All language subtitles for [eng] The Eternal Love S3 ep 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,470 --> 00:00:26,330 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,750 --> 00:00:32,350 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,620 --> 00:00:39,840 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:41,200 --> 00:00:45,490 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,510 --> 00:00:52,910 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:53,450 --> 00:00:58,550 ♪Your name is etched into my heart♪ 8 00:00:59,830 --> 00:01:05,910 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,870 --> 00:01:12,560 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:25,980 --> 00:01:32,120 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:33,020 --> 00:01:37,820 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 12 00:01:39,220 --> 00:01:45,110 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:46,010 --> 00:01:51,640 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:52,340 --> 00:01:58,360 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,920 --> 00:02:05,450 The Eternal Love S3 16 00:02:06,220 --> 00:02:08,150 Episode 11 17 00:02:11,800 --> 00:02:12,440 Eighth Brother. 18 00:02:13,080 --> 00:02:14,550 Since you've already married into the Princess's Residence, 19 00:02:15,080 --> 00:02:17,440 you need to abide by a code of virtue, be a loyal husband, and act with caution. 20 00:02:17,830 --> 00:02:20,470 Seeing you and Her Highness bickering these days, 21 00:02:20,670 --> 00:02:22,270 I feel rather worried. 22 00:02:27,960 --> 00:02:28,880 I know 23 00:02:30,160 --> 00:02:32,880 if it were someone else, things would not be the way they are. 24 00:02:33,630 --> 00:02:36,190 I know you have dreams and great ambition. 25 00:02:36,320 --> 00:02:37,720 But marrying into the Princess's Residence 26 00:02:37,880 --> 00:02:39,470 is the ultimate dream of so many. 27 00:02:39,880 --> 00:02:40,600 Eldest Brother. 28 00:02:41,720 --> 00:02:42,750 What I want 29 00:02:43,320 --> 00:02:44,750 is not always hiding behind women 30 00:02:44,750 --> 00:02:46,160 and enjoying a luxurious lifestyle; 31 00:02:46,830 --> 00:02:48,080 neither is it for self-realization, 32 00:02:48,110 --> 00:02:49,960 nor to achieve what Father has been plotting for and hurt others. 33 00:02:52,550 --> 00:02:53,750 These years, 34 00:02:54,000 --> 00:02:56,270 I've also known pieces of Father's plans. 35 00:02:56,720 --> 00:02:57,830 Although I'm not in agreement, 36 00:02:57,880 --> 00:02:59,190 I don't have the means to stop him either. 37 00:02:59,440 --> 00:03:00,320 But Eighth Brother, 38 00:03:00,520 --> 00:03:01,550 why did you willingly step into 39 00:03:01,600 --> 00:03:03,240 this dangerous situation after your accident? 40 00:03:06,360 --> 00:03:07,240 Eldest Brother. 41 00:03:08,030 --> 00:03:09,670 Have you felt resentment towards me 42 00:03:10,600 --> 00:03:11,630 for marrying into the Second Princess's Residence with you? 43 00:03:17,240 --> 00:03:18,160 Surprise, yes, 44 00:03:18,600 --> 00:03:19,720 but no resentment. 45 00:03:20,320 --> 00:03:21,270 Under these skies, 46 00:03:21,320 --> 00:03:23,470 which good man doesn't want to marry into a good home? 47 00:03:23,960 --> 00:03:25,270 You had a poor reputation before. 48 00:03:25,320 --> 00:03:26,670 Second Princess was kind enough to not give up on you. 49 00:03:26,880 --> 00:03:28,110 I'm happy for you. 50 00:03:29,320 --> 00:03:30,190 Eldest Brother, you don't blame me, 51 00:03:31,160 --> 00:03:32,600 but I have a guilty conscience. 52 00:03:34,080 --> 00:03:35,520 I don't want to stay in this residence any longer. 53 00:03:36,550 --> 00:03:37,880 Could you please tell me, 54 00:03:38,390 --> 00:03:39,320 aside from running away, 55 00:03:39,600 --> 00:03:40,960 is there any other way? 56 00:03:41,160 --> 00:03:42,000 What? 57 00:03:44,550 --> 00:03:45,550 Have you gone mad? 58 00:03:46,030 --> 00:03:47,670 If you do this, the rest of your life will be ruined. 59 00:03:48,080 --> 00:03:48,960 I've been thinking about it for quite some time. 60 00:03:49,390 --> 00:03:50,320 You must have known it as well. 61 00:03:50,910 --> 00:03:51,800 You needn't try to persuade me anymore. 62 00:03:52,440 --> 00:03:53,670 I'll shoulder the consequences myself. 63 00:03:55,080 --> 00:03:56,440 If you are unwilling to help me, 64 00:03:58,390 --> 00:03:59,390 I'll do it on my own. 65 00:03:59,600 --> 00:04:01,440 But how can I watch you put yourself in danger? 66 00:04:04,270 --> 00:04:05,390 I will do as I say. 67 00:04:15,360 --> 00:04:16,360 In order for you, as a prince consort to renounce his marriage, 68 00:04:17,110 --> 00:04:18,750 you have to get the divorce papers from Her Highness. 69 00:04:19,000 --> 00:04:19,600 But Eighth Brother... 70 00:04:19,600 --> 00:04:20,800 I've made up my mind. 71 00:04:47,320 --> 00:04:47,920 Here. 72 00:05:05,230 --> 00:05:06,160 If I want to get the divorce papers, 73 00:05:07,510 --> 00:05:08,720 I'd have to fit the seven types of grounds. *Conditions on which a wife can cast off her husband 74 00:05:09,000 --> 00:05:10,670 Although you're not one to be compliant, 75 00:05:11,070 --> 00:05:11,880 but the seven types of grounds 76 00:05:11,880 --> 00:05:13,200 aren't that easy to commit. 77 00:05:13,670 --> 00:05:16,070 First, "not being respectful towards female elders in the family". 78 00:05:16,670 --> 00:05:17,600 You've married into the royal family. 79 00:05:17,720 --> 00:05:18,920 Will you have to disrespect the empress? 80 00:05:19,390 --> 00:05:20,510 About "not having a daughter". 81 00:05:20,640 --> 00:05:21,950 You and Tan Er haven't been married for long. 82 00:05:22,110 --> 00:05:24,040 How can they determine whether you can or cannot give birth to a daughter? 83 00:05:24,440 --> 00:05:25,720 Aside from "being wanton", 84 00:05:26,670 --> 00:05:27,350 only "being overly jealous", "having a big mouth", 85 00:05:27,350 --> 00:05:29,270 "stealing", and "being unfilial" are left. 86 00:05:30,160 --> 00:05:31,830 Others will only think that I am unscrupulous. 87 00:05:32,200 --> 00:05:33,640 The Mo Family will definitely be implicated. 88 00:05:35,390 --> 00:05:36,110 Or maybe 89 00:05:37,200 --> 00:05:38,510 I could try being seriously ill? 90 00:05:38,830 --> 00:05:40,480 Did you know that every type of grounds 91 00:05:40,640 --> 00:05:42,070 is considered to be a heinous offense? 92 00:05:42,510 --> 00:05:44,000 It would be impossible for you to remarry. 93 00:05:44,070 --> 00:05:44,670 I'm aware. 94 00:05:44,760 --> 00:05:46,880 There's even the danger of being drowned. 95 00:05:46,950 --> 00:05:47,760 Eldest Brother, don't worry. 96 00:05:48,390 --> 00:05:49,670 I'll be sure to take care of myself. 97 00:05:49,880 --> 00:05:51,880 Could you listen to my advice once more? 98 00:06:05,790 --> 00:06:07,200 Eldest Brother, please help me. 99 00:06:10,040 --> 00:06:10,720 Eighth Brother. 100 00:06:11,830 --> 00:06:13,830 Eighth Brother, listen to me. 101 00:06:19,480 --> 00:06:22,830 Was I sincerely trying to persuade Lian Cheng? 102 00:06:24,830 --> 00:06:26,600 But Tan Er has changed too much. 103 00:06:27,760 --> 00:06:31,440 These changes shouldn't happen anymore. 104 00:06:39,220 --> 00:06:42,500 Princess's Residence 105 00:06:49,350 --> 00:06:50,350 Qu Xiao Tan. 106 00:06:50,880 --> 00:06:53,200 He who gives you the cold shoulder is not your Cheng Cheng. 107 00:06:54,000 --> 00:06:57,230 You've definitely not been given the cold shoulder. 108 00:07:02,230 --> 00:07:03,270 Cheng Cheng. 109 00:07:03,920 --> 00:07:06,270 A batch of delicious peaches has arrived, 110 00:07:06,600 --> 00:07:07,640 I wanted to give you... 111 00:07:09,920 --> 00:07:11,230 Stop screaming. 112 00:07:11,320 --> 00:07:12,720 It's me. 113 00:07:12,950 --> 00:07:15,670 Yu Hao, you scared me to death. 114 00:07:15,790 --> 00:07:17,950 - Your Highness, something terrible has happened. - You scared me. 115 00:07:18,480 --> 00:07:19,950 I was just on my way to report to you. 116 00:07:20,480 --> 00:07:22,640 Last night, Young Master started feeling fatigued, 117 00:07:22,950 --> 00:07:24,040 and then exhibited diarrhea. 118 00:07:24,350 --> 00:07:25,830 I called the doctor over right away. 119 00:07:25,830 --> 00:07:27,350 The doctor said that this illness is contagious. 120 00:07:27,550 --> 00:07:29,270 Young Master might not be able to live in the Snow Court for much longer. 121 00:07:30,830 --> 00:07:31,510 Your Highness. 122 00:07:31,920 --> 00:07:33,830 The secondary prince consort's room is on fire. 123 00:07:34,000 --> 00:07:34,950 No, no, no. 124 00:07:35,390 --> 00:07:36,110 It's the rhizoma atractylodis incense. 125 00:07:36,200 --> 00:07:37,600 We're burning it. 126 00:07:38,320 --> 00:07:39,830 He was so lively yesterday, 127 00:07:40,160 --> 00:07:41,160 I can't believe he's this sick just a day later. 128 00:07:41,230 --> 00:07:42,270 Exactly. 129 00:07:42,390 --> 00:07:43,550 This illness seems serious. 130 00:07:43,640 --> 00:07:45,830 I only spoke a few words with the prince consort yesterday. 131 00:07:46,040 --> 00:07:47,920 I may have been infected too. 132 00:07:49,390 --> 00:07:50,270 I need to go take a look. 133 00:07:50,950 --> 00:07:52,920 Your Highness. You mustn't go in. 134 00:07:52,920 --> 00:07:54,160 You really mustn't go in. 135 00:07:57,000 --> 00:07:58,830 To ensure your safety, you two cannot go in. 136 00:08:00,640 --> 00:08:02,390 Your Highness. 137 00:08:04,640 --> 00:08:05,230 Your Highness. To be safe, 138 00:08:05,320 --> 00:08:06,230 it'd be better if you don't go inside. 139 00:08:06,270 --> 00:08:07,360 They're coming in. 140 00:08:07,360 --> 00:08:08,270 - Cheng Cheng. - Your Highness. 141 00:08:08,350 --> 00:08:08,880 Hurry. 142 00:08:08,880 --> 00:08:10,270 - Pull it over. - Cheng Cheng, how are you? 143 00:08:12,070 --> 00:08:12,920 Cheng Cheng. 144 00:08:14,480 --> 00:08:15,790 - Your Highness. - Cheng Cheng. 145 00:08:16,270 --> 00:08:17,950 The secondary prince consort has come down with a serious illness. 146 00:08:18,000 --> 00:08:19,950 Very contagious. He needs to be quarantined. 147 00:08:19,950 --> 00:08:21,110 This serious? 148 00:08:21,110 --> 00:08:22,830 Your Highness. Please don't get too close. 149 00:08:22,830 --> 00:08:24,040 Cheng Cheng. 150 00:08:24,040 --> 00:08:25,320 Cheng Cheng, how do you feel? 151 00:08:25,440 --> 00:08:26,880 Cheng Cheng, I'm sorry. 152 00:08:27,230 --> 00:08:28,070 It's all my fault. 153 00:08:28,070 --> 00:08:29,070 I was being too pushy. 154 00:08:29,390 --> 00:08:30,830 But you can't get sick here, 155 00:08:31,160 --> 00:08:32,640 we have to go back together. 156 00:08:32,640 --> 00:08:33,390 Cheng Cheng. 157 00:08:33,830 --> 00:08:34,480 Your Highness. 158 00:08:35,000 --> 00:08:36,270 Your Highness mustn't come closer. 159 00:08:36,510 --> 00:08:37,670 If you do 160 00:08:37,790 --> 00:08:38,830 and something bad happens, 161 00:08:39,000 --> 00:08:41,520 I'd have to die ten thousand times over. 162 00:08:41,710 --> 00:08:43,030 How is it your fault? 163 00:08:43,520 --> 00:08:45,110 Stop talking about death and such. 164 00:08:45,230 --> 00:08:46,000 As long as I'm here, 165 00:08:46,520 --> 00:08:48,230 don't you ever speak that word again. 166 00:08:48,440 --> 00:08:51,000 We said we'd never leave each other. 167 00:08:51,230 --> 00:08:52,200 Alright. 168 00:08:53,030 --> 00:08:54,910 Rest well. Stop talking. 169 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Leave us. 170 00:09:00,520 --> 00:09:01,880 If this illness is contagious, 171 00:09:02,520 --> 00:09:04,590 I'll stay with him on my own. 172 00:09:05,200 --> 00:09:06,320 Don't want you to get sick too. 173 00:09:06,400 --> 00:09:07,840 You mustn't, Your Highness. 174 00:09:07,960 --> 00:09:08,790 Leave us. 175 00:09:08,880 --> 00:09:09,790 Your Highness. 176 00:09:13,470 --> 00:09:16,670 Cheng Cheng. Cheng Cheng. 177 00:09:20,350 --> 00:09:22,840 - I'm sorry. I'm sorry. - Let's go. 178 00:09:45,130 --> 00:09:48,770 ♪Another late autumn, another night♪ 179 00:09:49,410 --> 00:09:53,450 ♪The swallow has returned, when will you♪ 180 00:09:53,830 --> 00:09:57,290 ♪Should the yellowing red letters be taken down or not♪ 181 00:09:57,540 --> 00:10:01,190 ♪Hope makes it more heartbreaking♪ 182 00:10:01,640 --> 00:10:05,800 ♪The wind blows, leaves fall on the window sill♪ 183 00:10:06,250 --> 00:10:10,280 ♪Red brocade in the bronze mirror♪ 184 00:10:10,600 --> 00:10:15,910 ♪The lonely Jiangnan is still noisy♪ 185 00:10:16,610 --> 00:10:21,090 ♪And the light sigh from the deep boudoir♪ 186 00:10:23,270 --> 00:10:27,560 ♪A dip in ink to draw the birds of spring♪ 187 00:10:27,850 --> 00:10:32,100 ♪Playing zither to press on the heartstring♪ 188 00:10:32,420 --> 00:10:35,490 ♪Only the wind brings back your scent♪ 189 00:10:35,880 --> 00:10:39,590 ♪Blindly believing that you are well♪ 190 00:10:40,360 --> 00:10:44,450 ♪She longs eagerly day and night♪ 191 00:10:44,840 --> 00:10:49,060 ♪Each stitch sends love from afar♪ 192 00:10:49,320 --> 00:10:54,760 ♪Only, how could she let you know of her misery♪ 193 00:10:55,270 --> 00:10:56,640 ♪All is well in her letters♪ 194 00:10:56,640 --> 00:10:58,840 Cheng Cheng, you're awake. 195 00:10:59,200 --> 00:11:00,640 Are you alright? 196 00:11:00,640 --> 00:11:02,230 I was so anxious. 197 00:11:02,230 --> 00:11:03,400 How do you feel? 198 00:11:05,640 --> 00:11:09,840 Your Highness. I fell ill out of nowhere 199 00:11:10,080 --> 00:11:11,470 and I'm unsure whether it can be cured. 200 00:11:12,440 --> 00:11:15,230 May Your Highness allow me to live elsewhere. 201 00:11:15,350 --> 00:11:16,640 Don't be stupid. 202 00:11:17,030 --> 00:11:19,710 How can I leave you at a time like this? 203 00:11:22,030 --> 00:11:22,790 Your Highness. 204 00:11:23,840 --> 00:11:25,110 My illness has overcome my body. 205 00:11:25,960 --> 00:11:26,840 If I don't leave the residence, 206 00:11:27,710 --> 00:11:30,470 I'm afraid you and the entire residence will be infected. 207 00:11:30,520 --> 00:11:31,960 I don't care about any of that. 208 00:11:33,080 --> 00:11:34,280 I just want you. 209 00:11:35,840 --> 00:11:38,670 I will follow you in life and death. 210 00:11:39,200 --> 00:11:39,550 I... 211 00:11:39,590 --> 00:11:41,710 Alright. Say no more. 212 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 We've been married for so long, 213 00:11:44,670 --> 00:11:46,110 there's no need to make a distinction between you and me. 214 00:11:47,230 --> 00:11:48,640 Your most important task right now 215 00:11:49,200 --> 00:11:50,640 is to get better. 216 00:11:55,440 --> 00:11:56,520 I'll go heat up your medicine. 217 00:11:57,230 --> 00:11:59,440 You need to have some since you're awake. 218 00:13:03,040 --> 00:13:04,360 Moral codes for men 219 00:13:14,100 --> 00:13:17,140 The seven types of grounds is needed to get the divorce papers 220 00:13:57,670 --> 00:13:58,470 Tan. 221 00:14:02,320 --> 00:14:02,880 Turns out 222 00:14:03,880 --> 00:14:05,110 he's pretending to be ill. 223 00:14:05,670 --> 00:14:06,440 What? 224 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Pretending to be ill? 225 00:14:11,440 --> 00:14:12,710 He wants me to repudiate him. 226 00:14:14,760 --> 00:14:15,880 The secondary prince consort? 227 00:14:16,910 --> 00:14:17,760 Jing Xin. 228 00:14:18,840 --> 00:14:21,030 Why do you think he dislikes me this much? 229 00:14:21,440 --> 00:14:22,790 Am I that unlikeable? 230 00:14:23,150 --> 00:14:24,110 No. 231 00:14:24,790 --> 00:14:25,710 Maybe 232 00:14:25,960 --> 00:14:27,880 the secondary consort has reasons he cannot speak of. 233 00:14:29,280 --> 00:14:30,520 I've been treating him so well. 234 00:14:30,910 --> 00:14:32,550 He wants to divorce me? 235 00:14:34,400 --> 00:14:35,150 Is it possible 236 00:14:36,350 --> 00:14:37,550 that there's someone else? 237 00:14:37,670 --> 00:14:38,670 Someone else? 238 00:14:39,710 --> 00:14:40,880 As in he's having an affair. 239 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 Impossible. 240 00:14:42,230 --> 00:14:43,880 He wouldn't dare. 241 00:14:44,000 --> 00:14:46,440 Even if he dares, others wouldn't. 242 00:14:46,520 --> 00:14:47,670 Everyone knows that 243 00:14:47,840 --> 00:14:49,000 he belongs to Your Highness. 244 00:14:49,400 --> 00:14:50,760 Who dares to challenge you? 245 00:14:52,230 --> 00:14:53,350 That's true. 246 00:14:53,910 --> 00:14:55,110 I have to get it together. 247 00:14:56,640 --> 00:14:57,440 Jing Xin. 248 00:14:58,080 --> 00:15:00,280 If he wants to keep the show going, 249 00:15:00,760 --> 00:15:02,400 we'll have to act our part as well. 250 00:15:04,150 --> 00:15:04,790 Okay. 251 00:15:05,840 --> 00:15:08,110 I will support you in anything you decide to do. 252 00:15:08,550 --> 00:15:10,280 Let's go settle things with Yu Hao. 253 00:15:12,320 --> 00:15:13,640 You're such a great sis! 254 00:15:13,910 --> 00:15:14,590 Let's go. 255 00:15:15,110 --> 00:15:15,880 Let's go. 256 00:15:55,200 --> 00:15:57,080 Your Highness should go rest. 257 00:15:57,350 --> 00:15:58,590 Having Yu Hao here is enough. 258 00:15:58,790 --> 00:16:01,200 Yu Hao is busy. He doesn't have the time to take care of you. 259 00:16:03,110 --> 00:16:05,150 I plan to stay here 260 00:16:05,440 --> 00:16:06,790 until you recover. 261 00:16:09,880 --> 00:16:10,320 You... 262 00:16:58,080 --> 00:16:58,910 Your Highness. 263 00:17:00,840 --> 00:17:01,790 Are you asleep? 264 00:17:20,680 --> 00:17:22,070 You don't care if 265 00:17:23,350 --> 00:17:24,680 the illness gets passed on to you? 266 00:17:25,680 --> 00:17:26,950 No, I don't. 267 00:17:27,920 --> 00:17:30,000 I only care about whether you catch a cold on top of everything. 268 00:17:30,800 --> 00:17:31,830 Tuck yourself in. 269 00:17:42,590 --> 00:17:43,040 You... 270 00:17:43,680 --> 00:17:46,040 There, I've been infected too. 271 00:17:46,110 --> 00:17:47,160 I'm not leaving. 272 00:17:51,230 --> 00:17:52,590 Look at your cold sweat. 273 00:17:53,000 --> 00:17:55,230 You need to sweat it out. 274 00:18:15,430 --> 00:18:16,680 When did you find out? 275 00:18:19,560 --> 00:18:20,800 I deceived Your Highness. 276 00:18:21,310 --> 00:18:22,560 I don't deserve to be a prince consort. 277 00:18:22,680 --> 00:18:23,800 Your Highness, please repudiate me. 278 00:18:25,680 --> 00:18:26,920 Did you know? 279 00:18:27,800 --> 00:18:28,310 I'm glad that 280 00:18:28,350 --> 00:18:31,070 you didn't take random medicine in order to deceive me. 281 00:18:37,400 --> 00:18:38,920 I know you don't believe me 282 00:18:39,280 --> 00:18:40,430 because you lost your memory. 283 00:18:42,520 --> 00:18:43,880 But I remember everything. 284 00:18:47,110 --> 00:18:49,070 Last time, you traveled to the modern era to look for me. 285 00:18:49,920 --> 00:18:50,520 This time, 286 00:18:50,920 --> 00:18:52,760 it's my turn to look for you and protect you. 287 00:18:57,470 --> 00:18:58,590 Let's work together 288 00:18:59,830 --> 00:19:01,560 and hurry back to Yu Er, 289 00:19:02,280 --> 00:19:03,110 okay? 290 00:19:04,470 --> 00:19:06,070 You don't even understand what I think, 291 00:19:08,280 --> 00:19:09,710 how can you watch over me? 292 00:19:11,920 --> 00:19:12,590 It is absolutely impossible 293 00:19:12,640 --> 00:19:14,190 for me to repudiate you. 294 00:19:15,190 --> 00:19:16,520 Back then, I left my parents. 295 00:19:16,920 --> 00:19:18,230 More recently, I left Yu Er. 296 00:19:18,760 --> 00:19:20,430 If I have to leave you too, 297 00:19:21,400 --> 00:19:23,310 I wouldn't know how to face tomorrow. 298 00:19:27,880 --> 00:19:29,430 Even if you dislike me, 299 00:19:30,520 --> 00:19:31,230 I, Qu Xiao Tan, 300 00:19:31,280 --> 00:19:33,400 will only love Mo Lian Cheng. 301 00:19:42,590 --> 00:19:43,560 I'll wait for you. 302 00:19:45,800 --> 00:19:47,590 I'll wait for you to fall in love with me again. 303 00:19:55,520 --> 00:19:56,040 I... 304 00:19:56,320 --> 00:19:59,830 ♪Forgot who started the war♪ 305 00:19:59,830 --> 00:20:00,470 I... 306 00:20:00,790 --> 00:20:03,670 ♪That unprovoked torture♪ 307 00:20:03,760 --> 00:20:04,400 I have already... 308 00:20:04,400 --> 00:20:06,640 Alright, I know you're tired. 309 00:20:08,680 --> 00:20:09,800 You don't have to say anything. 310 00:20:09,800 --> 00:20:11,570 ♪To love you like I do♪ 311 00:20:12,040 --> 00:20:12,920 You need time to get used to 312 00:20:12,950 --> 00:20:15,280 everything that has been happening. 313 00:20:15,620 --> 00:20:17,800 ♪Self-deprecation to the maximum♪ 314 00:20:17,800 --> 00:20:18,950 You don't have to respond. 315 00:20:18,970 --> 00:20:21,560 ♪But love has become a two-edged sword♪ 316 00:20:21,560 --> 00:20:22,920 But don't push me away either. 317 00:20:24,310 --> 00:20:26,230 Anyhow, I'll keep on pestering you. 318 00:20:26,230 --> 00:20:29,180 ♪Knowing each other so well, you know where it hurts the most♪ 319 00:20:29,560 --> 00:20:33,270 ♪Say everything that can hurt others♪ 320 00:20:33,520 --> 00:20:34,800 These past couple of days have been tiring. 321 00:20:35,710 --> 00:20:39,430 Now, relax and rest well. 322 00:20:39,480 --> 00:20:43,070 ♪I feel even more lost afterwards♪ 323 00:20:43,880 --> 00:20:45,230 Let me stay with you a while longer. 324 00:20:46,350 --> 00:20:47,400 Once you fall asleep, 325 00:20:48,350 --> 00:20:49,230 I'll leave. 326 00:20:49,660 --> 00:20:51,000 ♪Why do this♪ 327 00:20:51,320 --> 00:20:55,670 ♪Ask yourself whether you are willing♪ 328 00:20:56,890 --> 00:21:02,200 ♪Willing or not, love has turned into hate♪ 329 00:21:02,710 --> 00:21:06,230 ♪Who are the tears for♪ 330 00:21:06,680 --> 00:21:09,110 ♪Who loses and who wins♪ 331 00:21:09,430 --> 00:21:13,340 ♪Who really cares♪ 332 00:21:13,850 --> 00:21:17,950 ♪It hurts anyway♪ 333 00:21:30,450 --> 00:21:34,310 ♪Say everything that can hurt others♪ 334 00:21:34,310 --> 00:21:35,800 I'm sorry, Tan Er. 335 00:21:36,470 --> 00:21:39,160 With everything that has happened, I can no longer turn back. 336 00:21:39,560 --> 00:21:40,310 Rather than implicating you 337 00:21:40,310 --> 00:21:42,000 and putting you in danger, 338 00:21:42,350 --> 00:21:45,160 leaving now is the best choice. 339 00:21:45,810 --> 00:21:48,300 ♪It will be even sadder♪ 340 00:21:48,880 --> 00:21:52,850 ♪Who really cares♪ 341 00:21:53,290 --> 00:21:57,260 ♪It hurts anyway♪ 342 00:22:09,230 --> 00:22:10,160 I really think that 343 00:22:10,160 --> 00:22:11,830 Her Highness really cares for you. 344 00:22:12,190 --> 00:22:13,400 She wasn't concerned about her own safety 345 00:22:13,430 --> 00:22:15,560 and kept helping out, right? 346 00:22:16,430 --> 00:22:17,920 This won't do. 347 00:22:17,920 --> 00:22:19,430 The more Tan Er acts this way, 348 00:22:19,680 --> 00:22:21,520 the sooner I have to leave. 349 00:22:22,040 --> 00:22:22,710 No. 350 00:22:23,520 --> 00:22:24,400 It really isn't my fault. 351 00:22:24,710 --> 00:22:26,710 You know how violent Jing Xin is, 352 00:22:26,830 --> 00:22:27,430 right? 353 00:22:31,520 --> 00:22:33,760 It seems that this plan didn't work, 354 00:22:34,110 --> 00:22:35,950 the rest wouldn't work either. 355 00:22:38,520 --> 00:22:39,920 Only acting with more power 356 00:22:40,680 --> 00:22:42,040 can we win with a single blow, 357 00:22:43,520 --> 00:22:46,560 leaving Her Highness no wiggle room. 358 00:22:47,160 --> 00:22:50,040 Then only that is left... 359 00:22:50,800 --> 00:22:52,830 Please give up this last option. 360 00:22:53,070 --> 00:22:54,000 No. 361 00:22:54,640 --> 00:22:56,280 We cannot fail, we can only succeed. 362 00:22:57,520 --> 00:22:59,350 I'm going to get ready. 363 00:23:00,430 --> 00:23:01,590 Go and tip off Her Highness. 364 00:23:02,040 --> 00:23:03,040 Tell her that I've gone to 365 00:23:03,430 --> 00:23:04,520 Yaju Pavillion. 366 00:23:07,000 --> 00:23:07,880 Isn't that... 367 00:23:09,350 --> 00:23:11,110 Young Master, why not rethink your decision? 368 00:23:11,880 --> 00:23:12,830 I've made up my mind. 369 00:23:27,000 --> 00:23:27,800 Please. 370 00:23:31,520 --> 00:23:32,760 This way. 371 00:23:34,160 --> 00:23:35,110 Please take a seat. 372 00:23:42,680 --> 00:23:45,880 Qing Zhu. Qing Zhu. Qing Zhu. 373 00:23:55,904 --> 00:24:05,904 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 374 00:26:27,400 --> 00:26:28,560 What a pretty face. 375 00:26:28,640 --> 00:26:30,110 How come we haven't seen you before? 376 00:26:30,920 --> 00:26:32,920 Everything has a price. 377 00:26:33,310 --> 00:26:35,070 Could you play one more song? 378 00:26:35,190 --> 00:26:37,190 I'll pay for the whole day. 379 00:26:37,430 --> 00:26:39,280 You and I both want to pursue this gentleman, 380 00:26:39,310 --> 00:26:40,350 we should compete fair and square. 381 00:26:40,430 --> 00:26:40,920 You... 382 00:26:41,400 --> 00:26:42,310 - Exactly. - We should compete fair and square. 383 00:26:42,350 --> 00:26:44,070 - Fair and square. - Fair and square. 384 00:26:46,310 --> 00:26:48,040 - Fair and square. - Fair and square. 385 00:26:50,160 --> 00:26:52,110 Our Cheng Cheng is so popular. 386 00:26:52,400 --> 00:26:54,280 It makes me full of pride. 387 00:26:54,280 --> 00:26:55,280 A fair-and-square competition. 388 00:27:01,040 --> 00:27:02,920 Don't leave, don't leave. 389 00:27:02,920 --> 00:27:04,040 Please leave your name. 390 00:27:04,040 --> 00:27:05,520 Yaju Pavillion needs such a talent as you. 391 00:27:06,110 --> 00:27:07,040 Sir. 392 00:27:09,430 --> 00:27:12,160 Young Master. Shall we call it quits? 393 00:27:13,710 --> 00:27:16,710 Do you also think that I'm without plans and strategies? 394 00:27:16,830 --> 00:27:18,430 What else are you going to do? 395 00:27:21,000 --> 00:27:23,880 Yaju Pavillion contradicts my nature. 396 00:27:24,310 --> 00:27:25,400 Starting tomorrow, 397 00:27:25,400 --> 00:27:27,760 I'm going to invite friends over 398 00:27:28,000 --> 00:27:29,710 to the Snow Court with poems and refined activities. 399 00:27:30,470 --> 00:27:32,880 But where will these friends come from? 400 00:27:35,350 --> 00:27:36,350 This list contains 401 00:27:36,400 --> 00:27:38,000 the names of many ladies. 402 00:27:39,000 --> 00:27:40,160 Go to visit them one by one, 403 00:27:40,280 --> 00:27:41,430 and they will come for sure. 404 00:27:54,230 --> 00:27:56,680 Young Master, when did you collect these names? 405 00:27:56,920 --> 00:27:59,640 The owner of Yaju Pavillion gave me the list, 406 00:28:00,110 --> 00:28:02,400 saying that they are all regulars. 407 00:28:03,000 --> 00:28:05,280 Inform Her Highness on my behalf. 408 00:28:05,430 --> 00:28:07,310 Just say that starting tomorrow, 409 00:28:08,070 --> 00:28:10,950 I will be inviting female friends... 410 00:28:11,070 --> 00:28:11,760 my mistake... 411 00:28:12,070 --> 00:28:14,710 ...many female friends to Snow Court. 412 00:28:15,160 --> 00:28:18,070 I hope that she keeps her promise and won't stop me. 413 00:28:18,950 --> 00:28:20,710 I have to be the messenger again? 414 00:28:22,800 --> 00:28:23,950 I'll go right away. 415 00:28:31,160 --> 00:28:33,350 What? Inviting homewreckers over? 416 00:28:33,430 --> 00:28:34,710 Many homewreckers? 417 00:28:37,680 --> 00:28:38,590 Tan. 418 00:28:40,520 --> 00:28:42,230 Judging by what Yu Hao said, 419 00:28:42,760 --> 00:28:46,110 the secondary prince consort 420 00:28:47,760 --> 00:28:48,800 is set on 421 00:28:50,760 --> 00:28:53,310 committing "being wanton". 422 00:28:54,110 --> 00:28:54,640 But in my opinion, 423 00:28:54,760 --> 00:28:56,160 he's probably just testing the waters, 424 00:28:56,230 --> 00:28:57,190 he won't actually follow through. 425 00:28:57,350 --> 00:28:58,800 Besides, you won't agree to it. 426 00:28:59,800 --> 00:29:01,880 I will. Why won't I? 427 00:29:02,590 --> 00:29:03,760 The worst thing 428 00:29:03,880 --> 00:29:06,070 is not knowing who the other women are. 429 00:29:06,880 --> 00:29:08,470 I can take this opportunity 430 00:29:08,830 --> 00:29:11,400 to catch all the women who are interested 431 00:29:11,590 --> 00:29:12,920 in Mo Lian Cheng in one go. 432 00:29:13,400 --> 00:29:14,640 But this will be bad 433 00:29:14,710 --> 00:29:16,590 for the Princess's Residence's reputation. 434 00:29:16,760 --> 00:29:18,590 What do we do if 435 00:29:19,190 --> 00:29:21,400 those in the Palace find out and punish us for it? 436 00:29:21,950 --> 00:29:23,560 I know Mo Lian Cheng too well. 437 00:29:23,710 --> 00:29:24,760 He's stubborn. 438 00:29:24,880 --> 00:29:26,520 He won't stop until he gets what he wants. 439 00:29:26,950 --> 00:29:29,560 I'll take care of those in the Palace. 440 00:29:29,760 --> 00:29:31,040 It's just a book club. 441 00:29:31,350 --> 00:29:32,160 It won't be a big deal 442 00:29:32,190 --> 00:29:33,520 if the invitations are under my name. 443 00:29:34,310 --> 00:29:35,350 But, Tan, 444 00:29:35,520 --> 00:29:35,920 I'm scared... 445 00:29:35,950 --> 00:29:37,070 True warriors 446 00:29:37,430 --> 00:29:40,110 dare to face their opponents head-on. 447 00:29:40,800 --> 00:29:41,470 Don't worry. 448 00:29:41,920 --> 00:29:44,710 Besides, I have a Plan B. 449 00:29:45,560 --> 00:29:46,400 What B? 450 00:29:49,350 --> 00:29:50,070 It's... 451 00:29:56,190 --> 00:29:57,470 She really agreed to it? 452 00:29:57,710 --> 00:29:58,310 Yes. 453 00:30:11,710 --> 00:30:12,520 Eighth Brother. 454 00:30:15,880 --> 00:30:17,230 Just now, Tan Er sent someone over to inform me 455 00:30:17,470 --> 00:30:19,590 that the entire residence will be entertaining your female guests tomorrow. 456 00:30:19,800 --> 00:30:20,760 Is this true? 457 00:30:22,110 --> 00:30:23,280 If it is, 458 00:30:23,590 --> 00:30:24,830 I advise you to proceed with caution. 459 00:30:25,310 --> 00:30:27,040 I heard about what happened at Yaju Pavillion. 460 00:30:27,280 --> 00:30:29,000 The Palace and the Mo Residence will catch wind of it as well. 461 00:30:29,800 --> 00:30:30,760 Let's give the matter 462 00:30:31,070 --> 00:30:32,350 of the divorce papers a further thought. 463 00:30:34,070 --> 00:30:35,400 Eldest Brother, I understand your concerns. 464 00:30:35,760 --> 00:30:36,710 However, what's done cannot be undone. 465 00:30:36,920 --> 00:30:38,160 We've already come this far. 466 00:30:40,110 --> 00:30:42,590 Please help me leave as soon as possible. 467 00:30:50,110 --> 00:30:52,160 This way, please. 468 00:30:52,160 --> 00:30:55,000 I've never seen someone so good-looking. 469 00:30:57,000 --> 00:30:58,640 Young Master, why don't you think it through once more? 470 00:31:00,350 --> 00:31:01,710 Help me sort out my robes. 471 00:31:27,800 --> 00:31:29,950 The weather is great today. 472 00:31:30,230 --> 00:31:34,640 It's my pleasure to have everyone over at Snow Court to appreciate poems. 473 00:31:39,000 --> 00:31:43,040 I'm going to share a new Ci. *A type of lyric poetry in classical Chinese poetry 474 00:31:44,880 --> 00:31:48,280 Brows in a curving style, the yellow shadow on her forehead is hard to tell. 475 00:31:50,880 --> 00:31:54,560 The hairs on her temples appear— as clouds which, against her cheeks, so fair. 476 00:31:54,880 --> 00:31:57,190 Speaking of women's make-up. 477 00:31:58,830 --> 00:32:02,280 Although it is said that men dress up for those who love them, 478 00:32:02,800 --> 00:32:05,190 but there isn't a woman who doesn't wish for 479 00:32:05,470 --> 00:32:09,710 great skin and a beautiful face, 480 00:32:10,190 --> 00:32:11,000 right? 481 00:32:15,190 --> 00:32:17,160 Greetings, Second Princess. 482 00:32:18,160 --> 00:32:19,470 No need to be so formal. 483 00:32:19,760 --> 00:32:21,590 Sit. 484 00:32:23,110 --> 00:32:26,470 To thank you for accepting the prince consort's invitation, 485 00:32:26,920 --> 00:32:28,920 I've prepared a small gift 486 00:32:29,040 --> 00:32:31,110 for everyone. 487 00:32:31,880 --> 00:32:32,590 Jing Xin. 488 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Just a little gift. 489 00:32:46,830 --> 00:32:48,000 This is related to 490 00:32:48,040 --> 00:32:50,520 the poem the prince consort just recited. 491 00:32:50,800 --> 00:32:54,350 Who doesn't want snow-like skin? 492 00:32:56,110 --> 00:32:57,680 Then we must mention 493 00:32:58,680 --> 00:33:01,070 the brow powder I'm holding. 494 00:33:08,680 --> 00:33:10,800 Its scent is very unique. 495 00:33:11,040 --> 00:33:12,830 This is a secret formula of the royal family. 496 00:33:14,280 --> 00:33:17,110 And the Princess's Residence's special rouge. 497 00:33:17,400 --> 00:33:18,640 After putting on both, 498 00:33:18,760 --> 00:33:19,680 you will look like 499 00:33:19,800 --> 00:33:21,190 the loveliest peach. 500 00:33:21,430 --> 00:33:22,400 And I guarantee that 501 00:33:22,520 --> 00:33:24,680 your make-up will stay on for 24 hours. 502 00:33:26,310 --> 00:33:27,470 Its texture is amazing. 503 00:33:27,520 --> 00:33:28,800 Better than what I bought from Daichunlin 504 00:33:28,830 --> 00:33:29,520 a few days ago. 505 00:33:29,590 --> 00:33:30,640 Fate has brought us together. 506 00:33:30,880 --> 00:33:31,430 How about this? 507 00:33:31,590 --> 00:33:33,280 If you register with Jing Xin, 508 00:33:33,430 --> 00:33:34,230 I promise to 509 00:33:34,470 --> 00:33:36,350 only charge for the raw materials 510 00:33:36,560 --> 00:33:39,430 and the products will be delivered directly to your residences. 511 00:33:40,400 --> 00:33:41,560 - That's great. - Great. 512 00:33:41,560 --> 00:33:42,830 Let's go to register. 513 00:33:47,070 --> 00:33:48,950 There's no need to rush. 514 00:33:49,800 --> 00:33:50,640 Everyone will get their own. 515 00:33:51,160 --> 00:33:52,950 Please continue appreciating poems, 516 00:33:53,560 --> 00:33:54,520 continue. 517 00:34:05,640 --> 00:34:08,760 Slowly she rises from her bed and paints her brows. 518 00:34:10,520 --> 00:34:13,560 She takes her time, unhurried, to complete her makeup. 519 00:34:21,760 --> 00:34:24,390 Her beauty is reflected between two mirrors. 520 00:34:24,710 --> 00:34:25,190 Her... 521 00:34:25,320 --> 00:34:27,390 Natural make-up doesn't include painting on brows. 522 00:34:27,840 --> 00:34:28,870 But in my opinion, 523 00:34:29,280 --> 00:34:31,910 there is quite a lot to eyebrow make-up. 524 00:34:32,120 --> 00:34:33,520 The highest level 525 00:34:33,520 --> 00:34:35,390 would be looking like you haven't put on eyebrow make-up while you actually did. 526 00:34:35,630 --> 00:34:36,950 Take a look. 527 00:34:36,950 --> 00:34:40,360 Don't my eyebrows look fluffy? 528 00:34:40,360 --> 00:34:43,280 With Chinese knotweed extract inside, 529 00:34:43,670 --> 00:34:47,000 it is definitely a luxurious treat for your eyebrows. 530 00:34:48,560 --> 00:34:49,430 It's true. 531 00:34:49,430 --> 00:34:51,470 Her Highness's eyebrows are indeed a work of art. 532 00:34:51,470 --> 00:34:53,280 Just pick it up! 533 00:34:53,280 --> 00:34:54,320 Since we're sharing, 534 00:34:54,710 --> 00:34:56,470 I'll go all out. 535 00:34:57,600 --> 00:34:58,950 The best deal is coming up. 536 00:34:59,520 --> 00:35:02,080 My next recommendation 537 00:35:02,080 --> 00:35:03,430 is this lip rouge. 538 00:35:03,910 --> 00:35:05,520 Let me try it for everyone. 539 00:35:07,430 --> 00:35:08,230 Look. 540 00:35:09,430 --> 00:35:11,000 Look at this exquisite texture. 541 00:35:11,280 --> 00:35:12,870 - What is this? - This unique scent. 542 00:35:17,950 --> 00:35:20,600 It really brightens up the complexion. 543 00:35:21,710 --> 00:35:23,080 Oh my god. 544 00:35:23,470 --> 00:35:25,190 This is the scent of a noblewoman. 545 00:35:25,280 --> 00:35:27,190 My heart beats for it. 546 00:35:28,280 --> 00:35:29,560 We can switch out our men, 547 00:35:30,320 --> 00:35:33,360 but our lip colour must stay the same. 548 00:35:33,600 --> 00:35:35,560 What are you waiting for? Let's get it! 549 00:35:36,320 --> 00:35:37,950 - Me! - Me, too! 550 00:35:37,950 --> 00:35:39,360 Ten! I want ten! 551 00:35:39,360 --> 00:35:40,390 I want fifteen! 552 00:35:40,760 --> 00:35:42,520 I'll take thirty! 553 00:35:43,360 --> 00:35:44,190 Leave one for me! 554 00:35:45,670 --> 00:35:46,230 Yu... 555 00:35:47,120 --> 00:35:48,150 The one used on the fourteenth young master. 556 00:35:52,800 --> 00:35:53,670 Fine. 557 00:36:00,840 --> 00:36:01,710 Yes! 558 00:36:04,040 --> 00:36:05,560 Mo Lian Cheng has committed the seven types of grounds 559 00:36:05,560 --> 00:36:06,870 and wants to receive divorce papers. 560 00:36:07,150 --> 00:36:09,800 However, Qu Tan Er doesn't seem to mind and has not made any moves. 561 00:36:11,520 --> 00:36:12,600 The seven types of grounds? 562 00:36:14,630 --> 00:36:15,560 This is definitely not something 563 00:36:15,560 --> 00:36:18,280 the original eighth young master of the Mo family would do. 564 00:36:18,390 --> 00:36:21,520 Asking for repudiation papers is indeed puzzling. 565 00:36:27,670 --> 00:36:28,430 Go. 566 00:36:30,360 --> 00:36:32,360 Find out everything you can about this Mo Lian Cheng. 567 00:36:33,150 --> 00:36:33,630 Yes. 568 00:36:46,910 --> 00:36:49,230 Mo Residence Mo Lian Cheng acts recklessly and suspiciously. 569 00:36:49,230 --> 00:36:49,760 Mo Residence 570 00:36:49,760 --> 00:36:51,870 He is asking for divorce papers and wants to leave the Princess's Residence. 571 00:36:52,390 --> 00:36:53,040 Could it be... 572 00:36:53,150 --> 00:36:55,520 Lian Cheng's actions have put us in a difficult position. 573 00:36:56,000 --> 00:36:57,520 I will make sure to inquire about it. 574 00:36:57,710 --> 00:36:58,910 Please focus on the big picture, 575 00:36:59,000 --> 00:37:00,800 don't let this divert your attention. 576 00:37:01,910 --> 00:37:04,230 Mr. Mo, this is a serious matter. 577 00:37:04,670 --> 00:37:05,670 If there is no backup, 578 00:37:05,950 --> 00:37:07,430 what insurance do my righteous troops have? 579 00:37:07,950 --> 00:37:10,600 Besides, it is impossible for the empress not to notice. 580 00:37:12,520 --> 00:37:13,390 Patience. 581 00:37:15,040 --> 00:37:16,840 Under the empress's orders, 582 00:37:16,910 --> 00:37:17,870 Xiao Zhen has increased the tax rates 583 00:37:17,870 --> 00:37:19,520 for farmers of the four counties of Jingdu once again. 584 00:37:20,520 --> 00:37:23,430 In a country where its people are suffering, 585 00:37:23,950 --> 00:37:25,150 we should act as one 586 00:37:25,190 --> 00:37:26,670 and not blame each other. 587 00:37:27,870 --> 00:37:29,670 My son is just a pawn 588 00:37:29,710 --> 00:37:30,840 in this grand scheme. 589 00:37:31,760 --> 00:37:32,910 I know what to do. 590 00:37:33,910 --> 00:37:36,040 Okay, I believe you. 591 00:37:37,320 --> 00:37:38,950 I'll be leaving now. Goodbye. 592 00:37:39,360 --> 00:37:39,870 Alright. 593 00:38:00,470 --> 00:38:06,320 Making sales is easy for me, the queen of realtors. 594 00:38:07,470 --> 00:38:09,280 Cheng Cheng underestimated me. 595 00:38:09,840 --> 00:38:12,710 But I have to thank him. 596 00:38:20,520 --> 00:38:21,280 It's you. 597 00:38:22,190 --> 00:38:23,280 You scared me. 598 00:38:24,040 --> 00:38:25,080 You came at the right time. 599 00:38:25,390 --> 00:38:27,040 Prince Consort, you made great contributions to the sales. 600 00:38:27,800 --> 00:38:28,600 Don't worry. 601 00:38:28,870 --> 00:38:31,870 I'll be giving out dividends periodically. 602 00:38:33,120 --> 00:38:33,910 How about 603 00:38:34,280 --> 00:38:36,430 toasting to our success? 604 00:38:37,870 --> 00:38:39,120 Your Highness is of high social status, 605 00:38:39,390 --> 00:38:40,760 there is no need for you to make a living out of selling make-up. 606 00:38:40,870 --> 00:38:41,800 Aren't you afraid of 607 00:38:42,120 --> 00:38:43,390 giving others leverage on you? 608 00:38:50,470 --> 00:38:54,040 What's wrong with me earning my own living 609 00:38:54,040 --> 00:38:54,870 with my own skills? 610 00:38:55,910 --> 00:38:56,910 You, on the other hand, 611 00:38:57,190 --> 00:38:58,390 have committed "being wanton" repeatedly. 612 00:38:59,120 --> 00:39:00,560 Are you not afraid of giving others leverage on you? 613 00:39:00,910 --> 00:39:01,710 Your Highness, 614 00:39:02,360 --> 00:39:03,190 I want to... 615 00:39:08,670 --> 00:39:10,000 Do you have 616 00:39:10,230 --> 00:39:11,600 a favour to ask of me? 617 00:39:13,800 --> 00:39:16,630 If you want to ask for a favour, you should be mindful of your attitude, 618 00:39:17,390 --> 00:39:18,630 shouldn't you? 619 00:39:27,630 --> 00:39:29,630 Divorce Paper 620 00:39:29,630 --> 00:39:30,950 Divorce paper? 621 00:39:34,390 --> 00:39:35,670 Your Highness, please consent to my wishes 622 00:39:36,710 --> 00:39:39,190 and allow me to leave the residence as soon as possible. 623 00:39:44,080 --> 00:39:44,910 Okay. 624 00:39:51,390 --> 00:39:52,910 Okay? 625 00:39:55,520 --> 00:39:56,600 Why didn't... 626 00:39:58,120 --> 00:39:58,840 No... 627 00:40:03,000 --> 00:40:04,150 Are you 628 00:40:05,630 --> 00:40:06,800 saying yes? 629 00:40:08,390 --> 00:40:10,040 I am. 630 00:40:11,000 --> 00:40:14,280 However, I had asked you for divorce papers as well. 631 00:40:15,280 --> 00:40:18,280 This time, we need to do things the same way as before. 632 00:40:22,230 --> 00:40:23,390 If this is the case, 633 00:40:25,710 --> 00:40:26,360 so be it. 634 00:40:31,950 --> 00:40:33,630 I am not someone who betrays others. 635 00:40:34,190 --> 00:40:35,430 I won't impose on others what I do not desire. 636 00:40:36,760 --> 00:40:37,870 This last time, 637 00:40:39,280 --> 00:40:40,360 we'll do things your way. 638 00:40:41,000 --> 00:40:41,760 Okay. 639 00:40:42,360 --> 00:40:43,600 A promise is a promise. 640 00:40:46,560 --> 00:40:47,430 Come on. 641 00:40:48,470 --> 00:40:49,230 What is the meaning of this? 642 00:40:52,600 --> 00:40:54,120 Sleep with me. 643 00:40:55,360 --> 00:40:56,840 If I'm satisfied, 644 00:40:57,840 --> 00:40:59,280 you can have the divorce papers. 645 00:41:00,304 --> 00:41:30,304 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 646 00:41:34,270 --> 00:41:37,920 ♪This longing, this pining♪ 647 00:41:38,370 --> 00:41:41,760 ♪In this lonely city♪ 648 00:41:42,270 --> 00:41:46,300 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 649 00:41:46,750 --> 00:41:51,040 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 650 00:41:51,490 --> 00:41:55,070 ♪A flower shower enchants the four seasons♪ 651 00:41:55,390 --> 00:41:59,040 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 652 00:41:59,620 --> 00:42:03,780 ♪The love that once occupied my heart♪ 653 00:42:04,220 --> 00:42:10,050 ♪Who had loved and who had fallen♪ 654 00:42:10,560 --> 00:42:15,420 ♪If you were to join me in this play♪ 655 00:42:15,680 --> 00:42:19,970 ♪From now to the unknown future♪ 656 00:42:20,420 --> 00:42:22,850 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 657 00:42:23,100 --> 00:42:27,970 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 658 00:42:28,930 --> 00:42:33,340 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 659 00:42:33,860 --> 00:42:37,950 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 660 00:42:38,400 --> 00:42:42,940 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 661 00:42:43,520 --> 00:42:48,900 ♪Forever and ever, never to part♪ 662 00:42:50,940 --> 00:42:55,620 ♪If you were to join me in this play♪ 663 00:42:56,190 --> 00:43:00,420 ♪From now to the unknown future♪ 664 00:43:00,800 --> 00:43:03,170 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 665 00:43:03,420 --> 00:43:08,610 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 666 00:43:08,860 --> 00:43:13,280 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 667 00:43:13,790 --> 00:43:17,760 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 668 00:43:18,080 --> 00:43:23,070 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 669 00:43:23,520 --> 00:43:28,830 ♪Forever and ever, never to part♪ 47524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.