Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,440 --> 00:00:41,880
19 november
2
00:01:02,280 --> 00:01:07,360
Goed, voor het diner hadden we gedacht
aan een traditioneel Napolitaans menu
3
00:01:07,480 --> 00:01:09,760
met een internationaal tintje.
4
00:01:11,400 --> 00:01:12,760
Wilt u proeven?
5
00:01:12,880 --> 00:01:16,080
Notte, ik wou je net bellen.
-Goedendag, meneer.
6
00:01:16,400 --> 00:01:19,640
Al nieuws over de datum?
-Ja, 22 januari.
7
00:01:20,760 --> 00:01:24,120
22 januari? Over drie maanden.
-Wat kan ik zeggen?
8
00:01:24,240 --> 00:01:26,280
Maar waarom risotto?
9
00:01:26,400 --> 00:01:29,360
Buitenlanders verwachten
pasta in Italië.
10
00:01:29,480 --> 00:01:33,200
Het lijkt wel een kom rijst
van Mao Zedong, toe zeg.
11
00:01:33,640 --> 00:01:36,480
Sorry. We zijn
met de voorbereidingen bezig.
12
00:01:36,600 --> 00:01:40,480
Maar kan het niet sneller gaan?
Wat is er nog nodig?
13
00:01:40,600 --> 00:01:44,040
Kerstmis zit er middenin.
Dan ga je niet stemmen.
14
00:01:44,200 --> 00:01:46,560
Ik heb die onschendbaarheid nodig.
15
00:01:50,640 --> 00:01:54,240
Excuseer me. Je zei dat
het goed gegaan was op het parket.
16
00:01:54,360 --> 00:01:57,080
Natuurlijk,
maar u weet het beter dan ik.
17
00:01:57,560 --> 00:02:01,120
Die rechercheurs zijn
tot alles in staat om u te treffen.
18
00:02:01,600 --> 00:02:04,080
Vroeg of laat
pakken we het probleem aan.
19
00:02:06,640 --> 00:02:07,680
Liever vroeg.
20
00:02:10,160 --> 00:02:15,200
Zo begint het onderzoek
van de inspecteurs van Biondi, punt.
21
00:02:16,120 --> 00:02:18,720
Het is nodig, komma,
volgens de minister.
22
00:02:18,840 --> 00:02:21,680
Dit zijn de beschuldigingen
23
00:02:21,800 --> 00:02:25,800
die Di Pietro en zijn collega's
boven het hoofd hangen, punt.
24
00:02:25,920 --> 00:02:28,440
Zijn Di Pietro, Colombo en Davigo er?
25
00:02:28,560 --> 00:02:33,120
Ondervragingsprocedure, komma,
misbruik van voorlopige hechtenis.
26
00:02:34,400 --> 00:02:37,600
Kunnen we u helpen?
-Ministerie van Justitie.
27
00:02:43,480 --> 00:02:48,560
De magistraten blijven op kantoor
en leggen geen verklaring af.
28
00:02:48,680 --> 00:02:52,400
Een huiszoekingsbevel.
We vragen uw medewerking.
29
00:02:53,800 --> 00:02:58,240
Het is niet moeilijk te bedenken
hoe ze zich voelen. Punt.
30
00:03:40,000 --> 00:03:44,840
Wat heeft het voor zin hierheen te
komen als we in het hotel blijven?
31
00:03:46,080 --> 00:03:48,240
We zijn hier niet op vakantie.
32
00:03:50,040 --> 00:03:52,480
Ik weet niet wat we hier komen doen.
33
00:03:53,160 --> 00:03:59,000
Ik vraag je alleen om me voor één keer
niet voor schut te zetten.
34
00:04:03,840 --> 00:04:09,080
Ik wil je stem niet meer horen
en je gezicht niet meer zien.
35
00:04:12,520 --> 00:04:15,320
Lily, dat zeg je nu al vijf jaar.
36
00:04:15,920 --> 00:04:19,480
Waarom draag je dan
de gevolgen niet van wat je zegt?
37
00:04:33,120 --> 00:04:34,920
Waar wil je naartoe gaan?
38
00:04:35,840 --> 00:04:39,720
Jij bent dood vanbinnen
en deze stad leeft.
39
00:04:58,000 --> 00:05:02,160
20 november
40
00:05:22,600 --> 00:05:23,760
Bedankt.
41
00:05:26,600 --> 00:05:28,320
Excuseer me.
-Ja?
42
00:05:28,440 --> 00:05:29,560
Waar zijn we?
43
00:05:29,880 --> 00:05:32,480
We zijn... hier.
44
00:05:34,200 --> 00:05:36,000
Bedankt.
-Graag gedaan.
45
00:05:49,120 --> 00:05:53,840
In Napels begint de VN-conferentie
over georganiseerde misdaad,
46
00:05:53,960 --> 00:05:56,720
die nog gepland werd
door Giovanni Falcone.
47
00:05:56,840 --> 00:06:01,360
Drie dagen proberen magistraten
en politici van over heel de wereld
48
00:06:01,480 --> 00:06:05,200
samen een plan uit te werken
om de maffia te bestrijden.
49
00:06:06,520 --> 00:06:11,080
Napels wordt een versterkte burcht,
het centrum is afgesloten.
50
00:06:11,200 --> 00:06:14,400
De gemilitariseerde zone wordt
drie dagen het toneel
51
00:06:14,520 --> 00:06:17,840
van akkoorden
en informatie-uitwisseling.
52
00:06:17,960 --> 00:06:23,120
De internationale gemeenschap
doet alles om de maffia te bestrijden.
53
00:06:23,240 --> 00:06:28,960
Maandag geeft Berlusconi de sleutels
van het paleis aan Boutros-Ghali
54
00:06:29,080 --> 00:06:32,800
en het hart van Napels wordt
tijdelijk VN-grondgebied.
55
00:06:32,920 --> 00:06:35,440
De stad lijkt daartoe bereid...
56
00:06:41,440 --> 00:06:42,960
Heb je honger?
57
00:06:45,840 --> 00:06:48,560
Kijk eens
wat ze te eten gebracht hebben.
58
00:06:53,960 --> 00:06:55,800
Lieve help. Nee.
59
00:07:25,760 --> 00:07:28,680
Mag ik hem houden
als je me laat zitten?
60
00:07:30,840 --> 00:07:32,920
Waarom zou ik je laten zitten?
61
00:07:52,520 --> 00:07:55,760
De ogen van de hele wereld zijn
op ons gericht.
62
00:07:56,560 --> 00:08:00,480
Niemand mag ook maar iets
te klagen hebben. Leonardo?
63
00:08:01,400 --> 00:08:03,720
Bij een probleem reken ik op jou.
-Zeker.
64
00:08:03,840 --> 00:08:06,520
Het moet allemaal perfect verlopen.
65
00:08:07,200 --> 00:08:10,960
Ze moeten denken
dat Italië Zwitserland is. In Napels.
66
00:08:13,000 --> 00:08:14,080
Daar komen ze al.
67
00:08:14,800 --> 00:08:17,880
Rachele?
-Minister van Justitie Janet Reno.
68
00:08:18,000 --> 00:08:19,360
Janet?
69
00:08:21,600 --> 00:08:25,000
Janet, liefste, aangenaam.
70
00:08:30,800 --> 00:08:34,400
Premier, Boutros-Ghali is er.
-Ja? Boutros.
71
00:08:36,520 --> 00:08:37,760
Aangenaam.
72
00:08:46,040 --> 00:08:47,880
Er is een probleem.
-Wat?
73
00:08:48,480 --> 00:08:52,560
De vrouw van de Zweedse minister
is van haar oorbellen beroofd.
74
00:08:52,680 --> 00:08:55,720
Verdomme.
-Wat moeten we nu doen?
75
00:08:55,840 --> 00:08:59,160
Ze wil aangifte doen.
-We slaan een modderfiguur.
76
00:08:59,280 --> 00:09:01,720
En dat tijdens de misdaadconferentie.
77
00:09:02,040 --> 00:09:03,960
Alles in orde?
-Alles prima.
78
00:09:04,480 --> 00:09:06,120
Waar is ze?
-In het hotel.
79
00:09:06,640 --> 00:09:08,520
Hou haar ver weg van de pers.
80
00:09:21,920 --> 00:09:24,720
Welke uitnodiging vind je de mooiste?
81
00:09:25,800 --> 00:09:28,400
Geen idee. Ze zijn allemaal gelijk.
82
00:09:32,640 --> 00:09:33,960
Wat heb je toch?
83
00:09:38,680 --> 00:09:42,360
Ik weet niet of de bruiloft doorgaat.
-Wat zeg je nu...
84
00:09:42,480 --> 00:09:44,000
Ik ben zwanger.
85
00:09:46,480 --> 00:09:48,920
Dat is toch heel goed nieuws?
86
00:09:51,160 --> 00:09:52,600
Leo weet het niet.
87
00:09:53,400 --> 00:09:55,440
Misschien is het niet van hem.
88
00:09:56,080 --> 00:09:57,400
Verdomme.
89
00:10:02,640 --> 00:10:04,160
Hoe ver ben je al?
90
00:10:04,920 --> 00:10:06,520
Dertien weken.
91
00:10:37,000 --> 00:10:39,480
Wat heb je verdomme gedaan?
92
00:10:39,600 --> 00:10:43,840
Ik wil je nooit meer zien, begrepen?
Niksnut.
93
00:11:00,600 --> 00:11:01,840
Gaetano.
94
00:11:05,040 --> 00:11:07,080
Welkom in mijn geliefde stad.
95
00:11:07,760 --> 00:11:10,760
Er is nog een vriend.
Ken je D'Alema nog?
96
00:11:11,120 --> 00:11:12,880
Staatssecretaris.
97
00:11:13,560 --> 00:11:18,040
Een communist thuis bij een
christendemocraat. Het kan verkeren.
98
00:11:18,160 --> 00:11:20,480
Maar niet snel genoeg, blijkbaar.
99
00:11:20,920 --> 00:11:24,920
Wij zijn hier
om het proces te vergemakkelijken.
100
00:11:29,080 --> 00:11:31,280
Waar zullen we het over hebben?
101
00:11:32,800 --> 00:11:36,120
Vertel ons liever
wat er bij de Lega gebeurt.
102
00:11:42,560 --> 00:11:44,360
Het is windstil.
103
00:11:45,640 --> 00:11:50,280
Berlusconi zou het gerecht met rust
laten, maar stuurt de inspectie.
104
00:11:51,720 --> 00:11:53,200
En Bossi zegt niks.
105
00:11:54,960 --> 00:11:59,880
Bossi kan gewoon niet kiezen
tussen Berlusconi en Di Pietro.
106
00:12:00,000 --> 00:12:02,200
Laten we duidelijk zijn.
107
00:12:04,120 --> 00:12:06,400
Hier willen ze allemaal hetzelfde.
108
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
De regering opblazen.
109
00:12:10,320 --> 00:12:13,800
En ik blijf maar duwen,
maar Bossi beweegt niet.
110
00:12:13,920 --> 00:12:18,720
En zolang hij bij Berlusconi blijft,
splitst Maroni de partij niet.
111
00:12:19,600 --> 00:12:21,200
Het is een impasse.
112
00:12:22,960 --> 00:12:28,280
Een impasse komt alleen voort
uit een verdraaide perceptie.
113
00:12:28,960 --> 00:12:31,640
De wereld is constant in beweging.
114
00:12:31,760 --> 00:12:36,440
En als die beweging niet volstaat,
moet je ze uitlokken.
115
00:12:39,160 --> 00:12:40,760
Het spijt me heel erg.
116
00:12:44,840 --> 00:12:46,760
Bent u bij de politie?
117
00:12:49,040 --> 00:12:52,520
Ik wou de politie spreken.
-En dat mag u gauw.
118
00:12:54,520 --> 00:12:55,800
Wie bent u?
119
00:12:56,520 --> 00:12:59,320
Ik ben stafchef
van premier Berlusconi.
120
00:13:00,560 --> 00:13:02,840
Of zoiets toch. Ik ben Leo.
121
00:13:03,640 --> 00:13:06,360
Lily. Hoe zou u mij kunnen helpen?
122
00:13:08,160 --> 00:13:11,160
Ik kan zorgen
dat u uw oorbellen terugkrijgt.
123
00:13:12,920 --> 00:13:14,560
Kunt u dat echt?
124
00:13:15,600 --> 00:13:17,320
Ik kan veel zaken.
125
00:13:19,720 --> 00:13:22,560
Maar in ruil daarvoor...
126
00:13:23,920 --> 00:13:27,480
moet u me beloven
dat u niet met de pers praat
127
00:13:27,920 --> 00:13:29,520
of met de politie.
128
00:13:31,440 --> 00:13:35,760
U begrijpt het vast wel.
Het gaat om het imago van ons land.
129
00:13:37,960 --> 00:13:39,520
Hebben we een deal?
130
00:13:43,640 --> 00:13:45,280
Deal.
-Goed dan.
131
00:13:49,760 --> 00:13:51,800
Maar u krijgt maar drie uur.
132
00:13:52,400 --> 00:13:55,360
Daarna doe ik wel aangifte.
133
00:13:59,720 --> 00:14:02,400
Hoe kan ik Maroni overtuigen?
134
00:14:04,520 --> 00:14:06,240
Weet je, Bosco...
135
00:14:07,920 --> 00:14:11,000
Tegenwoordig hou ik me
er niet meer mee bezig,
136
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
maar vroeger hield ik wel van vrouwen.
137
00:14:16,040 --> 00:14:18,040
En van één in het bijzonder.
138
00:14:18,360 --> 00:14:22,320
Ze was de vrouw van mijn beste vriend.
Ik ben er niet trots op.
139
00:14:23,040 --> 00:14:26,360
Ik wist
dat het wederzijds was bij Enrica.
140
00:14:26,480 --> 00:14:29,720
Maar ze wou haar man niet bedriegen.
-En?
141
00:14:31,160 --> 00:14:33,960
Omdat ik van beiden
het vertrouwen genoot,
142
00:14:34,320 --> 00:14:38,480
zei ik tegen de man dat zijn vrouw
hem wou bedriegen, en vice versa.
143
00:14:39,040 --> 00:14:43,040
Goed, ik liet ze hun gevoelens uiten.
144
00:14:43,800 --> 00:14:49,280
Maar als ze met elkaar gepraat hadden,
had jij voor schut gestaan.
145
00:14:49,600 --> 00:14:54,120
Tja... je moet altijd
een risico durven nemen, hè?
146
00:15:09,760 --> 00:15:13,400
Antonio? Met Leo,
weet je nog, Leonardo Notte.
147
00:15:13,800 --> 00:15:18,400
Ik bel je voor een delicate zaak.
Heb je nog vrienden in Napels?
148
00:15:18,960 --> 00:15:22,880
Wil je verspreiden dat ik dringend
ergens naar op zoek ben?
149
00:15:34,600 --> 00:15:37,960
Snel, je mist de toespraak
van de premier nog.
150
00:15:40,080 --> 00:15:44,880
Deze regering die de misdaad
bestrijdt. Wat een komedie.
151
00:15:45,360 --> 00:15:47,160
Het is ook jouw regering.
152
00:15:48,200 --> 00:15:49,800
Nog heel even.
153
00:15:51,320 --> 00:15:53,080
Onze krachten.
154
00:15:55,440 --> 00:15:58,160
Het doet me plezier dat Boutros-Ghali
155
00:15:58,640 --> 00:16:02,440
de inspanningen van onze regering
zo heeft geprezen.
156
00:16:07,440 --> 00:16:09,480
Ik maak er niet te veel woorden...
157
00:16:09,600 --> 00:16:12,200
Ik heb een manier gevonden.
-Hoezo?
158
00:16:13,000 --> 00:16:15,600
Mijn celgenoot van de Camorra.
159
00:16:16,120 --> 00:16:17,880
We hebben maar weinig tijd.
160
00:16:18,440 --> 00:16:20,160
Dit was een idee van Falcone.
161
00:16:20,280 --> 00:16:25,040
Ik vraag een minuut stilte
voor alle slachtoffers van de maffia.
162
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
Sorry.
163
00:16:43,200 --> 00:16:45,680
Ja. Ja, met mij.
164
00:16:47,280 --> 00:16:49,720
Tien miljoen cash?
-Leo.
165
00:16:51,560 --> 00:16:53,480
Bedankt, dames en heren.
166
00:17:37,440 --> 00:17:39,680
Ik had op zijn aanbod moeten ingaan.
167
00:17:40,840 --> 00:17:44,480
Als ik nu minister was...
-Nee, uw plaats is hier.
168
00:17:45,840 --> 00:17:49,000
Stel u voor
dat we echt bij de premier raken.
169
00:17:52,240 --> 00:17:55,680
Hoe kan dat als we die ontmoeting
niet kunnen bewijzen?
170
00:17:55,800 --> 00:17:59,040
Waar moeten we naartoe?
Naar huis, Scaglia.
171
00:18:02,080 --> 00:18:03,760
We leggen ons erbij neer.
172
00:18:04,080 --> 00:18:07,400
Het onderzoek naar Fininvest
houdt hier op.
173
00:18:08,400 --> 00:18:10,120
Er komt altijd iets uit.
174
00:18:11,120 --> 00:18:15,480
Maar met... Maar hoe
kunnen we nog werken met hen erbij?
175
00:18:15,600 --> 00:18:17,280
Wat kunnen we doen?
176
00:18:26,560 --> 00:18:29,160
Ze zijn hier 's nachts niet.
177
00:19:11,360 --> 00:19:13,160
Vooruit, mannen.
178
00:19:13,280 --> 00:19:16,440
We hebben weinig tijd
eer ze terugkomen.
179
00:19:18,000 --> 00:19:22,600
Wie een bewijs van de ontmoeting
vindt, krijgt een gouden standbeeld.
180
00:19:22,720 --> 00:19:24,640
Vooruit, aan de slag.
181
00:19:41,720 --> 00:19:42,720
Zie je hem?
182
00:19:43,640 --> 00:19:47,520
Carmine? Ik ben Leonardo,
een vriend van Antonio Pesce.
183
00:19:48,120 --> 00:19:54,320
Ik ben Carmine niet. Hij komt niet
als wij tweeën het kunnen oplossen.
184
00:19:54,920 --> 00:19:56,240
Natuurlijk.
185
00:19:58,160 --> 00:19:59,680
Ik heb het geld bij me.
186
00:19:59,800 --> 00:20:04,040
Goed. Maar dat is
alleen maar voor het ongemak.
187
00:20:04,160 --> 00:20:07,760
Carmine pakt geen geld af
van een vriend van Antonio.
188
00:20:08,360 --> 00:20:10,240
Natuurlijk begrijp ik het.
189
00:20:13,240 --> 00:20:14,760
Hier is het geld.
190
00:20:24,760 --> 00:20:26,080
En de oorbellen?
191
00:20:26,760 --> 00:20:28,560
Wat, vertrouw je me niet?
192
00:20:32,520 --> 00:20:34,640
Heb je mijn oorbellen of niet?
193
00:20:36,120 --> 00:20:39,880
Vanwaar die haast?
Hier zijn ze, je oorbellen.
194
00:20:40,280 --> 00:20:42,920
Hier. Ben je nu tevreden?
195
00:20:44,080 --> 00:20:45,080
Bedankt.
196
00:20:49,680 --> 00:20:52,520
Ik stel u voor
aan de prachtige Veronica.
197
00:20:52,640 --> 00:20:54,200
Goedenavond.
198
00:20:55,800 --> 00:20:58,440
Wat heb jij?
Hebben ze je bij de ballen?
199
00:21:02,080 --> 00:21:05,240
Het is dat gedoe
met de inspectie van het parket.
200
00:21:05,520 --> 00:21:08,320
Ik heb Bossi gesproken.
-Wat zei hij?
201
00:21:11,560 --> 00:21:15,200
Hij doet niks
tot de financiële wet er is.
202
00:21:16,480 --> 00:21:20,720
Daarna ligt zijn beslissing vast.
Hij laat de regering vallen.
203
00:21:21,440 --> 00:21:25,640
Heeft hij het zo gezegd?
-Niet met zo veel woorden, maar ja.
204
00:21:28,880 --> 00:21:30,600
Verdomme.
-Zeg dat wel.
205
00:21:34,400 --> 00:21:35,520
Dus...
206
00:21:36,520 --> 00:21:37,960
Wat gaan wij doen?
207
00:21:39,200 --> 00:21:44,600
Als Bossi de regering laat vallen,
wat zullen jij en ik dan doen?
208
00:21:46,240 --> 00:21:50,640
Een eenheidsregering met de
christendemocraten en communisten?
209
00:21:52,360 --> 00:21:53,760
En dus...
210
00:21:55,480 --> 00:21:59,720
is dat de enige mogelijkheid voor
de Lega om in de regering te blijven.
211
00:22:03,000 --> 00:22:07,880
Hij heet Silvio Berlusconi.
Hij is beter dan de rest.
212
00:22:08,000 --> 00:22:09,400
Luister naar mij.
213
00:22:14,560 --> 00:22:15,760
Luister...
214
00:22:16,880 --> 00:22:20,480
Als jij me zegt
dat je Bossi morgen in de steek laat
215
00:22:22,160 --> 00:22:26,680
en de partij wilt leiden, volg ik jou.
216
00:22:32,760 --> 00:22:34,840
Waar blijft dat biertje?
217
00:22:34,960 --> 00:22:38,720
We zijn hier in Napels.
Ik zal het wel gaan halen.
218
00:22:59,120 --> 00:23:00,280
Waar is hij?
219
00:23:02,960 --> 00:23:05,280
Is hij het?
-Commissaris, luister.
220
00:23:05,400 --> 00:23:09,600
Dit is een misverstand. Laat me gaan.
Ik moet iets belangrijks doen.
221
00:23:13,200 --> 00:23:14,400
Ga zitten.
222
00:23:16,240 --> 00:23:19,840
Hebt u me niet begrepen?
Ik heb geen tijd te verliezen.
223
00:23:20,480 --> 00:23:21,880
Ga zitten.
224
00:23:22,800 --> 00:23:24,560
Notte Leonardo.
225
00:23:24,680 --> 00:23:27,440
U en ik gaan eens goed praten.
226
00:23:28,480 --> 00:23:32,560
U staat niet in het organigram
van de regering. We hebben gekeken.
227
00:23:32,680 --> 00:23:36,120
Nee, laat me bellen...
-Gaat u Berlusconi bellen?
228
00:23:37,320 --> 00:23:39,320
Ja, ik zal Berlusconi bellen.
229
00:23:39,440 --> 00:23:42,200
Of het hoofd van de politie
of de minister.
230
00:23:42,320 --> 00:23:43,960
Kent u iedereen?
231
00:23:46,320 --> 00:23:49,200
Wat doet u dan bij de Camorra?
232
00:23:51,320 --> 00:23:54,600
Op heling staat een straf
van twee tot acht jaar.
233
00:23:56,360 --> 00:23:58,280
Wordt het u al duidelijk?
234
00:24:03,680 --> 00:24:06,760
Verlaag je niet, Veronica.
-Wat zegt hij?
235
00:24:06,880 --> 00:24:09,240
Hoeveel kinderen heb je?
236
00:24:09,840 --> 00:24:11,800
Ik?
-Ja, jullie.
237
00:24:12,680 --> 00:24:14,640
Hij denkt dat ik uw vrouw ben.
238
00:24:16,000 --> 00:24:20,680
Nee, was het maar waar.
Veronica is niet mijn Veronica.
239
00:24:20,800 --> 00:24:26,800
Nee, ik ben een Veronica.
En ik heb geen kinderen. Nog niet.
240
00:24:27,520 --> 00:24:31,760
Veronica Castello is één
van de slimste vrouwen van het land
241
00:24:31,880 --> 00:24:34,760
en ik heb grootse plannen met haar.
242
00:24:35,200 --> 00:24:38,520
Maar helaas geen trouwplannen.
243
00:24:43,040 --> 00:24:44,240
Rachele.
244
00:24:45,280 --> 00:24:46,440
Vooruit.
245
00:24:48,360 --> 00:24:50,440
Alles oké?
-Geef me hem door.
246
00:24:50,880 --> 00:24:54,640
Hij kan nu niet praten.
-Het is dringend. Ik ben opgepakt.
247
00:24:54,760 --> 00:24:57,320
Verdomme.
-Geef me Maroni of zo door.
248
00:24:57,440 --> 00:25:00,840
De staatssecretaris is er.
-Nee, niet...
249
00:25:00,960 --> 00:25:02,920
Je moet iets voor me doen.
250
00:25:04,280 --> 00:25:07,680
Met wie?
-Pietro, met Leonardo.
251
00:25:12,400 --> 00:25:15,600
Wat wil je?
-Ik zit hier bij commissaris...
252
00:25:15,720 --> 00:25:17,680
Scilla.
-Commissaris Scilla.
253
00:25:17,800 --> 00:25:22,040
Er is een misverstand.
Ze verwarden me met een heler.
254
00:25:22,160 --> 00:25:23,680
Wacht eens even...
255
00:25:25,800 --> 00:25:27,480
Je moet me iets uitleggen.
256
00:25:28,200 --> 00:25:30,080
Waarom zou ik je redden?
257
00:25:31,040 --> 00:25:32,920
Om je machtig te voelen?
258
00:25:34,680 --> 00:25:37,800
Omdat een gunst
in de politiek een ruilmiddel is.
259
00:25:39,240 --> 00:25:42,480
In welke gevangenis gooien ze je?
Poggioreale?
260
00:25:42,600 --> 00:25:47,160
Verdomme.
Ik zie Veronica je daar al bezoeken.
261
00:25:54,120 --> 00:25:57,960
Ben jij zo iemand die tekeergaat
in plaats van een man te redden?
262
00:26:04,960 --> 00:26:06,280
Wel?
263
00:26:08,560 --> 00:26:10,280
Geef me Scilla maar door.
264
00:26:12,560 --> 00:26:14,760
De staatssecretaris van Maroni.
265
00:26:15,400 --> 00:26:17,400
Hallo. Met wie spreek ik?
266
00:26:20,800 --> 00:26:22,240
Zeker.
267
00:26:24,600 --> 00:26:26,280
Ik snap het.
-Excuseer me.
268
00:26:26,840 --> 00:26:29,320
Maak me los
en geef mijn jas en horloge.
269
00:26:29,440 --> 00:26:30,720
Heel goed.
270
00:26:37,640 --> 00:26:39,640
Je bent gearresteerd.
271
00:26:40,120 --> 00:26:42,080
Nee, nee, wacht. Wacht.
272
00:26:43,120 --> 00:26:44,400
Mag ik nog bellen?
273
00:26:46,320 --> 00:26:47,320
En?
274
00:26:48,560 --> 00:26:50,680
Ze doen alleen maar hun werk.
275
00:26:50,800 --> 00:26:56,200
Je strijdt toch tegen de misdaad?
-Hufter.
276
00:27:00,520 --> 00:27:04,280
Hier ben ik. Het heeft lang geduurd,
maar hier ben ik.
277
00:27:10,640 --> 00:27:12,200
Vijftien jaar.
278
00:27:14,120 --> 00:27:17,040
Ik ken Umberto al van 1979.
279
00:27:19,720 --> 00:27:22,680
Een groot deel van ons leven.
280
00:27:24,440 --> 00:27:25,920
Ik snap het wel.
281
00:27:28,040 --> 00:27:29,400
Verdomd moeilijk.
282
00:27:35,760 --> 00:27:38,280
Misschien bega ik een fout, maar...
283
00:27:40,600 --> 00:27:42,920
Ik kan niet met hem breken.
284
00:27:47,640 --> 00:27:50,480
Ik heb die hufter gewoon te graag.
285
00:27:53,280 --> 00:27:58,120
Zo betekentO surdato 'nnammurato
'verliefde soldaat'.
286
00:27:59,000 --> 00:28:04,160
Meneer, excuseer me.
Er is een probleempje met Leonardo.
287
00:28:04,840 --> 00:28:07,120
Ja, waar is die Notte gebleven?
288
00:28:14,160 --> 00:28:16,160
Mag ik weten hoe laat het is?
289
00:28:28,320 --> 00:28:31,240
Niet dat glas. Dat is voor cognac.
290
00:28:32,200 --> 00:28:35,320
Dit is voor whisky.
-Dat is hetzelfde.
291
00:28:35,440 --> 00:28:36,960
Het is niet hetzelfde.
292
00:28:38,160 --> 00:28:39,240
Het geeft niet.
293
00:28:40,800 --> 00:28:42,280
Ach, zoons...
294
00:28:43,920 --> 00:28:45,200
Vaders...
295
00:29:04,520 --> 00:29:08,920
Mr Notte,
onze excuses voor het ongemak.
296
00:29:11,560 --> 00:29:12,960
En?
-U mag gaan.
297
00:29:13,080 --> 00:29:15,360
Bedankt. Hoe laat is het?
-Elf uur.
298
00:29:15,480 --> 00:29:16,560
Verdomme.
299
00:29:16,680 --> 00:29:21,600
Kijk naar mij. Perfect.
Je slaapt en je lichaam wordt stijf...
300
00:29:24,440 --> 00:29:25,560
Binnen.
301
00:29:27,720 --> 00:29:29,760
Hopelijk is het niet te laat.
302
00:29:33,000 --> 00:29:35,680
Het is u gelukt.
-Ik heb het u beloofd.
303
00:29:40,440 --> 00:29:42,720
U bent mijn reddende engel.
304
00:29:45,440 --> 00:29:49,040
Ze waren van oma, de enige
die ooit van me gehouden heeft.
305
00:29:49,160 --> 00:29:52,200
Hoe bent u daarin geslaagd?
-Wel, ik...
306
00:29:54,200 --> 00:29:58,280
Ik betaalde de maffia,
belandde in de cel en hier ben ik.
307
00:30:00,720 --> 00:30:02,240
U bent grappig.
308
00:30:05,080 --> 00:30:06,400
Wilt u een glas?
309
00:30:09,040 --> 00:30:10,400
Waarom ook niet.
310
00:30:48,680 --> 00:30:51,000
Hallo. Umberto?
311
00:30:51,600 --> 00:30:52,880
Met Bosco.
312
00:30:53,480 --> 00:30:57,200
Sorry dat ik zo laat bel,
maar dit is een noodgeval.
313
00:30:58,880 --> 00:31:00,320
Bobo.
314
00:31:04,880 --> 00:31:09,600
Hij wil bij Berlusconi langsgaan.
Hij heeft het me net verteld.
315
00:31:28,120 --> 00:31:29,280
Welterusten.
316
00:31:30,720 --> 00:31:32,160
Welterusten.
317
00:31:52,840 --> 00:31:54,880
Ik heb mijn sleutel verloren.
318
00:31:57,720 --> 00:31:59,840
Hoe was het met de Zweedse?
319
00:32:02,880 --> 00:32:04,200
Alles in orde.
320
00:32:08,720 --> 00:32:09,840
Hoe was ze?
321
00:32:12,880 --> 00:32:14,440
Hoe bedoel je?
322
00:32:16,880 --> 00:32:18,520
Heb je je geamuseerd?
323
00:32:24,640 --> 00:32:27,720
Hoe bedoel je? Sorry... Wat zeg je nu?
324
00:32:33,080 --> 00:32:34,280
Niets.
325
00:33:13,000 --> 00:33:17,000
Wat zit er in die dozen?
-Dit is van de villa van Guarnieri.
326
00:34:08,480 --> 00:34:14,600
Een pasje voor Palazzo Chigi. Er staat
geen reden voor de ontmoeting.
327
00:34:15,640 --> 00:34:18,120
Maar de datum staat er wel op. 8 juni.
328
00:34:19,560 --> 00:34:22,480
We zijn er. Proficiat.
-Prima gedaan.
329
00:34:22,600 --> 00:34:25,560
Bedankt.
-Prima gedaan?
330
00:34:25,680 --> 00:34:30,880
Piercamillo, hij is een grote.
-Meneer, dat standbeeld wil ik.
331
00:34:31,920 --> 00:34:36,560
Het standbeeld. Een monument, Scaglia.
Jij en ik zetten Italië op zijn kop.
332
00:34:36,680 --> 00:34:39,600
Hiermee... kunnen we nu
333
00:34:39,720 --> 00:34:43,280
Berlusconi Silvio uitnodigen.
334
00:34:44,280 --> 00:34:46,920
Het is delicaat, Piercamillo,
onthou dat.
335
00:34:47,040 --> 00:34:50,280
Maar voor we iets doen,
moeten we Borrelli spreken.
336
00:34:50,400 --> 00:34:52,360
Hij is niet zomaar een verdachte.
337
00:34:52,480 --> 00:34:56,920
Iedereen is toch gelijk voor de wet?
-Daarom moeten we het goed doen.
338
00:34:57,040 --> 00:35:00,160
Zelfs Berlusconi zal
ons niet ontsnappen.
339
00:35:07,560 --> 00:35:11,600
21 november
340
00:35:43,880 --> 00:35:46,880
Hij is de zittende premier.
341
00:35:53,640 --> 00:35:57,280
Zijn we helemaal gerust
met de huidige elementen?
342
00:35:59,240 --> 00:36:03,840
Goed. Op 8 juni, om 19u45,
343
00:36:03,960 --> 00:36:06,880
komt Matteo Guarnieri aan
in Palazzo Chigi.
344
00:36:07,000 --> 00:36:08,880
Dat bewijst het pasje.
345
00:36:09,600 --> 00:36:11,280
Iets later, om 20u29,
346
00:36:11,400 --> 00:36:14,840
belt hij maarschalk Curti
van de fiscale politie.
347
00:36:15,560 --> 00:36:20,080
Op 10 juni waarschuwt Curti
kolonel Pancaldi
348
00:36:20,200 --> 00:36:23,200
dat hij ondervraagd zal worden,
349
00:36:23,320 --> 00:36:26,560
en dat hij moet zwijgen
over Mondadori.
350
00:36:31,040 --> 00:36:34,680
Mr Borrelli, Berlusconi heeft
de opdracht gegeven.
351
00:36:41,280 --> 00:36:42,560
We doen het.
352
00:37:33,560 --> 00:37:37,320
Is de inspectie er nu nog?
-Ja. Zo kunnen we niet werken.
353
00:37:51,880 --> 00:37:54,320
dagvaarding
354
00:37:59,120 --> 00:38:02,360
Directeur? Zit u op een stoel?
355
00:38:07,280 --> 00:38:09,400
Excuseer me, dames en heren.
356
00:38:09,520 --> 00:38:14,960
Vanavond is het concert van Pavarotti.
En onthou,Nessun dorma, niet slapen.
357
00:38:18,560 --> 00:38:19,640
Gianni.
358
00:38:21,880 --> 00:38:27,000
Zeg maar.
-Silvio, hier zijn twee carabinieri.
359
00:38:27,960 --> 00:38:31,400
Ze willen je een bericht
van het parket overbrengen.
360
00:38:31,520 --> 00:38:32,920
Wat zeg je?
361
00:38:35,280 --> 00:38:38,400
Waar beschuldigen ze me van?
-Ik weet het niet.
362
00:38:38,520 --> 00:38:43,360
Dat willen ze me niet zeggen.
Ze moeten het jou persoonlijk zeggen.
363
00:38:44,400 --> 00:38:47,400
Ze kunnen in de krant zien
waar ik ben.
364
00:38:54,080 --> 00:38:55,360
Ze zijn er.
365
00:39:52,360 --> 00:39:54,280
Hoe zit het met die onzin?
366
00:39:56,480 --> 00:39:59,960
Het is een dagvaarding.
-Wat?
367
00:40:00,080 --> 00:40:03,920
Maar wat is dat toch?
Wat een ellendige idioten.
368
00:40:04,040 --> 00:40:08,000
Ze beschuldigen je van omkoping
van de fiscale politie.
369
00:40:08,120 --> 00:40:11,800
Je zou ze 230 miljoen smeergeld
betaald hebben
370
00:40:11,920 --> 00:40:15,000
om een belastingcontrole te vermijden.
371
00:40:15,120 --> 00:40:19,160
Wat heb ik ermee te maken?
Hoe durven ze een premier dat aandoen?
372
00:40:19,280 --> 00:40:24,640
Ik leid hier verdorie een
internationale top tegen de misdaad.
373
00:40:25,000 --> 00:40:28,040
Goed, meneer, blijven glimlachen.
374
00:40:28,680 --> 00:40:31,880
We houden ons goed
voor de buitenwereld.
375
00:40:32,000 --> 00:40:34,440
Zoek wel uit of het niet gelekt is.
376
00:40:36,920 --> 00:40:38,280
Goedenavond.
377
00:40:49,640 --> 00:40:51,320
Hoe vat Bossi het op?
378
00:40:52,080 --> 00:40:54,280
Hij is razend.
379
00:40:55,160 --> 00:40:58,400
Het was de druppel
die de emmer liet overlopen.
380
00:40:59,480 --> 00:41:01,880
Hij wil jou en D'Alema spreken.
381
00:41:04,160 --> 00:41:06,320
We laten de regering vallen.
382
00:41:08,800 --> 00:41:10,960
Je hebt een risico genomen.
383
00:41:12,960 --> 00:41:18,440
Ik hoop dat het afloopt
zoals met jou en je derde echtgenote.
384
00:41:23,640 --> 00:41:26,360
Dat was mijn laatste les, Pietro.
385
00:41:27,720 --> 00:41:30,160
Ik heb je niks meer te leren.
386
00:41:32,280 --> 00:41:35,560
Je politieke opleiding
is bijna afgerond.
387
00:41:41,080 --> 00:41:42,640
Je zult wel zien...
388
00:41:44,000 --> 00:41:48,840
Je zult je mooie kantoor niet missen.
Je zult er nog mooiere krijgen.
389
00:41:49,360 --> 00:41:52,840
Bereid je voor
op een mooie politieke toekomst.
390
00:42:00,280 --> 00:42:02,280
Niet naar het concert?
391
00:42:05,320 --> 00:42:07,680
Wat moet ik in de opera gaan zoeken?
392
00:42:10,280 --> 00:42:12,880
En jij?
-Wilt u iets drinken?
393
00:42:14,760 --> 00:42:18,480
Nog een whisky.
Het maakt me niet uit in welk glas.
394
00:42:20,720 --> 00:42:22,800
Is je man weer verdwenen?
395
00:42:24,000 --> 00:42:25,880
Hij is mijn man nog niet.
396
00:42:26,320 --> 00:42:28,680
Is hij vanavond weer verdwenen?
397
00:42:36,800 --> 00:42:38,160
Proost.
398
00:42:40,080 --> 00:42:43,880
Gisteravond hield ik je in de gaten.
Bij het diner.
399
00:42:45,200 --> 00:42:46,880
Met Berlusconi.
400
00:42:49,240 --> 00:42:52,040
Je bent gemaakt
om bij zulke mannen te zijn.
401
00:42:53,480 --> 00:42:55,120
En wat voor man ben jij?
402
00:42:58,240 --> 00:42:59,440
Een rotzak.
403
00:43:06,920 --> 00:43:08,880
Het kan soms gek zijn.
404
00:43:09,800 --> 00:43:11,880
Het beeld dat je van jezelf hebt.
405
00:43:12,520 --> 00:43:16,040
Vandaag zegt Silvio:
Castello, jij kunt minister zijn.
406
00:43:18,520 --> 00:43:21,600
Maar ik voel me
nog dezelfde als vroeger.
407
00:43:23,560 --> 00:43:24,800
En jij ook.
408
00:43:27,280 --> 00:43:31,000
Als je aan jezelf denkt,
denk je aan die rugbyspeler.
409
00:43:32,880 --> 00:43:35,080
Niet aan wat je geworden bent.
410
00:43:36,840 --> 00:43:38,760
Wat ben ik geworden?
411
00:43:50,760 --> 00:43:53,000
Weet je waarom ik zo geworden ben?
412
00:43:56,160 --> 00:43:58,800
Voor wie ik dit allemaal gedaan heb?
413
00:44:02,520 --> 00:44:04,120
Voor mijn broer.
414
00:44:06,760 --> 00:44:10,960
Milo was dol op whisky.
Maar hij kon er niet tegen.
415
00:44:13,280 --> 00:44:16,840
Hij dronk en gaf over, steeds opnieuw.
Dus zei ik:
416
00:44:16,960 --> 00:44:20,640
Milo, waarom blijf je drinken
als je er ziek van wordt?
417
00:44:21,880 --> 00:44:23,200
En hij antwoordde...
418
00:44:25,040 --> 00:44:27,400
Het is het enige wat ik graag doe.
419
00:44:42,160 --> 00:44:45,200
Filippo, zet het maar
op mijn rekening.
420
00:44:46,240 --> 00:44:47,480
Wacht.
421
00:44:50,080 --> 00:44:53,400
Mag ik zijn glas wegnemen?
-Nee, laat maar staan.
422
00:45:24,360 --> 00:45:27,360
Heb je gebeld
om te bevestigen of het klopt?
423
00:45:27,680 --> 00:45:29,520
Nee, ik heb niemand gebeld.
424
00:45:30,400 --> 00:45:31,440
Waarom niet?
425
00:45:31,560 --> 00:45:36,520
Noch het parket, noch de regering.
Het Quirinale, Fininvest, niemand.
426
00:45:36,640 --> 00:45:39,960
Zelfs Agnelli weet het niet.
-Ik begrijp het niet.
427
00:45:40,720 --> 00:45:44,800
Als ik iemand spreek voor Berlusconi
de dagvaarding krijgt,
428
00:45:46,360 --> 00:45:48,440
zegt iedereen dat ze het wisten.
429
00:45:48,560 --> 00:45:53,080
Maar als ik niemand spreek,
komt het rechtstreeks van het parket.
430
00:45:58,640 --> 00:46:04,120
Wat doe ik nu? Schrijf ik het artikel?
-Morgen sta je op de voorpagina.
431
00:46:09,800 --> 00:46:12,160
En als het nu echt lokaas was?
432
00:46:12,280 --> 00:46:15,600
Ik heb al een stuk geschreven
over mijn ontslag.
433
00:46:17,080 --> 00:46:21,760
Maar ik denk niet
dat jouw bron je iets zou wijsmaken.
434
00:46:23,360 --> 00:46:25,680
Nee, het komt niet van hem.
435
00:46:25,800 --> 00:46:29,720
Tuurlijk niet.
Je mag zijn naam niet noemen.
436
00:46:29,840 --> 00:46:34,680
We zullen niet aangeklaagd worden
voor schending van het onderzoek.
437
00:46:34,800 --> 00:46:38,440
De magistratuur verdenkt
zichzelf niet graag.
438
00:46:39,000 --> 00:46:42,720
Maar ze kunnen hem niks maken?
-Officieel niet.
439
00:46:42,840 --> 00:46:47,600
Maar ik kan niet uitsluiten
dat zijn kop moet rollen.
440
00:46:47,720 --> 00:46:51,320
Ik heb het niet van hem.
-Iedereen zal denken van wel.
441
00:46:53,840 --> 00:46:55,280
Goeie God...
442
00:46:56,840 --> 00:46:58,320
Wacht, wacht.
443
00:47:01,440 --> 00:47:02,880
Directeur, ik kan...
444
00:47:03,840 --> 00:47:05,920
Ik weet niet of ik het wel wil.
445
00:47:15,000 --> 00:47:16,560
Kijk, ik ben ook bang.
446
00:47:18,080 --> 00:47:19,920
We zetten alles op het spel.
447
00:47:20,640 --> 00:47:24,720
Maar het loont de moeite.
Dit gebeurt maar één keer in je leven.
448
00:47:30,920 --> 00:47:34,320
Het spijt me.
Geef het maar aan een ander.
449
00:47:38,840 --> 00:47:40,600
Het is jouw carrière.
450
00:47:45,400 --> 00:47:49,600
22 november
451
00:47:57,240 --> 00:48:00,720
Milaan, Berlusconi verdacht
onderzoek naar smeergeld
452
00:48:24,200 --> 00:48:26,480
Staatssecretaris?
-Kijk.
453
00:48:30,520 --> 00:48:34,040
Ik heb belangrijk nieuws
over de moord op uw vader.
454
00:48:43,480 --> 00:48:45,680
We hebben Giuseppe Izzo gevonden.
455
00:48:45,800 --> 00:48:49,560
Het zal niet makkelijk zijn
om te bewijzen dat hij het was.
456
00:48:50,920 --> 00:48:52,880
Ik wil weten waar hij woont.
457
00:48:55,640 --> 00:48:58,040
Ik dien mijn ontslag niet in, nooit.
458
00:48:59,160 --> 00:49:03,280
We zijn het erover eens
dat het misbruik van het gerecht
459
00:49:03,640 --> 00:49:07,680
leidt tot de vernietiging
van de eerste regel van de democratie.
460
00:49:07,800 --> 00:49:10,280
Wie de stemmen haalt, moet regeren.
461
00:49:10,640 --> 00:49:15,360
Het is voor iedereen duidelijk dat
het gerecht in Italië misbruikt wordt
462
00:49:15,480 --> 00:49:17,560
voor de politieke strijd.
463
00:49:17,680 --> 00:49:21,040
Ik stap niet op en blijf
het regeringsprogramma volgen.
464
00:49:21,560 --> 00:49:24,440
Ik eis de steun
van president Scalfaro,
465
00:49:24,560 --> 00:49:27,120
zonder aarzeling en ondubbelzinnig.
466
00:49:27,600 --> 00:49:30,080
In orde. En nu allemaal eruit.
467
00:49:30,200 --> 00:49:33,360
Dit zal het Quirinale
heel ergerlijk vinden.
468
00:49:33,960 --> 00:49:37,760
Wat moesten we dan doen?
Scalfaro is ex-magistraat
469
00:49:37,880 --> 00:49:42,800
en speelt onder één hoedje met Milaan.
Hij haat hem en wil hem weg.
470
00:49:46,280 --> 00:49:47,560
Nee, Notte, blijf.
471
00:49:57,920 --> 00:50:00,880
Bravo, meneer. Uw toon was perfect.
472
00:50:04,080 --> 00:50:06,840
Wat heb je hun gezegd bij dat verhoor?
473
00:50:09,040 --> 00:50:10,480
Dat heb ik u al gezegd.
474
00:50:12,360 --> 00:50:16,400
Zeker, maar sommigen zouden
wat dan ook verzinnen
475
00:50:17,560 --> 00:50:20,120
om niet in de gevangenis te belanden.
476
00:50:20,640 --> 00:50:22,400
Zelfs de grootste laster.
477
00:50:23,560 --> 00:50:25,160
Ik begrijp het niet.
478
00:50:26,280 --> 00:50:28,360
Beschuldigt u me ergens van?
479
00:50:30,800 --> 00:50:33,760
Ik deduceer alleen maar.
480
00:50:35,120 --> 00:50:38,000
Wat hebt u dan gededuceerd?
Leg eens uit.
481
00:50:40,040 --> 00:50:43,000
Wat heb je die rechercheurs verteld?
482
00:50:43,800 --> 00:50:47,160
Dat ik niks weet
van een ontmoeting met Guarnieri.
483
00:50:47,280 --> 00:50:50,160
Waarom zeggen ze dat dan?
-Weet ik veel.
484
00:50:50,280 --> 00:50:53,320
Dat ik zo smeergeld heb betaald.
-Weet ik veel.
485
00:50:53,440 --> 00:50:54,720
Weet je dat niet?
486
00:50:56,920 --> 00:51:00,000
Dan ontgaan je
de principes van de logica.
487
00:51:00,120 --> 00:51:05,360
Als ze zeker zijn van die ontmoeting,
waarom ben jij hier dan nog?
488
00:51:07,120 --> 00:51:12,080
Waarom ben jij dan nog hier en niet
in de cel voor die valse verklaring?
489
00:51:16,920 --> 00:51:19,000
Heb je je laten manipuleren?
490
00:51:20,000 --> 00:51:23,720
Heb je die rechercheurs verteld
wat ze wilden horen?
491
00:51:35,960 --> 00:51:38,040
Dat denkt u toch niet echt?
492
00:52:05,840 --> 00:52:07,240
We gaan naar huis.
493
00:52:08,520 --> 00:52:09,840
Het is voorbij.
494
00:52:15,280 --> 00:52:16,360
Ga zitten.
495
00:52:17,920 --> 00:52:19,720
Ik moet je iets zeggen.
496
00:52:26,360 --> 00:52:27,680
aanhoudingsbevel
497
00:52:41,760 --> 00:52:45,520
Op 10 oktober 2001 werd
Silvio Berlusconi vrijgesproken
498
00:52:45,640 --> 00:52:47,960
van omkoping van de fiscale politie
499
00:52:48,080 --> 00:52:51,280
bij de belastingcontrole
bij Fininvest in 1992.
37943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.