 Wat zeg je? 361 00:38:35,280 --> 00:38:38,400 Waar beschuldigen ze me van? -Ik weet het niet. 362 00:38:38,520 --> 00:38:43,360 Dat willen ze me niet zeggen. Ze moeten het jou persoonlijk zeggen. 363 00:38:44,400 --> 00:38:47,400 Ze kunnen in de krant zien waar ik ben. 364 00:38:54,080 --> 00:38:55,360 Ze zijn er. 365 00:39:52,360 --> 00:39:54,280 Hoe zit het met die onzin? 366 00:39:56,480 --> 00:39:59,960 Het is een dagvaarding. -Wat? 367 00:40:00,080 --> 00:40:03,920 Maar wat is dat toch? Wat een ellendige idioten. 368 00:40:04,040 --> 00:40:08,000 Ze beschuldigen je van omkoping van de fiscale politie. 369 00:40:08,120 --> 00:40:11,800 Je zou ze 230 miljoen smeergeld betaald hebben 370 00:40:11,920 --> 00:40:15,000 om een belastingcontrole te vermijden. 371 00:40:15,120 --> 00:40:19,160 Wat heb ik ermee te maken? Hoe durven ze een premier dat aandoen? 372 00:40:19,280 --> 00:40:24,640 Ik leid hier verdorie een internationale top tegen de misdaad. 373 00:40:25,000 --> 00:40:28,040 Goed, meneer, blijven glimlachen. 374 00:40:28,680 --> 00:40:31,880 We houden ons goed voor de buitenwereld. 375 00:40:32,000 --> 00:40:34,440 Zoek wel uit of het niet gelekt is. 376 00:40:36,920 --> 00:40:38,280 Goedenavond. 377 00:40:49,640 --> 00:40:51,320 Hoe vat Bossi het op? 378 00:40:52,080 --> 00:40:54,280 Hij is razend. 379 00:40:55,160 --> 00:40:58,400 Het was de druppel die de emmer liet overlopen. 380 00:40:59,480 --> 00:41:01,880 Hij wil jou en D'Alema spreken. 381 00:41:04,160 --> 00:41:06,320 We laten de regering vallen. 382 00:41:08,800 --> 00:41:10,960 Je hebt een risico genomen. 383 00:41:12,960 --> 00:41:18,440 Ik hoop dat het afloopt zoals met jou en je derde echtgenote. 384 00:41:23,640 --> 00:41:26,360 Dat was mijn laatste les, Pietro. 385 00:41:27,720 --> 00:41:30,160 Ik heb je niks meer te leren. 386 00:41:32,280 --> 00:41:35,560 Je politieke opleiding is bijna afgerond. 387 00:41:41,080 --> 00:41:42,640 Je zult wel zien... 388 00:41:44,000 --> 00:41:48,840 Je zult je mooie kantoor niet missen. Je zult er nog mooiere krijgen. 389 00:41:49,360 --> 00:41:52,840 Bereid je voor op een mooie politieke toekomst. 390 00:42:00,280 --> 00:42:02,280 Niet naar het concert? 391 00:42:05,320 --> 00:42:07,680 Wat moet ik in de opera gaan zoeken? 392 00:42:10,280 --> 00:42:12,880 En jij? -Wilt u iets drinken? 393 00:42:14,760 --> 00:42:18,480 Nog een whisky. Het maakt me niet uit in welk glas. 394 00:42:20,720 --> 00:42:22,800 Is je man weer verdwenen? 395 00:42:24,000 --> 00:42:25,880 Hij is mijn man nog niet. 396 00:42:26,320 --> 00:42:28,680 Is hij vanavond weer verdwenen? 397 00:42:36,800 --> 00:42:38,160 Proost. 398 00:42:40,080 --> 00:42:43,880 Gisteravond hield ik je in de gaten. Bij het diner. 399 00:42:45,200 --> 00:42:46,880 Met Berlusconi. 400 00:42:49,240 --> 00:42:52,040 Je bent gemaakt om bij zulke mannen te zijn. 401 00:42:53,480 --> 00:42:55,120 En wat voor man ben jij? 402 00:42:58,240 --> 00:42:59,440 Een rotzak. 403 00:43:06,920 --> 00:43:08,880 Het kan soms gek zijn. 404 00:43:09,800 --> 00:43:11,880 Het beeld dat je van jezelf hebt. 405 00:43:12,520 --> 00:43:16,040 Vandaag zegt Silvio: Castello, jij kunt minister zijn. 406 00:43:18,520 --> 00:43:21,600 Maar ik voel me nog dezelfde als vroeger. 407 00:43:23,560 --> 00:43:24,800 En jij ook. 408 00:43:27,280 --> 00:43:31,000 Als je aan jezelf denkt, denk je aan die rugbyspeler. 409 00:43:32,880 --> 00:43:35,080 Niet aan wat je geworden bent. 410 00:43:36,840 --> 00:43:38,760 Wat ben ik geworden? 411 00:43:50,760 --> 00:43:53,000 Weet je waarom ik zo geworden ben? 412 00:43:56,160 --> 00:43:58,800 Voor wie ik dit allemaal gedaan heb? 413 00:44:02,520 --> 00:44:04,120 Voor mijn broer. 414 00:44:06,760 --> 00:44:10,960 Milo was dol op whisky. Maar hij kon er niet tegen. 415 00:44:13,280 --> 00:44:16,840 Hij dronk en gaf over, steeds opnieuw. Dus zei ik: 416 00:44:16,960 --> 00:44:20,640 Milo, waarom blijf je drinken als je er ziek van wordt? 417 00:44:21,880 --> 00:44:23,200 En hij antwoordde... 418 00:44:25,040 --> 00:44:27,400 Het is het enige wat ik graag doe. 419 00:44:42,160 --> 00:44:45,200 Filippo, zet het maar op mijn rekening. 420 00:44:46,240 --> 00:44:47,480 Wacht. 421 00:44:50,080 --> 00:44:53,400 Mag ik zijn glas wegnemen? -Nee, laat maar staan. 422 00:45:24,360 --> 00:45:27,360 Heb je gebeld om te bevestigen of het klopt? 423 00:45:27,680 --> 00:45:29,520 Nee, ik heb niemand gebeld. 424 00:45:30,400 --> 00:45:31,440 Waarom niet? 425 00:45:31,560 --> 00:45:36,520 Noch het parket, noch de regering. Het Quirinale, Fininvest, niemand. 426 00:45:36,640 --> 00:45:39,960 Zelfs Agnelli weet het niet. -Ik begrijp het niet. 427 00:45:40,720 --> 00:45:44,800 Als ik iemand spreek voor Berlusconi de dagvaarding krijgt, 428 00:45:46,360 --> 00:45:48,440 zegt iedereen dat ze het wisten. 429 00:45:48,560 --> 00:45:53,080 Maar als ik niemand spreek, komt het rechtstreeks van het parket. 430 00:45:58,640 --> 00:46:04,120 Wat doe ik nu? Schrijf ik het artikel? -Morgen sta je op de voorpagina. 431 00:46:09,800 --> 00:46:12,160 En als het nu echt lokaas was? 432 00:46:12,280 --> 00:46:15,600 Ik heb al een stuk geschreven over mijn ontslag. 433 00:46:17,080 --> 00:46:21,760 Maar ik denk niet dat jouw bron je iets zou wijsmaken. 434 00:46:23,360 --> 00:46:25,680 Nee, het komt niet van hem. 435 00:46:25,800 --> 00:46:29,720 Tuurlijk niet. Je mag zijn naam niet noemen. 436 00:46:29,840 --> 00:46:34,680 We zullen niet aangeklaagd worden voor schending van het onderzoek. 437 00:46:34,800 --> 00:46:38,440 De magistratuur verdenkt zichzelf niet graag. 438 00:46:39,000 --> 00:46:42,720 Maar ze kunnen hem niks maken? -Officieel niet. 439 00:46:42,840 --> 00:46:47,600 Maar ik kan niet uitsluiten dat zijn kop moet rollen. 440 00:46:47,720 --> 00:46:51,320 Ik heb het niet van hem. -Iedereen zal denken van wel. 441 00:46:53,840 --> 00:46:55,280 Goeie God... 442 00:46:56,840 --> 00:46:58,320 Wacht, wacht. 443 00:47:01,440 --> 00:47:02,880 Directeur, ik kan... 444 00:47:03,840 --> 00:47:05,920 Ik weet niet of ik het wel wil. 445 00:47:15,000 --> 00:47:16,560 Kijk, ik ben ook bang. 446 00:47:18,080 --> 00:47:19,920 We zetten alles op het spel. 447 00:47:20,640 --> 00:47:24,720 Maar het loont de moeite. Dit gebeurt maar één keer in je leven. 448 00:47:30,920 --> 00:47:34,320 Het spijt me. Geef het maar aan een ander. 449 00:47:38,840 --> 00:47:40,600 Het is jouw carrière. 450 00:47:45,400 --> 00:47:49,600 22 november 451 00:47:57,240 --> 00:48:00,720 Milaan, Berlusconi verdacht onderzoek naar smeergeld 452 00:48:24,200 --> 00:48:26,480 Staatssecretaris? -Kijk. 453 00:48:30,520 --> 00:48:34,040 Ik heb belangrijk nieuws over de moord op uw vader. 454 00:48:43,480 --> 00:48:45,680 We hebben Giuseppe Izzo gevonden. 455 00:48:45,800 --> 00:48:49,560 Het zal niet makkelijk zijn om te bewijzen dat hij het was. 456 00:48:50,920 --> 00:48:52,880 Ik wil weten waar hij woont. 457 00:48:55,640 --> 00:48:58,040 Ik dien mijn ontslag niet in, nooit. 458 00:48:59,160 --> 00:49:03,280 We zijn het erover eens dat het misbruik van het gerecht 459 00:49:03,640 --> 00:49:07,680 leidt tot de vernietiging van de eerste regel van de democratie. 460 00:49:07,800 --> 00:49:10,280 Wie de stemmen haalt, moet regeren. 461 00:49:10,640 --> 00:49:15,360 Het is voor iedereen duidelijk dat het gerecht in Italië misbruikt wordt 462 00:49:15,480 --> 00:49:17,560 voor de politieke strijd. 463 00:49:17,680 --> 00:49:21,040 Ik stap niet op en blijf het regeringsprogramma volgen. 464 00:49:21,560 --> 00:49:24,440 Ik eis de steun van president Scalfaro, 465 00:49:24,560 --> 00:49:27,120 zonder aarzeling en ondubbelzinnig. 466 00:49:27,600 --> 00:49:30,080 In orde. En nu allemaal eruit. 467 00:49:30,200 --> 00:49:33,360 Dit zal het Quirinale heel ergerlijk vinden. 468 00:49:33,960 --> 00:49:37,760 Wat moesten we dan doen? Scalfaro is ex-magistraat 469 00:49:37,880 --> 00:49:42,800 en speelt onder één hoedje met Milaan. Hij haat hem en wil hem weg. 470 00:49:46,280 --> 00:49:47,560 Nee, Notte, blijf. 471 00:49:57,920 --> 00:50:00,880 Bravo, meneer. Uw toon was perfect. 472 00:50:04,080 --> 00:50:06,840 Wat heb je hun gezegd bij dat verhoor? 473 00:50:09,040 --> 00:50:10,480 Dat heb ik u al gezegd. 474 00:50:12,360 --> 00:50:16,400 Zeker, maar sommigen zouden wat dan ook verzinnen 475 00:50:17,560 --> 00:50:20,120 om niet in de gevangenis te belanden. 476 00:50:20,640 --> 00:50:22,400 Zelfs de grootste laster. 477 00:50:23,560 --> 00:50:25,160 Ik begrijp het niet. 478 00:50:26,280 --> 00:50:28,360 Beschuldigt u me ergens van? 479 00:50:30,800 --> 00:50:33,760 Ik deduceer alleen maar. 480 00:50:35,120 --> 00:50:38,000 Wat hebt u dan gededuceerd? Leg eens uit. 481 00:50:40,040 --> 00:50:43,000 Wat heb je die rechercheurs verteld? 482 00:50:43,800 --> 00:50:47,160 Dat ik niks weet van een ontmoeting met Guarnieri. 483 00:50:47,280 --> 00:50:50,160 Waarom zeggen ze dat dan? -Weet ik veel. 484 00:50:50,280 --> 00:50:53,320 Dat ik zo smeergeld heb betaald. -Weet ik veel. 485 00:50:53,440 --> 00:50:54,720 Weet je dat niet? 486 00:50:56,920 --> 00:51:00,000 Dan ontgaan je de principes van de logica. 487 00:51:00,120 --> 00:51:05,360 Als ze zeker zijn van die ontmoeting, waarom ben jij hier dan nog? 488 00:51:07,120 --> 00:51:12,080 Waarom ben jij dan nog hier en niet in de cel voor die valse verklaring? 489 00:51:16,920 --> 00:51:19,000 Heb je je laten manipuleren? 490 00:51:20,000 --> 00:51:23,720 Heb je die rechercheurs verteld wat ze wilden horen? 491 00:51:35,960 --> 00:51:38,040 Dat denkt u toch niet echt? 492 00:52:05,840 --> 00:52:07,240 We gaan naar huis. 493 00:52:08,520 --> 00:52:09,840 Het is voorbij. 494 00:52:15,280 --> 00:52:16,360 Ga zitten. 495 00:52:17,920 --> 00:52:19,720 Ik moet je iets zeggen. 496 00:52:26,360 --> 00:52:27,680 aanhoudingsbevel 497 00:52:41,760 --> 00:52:45,520 Op 10 oktober 2001 werd Silvio Berlusconi vrijgesproken 498 00:52:45,640 --> 00:52:47,960 van omkoping van de fiscale politie 499 00:52:48,080 --> 00:52:51,280 bij de belastingcontrole bij Fininvest in 1992. 37943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.