Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,470 --> 00:00:26,330
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,750 --> 00:00:32,350
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,620 --> 00:00:39,840
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:41,200 --> 00:00:45,490
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,510 --> 00:00:52,910
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:53,450 --> 00:00:58,550
♪Your name is etched into my heart♪
8
00:00:59,830 --> 00:01:05,910
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,870 --> 00:01:12,560
♪Our fates will forever remain entangled♪
10
00:01:25,980 --> 00:01:32,120
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:33,020 --> 00:01:37,820
♪Your name will be etched onto my heart♪
12
00:01:39,220 --> 00:01:45,110
♪Like the silk from
the chrysalis of a reborn butterfly♪
13
00:01:46,010 --> 00:01:51,640
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:52,340 --> 00:01:58,360
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,920 --> 00:02:05,450
The Eternal Love S3
16
00:02:06,220 --> 00:02:08,150
Episode 11
17
00:02:11,800 --> 00:02:12,440
Eighth Brother.
18
00:02:13,080 --> 00:02:14,550
Since you've already married into
the Princess's Residence,
19
00:02:15,080 --> 00:02:17,440
you need to abide by a code of virtue,
be a loyal husband, and act with caution.
20
00:02:17,830 --> 00:02:20,470
Seeing you and Her Highness bickering these days,
21
00:02:20,670 --> 00:02:22,270
I feel rather worried.
22
00:02:27,960 --> 00:02:28,880
I know
23
00:02:30,160 --> 00:02:32,880
if it were someone else, things would not
be the way they are.
24
00:02:33,630 --> 00:02:36,190
I know you have dreams and great ambition.
25
00:02:36,320 --> 00:02:37,720
But marrying into the Princess's Residence
26
00:02:37,880 --> 00:02:39,470
is the ultimate dream of so many.
27
00:02:39,880 --> 00:02:40,600
Eldest Brother.
28
00:02:41,720 --> 00:02:42,750
What I want
29
00:02:43,320 --> 00:02:44,750
is not always hiding behind women
30
00:02:44,750 --> 00:02:46,160
and enjoying a luxurious lifestyle;
31
00:02:46,830 --> 00:02:48,080
neither is it for self-realization,
32
00:02:48,110 --> 00:02:49,960
nor to achieve what Father has been plotting for
and hurt others.
33
00:02:52,550 --> 00:02:53,750
These years,
34
00:02:54,000 --> 00:02:56,270
I've also known pieces of Father's plans.
35
00:02:56,720 --> 00:02:57,830
Although I'm not in agreement,
36
00:02:57,880 --> 00:02:59,190
I don't have the means to stop him either.
37
00:02:59,440 --> 00:03:00,320
But Eighth Brother,
38
00:03:00,520 --> 00:03:01,550
why did you willingly step into
39
00:03:01,600 --> 00:03:03,240
this dangerous situation after your accident?
40
00:03:06,360 --> 00:03:07,240
Eldest Brother.
41
00:03:08,030 --> 00:03:09,670
Have you felt resentment towards me
42
00:03:10,600 --> 00:03:11,630
for marrying into the Second Princess's Residence
with you?
43
00:03:17,240 --> 00:03:18,160
Surprise, yes,
44
00:03:18,600 --> 00:03:19,720
but no resentment.
45
00:03:20,320 --> 00:03:21,270
Under these skies,
46
00:03:21,320 --> 00:03:23,470
which good man doesn't want to marry into
a good home?
47
00:03:23,960 --> 00:03:25,270
You had a poor reputation before.
48
00:03:25,320 --> 00:03:26,670
Second Princess was kind enough to
not give up on you.
49
00:03:26,880 --> 00:03:28,110
I'm happy for you.
50
00:03:29,320 --> 00:03:30,190
Eldest Brother, you don't blame me,
51
00:03:31,160 --> 00:03:32,600
but I have a guilty conscience.
52
00:03:34,080 --> 00:03:35,520
I don't want to stay in this residence
any longer.
53
00:03:36,550 --> 00:03:37,880
Could you please tell me,
54
00:03:38,390 --> 00:03:39,320
aside from running away,
55
00:03:39,600 --> 00:03:40,960
is there any other way?
56
00:03:41,160 --> 00:03:42,000
What?
57
00:03:44,550 --> 00:03:45,550
Have you gone mad?
58
00:03:46,030 --> 00:03:47,670
If you do this, the rest of your life will be ruined.
59
00:03:48,080 --> 00:03:48,960
I've been thinking about it for quite some time.
60
00:03:49,390 --> 00:03:50,320
You must have known it as well.
61
00:03:50,910 --> 00:03:51,800
You needn't try to persuade me anymore.
62
00:03:52,440 --> 00:03:53,670
I'll shoulder the consequences myself.
63
00:03:55,080 --> 00:03:56,440
If you are unwilling to help me,
64
00:03:58,390 --> 00:03:59,390
I'll do it on my own.
65
00:03:59,600 --> 00:04:01,440
But how can I watch you put yourself in danger?
66
00:04:04,270 --> 00:04:05,390
I will do as I say.
67
00:04:15,360 --> 00:04:16,360
In order for you, as a prince consort to renounce
his marriage,
68
00:04:17,110 --> 00:04:18,750
you have to get the divorce papers
from Her Highness.
69
00:04:19,000 --> 00:04:19,600
But Eighth Brother...
70
00:04:19,600 --> 00:04:20,800
I've made up my mind.
71
00:04:47,320 --> 00:04:47,920
Here.
72
00:05:05,230 --> 00:05:06,160
If I want to get the divorce papers,
73
00:05:07,510 --> 00:05:08,720
I'd have to fit the seven types of grounds.
*Conditions on which a wife can cast off her husband
74
00:05:09,000 --> 00:05:10,670
Although you're not one to be compliant,
75
00:05:11,070 --> 00:05:11,880
but the seven types of grounds
76
00:05:11,880 --> 00:05:13,200
aren't that easy to commit.
77
00:05:13,670 --> 00:05:16,070
First, "not being respectful towards female
elders in the family".
78
00:05:16,670 --> 00:05:17,600
You've married into the royal family.
79
00:05:17,720 --> 00:05:18,920
Will you have to disrespect the empress?
80
00:05:19,390 --> 00:05:20,510
About "not having a daughter".
81
00:05:20,640 --> 00:05:21,950
You and Tan Er haven't been married for long.
82
00:05:22,110 --> 00:05:24,040
How can they determine whether you can or cannot
give birth to a daughter?
83
00:05:24,440 --> 00:05:25,720
Aside from "being wanton",
84
00:05:26,670 --> 00:05:27,350
only "being overly jealous", "having a big mouth",
85
00:05:27,350 --> 00:05:29,270
"stealing", and "being unfilial" are left.
86
00:05:30,160 --> 00:05:31,830
Others will only think that I am unscrupulous.
87
00:05:32,200 --> 00:05:33,640
The Mo Family will definitely be implicated.
88
00:05:35,390 --> 00:05:36,110
Or maybe
89
00:05:37,200 --> 00:05:38,510
I could try being seriously ill?
90
00:05:38,830 --> 00:05:40,480
Did you know that every type of grounds
91
00:05:40,640 --> 00:05:42,070
is considered to be a heinous offense?
92
00:05:42,510 --> 00:05:44,000
It would be impossible for you to remarry.
93
00:05:44,070 --> 00:05:44,670
I'm aware.
94
00:05:44,760 --> 00:05:46,880
There's even the danger of being drowned.
95
00:05:46,950 --> 00:05:47,760
Eldest Brother, don't worry.
96
00:05:48,390 --> 00:05:49,670
I'll be sure to take care of myself.
97
00:05:49,880 --> 00:05:51,880
Could you listen to my advice once more?
98
00:06:05,790 --> 00:06:07,200
Eldest Brother, please help me.
99
00:06:10,040 --> 00:06:10,720
Eighth Brother.
100
00:06:11,830 --> 00:06:13,830
Eighth Brother, listen to me.
101
00:06:19,480 --> 00:06:22,830
Was I sincerely trying to persuade Lian Cheng?
102
00:06:24,830 --> 00:06:26,600
But Tan Er has changed too much.
103
00:06:27,760 --> 00:06:31,440
These changes shouldn't happen anymore.
104
00:06:39,220 --> 00:06:42,500
Princess's Residence
105
00:06:49,350 --> 00:06:50,350
Qu Xiao Tan.
106
00:06:50,880 --> 00:06:53,200
He who gives you the cold shoulder is not
your Cheng Cheng.
107
00:06:54,000 --> 00:06:57,230
You've definitely not been given the cold shoulder.
108
00:07:02,230 --> 00:07:03,270
Cheng Cheng.
109
00:07:03,920 --> 00:07:06,270
A batch of delicious peaches has arrived,
110
00:07:06,600 --> 00:07:07,640
I wanted to give you...
111
00:07:09,920 --> 00:07:11,230
Stop screaming.
112
00:07:11,320 --> 00:07:12,720
It's me.
113
00:07:12,950 --> 00:07:15,670
Yu Hao, you scared me to death.
114
00:07:15,790 --> 00:07:17,950
- Your Highness, something terrible has happened.
- You scared me.
115
00:07:18,480 --> 00:07:19,950
I was just on my way to report to you.
116
00:07:20,480 --> 00:07:22,640
Last night, Young Master started feeling fatigued,
117
00:07:22,950 --> 00:07:24,040
and then exhibited diarrhea.
118
00:07:24,350 --> 00:07:25,830
I called the doctor over right away.
119
00:07:25,830 --> 00:07:27,350
The doctor said that this illness is contagious.
120
00:07:27,550 --> 00:07:29,270
Young Master might not be able to live in
the Snow Court for much longer.
121
00:07:30,830 --> 00:07:31,510
Your Highness.
122
00:07:31,920 --> 00:07:33,830
The secondary prince consort's room is on fire.
123
00:07:34,000 --> 00:07:34,950
No, no, no.
124
00:07:35,390 --> 00:07:36,110
It's the rhizoma atractylodis incense.
125
00:07:36,200 --> 00:07:37,600
We're burning it.
126
00:07:38,320 --> 00:07:39,830
He was so lively yesterday,
127
00:07:40,160 --> 00:07:41,160
I can't believe he's this sick just a day later.
128
00:07:41,230 --> 00:07:42,270
Exactly.
129
00:07:42,390 --> 00:07:43,550
This illness seems serious.
130
00:07:43,640 --> 00:07:45,830
I only spoke a few words with the prince consort
yesterday.
131
00:07:46,040 --> 00:07:47,920
I may have been infected too.
132
00:07:49,390 --> 00:07:50,270
I need to go take a look.
133
00:07:50,950 --> 00:07:52,920
Your Highness. You mustn't go in.
134
00:07:52,920 --> 00:07:54,160
You really mustn't go in.
135
00:07:57,000 --> 00:07:58,830
To ensure your safety, you two cannot go in.
136
00:08:00,640 --> 00:08:02,390
Your Highness.
137
00:08:04,640 --> 00:08:05,230
Your Highness. To be safe,
138
00:08:05,320 --> 00:08:06,230
it'd be better if you don't go inside.
139
00:08:06,270 --> 00:08:07,360
They're coming in.
140
00:08:07,360 --> 00:08:08,270
- Cheng Cheng.
- Your Highness.
141
00:08:08,350 --> 00:08:08,880
Hurry.
142
00:08:08,880 --> 00:08:10,270
- Pull it over.
- Cheng Cheng, how are you?
143
00:08:12,070 --> 00:08:12,920
Cheng Cheng.
144
00:08:14,480 --> 00:08:15,790
- Your Highness.
- Cheng Cheng.
145
00:08:16,270 --> 00:08:17,950
The secondary prince consort has come down
with a serious illness.
146
00:08:18,000 --> 00:08:19,950
Very contagious. He needs to be quarantined.
147
00:08:19,950 --> 00:08:21,110
This serious?
148
00:08:21,110 --> 00:08:22,830
Your Highness. Please don't get too close.
149
00:08:22,830 --> 00:08:24,040
Cheng Cheng.
150
00:08:24,040 --> 00:08:25,320
Cheng Cheng, how do you feel?
151
00:08:25,440 --> 00:08:26,880
Cheng Cheng, I'm sorry.
152
00:08:27,230 --> 00:08:28,070
It's all my fault.
153
00:08:28,070 --> 00:08:29,070
I was being too pushy.
154
00:08:29,390 --> 00:08:30,830
But you can't get sick here,
155
00:08:31,160 --> 00:08:32,640
we have to go back together.
156
00:08:32,640 --> 00:08:33,390
Cheng Cheng.
157
00:08:33,830 --> 00:08:34,480
Your Highness.
158
00:08:35,000 --> 00:08:36,270
Your Highness mustn't come closer.
159
00:08:36,510 --> 00:08:37,670
If you do
160
00:08:37,790 --> 00:08:38,830
and something bad happens,
161
00:08:39,000 --> 00:08:41,520
I'd have to die ten thousand times over.
162
00:08:41,710 --> 00:08:43,030
How is it your fault?
163
00:08:43,520 --> 00:08:45,110
Stop talking about death and such.
164
00:08:45,230 --> 00:08:46,000
As long as I'm here,
165
00:08:46,520 --> 00:08:48,230
don't you ever speak that word again.
166
00:08:48,440 --> 00:08:51,000
We said we'd never leave each other.
167
00:08:51,230 --> 00:08:52,200
Alright.
168
00:08:53,030 --> 00:08:54,910
Rest well. Stop talking.
169
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Leave us.
170
00:09:00,520 --> 00:09:01,880
If this illness is contagious,
171
00:09:02,520 --> 00:09:04,590
I'll stay with him on my own.
172
00:09:05,200 --> 00:09:06,320
Don't want you to get sick too.
173
00:09:06,400 --> 00:09:07,840
You mustn't, Your Highness.
174
00:09:07,960 --> 00:09:08,790
Leave us.
175
00:09:08,880 --> 00:09:09,790
Your Highness.
176
00:09:13,470 --> 00:09:16,670
Cheng Cheng. Cheng Cheng.
177
00:09:20,350 --> 00:09:22,840
- I'm sorry. I'm sorry.
- Let's go.
178
00:09:45,130 --> 00:09:48,770
♪Another late autumn, another night♪
179
00:09:49,410 --> 00:09:53,450
♪The swallow has returned, when will you♪
180
00:09:53,830 --> 00:09:57,290
♪Should the yellowing red letters be taken down
or not♪
181
00:09:57,540 --> 00:10:01,190
♪Hope makes it more heartbreaking♪
182
00:10:01,640 --> 00:10:05,800
♪The wind blows, leaves fall on the window sill♪
183
00:10:06,250 --> 00:10:10,280
♪Red brocade in the bronze mirror♪
184
00:10:10,600 --> 00:10:15,910
♪The lonely Jiangnan is still noisy♪
185
00:10:16,610 --> 00:10:21,090
♪And the light sigh from the deep boudoir♪
186
00:10:23,270 --> 00:10:27,560
♪A dip in ink to draw the birds of spring♪
187
00:10:27,850 --> 00:10:32,100
♪Playing zither to press on the heartstring♪
188
00:10:32,420 --> 00:10:35,490
♪Only the wind brings back your scent♪
189
00:10:35,880 --> 00:10:39,590
♪Blindly believing that you are well♪
190
00:10:40,360 --> 00:10:44,450
♪She longs eagerly day and night♪
191
00:10:44,840 --> 00:10:49,060
♪Each stitch sends love from afar♪
192
00:10:49,320 --> 00:10:54,760
♪Only, how could she let you know of her misery♪
193
00:10:55,270 --> 00:10:56,640
♪All is well in her letters♪
194
00:10:56,640 --> 00:10:58,840
Cheng Cheng, you're awake.
195
00:10:59,200 --> 00:11:00,640
Are you alright?
196
00:11:00,640 --> 00:11:02,230
I was so anxious.
197
00:11:02,230 --> 00:11:03,400
How do you feel?
198
00:11:05,640 --> 00:11:09,840
Your Highness. I fell ill out of nowhere
199
00:11:10,080 --> 00:11:11,470
and I'm unsure whether it can be cured.
200
00:11:12,440 --> 00:11:15,230
May Your Highness allow me to live elsewhere.
201
00:11:15,350 --> 00:11:16,640
Don't be stupid.
202
00:11:17,030 --> 00:11:19,710
How can I leave you at a time like this?
203
00:11:22,030 --> 00:11:22,790
Your Highness.
204
00:11:23,840 --> 00:11:25,110
My illness has overcome my body.
205
00:11:25,960 --> 00:11:26,840
If I don't leave the residence,
206
00:11:27,710 --> 00:11:30,470
I'm afraid you and the entire residence
will be infected.
207
00:11:30,520 --> 00:11:31,960
I don't care about any of that.
208
00:11:33,080 --> 00:11:34,280
I just want you.
209
00:11:35,840 --> 00:11:38,670
I will follow you in life and death.
210
00:11:39,200 --> 00:11:39,550
I...
211
00:11:39,590 --> 00:11:41,710
Alright. Say no more.
212
00:11:42,400 --> 00:11:44,080
We've been married for so long,
213
00:11:44,670 --> 00:11:46,110
there's no need to make a distinction between
you and me.
214
00:11:47,230 --> 00:11:48,640
Your most important task right now
215
00:11:49,200 --> 00:11:50,640
is to get better.
216
00:11:55,440 --> 00:11:56,520
I'll go heat up your medicine.
217
00:11:57,230 --> 00:11:59,440
You need to have some since you're awake.
218
00:13:03,040 --> 00:13:04,360
Moral codes for men
219
00:13:14,100 --> 00:13:17,140
The seven types of grounds is needed
to get the divorce papers
220
00:13:57,670 --> 00:13:58,470
Tan.
221
00:14:02,320 --> 00:14:02,880
Turns out
222
00:14:03,880 --> 00:14:05,110
he's pretending to be ill.
223
00:14:05,670 --> 00:14:06,440
What?
224
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Pretending to be ill?
225
00:14:11,440 --> 00:14:12,710
He wants me to repudiate him.
226
00:14:14,760 --> 00:14:15,880
The secondary prince consort?
227
00:14:16,910 --> 00:14:17,760
Jing Xin.
228
00:14:18,840 --> 00:14:21,030
Why do you think he dislikes me this much?
229
00:14:21,440 --> 00:14:22,790
Am I that unlikeable?
230
00:14:23,150 --> 00:14:24,110
No.
231
00:14:24,790 --> 00:14:25,710
Maybe
232
00:14:25,960 --> 00:14:27,880
the secondary consort has reasons
he cannot speak of.
233
00:14:29,280 --> 00:14:30,520
I've been treating him so well.
234
00:14:30,910 --> 00:14:32,550
He wants to divorce me?
235
00:14:34,400 --> 00:14:35,150
Is it possible
236
00:14:36,350 --> 00:14:37,550
that there's someone else?
237
00:14:37,670 --> 00:14:38,670
Someone else?
238
00:14:39,710 --> 00:14:40,880
As in he's having an affair.
239
00:14:41,000 --> 00:14:41,960
Impossible.
240
00:14:42,230 --> 00:14:43,880
He wouldn't dare.
241
00:14:44,000 --> 00:14:46,440
Even if he dares, others wouldn't.
242
00:14:46,520 --> 00:14:47,670
Everyone knows that
243
00:14:47,840 --> 00:14:49,000
he belongs to Your Highness.
244
00:14:49,400 --> 00:14:50,760
Who dares to challenge you?
245
00:14:52,230 --> 00:14:53,350
That's true.
246
00:14:53,910 --> 00:14:55,110
I have to get it together.
247
00:14:56,640 --> 00:14:57,440
Jing Xin.
248
00:14:58,080 --> 00:15:00,280
If he wants to keep the show going,
249
00:15:00,760 --> 00:15:02,400
we'll have to act our part as well.
250
00:15:04,150 --> 00:15:04,790
Okay.
251
00:15:05,840 --> 00:15:08,110
I will support you in anything you decide to do.
252
00:15:08,550 --> 00:15:10,280
Let's go settle things with Yu Hao.
253
00:15:12,320 --> 00:15:13,640
You're such a great sis!
254
00:15:13,910 --> 00:15:14,590
Let's go.
255
00:15:15,110 --> 00:15:15,880
Let's go.
256
00:15:55,200 --> 00:15:57,080
Your Highness should go rest.
257
00:15:57,350 --> 00:15:58,590
Having Yu Hao here is enough.
258
00:15:58,790 --> 00:16:01,200
Yu Hao is busy. He doesn't have the time
to take care of you.
259
00:16:03,110 --> 00:16:05,150
I plan to stay here
260
00:16:05,440 --> 00:16:06,790
until you recover.
261
00:16:09,880 --> 00:16:10,320
You...
262
00:16:58,080 --> 00:16:58,910
Your Highness.
263
00:17:00,840 --> 00:17:01,790
Are you asleep?
264
00:17:20,680 --> 00:17:22,070
You don't care if
265
00:17:23,350 --> 00:17:24,680
the illness gets passed on to you?
266
00:17:25,680 --> 00:17:26,950
No, I don't.
267
00:17:27,920 --> 00:17:30,000
I only care about whether you catch a cold
on top of everything.
268
00:17:30,800 --> 00:17:31,830
Tuck yourself in.
269
00:17:42,590 --> 00:17:43,040
You...
270
00:17:43,680 --> 00:17:46,040
There, I've been infected too.
271
00:17:46,110 --> 00:17:47,160
I'm not leaving.
272
00:17:51,230 --> 00:17:52,590
Look at your cold sweat.
273
00:17:53,000 --> 00:17:55,230
You need to sweat it out.
274
00:18:15,430 --> 00:18:16,680
When did you find out?
275
00:18:19,560 --> 00:18:20,800
I deceived Your Highness.
276
00:18:21,310 --> 00:18:22,560
I don't deserve to be a prince consort.
277
00:18:22,680 --> 00:18:23,800
Your Highness, please repudiate me.
278
00:18:25,680 --> 00:18:26,920
Did you know?
279
00:18:27,800 --> 00:18:28,310
I'm glad that
280
00:18:28,350 --> 00:18:31,070
you didn't take random medicine in order
to deceive me.
281
00:18:37,400 --> 00:18:38,920
I know you don't believe me
282
00:18:39,280 --> 00:18:40,430
because you lost your memory.
283
00:18:42,520 --> 00:18:43,880
But I remember everything.
284
00:18:47,110 --> 00:18:49,070
Last time, you traveled to the modern era
to look for me.
285
00:18:49,920 --> 00:18:50,520
This time,
286
00:18:50,920 --> 00:18:52,760
it's my turn to look for you and protect you.
287
00:18:57,470 --> 00:18:58,590
Let's work together
288
00:18:59,830 --> 00:19:01,560
and hurry back to Yu Er,
289
00:19:02,280 --> 00:19:03,110
okay?
290
00:19:04,470 --> 00:19:06,070
You don't even understand what I think,
291
00:19:08,280 --> 00:19:09,710
how can you watch over me?
292
00:19:11,920 --> 00:19:12,590
It is absolutely impossible
293
00:19:12,640 --> 00:19:14,190
for me to repudiate you.
294
00:19:15,190 --> 00:19:16,520
Back then, I left my parents.
295
00:19:16,920 --> 00:19:18,230
More recently, I left Yu Er.
296
00:19:18,760 --> 00:19:20,430
If I have to leave you too,
297
00:19:21,400 --> 00:19:23,310
I wouldn't know how to face tomorrow.
298
00:19:27,880 --> 00:19:29,430
Even if you dislike me,
299
00:19:30,520 --> 00:19:31,230
I, Qu Xiao Tan,
300
00:19:31,280 --> 00:19:33,400
will only love Mo Lian Cheng.
301
00:19:42,590 --> 00:19:43,560
I'll wait for you.
302
00:19:45,800 --> 00:19:47,590
I'll wait for you to fall in love with me again.
303
00:19:55,520 --> 00:19:56,040
I...
304
00:19:56,320 --> 00:19:59,830
♪Forgot who started the war♪
305
00:19:59,830 --> 00:20:00,470
I...
306
00:20:00,790 --> 00:20:03,670
♪That unprovoked torture♪
307
00:20:03,760 --> 00:20:04,400
I have already...
308
00:20:04,400 --> 00:20:06,640
Alright, I know you're tired.
309
00:20:08,680 --> 00:20:09,800
You don't have to say anything.
310
00:20:09,800 --> 00:20:11,570
♪To love you like I do♪
311
00:20:12,040 --> 00:20:12,920
You need time to get used to
312
00:20:12,950 --> 00:20:15,280
everything that has been happening.
313
00:20:15,620 --> 00:20:17,800
♪Self-deprecation to the maximum♪
314
00:20:17,800 --> 00:20:18,950
You don't have to respond.
315
00:20:18,970 --> 00:20:21,560
♪But love has become a two-edged sword♪
316
00:20:21,560 --> 00:20:22,920
But don't push me away either.
317
00:20:24,310 --> 00:20:26,230
Anyhow, I'll keep on pestering you.
318
00:20:26,230 --> 00:20:29,180
♪Knowing each other so well,
you know where it hurts the most♪
319
00:20:29,560 --> 00:20:33,270
♪Say everything that can hurt others♪
320
00:20:33,520 --> 00:20:34,800
These past couple of days have been tiring.
321
00:20:35,710 --> 00:20:39,430
Now, relax and rest well.
322
00:20:39,480 --> 00:20:43,070
♪I feel even more lost afterwards♪
323
00:20:43,880 --> 00:20:45,230
Let me stay with you a while longer.
324
00:20:46,350 --> 00:20:47,400
Once you fall asleep,
325
00:20:48,350 --> 00:20:49,230
I'll leave.
326
00:20:49,660 --> 00:20:51,000
♪Why do this♪
327
00:20:51,320 --> 00:20:55,670
♪Ask yourself whether you are willing♪
328
00:20:56,890 --> 00:21:02,200
♪Willing or not, love has turned into hate♪
329
00:21:02,710 --> 00:21:06,230
♪Who are the tears for♪
330
00:21:06,680 --> 00:21:09,110
♪Who loses and who wins♪
331
00:21:09,430 --> 00:21:13,340
♪Who really cares♪
332
00:21:13,850 --> 00:21:17,950
♪It hurts anyway♪
333
00:21:30,450 --> 00:21:34,310
♪Say everything that can hurt others♪
334
00:21:34,310 --> 00:21:35,800
I'm sorry, Tan Er.
335
00:21:36,470 --> 00:21:39,160
With everything that has happened,
I can no longer turn back.
336
00:21:39,560 --> 00:21:40,310
Rather than implicating you
337
00:21:40,310 --> 00:21:42,000
and putting you in danger,
338
00:21:42,350 --> 00:21:45,160
leaving now is the best choice.
339
00:21:45,810 --> 00:21:48,300
♪It will be even sadder♪
340
00:21:48,880 --> 00:21:52,850
♪Who really cares♪
341
00:21:53,290 --> 00:21:57,260
♪It hurts anyway♪
342
00:22:09,230 --> 00:22:10,160
I really think that
343
00:22:10,160 --> 00:22:11,830
Her Highness really cares for you.
344
00:22:12,190 --> 00:22:13,400
She wasn't concerned about her own safety
345
00:22:13,430 --> 00:22:15,560
and kept helping out, right?
346
00:22:16,430 --> 00:22:17,920
This won't do.
347
00:22:17,920 --> 00:22:19,430
The more Tan Er acts this way,
348
00:22:19,680 --> 00:22:21,520
the sooner I have to leave.
349
00:22:22,040 --> 00:22:22,710
No.
350
00:22:23,520 --> 00:22:24,400
It really isn't my fault.
351
00:22:24,710 --> 00:22:26,710
You know how violent Jing Xin is,
352
00:22:26,830 --> 00:22:27,430
right?
353
00:22:31,520 --> 00:22:33,760
It seems that this plan didn't work,
354
00:22:34,110 --> 00:22:35,950
the rest wouldn't work either.
355
00:22:38,520 --> 00:22:39,920
Only acting with more power
356
00:22:40,680 --> 00:22:42,040
can we win with a single blow,
357
00:22:43,520 --> 00:22:46,560
leaving Her Highness no wiggle room.
358
00:22:47,160 --> 00:22:50,040
Then only that is left...
359
00:22:50,800 --> 00:22:52,830
Please give up this last option.
360
00:22:53,070 --> 00:22:54,000
No.
361
00:22:54,640 --> 00:22:56,280
We cannot fail, we can only succeed.
362
00:22:57,520 --> 00:22:59,350
I'm going to get ready.
363
00:23:00,430 --> 00:23:01,590
Go and tip off Her Highness.
364
00:23:02,040 --> 00:23:03,040
Tell her that I've gone to
365
00:23:03,430 --> 00:23:04,520
Yaju Pavillion.
366
00:23:07,000 --> 00:23:07,880
Isn't that...
367
00:23:09,350 --> 00:23:11,110
Young Master, why not rethink your decision?
368
00:23:11,880 --> 00:23:12,830
I've made up my mind.
369
00:23:27,000 --> 00:23:27,800
Please.
370
00:23:31,520 --> 00:23:32,760
This way.
371
00:23:34,160 --> 00:23:35,110
Please take a seat.
372
00:23:42,680 --> 00:23:45,880
Qing Zhu. Qing Zhu. Qing Zhu.
373
00:23:55,904 --> 00:24:05,904
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
374
00:26:27,400 --> 00:26:28,560
What a pretty face.
375
00:26:28,640 --> 00:26:30,110
How come we haven't seen you before?
376
00:26:30,920 --> 00:26:32,920
Everything has a price.
377
00:26:33,310 --> 00:26:35,070
Could you play one more song?
378
00:26:35,190 --> 00:26:37,190
I'll pay for the whole day.
379
00:26:37,430 --> 00:26:39,280
You and I both want to pursue this gentleman,
380
00:26:39,310 --> 00:26:40,350
we should compete fair and square.
381
00:26:40,430 --> 00:26:40,920
You...
382
00:26:41,400 --> 00:26:42,310
- Exactly.
- We should compete fair and square.
383
00:26:42,350 --> 00:26:44,070
- Fair and square.
- Fair and square.
384
00:26:46,310 --> 00:26:48,040
- Fair and square.
- Fair and square.
385
00:26:50,160 --> 00:26:52,110
Our Cheng Cheng is so popular.
386
00:26:52,400 --> 00:26:54,280
It makes me full of pride.
387
00:26:54,280 --> 00:26:55,280
A fair-and-square competition.
388
00:27:01,040 --> 00:27:02,920
Don't leave, don't leave.
389
00:27:02,920 --> 00:27:04,040
Please leave your name.
390
00:27:04,040 --> 00:27:05,520
Yaju Pavillion needs such a talent as you.
391
00:27:06,110 --> 00:27:07,040
Sir.
392
00:27:09,430 --> 00:27:12,160
Young Master. Shall we call it quits?
393
00:27:13,710 --> 00:27:16,710
Do you also think that I'm without plans and
strategies?
394
00:27:16,830 --> 00:27:18,430
What else are you going to do?
395
00:27:21,000 --> 00:27:23,880
Yaju Pavillion contradicts my nature.
396
00:27:24,310 --> 00:27:25,400
Starting tomorrow,
397
00:27:25,400 --> 00:27:27,760
I'm going to invite friends over
398
00:27:28,000 --> 00:27:29,710
to the Snow Court with poems
and refined activities.
399
00:27:30,470 --> 00:27:32,880
But where will these friends come from?
400
00:27:35,350 --> 00:27:36,350
This list contains
401
00:27:36,400 --> 00:27:38,000
the names of many ladies.
402
00:27:39,000 --> 00:27:40,160
Go to visit them one by one,
403
00:27:40,280 --> 00:27:41,430
and they will come for sure.
404
00:27:54,230 --> 00:27:56,680
Young Master, when did you collect these names?
405
00:27:56,920 --> 00:27:59,640
The owner of Yaju Pavillion gave me the list,
406
00:28:00,110 --> 00:28:02,400
saying that they are all regulars.
407
00:28:03,000 --> 00:28:05,280
Inform Her Highness on my behalf.
408
00:28:05,430 --> 00:28:07,310
Just say that starting tomorrow,
409
00:28:08,070 --> 00:28:10,950
I will be inviting female friends...
410
00:28:11,070 --> 00:28:11,760
my mistake...
411
00:28:12,070 --> 00:28:14,710
...many female friends to Snow Court.
412
00:28:15,160 --> 00:28:18,070
I hope that she keeps her promise and
won't stop me.
413
00:28:18,950 --> 00:28:20,710
I have to be the messenger again?
414
00:28:22,800 --> 00:28:23,950
I'll go right away.
415
00:28:31,160 --> 00:28:33,350
What? Inviting homewreckers over?
416
00:28:33,430 --> 00:28:34,710
Many homewreckers?
417
00:28:37,680 --> 00:28:38,590
Tan.
418
00:28:40,520 --> 00:28:42,230
Judging by what Yu Hao said,
419
00:28:42,760 --> 00:28:46,110
the secondary prince consort
420
00:28:47,760 --> 00:28:48,800
is set on
421
00:28:50,760 --> 00:28:53,310
committing "being wanton".
422
00:28:54,110 --> 00:28:54,640
But in my opinion,
423
00:28:54,760 --> 00:28:56,160
he's probably just testing the waters,
424
00:28:56,230 --> 00:28:57,190
he won't actually follow through.
425
00:28:57,350 --> 00:28:58,800
Besides, you won't agree to it.
426
00:28:59,800 --> 00:29:01,880
I will. Why won't I?
427
00:29:02,590 --> 00:29:03,760
The worst thing
428
00:29:03,880 --> 00:29:06,070
is not knowing who the other women are.
429
00:29:06,880 --> 00:29:08,470
I can take this opportunity
430
00:29:08,830 --> 00:29:11,400
to catch all the women who are interested
431
00:29:11,590 --> 00:29:12,920
in Mo Lian Cheng in one go.
432
00:29:13,400 --> 00:29:14,640
But this will be bad
433
00:29:14,710 --> 00:29:16,590
for the Princess's Residence's reputation.
434
00:29:16,760 --> 00:29:18,590
What do we do if
435
00:29:19,190 --> 00:29:21,400
those in the Palace find out and punish us for it?
436
00:29:21,950 --> 00:29:23,560
I know Mo Lian Cheng too well.
437
00:29:23,710 --> 00:29:24,760
He's stubborn.
438
00:29:24,880 --> 00:29:26,520
He won't stop until he gets what he wants.
439
00:29:26,950 --> 00:29:29,560
I'll take care of those in the Palace.
440
00:29:29,760 --> 00:29:31,040
It's just a book club.
441
00:29:31,350 --> 00:29:32,160
It won't be a big deal
442
00:29:32,190 --> 00:29:33,520
if the invitations are under my name.
443
00:29:34,310 --> 00:29:35,350
But, Tan,
444
00:29:35,520 --> 00:29:35,920
I'm scared...
445
00:29:35,950 --> 00:29:37,070
True warriors
446
00:29:37,430 --> 00:29:40,110
dare to face their opponents head-on.
447
00:29:40,800 --> 00:29:41,470
Don't worry.
448
00:29:41,920 --> 00:29:44,710
Besides, I have a Plan B.
449
00:29:45,560 --> 00:29:46,400
What B?
450
00:29:49,350 --> 00:29:50,070
It's...
451
00:29:56,190 --> 00:29:57,470
She really agreed to it?
452
00:29:57,710 --> 00:29:58,310
Yes.
453
00:30:11,710 --> 00:30:12,520
Eighth Brother.
454
00:30:15,880 --> 00:30:17,230
Just now, Tan Er sent someone over to inform me
455
00:30:17,470 --> 00:30:19,590
that the entire residence will be entertaining
your female guests tomorrow.
456
00:30:19,800 --> 00:30:20,760
Is this true?
457
00:30:22,110 --> 00:30:23,280
If it is,
458
00:30:23,590 --> 00:30:24,830
I advise you to proceed with caution.
459
00:30:25,310 --> 00:30:27,040
I heard about what happened at Yaju Pavillion.
460
00:30:27,280 --> 00:30:29,000
The Palace and the Mo Residence will catch wind
of it as well.
461
00:30:29,800 --> 00:30:30,760
Let's give the matter
462
00:30:31,070 --> 00:30:32,350
of the divorce papers a further thought.
463
00:30:34,070 --> 00:30:35,400
Eldest Brother, I understand your concerns.
464
00:30:35,760 --> 00:30:36,710
However, what's done cannot be undone.
465
00:30:36,920 --> 00:30:38,160
We've already come this far.
466
00:30:40,110 --> 00:30:42,590
Please help me leave as soon as possible.
467
00:30:50,110 --> 00:30:52,160
This way, please.
468
00:30:52,160 --> 00:30:55,000
I've never seen someone so good-looking.
469
00:30:57,000 --> 00:30:58,640
Young Master,
why don't you think it through once more?
470
00:31:00,350 --> 00:31:01,710
Help me sort out my robes.
471
00:31:27,800 --> 00:31:29,950
The weather is great today.
472
00:31:30,230 --> 00:31:34,640
It's my pleasure to have everyone over at Snow Court
to appreciate poems.
473
00:31:39,000 --> 00:31:43,040
I'm going to share a new Ci.
*A type of lyric poetry in classical Chinese poetry
474
00:31:44,880 --> 00:31:48,280
Brows in a curving style, the yellow
shadow on her forehead is hard to tell.
475
00:31:50,880 --> 00:31:54,560
The hairs on her temples appear—
as clouds which, against her cheeks, so fair.
476
00:31:54,880 --> 00:31:57,190
Speaking of women's make-up.
477
00:31:58,830 --> 00:32:02,280
Although it is said that men dress up for those
who love them,
478
00:32:02,800 --> 00:32:05,190
but there isn't a woman who doesn't wish for
479
00:32:05,470 --> 00:32:09,710
great skin and a beautiful face,
480
00:32:10,190 --> 00:32:11,000
right?
481
00:32:15,190 --> 00:32:17,160
Greetings, Second Princess.
482
00:32:18,160 --> 00:32:19,470
No need to be so formal.
483
00:32:19,760 --> 00:32:21,590
Sit.
484
00:32:23,110 --> 00:32:26,470
To thank you for accepting
the prince consort's invitation,
485
00:32:26,920 --> 00:32:28,920
I've prepared a small gift
486
00:32:29,040 --> 00:32:31,110
for everyone.
487
00:32:31,880 --> 00:32:32,590
Jing Xin.
488
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Just a little gift.
489
00:32:46,830 --> 00:32:48,000
This is related to
490
00:32:48,040 --> 00:32:50,520
the poem the prince consort just recited.
491
00:32:50,800 --> 00:32:54,350
Who doesn't want snow-like skin?
492
00:32:56,110 --> 00:32:57,680
Then we must mention
493
00:32:58,680 --> 00:33:01,070
the brow powder I'm holding.
494
00:33:08,680 --> 00:33:10,800
Its scent is very unique.
495
00:33:11,040 --> 00:33:12,830
This is a secret formula of the royal family.
496
00:33:14,280 --> 00:33:17,110
And the Princess's Residence's
special rouge.
497
00:33:17,400 --> 00:33:18,640
After putting on both,
498
00:33:18,760 --> 00:33:19,680
you will look like
499
00:33:19,800 --> 00:33:21,190
the loveliest peach.
500
00:33:21,430 --> 00:33:22,400
And I guarantee that
501
00:33:22,520 --> 00:33:24,680
your make-up will stay on for 24 hours.
502
00:33:26,310 --> 00:33:27,470
Its texture is amazing.
503
00:33:27,520 --> 00:33:28,800
Better than what I bought from Daichunlin
504
00:33:28,830 --> 00:33:29,520
a few days ago.
505
00:33:29,590 --> 00:33:30,640
Fate has brought us together.
506
00:33:30,880 --> 00:33:31,430
How about this?
507
00:33:31,590 --> 00:33:33,280
If you register with Jing Xin,
508
00:33:33,430 --> 00:33:34,230
I promise to
509
00:33:34,470 --> 00:33:36,350
only charge for the raw materials
510
00:33:36,560 --> 00:33:39,430
and the products will be delivered directly
to your residences.
511
00:33:40,400 --> 00:33:41,560
- That's great.
- Great.
512
00:33:41,560 --> 00:33:42,830
Let's go to register.
513
00:33:47,070 --> 00:33:48,950
There's no need to rush.
514
00:33:49,800 --> 00:33:50,640
Everyone will get their own.
515
00:33:51,160 --> 00:33:52,950
Please continue appreciating poems,
516
00:33:53,560 --> 00:33:54,520
continue.
517
00:34:05,640 --> 00:34:08,760
Slowly she rises from her bed and paints her brows.
518
00:34:10,520 --> 00:34:13,560
She takes her time, unhurried,
to complete her makeup.
519
00:34:21,760 --> 00:34:24,390
Her beauty is reflected between two mirrors.
520
00:34:24,710 --> 00:34:25,190
Her...
521
00:34:25,320 --> 00:34:27,390
Natural make-up doesn't include
painting on brows.
522
00:34:27,840 --> 00:34:28,870
But in my opinion,
523
00:34:29,280 --> 00:34:31,910
there is quite a lot to eyebrow make-up.
524
00:34:32,120 --> 00:34:33,520
The highest level
525
00:34:33,520 --> 00:34:35,390
would be looking like you haven't put on
eyebrow make-up while you actually did.
526
00:34:35,630 --> 00:34:36,950
Take a look.
527
00:34:36,950 --> 00:34:40,360
Don't my eyebrows look fluffy?
528
00:34:40,360 --> 00:34:43,280
With Chinese knotweed extract inside,
529
00:34:43,670 --> 00:34:47,000
it is definitely a luxurious treat for
your eyebrows.
530
00:34:48,560 --> 00:34:49,430
It's true.
531
00:34:49,430 --> 00:34:51,470
Her Highness's eyebrows are indeed
a work of art.
532
00:34:51,470 --> 00:34:53,280
Just pick it up!
533
00:34:53,280 --> 00:34:54,320
Since we're sharing,
534
00:34:54,710 --> 00:34:56,470
I'll go all out.
535
00:34:57,600 --> 00:34:58,950
The best deal is coming up.
536
00:34:59,520 --> 00:35:02,080
My next recommendation
537
00:35:02,080 --> 00:35:03,430
is this lip rouge.
538
00:35:03,910 --> 00:35:05,520
Let me try it for everyone.
539
00:35:07,430 --> 00:35:08,230
Look.
540
00:35:09,430 --> 00:35:11,000
Look at this exquisite texture.
541
00:35:11,280 --> 00:35:12,870
- What is this?
- This unique scent.
542
00:35:17,950 --> 00:35:20,600
It really brightens up the complexion.
543
00:35:21,710 --> 00:35:23,080
Oh my god.
544
00:35:23,470 --> 00:35:25,190
This is the scent of a noblewoman.
545
00:35:25,280 --> 00:35:27,190
My heart beats for it.
546
00:35:28,280 --> 00:35:29,560
We can switch out our men,
547
00:35:30,320 --> 00:35:33,360
but our lip colour must stay the same.
548
00:35:33,600 --> 00:35:35,560
What are you waiting for? Let's get it!
549
00:35:36,320 --> 00:35:37,950
- Me!
- Me, too!
550
00:35:37,950 --> 00:35:39,360
Ten! I want ten!
551
00:35:39,360 --> 00:35:40,390
I want fifteen!
552
00:35:40,760 --> 00:35:42,520
I'll take thirty!
553
00:35:43,360 --> 00:35:44,190
Leave one for me!
554
00:35:45,670 --> 00:35:46,230
Yu...
555
00:35:47,120 --> 00:35:48,150
The one used on the fourteenth young master.
556
00:35:52,800 --> 00:35:53,670
Fine.
557
00:36:00,840 --> 00:36:01,710
Yes!
558
00:36:04,040 --> 00:36:05,560
Mo Lian Cheng has committed the seven types
of grounds
559
00:36:05,560 --> 00:36:06,870
and wants to receive divorce papers.
560
00:36:07,150 --> 00:36:09,800
However, Qu Tan Er doesn't seem to mind
and has not made any moves.
561
00:36:11,520 --> 00:36:12,600
The seven types of grounds?
562
00:36:14,630 --> 00:36:15,560
This is definitely not something
563
00:36:15,560 --> 00:36:18,280
the original eighth young master of the Mo family
would do.
564
00:36:18,390 --> 00:36:21,520
Asking for repudiation papers is indeed puzzling.
565
00:36:27,670 --> 00:36:28,430
Go.
566
00:36:30,360 --> 00:36:32,360
Find out everything you can about
this Mo Lian Cheng.
567
00:36:33,150 --> 00:36:33,630
Yes.
568
00:36:46,910 --> 00:36:49,230
Mo Residence
Mo Lian Cheng acts recklessly and suspiciously.
569
00:36:49,230 --> 00:36:49,760
Mo Residence
570
00:36:49,760 --> 00:36:51,870
He is asking for divorce papers and
wants to leave the Princess's Residence.
571
00:36:52,390 --> 00:36:53,040
Could it be...
572
00:36:53,150 --> 00:36:55,520
Lian Cheng's actions have put us in
a difficult position.
573
00:36:56,000 --> 00:36:57,520
I will make sure to inquire about it.
574
00:36:57,710 --> 00:36:58,910
Please focus on the big picture,
575
00:36:59,000 --> 00:37:00,800
don't let this divert your attention.
576
00:37:01,910 --> 00:37:04,230
Mr. Mo, this is a serious matter.
577
00:37:04,670 --> 00:37:05,670
If there is no backup,
578
00:37:05,950 --> 00:37:07,430
what insurance do my righteous troops have?
579
00:37:07,950 --> 00:37:10,600
Besides, it is impossible
for the empress not to notice.
580
00:37:12,520 --> 00:37:13,390
Patience.
581
00:37:15,040 --> 00:37:16,840
Under the empress's orders,
582
00:37:16,910 --> 00:37:17,870
Xiao Zhen has increased the tax rates
583
00:37:17,870 --> 00:37:19,520
for farmers of the four counties of Jingdu
once again.
584
00:37:20,520 --> 00:37:23,430
In a country where its people are suffering,
585
00:37:23,950 --> 00:37:25,150
we should act as one
586
00:37:25,190 --> 00:37:26,670
and not blame each other.
587
00:37:27,870 --> 00:37:29,670
My son is just a pawn
588
00:37:29,710 --> 00:37:30,840
in this grand scheme.
589
00:37:31,760 --> 00:37:32,910
I know what to do.
590
00:37:33,910 --> 00:37:36,040
Okay, I believe you.
591
00:37:37,320 --> 00:37:38,950
I'll be leaving now. Goodbye.
592
00:37:39,360 --> 00:37:39,870
Alright.
593
00:38:00,470 --> 00:38:06,320
Making sales is easy for me, the queen of realtors.
594
00:38:07,470 --> 00:38:09,280
Cheng Cheng underestimated me.
595
00:38:09,840 --> 00:38:12,710
But I have to thank him.
596
00:38:20,520 --> 00:38:21,280
It's you.
597
00:38:22,190 --> 00:38:23,280
You scared me.
598
00:38:24,040 --> 00:38:25,080
You came at the right time.
599
00:38:25,390 --> 00:38:27,040
Prince Consort, you made great contributions
to the sales.
600
00:38:27,800 --> 00:38:28,600
Don't worry.
601
00:38:28,870 --> 00:38:31,870
I'll be giving out dividends periodically.
602
00:38:33,120 --> 00:38:33,910
How about
603
00:38:34,280 --> 00:38:36,430
toasting to our success?
604
00:38:37,870 --> 00:38:39,120
Your Highness is of high social status,
605
00:38:39,390 --> 00:38:40,760
there is no need for you to make a living
out of selling make-up.
606
00:38:40,870 --> 00:38:41,800
Aren't you afraid of
607
00:38:42,120 --> 00:38:43,390
giving others leverage on you?
608
00:38:50,470 --> 00:38:54,040
What's wrong with me earning my own living
609
00:38:54,040 --> 00:38:54,870
with my own skills?
610
00:38:55,910 --> 00:38:56,910
You, on the other hand,
611
00:38:57,190 --> 00:38:58,390
have committed "being wanton" repeatedly.
612
00:38:59,120 --> 00:39:00,560
Are you not afraid of giving others leverage on you?
613
00:39:00,910 --> 00:39:01,710
Your Highness,
614
00:39:02,360 --> 00:39:03,190
I want to...
615
00:39:08,670 --> 00:39:10,000
Do you have
616
00:39:10,230 --> 00:39:11,600
a favour to ask of me?
617
00:39:13,800 --> 00:39:16,630
If you want to ask for a favour,
you should be mindful of your attitude,
618
00:39:17,390 --> 00:39:18,630
shouldn't you?
619
00:39:27,630 --> 00:39:29,630
Divorce Paper
620
00:39:29,630 --> 00:39:30,950
Divorce paper?
621
00:39:34,390 --> 00:39:35,670
Your Highness, please consent to my wishes
622
00:39:36,710 --> 00:39:39,190
and allow me to leave the residence as soon
as possible.
623
00:39:44,080 --> 00:39:44,910
Okay.
624
00:39:51,390 --> 00:39:52,910
Okay?
625
00:39:55,520 --> 00:39:56,600
Why didn't...
626
00:39:58,120 --> 00:39:58,840
No...
627
00:40:03,000 --> 00:40:04,150
Are you
628
00:40:05,630 --> 00:40:06,800
saying yes?
629
00:40:08,390 --> 00:40:10,040
I am.
630
00:40:11,000 --> 00:40:14,280
However, I had asked you for divorce papers
as well.
631
00:40:15,280 --> 00:40:18,280
This time, we need to do things the same way
as before.
632
00:40:22,230 --> 00:40:23,390
If this is the case,
633
00:40:25,710 --> 00:40:26,360
so be it.
634
00:40:31,950 --> 00:40:33,630
I am not someone who betrays others.
635
00:40:34,190 --> 00:40:35,430
I won't impose on others what I do not desire.
636
00:40:36,760 --> 00:40:37,870
This last time,
637
00:40:39,280 --> 00:40:40,360
we'll do things your way.
638
00:40:41,000 --> 00:40:41,760
Okay.
639
00:40:42,360 --> 00:40:43,600
A promise is a promise.
640
00:40:46,560 --> 00:40:47,430
Come on.
641
00:40:48,470 --> 00:40:49,230
What is the meaning of this?
642
00:40:52,600 --> 00:40:54,120
Sleep with me.
643
00:40:55,360 --> 00:40:56,840
If I'm satisfied,
644
00:40:57,840 --> 00:40:59,280
you can have the divorce papers.
645
00:41:00,304 --> 00:41:30,304
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
646
00:41:34,270 --> 00:41:37,920
♪This longing, this pining♪
647
00:41:38,370 --> 00:41:41,760
♪In this lonely city♪
648
00:41:42,270 --> 00:41:46,300
♪Oh, to live a life unrestrained♪
649
00:41:46,750 --> 00:41:51,040
♪Someone sighs as they look back to the past♪
650
00:41:51,490 --> 00:41:55,070
♪A flower shower enchants the four seasons♪
651
00:41:55,390 --> 00:41:59,040
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
652
00:41:59,620 --> 00:42:03,780
♪The love that once occupied my heart♪
653
00:42:04,220 --> 00:42:10,050
♪Who had loved and who had fallen♪
654
00:42:10,560 --> 00:42:15,420
♪If you were to join me in this play♪
655
00:42:15,680 --> 00:42:19,970
♪From now to the unknown future♪
656
00:42:20,420 --> 00:42:22,850
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
657
00:42:23,100 --> 00:42:27,970
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
658
00:42:28,930 --> 00:42:33,340
♪To wish only for you never to leave my side♪
659
00:42:33,860 --> 00:42:37,950
♪I will find you even if
I have to travel across the sea of time♪
660
00:42:38,400 --> 00:42:42,940
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
661
00:42:43,520 --> 00:42:48,900
♪Forever and ever, never to part♪
662
00:42:50,940 --> 00:42:55,620
♪If you were to join me in this play♪
663
00:42:56,190 --> 00:43:00,420
♪From now to the unknown future♪
664
00:43:00,800 --> 00:43:03,170
♪We shall not part,
no matter what hardships we must face♪
665
00:43:03,420 --> 00:43:08,610
♪To love only you so deeply that I forget myself♪
666
00:43:08,860 --> 00:43:13,280
♪To wish only for you never to leave my side♪
667
00:43:13,790 --> 00:43:17,760
♪I will find you even if
I have to travel across the sea of time♪
668
00:43:18,080 --> 00:43:23,070
♪We leave our steps behind
in the trail of time♪
669
00:43:23,520 --> 00:43:28,830
♪Forever and ever, never to part♪
47524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.