All language subtitles for [eng] Miss the Dragon ep 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:32,500 --> 00:00:34,920 ♪Do I have repeated lives over a thousand years♪ 3 00:00:34,920 --> 00:00:39,180 ♪Only to find you♪ 4 00:00:39,810 --> 00:00:41,520 ♪As if all feelings were for you♪ 5 00:00:41,520 --> 00:00:46,200 ♪Regretful or rueful♪ 6 00:00:47,240 --> 00:00:50,830 ♪Fate is like evanescent shadow♪ 7 00:00:50,930 --> 00:00:54,030 ♪Wandering in the sentimental world♪ 8 00:00:54,470 --> 00:01:01,220 ♪Predestined fate starts where my heart goes♪ 9 00:01:01,520 --> 00:01:03,930 ♪In the reincarnation of lives♪ 10 00:01:03,930 --> 00:01:08,770 ♪I meet you in every dream♪ 11 00:01:08,870 --> 00:01:11,230 ♪Fly the fireflies all over the sky♪ 12 00:01:11,230 --> 00:01:15,720 ♪In whose eyes mirrors the gleam♪ 13 00:01:16,320 --> 00:01:18,630 ♪Glance back and don’t want to leave♪ 14 00:01:18,630 --> 00:01:23,380 ♪I keep my love for you♪ 15 00:01:23,600 --> 00:01:31,420 ♪I’ll never leave you in my next life♪ 16 00:01:31,420 --> 00:01:36,980 =Miss The Dragon= 17 00:01:37,060 --> 00:01:39,980 =Episode 13= 18 00:01:44,160 --> 00:01:44,840 You think 19 00:01:44,960 --> 00:01:47,070 I’ll beat you just for this? 20 00:01:47,350 --> 00:01:48,560 I’m this mean 21 00:01:50,710 --> 00:01:52,030 in your mind? 22 00:01:52,200 --> 00:01:53,030 Of course not! 23 00:01:55,480 --> 00:01:56,480 Look at me. 24 00:01:56,710 --> 00:01:58,560 I’m being childish again. 25 00:01:58,710 --> 00:02:00,880 You’re the generous Lord of Luofeng Pavilion. 26 00:02:01,030 --> 00:02:02,200 You’ll forgive me, right? 27 00:02:02,840 --> 00:02:03,750 Now, 28 00:02:06,670 --> 00:02:08,160 it’s my turn to draw. 29 00:02:09,270 --> 00:02:12,160 I thought you would let me go. 30 00:02:12,550 --> 00:02:15,710 It turns out to be an idiotic idea again. 31 00:02:19,120 --> 00:02:19,910 Come on. 32 00:02:32,350 --> 00:02:33,320 Narrow-minded Lord 33 00:02:33,470 --> 00:02:35,400 will definitely make me ugly 34 00:02:35,600 --> 00:02:36,960 and take me out to the street. 35 00:02:37,120 --> 00:02:38,470 How will I keep my image 36 00:02:38,680 --> 00:02:40,320 if anyone recognizes me? 37 00:02:40,630 --> 00:02:41,680 Or, I should just ask him 38 00:02:41,880 --> 00:02:43,470 to make it as ugly as he can 39 00:02:43,800 --> 00:02:45,520 until I can’t even recognize myself. 40 00:02:46,680 --> 00:02:48,160 My Lord, I think… 41 00:02:48,320 --> 00:02:49,120 Shut up. 42 00:03:43,710 --> 00:03:44,550 Done. 43 00:03:52,430 --> 00:03:53,350 Open your eyes. 44 00:04:30,070 --> 00:04:31,590 Time to watch the dragon boat racing. 45 00:04:49,520 --> 00:04:50,360 Have a look. 46 00:04:56,990 --> 00:04:58,010 Sachet. 47 00:04:59,020 --> 00:05:00,550 Sachet, pendant. 48 00:05:01,020 --> 00:05:02,610 Mother, I want a cake. 49 00:05:02,970 --> 00:05:03,560 Mother. 50 00:05:04,700 --> 00:05:05,840 Okay. 51 00:05:18,240 --> 00:05:19,120 Ayu, 52 00:05:19,520 --> 00:05:21,030 you are selling flowers instead of fish. 53 00:05:21,470 --> 00:05:22,310 Baldhead, 54 00:05:22,520 --> 00:05:23,800 will you buy some flowers 55 00:05:23,960 --> 00:05:24,960 for Yuxiang? 56 00:05:25,120 --> 00:05:26,590 Young Master Zhiyong died. 57 00:05:26,800 --> 00:05:28,470 You can take this chance to get her. 58 00:05:28,630 --> 00:05:29,960 Am I that bad? 59 00:05:30,560 --> 00:05:31,800 Zhiyong died not long ago. 60 00:05:31,960 --> 00:05:33,350 You ask me to do this? 61 00:05:33,590 --> 00:05:35,190 If I buy flowers, 62 00:05:35,400 --> 00:05:37,310 I should send them to Zhiyong’s grave. 63 00:05:37,800 --> 00:05:39,030 Go away. No flower for you. 64 00:05:40,120 --> 00:05:42,630 Then you can’t sell them to others. Move. 65 00:05:44,750 --> 00:05:46,000 -Stop. -Ruin them. 66 00:05:46,190 --> 00:05:46,680 Don’t! 67 00:05:46,680 --> 00:05:47,910 -Raining flowers. -Stop. 68 00:05:48,440 --> 00:05:49,750 What are you doing? 69 00:05:50,030 --> 00:05:51,150 -I’ll ruin all of them. -Come on. 70 00:05:52,120 --> 00:05:53,150 Stop doing it! 71 00:05:59,590 --> 00:06:00,720 You can sell nothing. 72 00:06:04,590 --> 00:06:05,470 What were you doing? 73 00:06:05,630 --> 00:06:07,030 Caterpillars you’re most afraid of. 74 00:06:07,400 --> 00:06:08,720 Caterpillars… 75 00:06:11,440 --> 00:06:12,000 Baldhead. 76 00:06:12,120 --> 00:06:13,310 Longhair, come to help me. 77 00:06:13,470 --> 00:06:14,350 Okay. 78 00:06:14,840 --> 00:06:16,280 I can’t take them out. 79 00:06:21,440 --> 00:06:22,630 -Baldhead. -Scratch my legs. 80 00:06:23,150 --> 00:06:24,750 -Take off your pants. -My legs are itching, too. 81 00:06:25,240 --> 00:06:26,840 Take off my pants in public? 82 00:06:27,120 --> 00:06:27,630 Well... 83 00:06:27,630 --> 00:06:29,470 Make a way out. Stop fooling me. 84 00:06:30,800 --> 00:06:31,870 Here, beat him with this. 85 00:06:32,120 --> 00:06:32,840 Okay. 86 00:06:34,720 --> 00:06:35,440 Why beat me? 87 00:06:35,560 --> 00:06:36,680 I’m beating the caterpillars. 88 00:06:37,630 --> 00:06:38,280 Do you feel better? 89 00:06:38,280 --> 00:06:39,070 Yes. 90 00:06:39,190 --> 00:06:39,840 Good. 91 00:06:41,120 --> 00:06:41,680 Come on. 92 00:06:41,680 --> 00:06:42,720 You’ll pay for this! 93 00:06:43,720 --> 00:06:44,750 Be gentle! 94 00:06:45,350 --> 00:06:47,070 Well, don’t run. 95 00:06:47,470 --> 00:06:48,400 Here, here. 96 00:06:49,440 --> 00:06:50,350 Be gentle! 97 00:07:02,870 --> 00:07:04,150 I’ll buy all of these flowers. 98 00:07:05,870 --> 00:07:07,240 They’re not worth so much. 99 00:07:11,440 --> 00:07:12,680 I know you! 100 00:07:13,630 --> 00:07:14,680 You know me? 101 00:07:15,400 --> 00:07:16,350 You know I am... 102 00:07:16,520 --> 00:07:18,470 You’re Yuchi who saved me. 103 00:07:28,870 --> 00:07:29,720 It must be you! 104 00:07:29,960 --> 00:07:31,400 Although I didn’t see you clearly, 105 00:07:31,720 --> 00:07:33,190 I won’t make it wrong. 106 00:07:35,470 --> 00:07:36,750 These flowers are ruined. 107 00:07:37,240 --> 00:07:38,400 I can’t take your money. 108 00:07:38,590 --> 00:07:39,800 If you want flowers, 109 00:07:40,000 --> 00:07:41,440 I’ll bring you some fresh ones. 110 00:07:41,680 --> 00:07:42,470 It doesn’t matter. 111 00:07:42,870 --> 00:07:43,720 Ayu, 112 00:07:44,590 --> 00:07:46,280 can I take you to a place? 113 00:07:46,590 --> 00:07:47,720 Where? 114 00:07:48,150 --> 00:07:49,150 You’ll know it. 115 00:07:50,280 --> 00:07:51,120 Okay. 116 00:08:12,280 --> 00:08:13,680 I haven’t been here for a long time. 117 00:08:14,560 --> 00:08:15,870 It hasn’t changed at all. 118 00:08:24,910 --> 00:08:26,120 Yuchi, look. 119 00:08:26,350 --> 00:08:27,190 Fireworks. 120 00:08:30,470 --> 00:08:31,560 How beautiful! 121 00:08:31,720 --> 00:08:34,000 ♪Do I have repeated lives over a thousand years♪ 122 00:08:34,150 --> 00:08:38,470 ♪Only to find you♪ 123 00:08:39,080 --> 00:08:40,510 ♪As if the moon shone for you♪ 124 00:08:40,640 --> 00:08:46,000 ♪Bright or dim♪ 125 00:08:46,440 --> 00:08:49,950 ♪Fate is like a rain of flowers♪ 126 00:08:50,200 --> 00:08:53,640 ♪Withering in the sentimental world♪ 127 00:08:53,880 --> 00:09:00,200 ♪In a flash I picked your teardrop♪ 128 00:09:01,240 --> 00:09:03,510 ♪Does my heart ripple with memories♪ 129 00:09:03,710 --> 00:09:07,950 ♪Only to remember you♪ 130 00:09:08,560 --> 00:09:10,080 ♪As if all feelings were for you♪ 131 00:09:10,240 --> 00:09:15,440 ♪Regretful or rueful♪ 132 00:09:16,000 --> 00:09:19,440 ♪Fate is like evanescent shadow♪ 133 00:09:19,710 --> 00:09:22,950 ♪Wandering in the sentimental world♪ 134 00:09:23,270 --> 00:09:29,340 ♪Predestined fate starts where my heart goes♪ 135 00:09:29,390 --> 00:09:30,260 At this moment, 136 00:09:30,270 --> 00:09:31,470 ♪In the reincarnation of lives♪ 137 00:09:31,510 --> 00:09:32,620 how I wish to embrace you. 138 00:09:32,640 --> 00:09:34,650 ♪I meet you in every dream♪ 139 00:09:34,680 --> 00:09:36,880 But I can only watch you like this. 140 00:09:37,680 --> 00:09:39,830 ♪Fly the fireflies all over the sky♪ 141 00:09:40,030 --> 00:09:44,590 ♪In whose eyes mirrors the gleam♪ 142 00:09:46,000 --> 00:09:48,390 Yuchi, do you like fireworks? 143 00:09:48,440 --> 00:09:52,200 ♪I keep my love for you♪ 144 00:09:52,440 --> 00:09:55,440 ♪I wanna stay with you in this life♪ 145 00:09:55,470 --> 00:09:57,150 I also like fireflies all over the sky, 146 00:09:58,680 --> 00:09:59,910 and flowers all over the ground. 147 00:10:00,760 --> 00:10:02,440 I love stars after the rain the most. 148 00:10:02,680 --> 00:10:04,910 I like what you mentioned, too. 149 00:10:25,320 --> 00:10:26,390 There is none. 150 00:10:29,710 --> 00:10:30,560 What’s wrong? 151 00:10:33,030 --> 00:10:35,910 I just recall that Zhiyong and I 152 00:10:36,240 --> 00:10:38,510 came here to watch the stars 153 00:10:39,350 --> 00:10:40,800 and we inscribed characters on the wall. 154 00:10:41,030 --> 00:10:41,950 I’ll find them. 155 00:10:47,000 --> 00:10:48,560 Look, they are still here. 156 00:10:51,510 --> 00:10:53,270 Beauty Jun This Beauty Jun is me. 157 00:10:53,680 --> 00:10:55,950 Brave Wise Man This Brave Wise Man is Zhiyong. 158 00:10:59,390 --> 00:11:00,470 I don’t know 159 00:11:00,800 --> 00:11:02,510 what we were thinking then. 160 00:11:05,000 --> 00:11:06,560 This city wall was built by the court. 161 00:11:07,030 --> 00:11:08,510 He shouldn’t have inscribed characters with you. 162 00:11:08,760 --> 00:11:09,710 It’s damage to public property. 163 00:11:11,640 --> 00:11:13,030 We were young then. 164 00:11:13,270 --> 00:11:14,470 A man and a woman shouldn’t stay together alone. 165 00:11:15,470 --> 00:11:17,760 From now on, you can only come here with me. 166 00:11:18,830 --> 00:11:21,590 But you’re a man, too. 167 00:11:23,830 --> 00:11:25,200 I’m Qingqing’s brother, 168 00:11:25,590 --> 00:11:26,880 of course yours, too. 169 00:11:27,910 --> 00:11:28,950 It’s cold here. 170 00:11:29,800 --> 00:11:30,760 Don’t stay for long. 171 00:11:33,640 --> 00:11:36,910 “It’s cold here. Don’t stay for long.” 172 00:11:39,640 --> 00:11:42,350 I heard this somewhere else. 173 00:11:45,950 --> 00:11:47,150 It’s cold here. 174 00:11:48,240 --> 00:11:49,390 Don’t stay for long. 175 00:12:01,270 --> 00:12:02,150 What’s wrong? 176 00:12:03,320 --> 00:12:04,200 Nothing. 177 00:12:04,830 --> 00:12:05,640 Let’s go. 178 00:12:13,220 --> 00:12:14,380 Beauty Jun Brave Wise Man 179 00:12:14,380 --> 00:12:16,140 Beauty Jun 180 00:12:28,080 --> 00:12:29,240 Yuchi, 181 00:12:29,910 --> 00:12:32,560 this way is not to your home. 182 00:12:32,800 --> 00:12:33,830 I... 183 00:12:34,150 --> 00:12:35,200 I’ll send you home. 184 00:12:36,640 --> 00:12:38,640 What if that Baldhead makes trouble for you again? 185 00:12:39,030 --> 00:12:40,120 I’m not afraid of him. 186 00:12:40,910 --> 00:12:43,440 Moreover, you can’t protect me at all time. 187 00:12:43,760 --> 00:12:44,910 And I’m not so fragile. 188 00:12:49,510 --> 00:12:50,390 This is for you. 189 00:12:51,760 --> 00:12:53,440 What’s this? So beautiful. 190 00:12:54,080 --> 00:12:55,510 These are fireflies I trained. 191 00:12:56,710 --> 00:12:59,080 Fireflies can be trained? 192 00:12:59,320 --> 00:13:00,760 Once you release one firefly out, 193 00:13:01,150 --> 00:13:02,150 it will come to me 194 00:13:02,390 --> 00:13:03,800 and lead me to you. 195 00:13:04,590 --> 00:13:05,590 Then, 196 00:13:05,800 --> 00:13:07,270 I can see you at any time. 197 00:13:07,440 --> 00:13:09,150 Yes, any time. 198 00:13:09,560 --> 00:13:10,680 Thank you, Yuchi. 199 00:13:12,030 --> 00:13:13,680 Remember to release the firefly. 200 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 What’s wrong with me? 201 00:13:49,000 --> 00:13:51,150 I can’t fall sleep and keep missing him. 202 00:13:54,440 --> 00:13:55,680 What am I thinking? 203 00:13:56,350 --> 00:13:58,080 I haven’t finished the embroidery on the handkerchief. 204 00:14:32,000 --> 00:14:34,080 Is a scholar too gentle? 205 00:14:34,440 --> 00:14:35,910 It’s not good 206 00:14:36,440 --> 00:14:37,910 if there is a fight. 207 00:14:48,000 --> 00:14:48,800 No. 208 00:14:49,470 --> 00:14:52,080 I shouldn’t tackle the hooligans with this, 209 00:14:52,760 --> 00:14:53,950 or I’ll be laughed at. 210 00:15:14,760 --> 00:15:15,880 This suit is good. 211 00:15:21,350 --> 00:15:22,560 Where is Qingqing? 212 00:15:24,270 --> 00:15:25,560 When did you come? 213 00:15:25,950 --> 00:15:27,830 When you wore the armor. 214 00:15:28,390 --> 00:15:29,680 What are you doing this for? 215 00:15:31,800 --> 00:15:33,350 I’m waiting for Ayu’s calling. 216 00:15:33,590 --> 00:15:34,710 Calling? 217 00:15:35,270 --> 00:15:37,640 Once Ayu releases a firefly to call me, 218 00:15:38,000 --> 00:15:39,800 I’ll be right there by her side. 219 00:15:43,640 --> 00:15:45,510 But dressing is not that important. 220 00:15:49,270 --> 00:15:50,240 What do you mean? 221 00:15:52,710 --> 00:15:55,350 Women love gifts the most. 222 00:15:57,440 --> 00:15:58,710 If she wants to see you, 223 00:16:01,000 --> 00:16:02,440 will you meet her with nothing? 224 00:16:04,120 --> 00:16:05,320 You’re right. 225 00:16:07,270 --> 00:16:09,000 You haven’t told me where Qingqing is. 226 00:16:12,760 --> 00:16:13,510 What about flowers? 227 00:16:13,760 --> 00:16:15,200 Ayu is a florist. 228 00:16:15,510 --> 00:16:16,590 You send her flowers? 229 00:16:22,590 --> 00:16:23,590 What’s this? 230 00:16:24,680 --> 00:16:25,710 The Empress’s phoenix hairpin. 231 00:16:26,030 --> 00:16:27,590 It’s delicate and unique. 232 00:16:27,910 --> 00:16:29,030 It’s the Empress’s? 233 00:16:29,270 --> 00:16:31,080 You want Ayu to be killed? 234 00:16:45,030 --> 00:16:47,080 You want her to ride it in a war? 235 00:16:54,120 --> 00:16:55,830 These silk fabrics are too pompous. 236 00:17:01,510 --> 00:17:03,270 The Night Pearl is too precious. 237 00:17:09,390 --> 00:17:11,630 You send her this to scrape the scales of fish? 238 00:17:14,390 --> 00:17:15,320 I see. 239 00:17:15,560 --> 00:17:16,440 You’re jealous of me. 240 00:17:16,720 --> 00:17:17,680 So you disagree with me 241 00:17:17,840 --> 00:17:19,720 for whatever I do. 242 00:17:21,110 --> 00:17:23,110 Why should I be jealous of you? 243 00:17:23,870 --> 00:17:25,720 I’m much closer to Ayu. 244 00:17:26,080 --> 00:17:27,840 While you and Qingqing are still 245 00:17:28,030 --> 00:17:29,080 playing hide and seek. 246 00:17:29,630 --> 00:17:31,030 Much closer? 247 00:17:31,990 --> 00:17:33,840 Qingqing follows my family name now, 248 00:17:34,230 --> 00:17:35,230 while Ayu 249 00:17:35,390 --> 00:17:37,600 hasn’t called you till now. 250 00:17:38,840 --> 00:17:39,960 I can go to meet her. 251 00:17:45,800 --> 00:17:46,680 You keep it. 252 00:17:51,960 --> 00:17:53,320 -Stop! -Miss Yuxiang... 253 00:17:54,870 --> 00:17:55,800 Listen to me, 254 00:17:55,960 --> 00:17:57,320 yesterday, Longhair and I 255 00:17:57,560 --> 00:17:59,080 made great damage to 256 00:17:59,360 --> 00:18:00,840 Ayu’s flower stall. 257 00:18:01,080 --> 00:18:02,680 All the flowers were ruined, 258 00:18:02,870 --> 00:18:04,800 and the petals were all over the ground. 259 00:18:05,990 --> 00:18:07,560 It doesn’t matter you have no hair, 260 00:18:07,680 --> 00:18:09,200 but can you think with your brain? 261 00:18:09,600 --> 00:18:11,960 It’s not what I want. 262 00:18:12,080 --> 00:18:12,750 Well... 263 00:18:13,110 --> 00:18:15,110 It’s far from enough. 264 00:18:18,910 --> 00:18:19,680 I see. 265 00:18:19,840 --> 00:18:21,800 I will make a bigger trouble for her. 266 00:18:21,990 --> 00:18:22,910 Leave it to me. 267 00:18:23,150 --> 00:18:24,510 Don’t be too upset. 268 00:18:34,110 --> 00:18:34,870 Qingqing, 269 00:18:35,110 --> 00:18:36,560 why do you come to help me today? 270 00:18:36,720 --> 00:18:38,560 It’s a fair day. I’ll give you a hand. 271 00:18:38,720 --> 00:18:39,480 Help me cry my goods. 272 00:18:39,630 --> 00:18:40,600 Okay. 273 00:18:40,800 --> 00:18:42,080 Flowers! 274 00:18:42,600 --> 00:18:46,150 Fresh flowers! Ayu’s flowers! 275 00:18:46,480 --> 00:18:47,960 Anyone wants flowers? 276 00:18:48,150 --> 00:18:49,990 -Fresh flowers. -Fresh flowers. 277 00:18:50,200 --> 00:18:51,510 -It’s good she didn’t call me. -Fresh flowers. 278 00:18:51,870 --> 00:18:53,200 It means she’s safe. 279 00:18:54,750 --> 00:18:56,030 Flowers! 280 00:18:56,270 --> 00:18:59,320 -Flowers! Fresh flowers! -Chestnuts roasted with brown sugar! 281 00:18:59,600 --> 00:19:01,800 -Ayu’s flower! -Chestnuts roasted with brown sugar! 282 00:19:08,680 --> 00:19:09,560 It tastes 283 00:19:09,750 --> 00:19:11,270 like what I had in the capital. 284 00:19:11,840 --> 00:19:13,080 Flowers! 285 00:19:13,480 --> 00:19:14,480 -I’ll send you -Fresh flowers! 286 00:19:15,030 --> 00:19:16,080 chestnuts roasted with brown sugar. 287 00:19:16,320 --> 00:19:17,320 Ruan Ayu! 288 00:19:20,110 --> 00:19:21,150 Ruan Ayu! 289 00:19:21,480 --> 00:19:22,600 You profiteer! 290 00:19:22,910 --> 00:19:24,030 I won’t forgive you. 291 00:19:24,200 --> 00:19:25,870 Mrs. Sun, what’s the matter? 292 00:19:26,110 --> 00:19:27,510 Mrs. Sun’s grandson Fuwang 293 00:19:27,750 --> 00:19:29,270 ate the fish you sold 294 00:19:29,440 --> 00:19:30,960 and got serious diarrhoea. 295 00:19:31,110 --> 00:19:32,270 He’s so sick that 296 00:19:32,600 --> 00:19:34,230 he nearly mistook me as Longhair. 297 00:19:34,390 --> 00:19:35,320 How do you want to deal with it? 298 00:19:35,480 --> 00:19:36,600 How to deal with it? 299 00:19:36,800 --> 00:19:37,600 Report to the government. 300 00:19:37,600 --> 00:19:38,440 -Yes. -Arrest her. 301 00:19:38,600 --> 00:19:40,270 -That’s right. -Come here, everyone. 302 00:19:40,480 --> 00:19:41,600 This profiteer Ayu 303 00:19:41,750 --> 00:19:43,910 -sold stale fish -Come here, everyone. 304 00:19:44,110 --> 00:19:45,870 -and made the buyers sick. -Come have a look. 305 00:19:46,030 --> 00:19:47,750 Come here, everyone. 306 00:19:47,750 --> 00:19:49,600 -What nonsense! Nonsense! -Come here. 307 00:19:49,840 --> 00:19:51,750 You’re venomously slandering her. 308 00:19:52,720 --> 00:19:53,510 Don’t worry. 309 00:19:53,680 --> 00:19:54,840 My fish is fresh. 310 00:19:54,990 --> 00:19:55,990 It’s nothing to worry. 311 00:19:56,150 --> 00:19:56,990 That’s right. 312 00:19:57,870 --> 00:19:58,870 Ayu, 313 00:19:59,200 --> 00:20:00,910 Fuwang is so sick now. 314 00:20:01,320 --> 00:20:03,110 Tell me, what should I do? 315 00:20:03,750 --> 00:20:04,680 Mrs. Sun, 316 00:20:05,270 --> 00:20:06,510 how exactly is Fuwang now? 317 00:20:06,750 --> 00:20:08,270 We visited a physician. 318 00:20:08,440 --> 00:20:09,230 The physician said, 319 00:20:09,390 --> 00:20:11,560 it’s because he ate the soup 320 00:20:11,750 --> 00:20:12,630 made by your stale fish. 321 00:20:12,840 --> 00:20:13,480 How will you deal with it? 322 00:20:13,600 --> 00:20:15,110 Everyone, what should we do now? 323 00:20:17,200 --> 00:20:17,990 Report to the government. 324 00:20:18,480 --> 00:20:19,910 Yes, report to the government. 325 00:20:20,110 --> 00:20:21,360 Compensate money. Report to the government. 326 00:20:22,200 --> 00:20:23,200 Don’t talk nonsense. 327 00:20:23,360 --> 00:20:24,320 Call me. 328 00:20:24,480 --> 00:20:25,320 Report to the government. 329 00:20:25,840 --> 00:20:26,680 Ayu, 330 00:20:26,960 --> 00:20:28,720 Fuwang ate your fish. 331 00:20:28,870 --> 00:20:29,750 He not only has diarrhea, 332 00:20:29,960 --> 00:20:31,320 but also a sore throat. 333 00:20:31,600 --> 00:20:32,600 Sore throat? 334 00:20:33,560 --> 00:20:35,600 Is he slobbering? 335 00:20:35,800 --> 00:20:37,800 Yes, he keeps slobbering. 336 00:20:38,080 --> 00:20:39,270 You profiteer Ayu. 337 00:20:39,480 --> 00:20:41,030 Don’t talk endlessly here. 338 00:20:41,230 --> 00:20:43,510 You should talk at the court. 339 00:20:43,720 --> 00:20:44,440 Yes. 340 00:20:48,270 --> 00:20:50,560 It’s a bawbee. Why should we go to the court? 341 00:20:50,750 --> 00:20:52,080 We can solve it by ourselves. 342 00:20:52,270 --> 00:20:53,480 Bawbee? 343 00:20:53,840 --> 00:20:56,200 How to solve it? With money? 344 00:20:56,870 --> 00:20:57,600 Do you have money? 345 00:20:57,720 --> 00:20:58,560 You! 346 00:21:01,270 --> 00:21:04,080 Diarrhea, sore throat and slobbering. 347 00:21:06,750 --> 00:21:08,630 Mrs. Sun, I can cure Fuwang. 348 00:21:08,800 --> 00:21:09,750 Really? 349 00:21:10,440 --> 00:21:11,630 Well, don’t boast. 350 00:21:11,800 --> 00:21:13,080 Are you a physician? 351 00:21:15,630 --> 00:21:17,750 Mrs. Sun, let’s not waste time, 352 00:21:17,910 --> 00:21:19,510 or Fuwang will suffer more. 353 00:21:19,510 --> 00:21:21,680 Okay. I’ll trust you for the last time. 354 00:21:22,630 --> 00:21:23,870 -Let’s go now. -Okay. 355 00:21:29,230 --> 00:21:30,600 Miss Yuxiang, just ignore her. 356 00:21:34,600 --> 00:21:36,030 Why didn’t she call me? 357 00:21:48,960 --> 00:21:51,150 You must cure my grandson, Fuwang. 358 00:21:51,630 --> 00:21:53,270 Mrs. Sun, don’t worry. 359 00:21:53,750 --> 00:21:54,800 Let me check Fuwang first. 360 00:21:59,800 --> 00:22:01,840 You do take yourself as a physician? 361 00:22:01,960 --> 00:22:02,630 Yeah. 362 00:22:02,750 --> 00:22:03,680 I said long ago, 363 00:22:03,840 --> 00:22:05,630 it’s because Fuwang ate the soup made by stale fish. 364 00:22:05,840 --> 00:22:06,910 Ayu, 365 00:22:07,270 --> 00:22:08,990 don’t delay the treatment of Fuwang. 366 00:22:09,230 --> 00:22:10,510 Leave him to us, okay? 367 00:22:10,750 --> 00:22:12,270 You can’t solve the problem by this. 368 00:22:12,510 --> 00:22:13,720 Admit your fault, 369 00:22:13,910 --> 00:22:15,510 admit you’re a profiteer, 370 00:22:15,720 --> 00:22:17,750 report to the government by yourself, 371 00:22:17,910 --> 00:22:18,800 and admit your fault, 372 00:22:18,960 --> 00:22:20,320 okay? Am I right, everyone? 373 00:22:20,320 --> 00:22:21,320 Yes. Yes. 374 00:22:21,680 --> 00:22:22,720 -Water is coming. -That’s right! 375 00:22:22,870 --> 00:22:25,800 It’s hot. Baldhead, have some water. 376 00:22:27,080 --> 00:22:28,560 Physician Jia, have some. 377 00:22:29,150 --> 00:22:30,390 -Yuxiang, do you want some? -No. 378 00:22:32,230 --> 00:22:33,150 No! 379 00:22:38,480 --> 00:22:41,360 When I became a physician, you were younger than Fuwang is now. 380 00:22:41,750 --> 00:22:43,270 How dare you doubt my medical skill? 381 00:22:43,480 --> 00:22:45,510 That’s right. Physician Jia 382 00:22:45,630 --> 00:22:47,480 is well-known among the neighbors. 383 00:22:47,630 --> 00:22:49,560 You’re playing sword before... 384 00:22:49,960 --> 00:22:50,840 before... 385 00:22:51,320 --> 00:22:52,200 Wait. 386 00:22:53,360 --> 00:22:57,150 -Well, I have to go to the toilet. -Give me. 387 00:22:57,510 --> 00:22:59,360 Wait a moment. Give way. 388 00:23:06,560 --> 00:23:07,440 Physician Jia, 389 00:23:08,030 --> 00:23:10,680 as far as I know, stale fish or shrimps 390 00:23:10,910 --> 00:23:13,320 may lead to diarrhea and erythema. 391 00:23:13,800 --> 00:23:14,870 Why there is no erythema 392 00:23:15,030 --> 00:23:16,480 on Fuwang’s body? 393 00:23:16,750 --> 00:23:18,910 What a joke! You know nothing. 394 00:23:19,230 --> 00:23:20,320 The soup Fuwang ate contains nothing 395 00:23:20,510 --> 00:23:22,680 except the fish and some ginger slices. 396 00:23:22,840 --> 00:23:24,750 If it’s not the fish’s problem, 397 00:23:24,960 --> 00:23:26,750 it’s the ginger slices’? 398 00:23:29,800 --> 00:23:30,750 I’ll go to the toilet first. 399 00:23:30,990 --> 00:23:32,110 Let’s talk later. 400 00:23:36,320 --> 00:23:38,230 -Physician Jia, be quick. -Physician Jia. 401 00:23:38,560 --> 00:23:40,200 Physician Jia, be quick. 402 00:23:40,480 --> 00:23:42,800 Ayu, Ayu, Ayu, Yu. 403 00:23:43,110 --> 00:23:44,510 -I’m here. -Ayu. 404 00:23:46,320 --> 00:23:48,910 It’s... 405 00:23:49,110 --> 00:23:51,230 the fish’s problem. It’s the fish. 406 00:23:51,750 --> 00:23:54,990 Baldhead, why are you slobbering? 407 00:23:55,110 --> 00:23:55,910 Am I? 408 00:23:56,440 --> 00:23:57,390 I don’t know. 409 00:23:57,560 --> 00:23:58,990 I... I have to go to the toilet again. 410 00:23:59,200 --> 00:24:00,910 I’ll go again. 411 00:24:01,960 --> 00:24:03,230 His... His symptoms 412 00:24:03,360 --> 00:24:05,320 are similar to Fuwang’s. 413 00:24:05,560 --> 00:24:06,800 With erythema or not, 414 00:24:06,990 --> 00:24:08,720 it’s the fish’s problem, anyway. 415 00:24:08,870 --> 00:24:10,080 Diarrhea, sore throat and slobbering. 416 00:24:10,270 --> 00:24:11,680 -It’s obviously... -It’s obviously...! 417 00:24:12,840 --> 00:24:13,910 I’ll be back... 418 00:24:16,390 --> 00:24:17,440 Physician Jia. 419 00:24:19,720 --> 00:24:20,630 So weird! 420 00:24:20,840 --> 00:24:23,110 They didn’t eat Ayu’s fish. 421 00:24:23,320 --> 00:24:25,870 Why they have the same symptoms as Fuwang? 422 00:24:27,510 --> 00:24:28,440 Why? 423 00:24:28,600 --> 00:24:29,680 Why? 424 00:24:29,880 --> 00:24:30,950 They didn’t eat the fish soup. 425 00:24:30,950 --> 00:24:32,170 It’s so strange. 426 00:24:48,960 --> 00:24:49,720 Come on. 427 00:24:49,870 --> 00:24:50,480 You please! 428 00:24:50,600 --> 00:24:52,230 You please! Please! 429 00:24:57,720 --> 00:24:58,630 Physician Jia. 430 00:24:58,990 --> 00:25:01,080 Do you both have diarrhoea? 431 00:25:01,630 --> 00:25:03,150 What diarrhoea? 432 00:25:03,480 --> 00:25:04,600 Diarrhoea, 433 00:25:05,080 --> 00:25:06,030 sore throat, 434 00:25:06,320 --> 00:25:07,360 and slobbering. 435 00:25:07,680 --> 00:25:09,230 It’s obviously being poisoned. 436 00:25:09,480 --> 00:25:11,110 Tell me, did you 437 00:25:11,320 --> 00:25:14,110 add croton seeds in our tea? 438 00:25:15,390 --> 00:25:17,480 It’s because of croton seed? 439 00:25:18,800 --> 00:25:20,270 Croton seed! 440 00:25:20,440 --> 00:25:20,990 Croton seed? 441 00:25:20,990 --> 00:25:22,230 It’s croton seed. 442 00:25:22,360 --> 00:25:23,360 No, no. 443 00:25:23,680 --> 00:25:24,720 No, listen to me. 444 00:25:24,720 --> 00:25:25,960 It’s croton seed. 445 00:25:25,960 --> 00:25:26,960 No, no, no. 446 00:25:27,480 --> 00:25:29,390 You, no, you... 447 00:25:30,200 --> 00:25:32,150 Physician Jia, your symptoms 448 00:25:32,360 --> 00:25:33,390 are the same as Fuwang’s, 449 00:25:33,560 --> 00:25:34,800 because you ate croton seed. 450 00:25:35,030 --> 00:25:37,030 But you said Fuwang had diarrhea. 451 00:25:37,200 --> 00:25:38,510 Don’t you delay his treatment? 452 00:25:38,720 --> 00:25:39,960 Yes, that’s right. It’s a delay. 453 00:25:39,960 --> 00:25:41,480 No, no, it’s not like this. 454 00:25:41,680 --> 00:25:43,800 -No, no. -Baldhead. 455 00:25:44,990 --> 00:25:45,800 Your money. 456 00:25:45,910 --> 00:25:46,560 No. 457 00:25:46,680 --> 00:25:49,150 It’s you who made the trouble. You solve it. 458 00:25:49,360 --> 00:25:51,600 What? What money is this? 459 00:25:52,630 --> 00:25:53,390 Baldhead, 460 00:25:53,600 --> 00:25:54,600 why did he give you money? 461 00:25:54,720 --> 00:25:55,960 I... I don’t know. 462 00:25:56,110 --> 00:25:57,560 Mrs. Sun, obviously, 463 00:25:57,750 --> 00:25:59,030 the truth is Baldhead and Yuxiang 464 00:25:59,200 --> 00:26:00,320 colluded with Physician Jia 465 00:26:00,600 --> 00:26:02,960 by money to frame Ayu. 466 00:26:03,320 --> 00:26:04,870 I bet the croton seeds 467 00:26:05,080 --> 00:26:05,720 were put by them, too. 468 00:26:05,720 --> 00:26:06,840 -You mean me... -It’s definitely you. 469 00:26:06,990 --> 00:26:07,800 No, no, no. 470 00:26:08,030 --> 00:26:09,390 It has nothing to do with me. 471 00:26:10,480 --> 00:26:11,720 Who did it then? 472 00:26:11,910 --> 00:26:13,440 I... don’t know. 473 00:26:13,680 --> 00:26:14,480 Physician Jia. 474 00:26:15,270 --> 00:26:16,320 His medical kit was left behind. 475 00:26:16,800 --> 00:26:18,030 What a forgetful man! 476 00:26:18,270 --> 00:26:19,750 I’ll send it to him. 477 00:26:19,990 --> 00:26:20,840 You! 478 00:26:22,990 --> 00:26:23,840 Ayu, 479 00:26:23,990 --> 00:26:25,360 what... what should we do 480 00:26:25,360 --> 00:26:26,560 about Fuwang? 481 00:26:26,870 --> 00:26:28,200 Mrs. Sun, don’t worry. 482 00:26:28,440 --> 00:26:30,480 I have some medicine made of goldthread root and golden cypress. 483 00:26:31,600 --> 00:26:33,720 It can detoxify the croton seed. 484 00:26:37,270 --> 00:26:38,080 It’s so risky. 485 00:26:38,230 --> 00:26:39,200 Here you are. 486 00:26:39,680 --> 00:26:40,630 Thank you! 487 00:26:52,560 --> 00:26:53,480 Ayu, 488 00:26:54,110 --> 00:26:55,750 I’m so sorry that 489 00:26:55,990 --> 00:26:56,960 I misunderstood you just now. 490 00:26:57,200 --> 00:26:59,030 That’s all right. 491 00:26:59,270 --> 00:27:00,720 Miss Ayu is so generous. 492 00:27:00,870 --> 00:27:02,390 Yes. Ayu has both a beautiful face and a beautiful heart. 493 00:27:02,510 --> 00:27:05,320 Yes. What a good girl! She’s kind. 494 00:27:06,480 --> 00:27:07,840 See? I told you, 495 00:27:07,990 --> 00:27:08,960 the fish Ayu sells 496 00:27:09,270 --> 00:27:10,440 has no problem at all. 497 00:27:10,600 --> 00:27:12,110 Welcome to buy fish again. 498 00:27:12,870 --> 00:27:14,630 Okay. Okay. I will. I will. 499 00:27:14,630 --> 00:27:15,720 -Bye. -It’s done. 500 00:27:16,200 --> 00:27:17,150 Go back to your work. 501 00:27:29,750 --> 00:27:30,680 Ayu. 502 00:27:31,110 --> 00:27:34,320 How did you know Fuwang ate croton seed? 503 00:27:35,600 --> 00:27:37,840 I was piggish and had no mom. 504 00:27:38,150 --> 00:27:40,080 I ate stale fish and croton seed before. 505 00:27:40,320 --> 00:27:42,390 My experience tells me the difference. 506 00:27:42,600 --> 00:27:43,360 Qingqing, 507 00:27:43,800 --> 00:27:44,360 when I was treating my wound, 508 00:27:44,360 --> 00:27:45,840 how did you look after Ayu? 509 00:27:46,960 --> 00:27:48,360 I didn’t do it intentionally. 510 00:27:48,560 --> 00:27:49,840 I didn’t know human kids 511 00:27:49,990 --> 00:27:51,510 can’t eat those. 512 00:28:03,750 --> 00:28:04,600 Have a seat. 513 00:28:07,960 --> 00:28:09,720 Qingqing, you have more experience. 514 00:28:09,870 --> 00:28:10,630 Can you teach me 515 00:28:10,750 --> 00:28:12,630 how to make lifelike embroidery? 516 00:28:12,910 --> 00:28:14,080 What pattern do you like? 517 00:28:14,230 --> 00:28:15,560 I’ll find a master for you. 518 00:28:17,600 --> 00:28:18,680 I like dragon. 519 00:28:20,440 --> 00:28:21,200 Dragon? 520 00:28:22,270 --> 00:28:23,600 Dragon King, did you hear it? 521 00:28:23,870 --> 00:28:25,750 Ayu has you in her mind now. 522 00:28:26,840 --> 00:28:28,270 If I can complete the other half dragon 523 00:28:28,390 --> 00:28:29,750 on Yuchi’s handkerchief, 524 00:28:29,960 --> 00:28:31,320 he must be happy. 525 00:28:36,510 --> 00:28:38,680 Qingqing, is this yours? 526 00:28:39,150 --> 00:28:40,840 Why is it still here? 527 00:28:44,630 --> 00:28:45,960 You people... 528 00:28:47,200 --> 00:28:50,510 What does it mean if a man sends a sachet to a woman? 529 00:28:52,150 --> 00:28:53,320 Generally, it’s 530 00:28:53,560 --> 00:28:54,480 love. 531 00:28:55,360 --> 00:28:56,230 What’s wrong? 532 00:28:57,230 --> 00:28:58,200 Nothing. 533 00:29:01,360 --> 00:29:02,750 Impossible! 534 00:29:19,910 --> 00:29:22,030 Stop pretending. It’s silly. 535 00:29:23,360 --> 00:29:24,870 Why it’s you again? 536 00:29:27,150 --> 00:29:28,840 Me again? 537 00:29:30,320 --> 00:29:32,910 You must be disappointed when seeing me. 538 00:29:33,270 --> 00:29:34,080 Yes. 539 00:29:36,030 --> 00:29:38,680 It seems you didn’t see her. 540 00:29:40,030 --> 00:29:40,800 No, I saw her. 541 00:29:40,960 --> 00:29:42,200 But she didn’t call you. 542 00:29:44,270 --> 00:29:46,870 It means Ayu is safe and sound. 543 00:29:48,960 --> 00:29:49,840 No. 544 00:29:50,150 --> 00:29:51,440 She met some difficulties, 545 00:29:51,630 --> 00:29:52,630 but she never thought 546 00:29:52,750 --> 00:29:54,270 to call me from the very beginning. 547 00:29:55,360 --> 00:29:57,750 So, the noble Dragon King 548 00:29:58,030 --> 00:29:59,960 thinks he’s not needed. 549 00:30:06,150 --> 00:30:07,150 What about you? 550 00:30:07,910 --> 00:30:09,960 You’ve been waiting from dawn to night, 551 00:30:10,800 --> 00:30:12,510 but she hasn’t come to you. 552 00:30:17,440 --> 00:30:18,720 This is her home. 553 00:30:18,990 --> 00:30:21,600 It’s late. She’ll be home soon. 554 00:30:22,720 --> 00:30:24,030 It’s past 7:00 PM. 555 00:30:25,840 --> 00:30:27,680 As her brother in the human world, 556 00:30:27,910 --> 00:30:29,560 you don’t care about where she is? 557 00:30:29,990 --> 00:30:31,390 When she was Long Qingqing, 558 00:30:31,510 --> 00:30:32,990 I was her brother. 559 00:30:33,870 --> 00:30:37,320 Now she’s Xue Qingqing. 560 00:30:37,560 --> 00:30:39,720 I have nothing to do with her. 561 00:30:42,440 --> 00:30:44,270 Where do you think she could go? 562 00:30:45,680 --> 00:30:47,150 Is it possible she’s at Ayu’s home? 563 00:30:48,750 --> 00:30:49,680 Will you go to find her? 564 00:30:49,840 --> 00:30:50,600 No. 565 00:30:54,080 --> 00:30:55,440 Then you keep waiting here. 566 00:31:25,910 --> 00:31:27,510 Why didn’t you call me? 567 00:31:28,480 --> 00:31:29,840 Where is your firefly jar? 568 00:31:32,840 --> 00:31:33,960 Is it 569 00:31:34,510 --> 00:31:35,480 you lost it? 570 00:31:43,030 --> 00:31:44,680 Yuchi. 571 00:32:03,800 --> 00:32:05,870 Why haven’t you called me? 572 00:32:08,320 --> 00:32:09,840 Is it you lost the jar? 573 00:32:12,910 --> 00:32:14,480 You must’ve lost the jar. 574 00:32:14,840 --> 00:32:16,200 So you can’t call me. 575 00:32:32,230 --> 00:32:34,320 Wine is really a good thing. 576 00:32:35,200 --> 00:32:36,750 I have an illusion again. 577 00:32:38,320 --> 00:32:39,600 It’s not an illusion. 578 00:32:47,230 --> 00:32:48,270 I also have phonism? 579 00:32:48,910 --> 00:32:50,230 You don’t have phonism. 580 00:33:04,080 --> 00:33:05,320 You are really Ayu? 581 00:33:29,630 --> 00:33:30,840 Who are you? 582 00:33:33,480 --> 00:33:34,910 Who are you?! 583 00:33:39,990 --> 00:33:41,320 I’m the real Ayu. 584 00:33:42,200 --> 00:33:43,510 She’s fake! 585 00:33:43,630 --> 00:33:45,440 How could you say that? 586 00:33:45,840 --> 00:33:46,960 How am I fake? 587 00:33:48,390 --> 00:33:50,030 Dragon King, she’s fake. 588 00:33:50,270 --> 00:33:51,390 I’m the real one. 589 00:33:51,990 --> 00:33:53,870 Yuchi, I’m the real one. 590 00:33:54,110 --> 00:33:55,150 She’s fake. 591 00:33:56,390 --> 00:33:57,230 I’m real! 592 00:33:57,360 --> 00:33:58,030 She’s fake! 593 00:33:58,150 --> 00:33:58,960 -She’s fake! -No. 594 00:33:59,080 --> 00:33:59,960 I’m real! 595 00:34:01,184 --> 00:34:23,184 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 596 00:34:24,570 --> 00:34:29,390 ♪When dream is over I want more♪ 597 00:34:30,190 --> 00:34:35,340 ♪Memories make me miss you♪ 598 00:34:35,740 --> 00:34:40,780 ♪I want to spend my life with you♪ 599 00:34:41,270 --> 00:34:45,490 ♪There’s regret when we part♪ 600 00:34:46,820 --> 00:34:51,970 ♪Feelings get me stuck in loneliness♪ 601 00:34:52,530 --> 00:34:57,710 ♪I’m waiting to meet you again♪ 602 00:34:58,090 --> 00:35:04,030 ♪Your knitted brows can’t remove the obsession♪ 603 00:35:04,030 --> 00:35:10,550 ♪It lingers around♪ 604 00:35:12,660 --> 00:35:16,930 ♪If I no longer miss you♪ 605 00:35:18,150 --> 00:35:23,420 ♪How can I repay the previous life♪ 606 00:35:23,870 --> 00:35:28,040 ♪I keep waiting over a thousand years♪ 607 00:35:28,450 --> 00:35:36,640 ♪To complete our destiny♪ 608 00:35:56,580 --> 00:36:01,860 ♪Feelings get me stuck in loneliness♪ 609 00:36:02,320 --> 00:36:07,870 ♪I’m waiting to meet you again♪ 610 00:36:07,870 --> 00:36:13,850 ♪Your knitted brows can’t remove the obsession♪ 611 00:36:13,850 --> 00:36:19,780 ♪It lingers around♪ 612 00:36:19,780 --> 00:36:24,680 ♪If I no longer miss you♪ 613 00:36:25,180 --> 00:36:31,010 ♪How can I repay the previous life♪ 39512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.