All language subtitles for untouchable lovers Episode 42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:15,000 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,510 --> 00:00:27,670 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,670 --> 00:00:34,600 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,600 --> 00:00:41,100 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,100 --> 00:00:49,100 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,100 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,300 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,300 --> 00:01:09,700 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,700 --> 00:01:17,300 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,300 --> 00:01:24,500 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,500 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,800 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,800 --> 00:01:55,400 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,800 --> 00:02:00,100 Untouchable Lovers 15 00:02:00,100 --> 00:02:03,100 Episode 42 16 00:02:35,600 --> 00:02:37,700 Why? 17 00:02:37,700 --> 00:02:39,800 - Why? - Your Highness! 18 00:02:40,700 --> 00:02:42,500 Your Highness! 19 00:02:42,500 --> 00:02:47,400 Your Highness, Her Highness left a sealed testament, telling them it was all her own plan. 20 00:02:47,400 --> 00:02:51,600 You just received your mother's order and has no choice but to obey. 21 00:02:51,600 --> 00:02:56,600 Just to save you, she bore all the crimes and responsibilities. 22 00:03:06,600 --> 00:03:11,400 Royal Mother....Royal Mother. 23 00:03:16,500 --> 00:03:20,110 Royal Mother. Royal Mother. 24 00:03:20,110 --> 00:03:21,900 Royal Mother... 25 00:03:50,100 --> 00:03:55,500 Prince Kang! Prince Kang 26 00:03:55,500 --> 00:03:59,000 Prince Kang, what's wrong! 27 00:04:02,100 --> 00:04:04,900 Prince Kang! Kang! Kang! 28 00:04:06,600 --> 00:04:09,000 Prince Kang, ha! Prince Kang! 29 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 - Your Highness Prince Kang! - Your Highness! 30 00:04:11,000 --> 00:04:12,400 - What'wrong with him? - Your Highness the Prince Kang! 31 00:04:12,400 --> 00:04:14,320 After seeing the corpse of Her Highness the Imperial Consort Dowager, 32 00:04:14,320 --> 00:04:17,400 he was severely traumatized and has become like that. 33 00:04:17,400 --> 00:04:20,500 - I wasn't able to stop him and he just ran out. - Your Highness! 34 00:04:20,500 --> 00:04:22,200 Your Highness! 35 00:04:22,200 --> 00:04:25,200 Your Highness! 36 00:04:25,200 --> 00:04:27,600 - Your Highness, are you alright? - Your Highness, what's wrong? 37 00:04:27,600 --> 00:04:29,980 Don't be like this, Your Highness. 38 00:04:29,980 --> 00:04:33,700 Your Highness... 39 00:04:52,080 --> 00:04:54,240 Your Majesty, you're awake. 40 00:04:55,600 --> 00:04:59,300 You injury has worsened. Why didn't you ask for the imperial physician? 41 00:04:59,300 --> 00:05:03,200 It's just a small wound. No need to fuss over it. 42 00:05:03,200 --> 00:05:05,400 Since Your Majesty refuses to call the imperial physician, 43 00:05:05,400 --> 00:05:08,500 I'll take the matters in my own hand then. 44 00:05:09,800 --> 00:05:11,500 Hongxiu, 45 00:05:15,700 --> 00:05:20,000 only today did I realize that I'm very lonely. 46 00:05:25,800 --> 00:05:30,400 Your Majesty, I will always stay by your side. 47 00:05:36,900 --> 00:05:42,200 May General Shen help inform that I'm here. If I'm unable to see Prince Regent, I'm not leaving today. 48 00:05:42,200 --> 00:05:44,800 Madam Le's request is really putting me in a difficult spot. 49 00:05:44,800 --> 00:05:48,000 Prince Regent isn't seeing any guest today. Please just leave. 50 00:05:49,500 --> 00:05:51,100 Your Highness! Your Highness! 51 00:05:51,100 --> 00:05:56,200 Le Yun! Don't forget your status. This is not a place that you can behave atrociously. 52 00:05:56,200 --> 00:05:59,800 Yes, I am just a lowly servant that washes clothes. 53 00:05:59,800 --> 00:06:03,110 But a lofty and noble His Highness the Prince Regent also neede me. 54 00:06:03,110 --> 00:06:05,000 If there were no people like us, 55 00:06:05,000 --> 00:06:08,800 - who will he use as stepping stone for his grand ambition? - You... 56 00:06:08,800 --> 00:06:10,500 What are you two doing? 57 00:06:10,500 --> 00:06:13,000 Princess Consort. 58 00:06:13,000 --> 00:06:15,500 - Please help me with a favor. - What help? 59 00:06:15,500 --> 00:06:19,100 Le Yun, if you still don't leave, don't blame me for being disrespectful! 60 00:06:19,100 --> 00:06:22,200 Princess Consort, I previously informed you of a secret. 61 00:06:22,200 --> 00:06:26,500 Even if that was just a trap, I also almost lost my life. 62 00:06:26,500 --> 00:06:31,600 Now, I only have one small request. Can't you even allow it? 63 00:06:31,600 --> 00:06:36,500 If not because His Highness saved you, you have long been killed by rebels. You're still saying nonsense here? 64 00:06:36,500 --> 00:06:40,500 Shen Yu, let me talk with her in private. 65 00:06:40,500 --> 00:06:43,300 - Princess Consort. - Please. 66 00:06:49,660 --> 00:06:52,920 by Prince Regent 67 00:07:05,600 --> 00:07:08,100 I came for Le Yun. 68 00:07:10,400 --> 00:07:14,200 If it's for that matter, don't bother saying it. I won't agree. 69 00:07:14,200 --> 00:07:17,200 Le Yun risked her life to inform me of danger. Have you forgotten? 70 00:07:17,200 --> 00:07:19,300 That was a trap set by Tuoba Yun. 71 00:07:20,000 --> 00:07:22,300 But I still am grateful to her, 72 00:07:22,300 --> 00:07:25,500 because she gave me the chance to go through danger with you. 73 00:07:28,600 --> 00:07:32,200 Now that Prince Kang has fallen into this state, everyone are rushing to avoid him. 74 00:07:32,200 --> 00:07:36,800 Only she insists to visit him. Where can you find such deep affection? 75 00:07:36,800 --> 00:07:40,200 Moreover, she once risked her life to help me. 76 00:07:40,200 --> 00:07:43,100 As they say, a debt of gratitude should be repaid forever. 77 00:07:43,100 --> 00:07:45,800 I am very grateful to her and wants to help her. 78 00:07:45,800 --> 00:07:49,700 Rong Zhi, you are my husband. 79 00:07:49,700 --> 00:07:53,400 Shouldn't you help me repay her this favor? 80 00:07:53,400 --> 00:07:55,300 - You really want to help her? - Yes. 81 00:07:56,210 --> 00:07:59,590 Tuoba Yun has become crazy. I also should visit him. 82 00:07:59,600 --> 00:08:01,900 You're going too. 83 00:08:01,900 --> 00:08:03,600 Let's go. 84 00:08:12,900 --> 00:08:14,800 Greetings, Your Highness. 85 00:08:15,700 --> 00:08:17,800 How is Prince Kang? 86 00:08:17,800 --> 00:08:20,700 He has this stupefied look and would say crazy words. 87 00:08:20,700 --> 00:08:25,600 He also refused to sleep at night and kept shouting. When we gave him food, he refused to eat them and kept saying that they are poisoned. 88 00:08:25,600 --> 00:08:28,900 When we're not careful, he would run to the garden and eat grasses and tree roots. 89 00:08:28,900 --> 00:08:32,800 Sometimes, he would also just stay there and space out. If no one took him back to his room, 90 00:08:32,800 --> 00:08:36,000 he would be able to stay under the tree for several days. 91 00:08:41,990 --> 00:08:43,700 Your Highness! 92 00:08:55,700 --> 00:09:00,200 Your Highness, have you really gone crazy? 93 00:09:07,100 --> 00:09:08,900 Are you alright? 94 00:09:14,750 --> 00:09:18,240 So cold... 95 00:09:19,630 --> 00:09:21,600 - Your Highness. - So hot. 96 00:09:21,600 --> 00:09:24,000 Hot... 97 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Why did he become like this? 98 00:09:27,000 --> 00:09:30,400 Your Highness, you saw it. Prince Kang has lost any pain sensation. 99 00:09:30,400 --> 00:09:35,000 He even can't discern between hot and cold. With the weather being so warm now, he still insisted that we light him some fire. 100 00:09:35,000 --> 00:09:39,900 If we don't follow his orders, he would keep shouting and not bring anyone peace. We also have no choice. 101 00:09:39,900 --> 00:09:43,700 So hot... 102 00:09:45,800 --> 00:09:47,300 Your Highness. 103 00:10:04,620 --> 00:10:09,500 Prince Regent, Prince Kang is already sick like this. He won't go against you again. 104 00:10:09,500 --> 00:10:12,700 I beg you, just let me stay, okay? 105 00:10:14,300 --> 00:10:16,000 You're really willing to stay? 106 00:10:16,000 --> 00:10:20,400 I am willing... I really am willing. 107 00:10:20,400 --> 00:10:23,400 He might never recover. 108 00:10:23,400 --> 00:10:26,900 You're really willing to stay by a useless person's side. 109 00:10:28,000 --> 00:10:33,700 My father was saved by you. I have now repaid that favor. 110 00:10:33,700 --> 00:10:39,300 Now is the time that I pay Prince Kang back. 111 00:10:39,300 --> 00:10:42,700 Even if I have to take care of him for a lifetime, 112 00:10:42,700 --> 00:10:46,300 - I am willing. - Le Yun. 113 00:10:46,300 --> 00:10:49,880 Just let her be. With Prince Kang being like this now, 114 00:10:49,880 --> 00:10:53,200 he doesn't even have any servant by his side. Just let her stay. 115 00:10:53,200 --> 00:10:55,200 Your Highness, this is against the rules. 116 00:10:55,200 --> 00:10:59,300 If His Majesty gets mad about it, I'll bear all the consequences. 117 00:11:01,600 --> 00:11:03,300 Thank you, Prince Regent. 118 00:11:03,300 --> 00:11:05,200 Get up. 119 00:11:07,500 --> 00:11:13,100 Le Yun, I sent you to the Prince Kang Manor to be my spy. 120 00:11:13,100 --> 00:11:18,000 Never thought that you have to pay for it with the rest of your life. 121 00:11:18,000 --> 00:11:20,300 I don't regret it. 122 00:11:29,100 --> 00:11:30,900 Your Highness. 123 00:11:32,800 --> 00:11:34,800 Your Highness. 124 00:11:37,220 --> 00:11:39,420 Your Highness, I'm Yun'er. 125 00:12:21,200 --> 00:12:25,800 You really plan to let her stay by Prince Kang's side forever? 126 00:12:25,800 --> 00:12:28,100 Weren't you the one who requested me to do this? 127 00:12:28,100 --> 00:12:30,300 But I thought... 128 00:12:31,200 --> 00:12:32,900 You think that Prince Kang is still normal. 129 00:12:32,900 --> 00:12:36,800 You think that they will still have a wonderful ending. 130 00:12:38,300 --> 00:12:40,000 It's impossible now. 131 00:12:40,000 --> 00:12:43,900 Imperial Consort Dowager Qi used her life in exchange for Prince Kang's last chance of survival. 132 00:12:43,900 --> 00:12:47,500 Even if it was like that, His Majesty didn't soften. 133 00:12:47,500 --> 00:12:52,600 But Prince Kang has become insane. He must stay insane forever for him to live. 134 00:12:52,600 --> 00:12:54,600 Do you understand? 135 00:12:57,100 --> 00:13:00,470 Chuyu, as a son of the emperor, 136 00:13:00,470 --> 00:13:02,200 it seems that since they were born, 137 00:13:02,200 --> 00:13:05,000 they must face unending battles. 138 00:13:05,000 --> 00:13:07,800 The pain from these is way beyond the glory that they achieve. 139 00:13:07,800 --> 00:13:11,000 But if Prince Kang will be asked to choose once again, 140 00:13:11,000 --> 00:13:13,100 he still will choose this same path. 141 00:13:14,300 --> 00:13:16,300 Because this is his fate. 142 00:13:16,300 --> 00:13:21,200 What fate? I don't believe such things. 143 00:13:21,200 --> 00:13:23,700 Anyway, no matter what, 144 00:13:23,700 --> 00:13:27,300 Rong Zhi, I will not let you become like him. 145 00:13:27,300 --> 00:13:29,300 Never will. 146 00:13:31,200 --> 00:13:33,460 Don't say such words again in the future. 147 00:13:33,460 --> 00:13:35,800 I am a man. 148 00:13:35,800 --> 00:13:38,600 I don't need a woman's protection. 149 00:13:38,600 --> 00:13:41,100 But for a person that you like, 150 00:13:41,100 --> 00:13:45,200 that is not called protecting, it's watching over. 151 00:13:45,200 --> 00:13:48,400 Rong Zhi, I just have to watch over you. 152 00:13:51,300 --> 00:13:53,600 Why are you blushing? 153 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 No such thing. 154 00:13:56,200 --> 00:13:59,900 I saw it. Not only are you blushing, 155 00:13:59,900 --> 00:14:02,400 your ears are red too. Let me see... 156 00:14:02,400 --> 00:14:04,600 No such thing! I already said that there's none. 157 00:14:04,600 --> 00:14:06,400 I personally saw it. 158 00:14:06,400 --> 00:14:09,200 Why do you blush so easily? 159 00:14:14,000 --> 00:14:15,500 You... 160 00:14:21,800 --> 00:14:23,500 Greetings, Your Highness the Empress Dowager. 161 00:14:23,500 --> 00:14:26,500 Your Highness, Princess Consort is here. 162 00:14:31,000 --> 00:14:35,300 Chuyu, you're here. I heard about what happened before. 163 00:14:35,300 --> 00:14:39,200 If not because you came on time, Rong Zhi would have been in grave danger. 164 00:14:39,200 --> 00:14:43,400 It actually has nothing to do with me. It's General Huo who was able to come on time. 165 00:14:43,400 --> 00:14:45,600 - Huo Xuan? - That's right, Your Highness. 166 00:14:45,600 --> 00:14:50,300 Do you know that Feifeng General was so valiant that time. She was wearing an armor 167 00:14:50,300 --> 00:14:54,400 and was riding on a mighty horse. It's like a deity that has come down from the heaven. 168 00:14:55,700 --> 00:14:58,810 Chuyu, sometimes you're very smart, 169 00:14:58,810 --> 00:15:02,900 but sometimes you're too muddled. You are making people very worried. 170 00:15:02,900 --> 00:15:07,200 It wasn't easy that a Ma Xueyun has left. Now, you have a... 171 00:15:07,200 --> 00:15:09,100 Who? 172 00:15:14,200 --> 00:15:18,400 I'm just saying it casually. Just remember it. 173 00:15:18,400 --> 00:15:22,000 But it feels like Your Highness the Empress Dowager knows something. 174 00:15:24,100 --> 00:15:28,700 Chuyu, I heard that you have this saying in your Han tribe. 175 00:15:28,700 --> 00:15:32,300 'While the sky hasn't turned dark and raining, remove some barks from the mulberry tree, 176 00:15:32,300 --> 00:15:34,500 and fix the bird's nest.' 177 00:15:34,500 --> 00:15:36,300 Your Highness is asking me to prepare for the rainy days? 178 00:15:36,300 --> 00:15:39,400 Right. While the sky hasn't rained yet, 179 00:15:39,400 --> 00:15:43,600 shut your doors and windows tightly. While the thing hasn't happened yet, 180 00:15:43,600 --> 00:15:48,000 you must prepare against those women with evil intentions beforehand. 181 00:15:48,000 --> 00:15:50,400 Your Highness, are you just over worrying? 182 00:15:50,400 --> 00:15:54,000 Your Highness! Your Highness! 183 00:15:55,500 --> 00:15:56,900 What is it? 184 00:15:56,900 --> 00:16:00,300 When they were implementing the punishment in Yiluan Palace, a palace servant was able to escape. 185 00:16:00,300 --> 00:16:03,100 She caused a great ruckus outside earlier, but has already been captured back. 186 00:16:03,100 --> 00:16:05,500 - Punishment? - Are you not yet leaving? 187 00:16:05,500 --> 00:16:07,100 Yes. 188 00:16:07,500 --> 00:16:10,400 Your Highness, what's going on in Yiluan Palace? 189 00:16:10,400 --> 00:16:13,300 Imperial Consort Dowager Qi died in such a lonely manner. 190 00:16:13,300 --> 00:16:16,900 I want to let all her servants accompany her. 191 00:16:18,000 --> 00:16:20,200 Your Highness, you're going to kill them? 192 00:16:20,200 --> 00:16:22,400 Princess Consort, you mustn't be disrespectful to Her Highness. 193 00:16:22,400 --> 00:16:26,600 Imperial Consort Dowager Qi indeed committed a mistake, but it has nothing to do with those servants. 194 00:16:26,600 --> 00:16:29,800 Chuyu, you pity them? 195 00:16:29,800 --> 00:16:31,580 But if Prince Kang's rebellion was successful, 196 00:16:31,580 --> 00:16:34,600 the one that will be purged with blood is the whole Imperial Palace and the Prince Regent's Manor. 197 00:16:34,600 --> 00:16:39,700 By that time, no matter if it's you or me, can't luckily survive. 198 00:16:39,700 --> 00:16:43,200 Princess Consort, I know that you are kindhearted. 199 00:16:43,200 --> 00:16:46,380 But you probably didn't know that when those rebels trespassed into the palace that day, 200 00:16:46,380 --> 00:16:48,400 they forced Her Highness the Empress Dowager to commit suicide. 201 00:16:48,400 --> 00:16:51,600 Do you still feel that those palace servants shouldn't die? 202 00:16:51,600 --> 00:16:56,400 Chuyu, you need not worry about other things. 203 00:16:56,400 --> 00:16:59,700 Just think about the words I told you earlier. 204 00:17:01,800 --> 00:17:04,200 Think about it well. 205 00:17:10,300 --> 00:17:12,880 - Lanruo. - I'm here. 206 00:17:12,880 --> 00:17:15,400 Her Highness the Empress Dowager is very weird today. 207 00:17:15,400 --> 00:17:20,400 She tells me to prepare for the rainy days. It's as if she's telling me that someone will be stealing Rong Zhi from me. 208 00:17:20,400 --> 00:17:22,600 Her Highness was just concerned about you. 209 00:17:22,600 --> 00:17:26,400 After listening to it, you must put it inside your heart. 210 00:17:26,400 --> 00:17:30,900 But I don't like saying things in such muttering and mumbling manner. What can't be said frankly? 211 00:17:30,900 --> 00:17:35,100 Princess Consort, why can't you understand it? The person that Empress Dowager is referring to is— 212 00:17:35,100 --> 00:17:36,800 Who? 213 00:17:38,620 --> 00:17:40,400 I also don't know. 214 00:17:40,400 --> 00:17:42,100 You clearly knew. 215 00:17:42,100 --> 00:17:45,630 Who really is it? Could it be that all of you know 216 00:17:45,630 --> 00:17:47,100 and I'm just the only one being left in the dark? 217 00:17:47,100 --> 00:17:51,700 Princess Consort, I really don't know. Don't force me anymore. 218 00:17:52,200 --> 00:17:56,200 Fine. Even if I stop questioning you about that, 219 00:17:56,200 --> 00:18:00,030 then...with Her Highness the Empress Dowager killing so many people, 220 00:18:00,030 --> 00:18:02,700 do His Majesty and Prince Regent know about it? 221 00:18:02,700 --> 00:18:05,700 This matter can't be hidden. 222 00:18:05,700 --> 00:18:09,700 They knew?! And even allowed it?! 223 00:18:09,700 --> 00:18:11,600 She is still the Empress Dowager after all. 224 00:18:11,600 --> 00:18:16,400 Why must Princess Consort anger her just for unrelated people? 225 00:18:20,360 --> 00:18:23,240 Xuanguang Palace 226 00:18:24,620 --> 00:18:27,700 How come you all look at killing people 227 00:18:27,700 --> 00:18:30,400 as something that's very normal? 228 00:18:33,900 --> 00:18:36,900 Rong Zhi! Rong Zhi, I'm here. 229 00:18:36,900 --> 00:18:40,100 Princess Consort. Princess Consort, you're looking for His Highness? 230 00:18:40,100 --> 00:18:44,300 That's right. I've looked for him around the manor, but couldn't find him. Is he inside? 231 00:18:44,300 --> 00:18:47,700 He's not around. He probably went to Lord Feng. 232 00:18:47,700 --> 00:18:51,400 Lord Feng just returned to Pingcheng. He should show proper courtesy. 233 00:18:54,100 --> 00:18:55,400 Princess Consort— 234 00:18:55,400 --> 00:18:57,900 It's nothing. You just go back to your work. 235 00:19:25,500 --> 00:19:26,900 Stop right there! 236 00:19:31,500 --> 00:19:33,800 Tian Rujing, why are you here again? 237 00:19:33,800 --> 00:19:36,400 Don't you want to know where Rong Zhi went? 238 00:19:36,400 --> 00:19:39,000 He is the Prince Regent of Wei. Of course, he'd be very busy. 239 00:19:39,000 --> 00:19:42,500 I don't need to keep following him. And the more, I don't need you to tell it to me. 240 00:19:42,500 --> 00:19:45,300 Don't you really want to know? 241 00:19:52,900 --> 00:19:54,900 You really know? 242 00:20:08,000 --> 00:20:10,600 Huo Xuan, happy birthday. 243 00:20:10,600 --> 00:20:13,700 Being able to let Prince Regent put down state affairs and accompany me for a day, 244 00:20:13,700 --> 00:20:16,700 this birthday of mine is really worth it. 245 00:20:23,070 --> 00:20:25,230 This is my gift to you. 246 00:20:30,400 --> 00:20:34,400 This dagger can slice through metal like it's clay. I thought you would like it. 247 00:20:34,400 --> 00:20:37,400 What? Not happy? 248 00:20:38,700 --> 00:20:40,300 Do you still remember 249 00:20:40,300 --> 00:20:44,200 that I never celebrated my birthday before I met you? 250 00:20:44,200 --> 00:20:46,500 You're reminiscing about the past again? 251 00:20:47,400 --> 00:20:51,800 My mother died from difficult labor. My father wasn't able to have a son. 252 00:20:51,800 --> 00:20:54,200 Of course, he was so disappointed. 253 00:20:54,200 --> 00:20:59,100 Just to let the Huo family have a descendant, he trained me like a boy. 254 00:20:59,100 --> 00:21:03,700 When I was little and didn't want to train swords, he would punish me to have no food. 255 00:21:03,700 --> 00:21:07,900 When I said that I want dolls, he would beat me up to the point that I didn't want to touch one doll again. 256 00:21:07,900 --> 00:21:11,300 He kept telling me that Huo Xuan is a boy. 257 00:21:11,300 --> 00:21:14,700 He will be serving his country in the future and inherit the family's status. 258 00:21:14,700 --> 00:21:18,700 That's why, starting from age 5, I only knew to hold a sword. 259 00:21:18,700 --> 00:21:21,600 I dared not touch any items that girls would like. 260 00:21:21,600 --> 00:21:24,300 Huo Xuan, this isn't your fault. 261 00:21:24,300 --> 00:21:26,400 Or course, it's not. 262 00:21:26,900 --> 00:21:28,600 Not knowing how to dress up. 263 00:21:28,600 --> 00:21:32,400 Being like a man and fighting in the battlefield, all these were never my choice. 264 00:21:32,400 --> 00:21:35,500 But once I started walking down this path, I've never thought of turning back. 265 00:21:35,500 --> 00:21:37,200 I will never do. 266 00:21:38,100 --> 00:21:41,400 But Rong Zhi, tell me. 267 00:21:41,400 --> 00:21:43,700 Do you love a woman like me? 268 00:21:46,400 --> 00:21:50,700 You once told me that you don't love cocoon filament like flowers that wrap around trees. 269 00:21:50,700 --> 00:21:54,100 I then kept thinking that what you like is someone like me, 270 00:21:54,100 --> 00:21:57,300 a woman that can fight side by side with you. 271 00:21:57,300 --> 00:22:02,000 But I suddenly remember that I seemed to have never asked you this. 272 00:22:02,840 --> 00:22:04,640 Do you love me? 273 00:22:14,300 --> 00:22:15,100 Huo Xuan. 274 00:22:15,100 --> 00:22:18,800 Please forgive me for talking to you in such a cold manner. 275 00:22:18,800 --> 00:22:23,500 All my gentleness has been rubbed off in the battlefield. 276 00:22:23,500 --> 00:22:28,700 Even if there is just a bit left, all of them will be placed on you too. 277 00:22:29,620 --> 00:22:31,990 Rong Zhi, tell me. 278 00:22:31,990 --> 00:22:35,500 Who really is the person that you love? 279 00:22:37,700 --> 00:22:41,700 Your kindness to me is out of love 280 00:22:42,200 --> 00:22:44,500 or just a habit? 281 00:22:57,400 --> 00:22:58,800 Who's there? 282 00:23:07,750 --> 00:23:09,510 This time, you saw it by yourself, right? 283 00:23:09,510 --> 00:23:10,640 Saw what? 284 00:23:10,640 --> 00:23:13,470 From the start, Ma Xueyun is just a cover up. 285 00:23:13,470 --> 00:23:17,680 In Rong Zhi's heart, the person that he truly loves is the Feifeng General of Wei. 286 00:23:17,680 --> 00:23:21,220 You're lying! That's impossible. He has never— 287 00:23:21,220 --> 00:23:23,460 He has never said it. 288 00:23:23,460 --> 00:23:26,460 But his heart has long belonged to someone else. 289 00:23:26,460 --> 00:23:28,700 What do you mean? 290 00:23:28,700 --> 00:23:32,940 Feifeng General and Wei's Prince Regent has always been a match made in heaven. 291 00:23:32,940 --> 00:23:35,100 No one can break them apart. 292 00:23:35,100 --> 00:23:40,780 Even the ordinary citizens of Pingcheng probably know that very well ever since. 293 00:23:41,840 --> 00:23:44,070 How come this is happening? 294 00:23:44,070 --> 00:23:47,290 I brought you here today so you can clearly know 295 00:23:47,290 --> 00:23:50,740 that in Rong Zhi's heart, Princess is worth nothing. 296 00:23:50,740 --> 00:23:55,100 You are after all the Liu Song Princess. He just married you out of a state need. 297 00:23:55,100 --> 00:23:59,280 But, in Rong Zhi's heart, the woman that he really loves 298 00:23:59,280 --> 00:24:01,990 is that outstandingly talented and beautiful Feifeng General. 299 00:24:01,990 --> 00:24:03,400 No! 300 00:24:04,720 --> 00:24:08,450 I don't believe it. I must ask him myself. 301 00:24:10,480 --> 00:24:14,770 Go. Only by doing that can you clearly see the reality 302 00:24:14,770 --> 00:24:18,080 that you and Rong Zhi are not suitable to be together. 303 00:24:18,080 --> 00:24:19,860 It's not suitable now. 304 00:24:19,860 --> 00:24:23,720 It will also never be suitable in the future. 305 00:24:23,720 --> 00:24:26,810 General, we didn't find anything. Could you have heard it wrong? 306 00:24:26,810 --> 00:24:29,380 No. I heard it very clearly. 307 00:24:29,380 --> 00:24:31,140 Were you able to see it clearly? 308 00:24:31,140 --> 00:24:32,130 No. 309 00:24:32,130 --> 00:24:35,600 I'll send some men to search again. The trespasser surely will leave some traces. 310 00:24:35,600 --> 00:24:38,440 No need! It was me! 311 00:24:38,440 --> 00:24:40,350 Prince Regent's Wife? 312 00:24:41,540 --> 00:24:43,710 Chuyu, why are you here? 313 00:24:43,710 --> 00:24:45,850 Did anything happen in the manor? 314 00:24:45,850 --> 00:24:49,200 Rong Zhi, let me ask you. 315 00:24:49,900 --> 00:24:52,780 What is your relationship with Feifeng General? 316 00:24:54,590 --> 00:24:57,850 Since you've already heard it, why still ask? 317 00:24:58,580 --> 00:25:03,130 No wonder...Her Highness the Empress Dowager will say things like that. 318 00:25:03,130 --> 00:25:08,300 Rong Zhi, you clearly know that I hate being lied at, but you still lied to me. 319 00:25:08,300 --> 00:25:11,730 Chuyu, this is not lying. 320 00:25:11,730 --> 00:25:14,660 Right. The phrase 'treating each other with sincerity' 321 00:25:14,660 --> 00:25:16,600 may not mean anything to you. 322 00:25:16,600 --> 00:25:20,560 But for me, it's the most important thing! 323 00:25:21,730 --> 00:25:23,160 Chuyu! 324 00:25:23,160 --> 00:25:24,550 General. 325 00:25:28,360 --> 00:25:30,520 Chuyu! 326 00:25:30,520 --> 00:25:33,100 You and Huo Xuan being together have long been a tacit understanding, am I right? 327 00:25:33,100 --> 00:25:34,710 Chuyu. 328 00:25:35,230 --> 00:25:38,730 Okay. Since you refuse to tell me, 329 00:25:38,730 --> 00:25:40,920 I'll then ask them one by one. 330 00:25:40,920 --> 00:25:45,760 Wait a minute. Let me ask you. What is the true relationship between Feifeng General and Prince Regent? 331 00:25:45,760 --> 00:25:49,480 Ha? They are surely a match made in heaven. 332 00:25:49,480 --> 00:25:51,960 Weird... 333 00:25:51,960 --> 00:25:55,850 Let me ask you. Did Prince Regent marry the Liu Song princess just for a temporary expedient measure? 334 00:25:55,850 --> 00:25:58,010 He will marry Feifeng General sooner or later, am I right? 335 00:25:58,010 --> 00:26:01,280 - Of course. - That's right. 336 00:26:07,310 --> 00:26:11,300 Let me ask you all! Prince Regent and Feifeng General are a match made in Heaven. 337 00:26:11,300 --> 00:26:13,910 Do all of you know?! Do all of you know?! 338 00:26:13,910 --> 00:26:16,190 Do all of you know?! 339 00:26:16,190 --> 00:26:19,710 Don't go! Don't go! You all, don't go! 340 00:26:41,290 --> 00:26:44,240 Did you chase after me to tell me 341 00:26:44,240 --> 00:26:47,310 - that I've misunderstood you? - It's not a misunderstanding. 342 00:26:47,310 --> 00:26:49,730 Of course, it's not. 343 00:26:49,730 --> 00:26:53,370 I already saw it with my own eyes, heard it with my own ears! How can it still be a misunderstanding? 344 00:26:53,370 --> 00:26:55,460 Do you know that 345 00:26:56,760 --> 00:27:00,500 I've been trying hard, giving it my best to learn. 346 00:27:00,500 --> 00:27:03,750 I wanted to become a Prince Regent's Wife that will not give you any worry. 347 00:27:03,750 --> 00:27:08,630 But what about you? Your heart already belonged to someone yet you never expressed it to me. 348 00:27:08,630 --> 00:27:11,490 You just allowed me to be like some clown professing goodwill to you. 349 00:27:11,490 --> 00:27:13,290 What are you afraid of?! 350 00:27:13,290 --> 00:27:15,470 Are you afraid that I'll pester you? 351 00:27:15,470 --> 00:27:19,470 Or maybe, you like it like this. 352 00:27:19,470 --> 00:27:22,000 You like watching me be some idiot... 353 00:27:22,000 --> 00:27:24,160 be some idiot that's immersed on her own wishful thinking. 354 00:27:24,160 --> 00:27:27,670 Things are not like what you think. I didn't want to lie to you. 355 00:27:27,670 --> 00:27:29,940 Don't say it anymore. 356 00:27:31,260 --> 00:27:32,990 Rong Zhi, 357 00:27:32,990 --> 00:27:36,060 I will never persistently pester a person that doesn't love me. 358 00:27:37,180 --> 00:27:39,760 May you also stop being sloppy. 359 00:27:48,380 --> 00:27:50,340 Qingyue, pack up our things! 360 00:27:50,340 --> 00:27:52,800 We'll immediately leave this place. 361 00:27:52,800 --> 00:27:55,400 Princess, why? Why are we packing our things? Where are we going? 362 00:27:55,400 --> 00:27:57,500 Don't ask! Hurry and pack up! 363 00:27:57,500 --> 00:28:01,470 - Okay. - Princess Consort...where are you going all of a sudden? 364 00:28:01,470 --> 00:28:03,620 You surely know why I'm like this. 365 00:28:03,620 --> 00:28:05,220 I don't understand. 366 00:28:05,220 --> 00:28:09,160 Let me ask you. Is the person that Her Highness Empress Dowager was referring to... 367 00:28:09,160 --> 00:28:12,420 Feifeng General? Is it her?! 368 00:28:12,420 --> 00:28:14,250 Look at me! 369 00:28:14,250 --> 00:28:17,960 Let me tell you this. There's no secret in this world that won't get exposed. 370 00:28:17,960 --> 00:28:20,360 If you are that able, try hiding it forever then. 371 00:28:26,900 --> 00:28:28,570 Princess, slow down! 372 00:28:28,570 --> 00:28:31,330 Princess Consort! Princess Consort! 373 00:28:31,330 --> 00:28:32,850 Princess Consort! 374 00:28:33,510 --> 00:28:37,280 Don't you want to know what's really going on between His Highness and Feifeng General? 375 00:28:41,740 --> 00:28:45,810 Princess Consort, you and General Shen Yu just talk first. 376 00:28:45,810 --> 00:28:50,200 - Hurry and go... - Princess! Princess, call me once we're leaving! 377 00:28:55,730 --> 00:28:56,920 Say it. 378 00:28:56,920 --> 00:29:00,590 They are indeed a beautiful couple that everyone has a tacit understanding about. 379 00:29:00,590 --> 00:29:03,450 - That, I know already. - Do you then know why? 380 00:29:04,460 --> 00:29:08,880 Because they love each other. And that I'm just excessive here and got lied at miserably. 381 00:29:08,880 --> 00:29:11,690 Maybe, you all found me pitifully stupid, 382 00:29:11,690 --> 00:29:14,740 that's why, you never told me the truth. Is that's the case? 383 00:29:14,740 --> 00:29:18,580 The marriage between Feifeng General and His Highness is like it was destined. 384 00:29:18,580 --> 00:29:21,820 One, the Wei Royal family wants to control General Huo. 385 00:29:21,820 --> 00:29:25,730 No mishaps must happen. This is a state need. 386 00:29:25,730 --> 00:29:30,270 Second, Prince Regent has been fighting in the battlefield and had fought side by side with Feifeng General. 387 00:29:30,270 --> 00:29:32,610 They have formed a special bond. 388 00:29:32,610 --> 00:29:35,420 The ideal man for Huo Xuan... 389 00:29:35,420 --> 00:29:37,540 is only His Highness. 390 00:29:38,960 --> 00:29:41,200 I am not interested at all in these things that you're saying. 391 00:29:41,200 --> 00:29:44,700 Princess Consort, even if His Highness is willing to let Feifeng General go, 392 00:29:44,700 --> 00:29:46,270 His Majesty will never agree to it. 393 00:29:46,270 --> 00:29:48,620 If His Highness doesn't marry Feifeng General, 394 00:29:48,620 --> 00:29:50,400 Wei must let go of the Huo Army. 395 00:29:50,400 --> 00:29:53,500 If that happens, what will be the fate that awaits them? 396 00:29:53,500 --> 00:29:57,000 How strong will be the wind and waves that will form in Wei (unrest or trouble)? Do you understand, Princess Consort? 397 00:29:57,000 --> 00:29:59,940 Are you saying all these to make me understand him? 398 00:29:59,940 --> 00:30:01,320 Yes. 399 00:30:01,320 --> 00:30:04,350 I'm sorry. I'm not from Wei. 400 00:30:04,350 --> 00:30:07,190 I am not interested with your power struggle. 401 00:30:07,190 --> 00:30:11,880 I only know that it feels bad to be lied at. Getting treated like a monkey and played by everyone is more painful. 402 00:30:11,880 --> 00:30:14,100 You all just play then. I won't play with you anymore. 403 00:30:14,100 --> 00:30:17,570 The city gates are now closed. How are you going to leave? 404 00:30:18,470 --> 00:30:20,660 Even if you are firm in your decision to leave, 405 00:30:20,660 --> 00:30:22,730 you still must wait for tomorrow morning. 406 00:30:22,730 --> 00:30:25,970 Tonight, it's better that you stay and rest well. 407 00:30:38,220 --> 00:30:41,360 Your Highness, Princess Consort is resolute in leaving. What should we do? 408 00:30:41,360 --> 00:30:43,250 She can't leave even if she wants to now. 409 00:30:43,250 --> 00:30:46,480 She can't leave even if she wants to? What do you mean? 410 00:30:46,480 --> 00:30:48,360 She went to the Huo Manor earlier. 411 00:30:48,360 --> 00:30:50,340 After causing such huge movement, 412 00:30:50,340 --> 00:30:52,110 His Majesty surely have heard it already. 413 00:30:52,110 --> 00:30:53,690 This... 414 00:30:54,220 --> 00:30:58,740 Think about the Peng Ge by Chen Yong side. How can there be none by my side? 415 00:30:58,740 --> 00:31:01,010 How can there also be none by Huo Xuan's side? 416 00:31:02,500 --> 00:31:05,420 Is this the reason why you don't want to clearly explain things to Princess Consort? 417 00:31:05,420 --> 00:31:09,460 The matter has already come to this. There's nothing to explain anymore. 418 00:31:10,260 --> 00:31:11,890 Your Highness! 419 00:31:32,150 --> 00:31:33,860 Huo Xuan! 420 00:31:36,350 --> 00:31:40,690 Quick! Quickly now! Hurry! 421 00:32:02,580 --> 00:32:05,470 The moon is exactly at the center of the sky. There are good food and wines. You really have a refined mind. 422 00:32:05,470 --> 00:32:08,880 All these are thank you gifts sent by Yao Bancheng. 423 00:32:09,900 --> 00:32:13,300 Pingcheng's tycoon Yao Bancheng? What happened to him? 424 00:32:13,300 --> 00:32:15,600 - He got indigestion from eating. - Ha? 425 00:32:15,600 --> 00:32:18,360 What I meant is he got his belly full for he kept eating (has nothing better to do). 426 00:32:18,360 --> 00:32:21,600 What did he eat then that he ended up being too full to the point of calling for a doctor? 427 00:32:21,600 --> 00:32:27,710 He is quite a meticulous person. His first meal of the day must be fried rice with egg. 428 00:32:27,710 --> 00:32:32,880 And each grain of rice must be wrapped with the egg fluid and shining as gold once fried. 429 00:32:32,880 --> 00:32:38,830 More importantly, it must be paired with a bowl of fish fin as huge as this. 430 00:32:39,960 --> 00:32:41,570 He is indeed quite extravagant. 431 00:32:41,570 --> 00:32:46,130 But everything that's excessive is bad. The problem lied with this fried rice. 432 00:32:46,130 --> 00:32:50,340 Everyday, he will mix ginseng with the food he feeds his chickens. 433 00:32:50,340 --> 00:32:53,550 He will then have frequent nose bleeds. 434 00:32:53,550 --> 00:32:56,870 That's why, in the end, he can only ask for medical consult. 435 00:32:56,870 --> 00:33:00,840 It is indeed my first time hearing such a thing. He indeed has nothing better to do. 436 00:33:00,840 --> 00:33:06,700 I even heard that there is a rich man with a surname Su that is very similar with this Yao Bancheng. 437 00:33:06,700 --> 00:33:10,980 He likes to compete with others in terms of wealth, bringing people anxiety. 438 00:33:10,980 --> 00:33:13,500 Even His Majesty knows about this. 439 00:33:13,500 --> 00:33:19,300 I even heard that he has a concubine who hates women who are more beautiful than her. 440 00:33:19,300 --> 00:33:23,840 That's why, she set a rule that all maidservants of the Su manor 441 00:33:23,840 --> 00:33:30,190 must be the ugliest in Pingcheng. 442 00:33:30,190 --> 00:33:33,310 Ugliest? 443 00:33:33,310 --> 00:33:39,190 Let me tell you that yesterday, there was a woman that especially came to me 444 00:33:39,190 --> 00:33:44,860 to ask me to give him a prescription than can make her very ugly. 445 00:33:44,860 --> 00:33:46,370 Did you make her one? 446 00:33:46,370 --> 00:33:51,610 Of course. I told her, "Don't rush. 447 00:33:51,610 --> 00:33:55,420 When you go home, pour the soy sauce all over your face. 448 00:33:55,420 --> 00:33:59,800 And then, expose it under the sun for 2 days. 449 00:33:59,800 --> 00:34:04,950 When you're darker, uglier, and full of pimples, 450 00:34:04,950 --> 00:34:08,010 you then go apply for work. You surely will succeed." 451 00:34:08,010 --> 00:34:10,380 - Soy sauce? - Yes. 452 00:34:12,620 --> 00:34:13,910 You even thought of that? 453 00:34:13,910 --> 00:34:15,590 Are you happy now? 454 00:34:18,720 --> 00:34:20,230 You noticed that I'm unhappy? 455 00:34:20,230 --> 00:34:22,320 Of course. 456 00:34:22,320 --> 00:34:27,450 Your forehead was very tight earlier. I'm not blind. How can I not see it? 457 00:34:28,660 --> 00:34:32,250 Then it means that you made up things to amuse me to laugh earlier? 458 00:34:32,250 --> 00:34:36,740 I didn't make them up. All of them are true. 459 00:34:41,110 --> 00:34:43,280 I'm not unhappy. 460 00:34:47,380 --> 00:34:49,730 Thank you for the wine. I'm leaving. 461 00:34:49,730 --> 00:34:51,310 Wait! 462 00:34:55,960 --> 00:34:57,880 For you. 463 00:34:59,090 --> 00:35:01,100 Take a look. 464 00:35:06,220 --> 00:35:08,840 - Long life noodles? - That's right. 465 00:35:08,840 --> 00:35:11,040 It couldn't be your birthday today, right? 466 00:35:11,040 --> 00:35:12,450 No. 467 00:35:12,450 --> 00:35:14,440 What are you doing then? 468 00:35:29,190 --> 00:35:31,480 Hurry and eat it. 469 00:35:31,480 --> 00:35:38,880 There is actually just one noodle in this bowl. Be careful when eating it, or else, you won't be able to live a long life. 470 00:35:38,880 --> 00:35:40,060 Eat. 471 00:35:40,060 --> 00:35:44,770 I just randomly came here. What if I didn't pass here tonight? 472 00:35:44,770 --> 00:35:50,380 I'll make my preparations. It's fine if you come or not. Quickly eat. 473 00:35:57,830 --> 00:36:03,230 I even heard that when Emperor Wu was still alive, he believed in facial fortune telling a lot. 474 00:36:03,230 --> 00:36:07,860 He believed that if the renzhong (infranasal depression) of a human is a cun long, he can live for a hundred years. 475 00:36:07,860 --> 00:36:12,150 If we're going to follow his belief, since Peng Zu has lived for 800 years, 476 00:36:12,150 --> 00:36:17,500 then wouldn't his renzhong be 8 cun long? How long was his face then? 477 00:36:19,620 --> 00:36:21,570 Sorry. 478 00:36:21,570 --> 00:36:27,470 It's my fault. I shouldn't have made jokes causing you to bit into the noodle. 479 00:36:28,980 --> 00:36:33,000 Gu Huan, thank you. 480 00:36:33,000 --> 00:36:38,150 You spent efforts to cook me long life noodles and even thought of ways to make me happy. 481 00:36:38,150 --> 00:36:41,670 Tonight, I really am very happy. 482 00:36:41,670 --> 00:36:45,640 As long as you're happy, I'm satisfied. 483 00:36:53,020 --> 00:36:54,860 I should go back now. 484 00:37:16,120 --> 00:37:17,730 Thank you. 485 00:37:49,910 --> 00:37:51,980 Prince Regent's Manor 486 00:37:56,320 --> 00:37:57,930 Greetings to the Princess Consort. 487 00:37:57,930 --> 00:37:59,040 What is it? 488 00:37:59,040 --> 00:38:00,990 His Majesty asks for you. 489 00:38:01,600 --> 00:38:04,730 I have an urgent matter and must go out. I'll just see him next time. 490 00:38:04,730 --> 00:38:08,870 Sorry. This is an imperial order. You are not allowed to disobey. 491 00:38:11,040 --> 00:38:18,960 Please don't make it difficult for me. Or else, if you're just going to rely with this little girl who hasn't fully recovered from her injuries yet, I doubt that you can charge out of here. 492 00:38:20,570 --> 00:38:23,890 Go back first. I'll enter the palace with them. 493 00:38:24,690 --> 00:38:28,550 - Princess. - Be obedient. I'll immediately be back. 494 00:38:29,220 --> 00:38:31,620 Princess Consort, this way please. 495 00:38:43,660 --> 00:38:46,730 Your Highness, you didn't sleep all night again? 496 00:38:46,730 --> 00:38:48,220 Why are you here? 497 00:38:48,220 --> 00:38:51,240 I passed by the gates and heard that Princess Consort has went out early this morning. 498 00:38:51,240 --> 00:38:55,030 But when she reached the gates, she got stopped by Peng Ge and brought to the imperial palace. 499 00:38:55,030 --> 00:38:56,790 That fast? 500 00:38:58,300 --> 00:39:02,260 Your Highness, you haven't slept all night. Why don't you rest first? 501 00:39:02,260 --> 00:39:05,340 No. I have to enter the palace. 502 00:39:05,340 --> 00:39:07,060 Your Highness! 503 00:39:14,130 --> 00:39:16,740 General Peng, Prince Regent's Consort. 504 00:39:16,740 --> 00:39:19,970 Eunuch Pan, I've brought the Prince Regent's Consort here. 505 00:39:19,970 --> 00:39:22,330 You have worked hard, General Peng. 506 00:39:29,350 --> 00:39:33,980 May you two follow me. His Majesty is inside waiting for you two. 507 00:39:43,240 --> 00:39:46,230 Your Majesty. The Prince Regent's Consort and the Feifeng General are here. 508 00:39:46,230 --> 00:39:47,830 Greetings to Your Majesty. 509 00:39:47,830 --> 00:39:50,710 - Greetings to Your Majesty. - You may rise. 510 00:39:50,710 --> 00:39:52,980 Do you know why I've called you here? 511 00:39:52,980 --> 00:39:56,320 Your Majesty, I'm going back to Great Song. 512 00:39:56,320 --> 00:39:57,500 You're going back? 513 00:39:57,500 --> 00:39:58,230 Yes. 514 00:39:58,230 --> 00:40:02,880 Do you know what's your identity? The Prince Regent's Consort is not a seller of pancakes. 515 00:40:02,880 --> 00:40:06,220 Just because you are unhappy, you can just refuse to work and resign? 516 00:40:07,180 --> 00:40:08,680 You're laughing at this? 517 00:40:08,680 --> 00:40:11,670 What's there to laugh about?! I haven't started talking about you! 518 00:40:11,670 --> 00:40:14,600 Your Majesty, I didn't throw up my job and resigned. 519 00:40:14,600 --> 00:40:20,310 You indeed didn't. But you are training the soldiers in the military camp to the point of dying from exhaustion. Who then will I still rely on during war? 520 00:40:20,310 --> 00:40:22,380 You are no better than her. 521 00:40:22,380 --> 00:40:24,580 Your Majesty, this is not my fault. 522 00:40:24,580 --> 00:40:27,360 If it's not your fault, who then should I blame? You two... 523 00:40:27,360 --> 00:40:31,130 just to fight for a man's favor, you have almost forgotten your identities. 524 00:40:31,130 --> 00:40:36,760 Your Majesty, this is a matter between me and Rong Zhi. Even Your Majesty has no right to interfere. 525 00:40:36,760 --> 00:40:39,930 Prince Regent's Wife, be careful of what you say. 526 00:40:39,930 --> 00:40:41,820 I'm not the Princess Consort. 527 00:40:41,820 --> 00:40:45,280 There is another person that was meant to be that. I have self-knowledge. 528 00:40:45,280 --> 00:40:49,240 I should have relinquished my position to a more deserving person long ago, so everyone could be happy. 529 00:40:50,170 --> 00:40:52,300 Try saying what you said again. 530 00:40:52,300 --> 00:40:57,260 Your Majesty, didn't you tell us to come here just to placate me? 531 00:40:57,260 --> 00:41:02,390 But I don't find this matter laughable, nor do I feel that there's something wrong with women fighting for a man's favor. 532 00:41:02,390 --> 00:41:05,730 When I like someone, I naturally will get envious. 533 00:41:05,730 --> 00:41:09,560 But I'm not leaving because of that. 534 00:41:09,560 --> 00:41:12,150 I just detest my current situation. 535 00:41:12,150 --> 00:41:16,930 Everyone knows about the truth except me. What's the different of that with lying? 536 00:41:16,930 --> 00:41:18,910 Princess Consort, you mustn't say that. 537 00:41:18,910 --> 00:41:22,740 General Huo, I do not have your generous and magnanimous spirit. 538 00:41:22,740 --> 00:41:25,670 I hate the feeling of getting fooled. That's why, the more I won't— 539 00:41:25,670 --> 00:41:27,140 Enough! 540 00:41:27,140 --> 00:41:30,890 Chuyu, you really don't think I'll dare punish you, right? 541 00:41:30,890 --> 00:41:32,990 This early in the morning, who is provoking His Majesty to anger? 542 00:41:32,990 --> 00:41:36,140 Your Highness the Empress Dowager, have we disturbed you with this noisy matter? 543 00:41:40,060 --> 00:41:45,300 Your Highness the Empress Dowager, look at how this mess has progressed. 544 00:41:46,900 --> 00:41:51,090 The two of you are very intelligent people, why have you gathered here to provoke His Majesty to anger? 545 00:41:51,090 --> 00:41:54,900 In my opinion, the two of you should be heavily punished! 546 00:41:54,900 --> 00:42:00,610 Your Highness the Empress Dowager, I know you have good intentions, but I have unexpectedly again been deceived, 547 00:42:00,610 --> 00:42:03,820 I have unexpectedly become a mere possession in everyone's eyes, really and truly a fool. 548 00:42:03,820 --> 00:42:06,610 Then why do you want this now? 549 00:42:06,610 --> 00:42:12,790 You appeared filled with righteous indignation. But when asked of a method to resolve this matter, you couldn't even suggest one. 550 00:42:12,790 --> 00:42:17,470 Chuyu, you want to return to Liu Song, what's to become of the marriage alliance? 551 00:42:17,470 --> 00:42:20,170 Where have your past rationality gone? 552 00:42:20,170 --> 00:42:22,800 Your Majesty, I've come to speak my mind. 553 00:42:22,800 --> 00:42:24,400 What are you planning again? 554 00:42:24,400 --> 00:42:28,480 Great Wei can only have one Prince Regent's Consort, and the Prince Regent can only love one woman. 555 00:42:28,480 --> 00:42:31,130 I and the Prince Regent have a previous engagement, hence, I had the advantage in terms of the being first. 556 00:42:31,130 --> 00:42:33,120 Liu Song Princess and Prince Regent had went through the wedding ceremony. 557 00:42:33,120 --> 00:42:35,540 She has the advantage of having the legal status. We both are not wrong. 558 00:42:35,540 --> 00:42:38,270 Even if we are to compete, it must be in an upright and proper manner. 559 00:42:38,270 --> 00:42:40,250 General Huo... 560 00:42:40,250 --> 00:42:41,670 do you have a clear idea...? 561 00:42:41,670 --> 00:42:44,180 I want to compete with the Liu Song princess in a fair competition. 562 00:42:44,180 --> 00:42:48,910 If I lose, I will immediately withdraw from competing with her, and raise no further objections. If she loses...? 563 00:42:48,910 --> 00:42:52,250 I will promptly depart from Great Wei, and leave Rong Zhi! 564 00:42:52,250 --> 00:42:54,560 You two are really something! 565 00:42:54,560 --> 00:42:58,730 Is the Prince Regent a toy? The two of you arguing about this, 566 00:42:58,730 --> 00:43:01,920 you are both being extremely unreasonable, just precisely to make trouble! 567 00:43:01,920 --> 00:43:05,410 Your Highness the Empress Dowager, I have heard in Great Wei there is a great horse race, 568 00:43:05,410 --> 00:43:08,490 where the winner then has the chance to declare his love to a young lady, am I right? 569 00:43:08,490 --> 00:43:12,370 Since a man may engage in this sort of thing, why not a woman? 570 00:43:12,370 --> 00:43:17,040 Do you want me and Prince Regent's Consort to fight and scheme under the table for it to follow the proper methods of how women fight? 571 00:43:17,040 --> 00:43:21,770 Sorry, I don't like doing those. If I'm going to steal, I'll steal him in a openly manner. 572 00:43:21,770 --> 00:43:24,780 This is not only for Rong Zhi, it's more of one's dignity. 573 00:43:24,780 --> 00:43:28,390 Absolutely out of the question! This sort of thing is basically not by the standard rule, 574 00:43:28,390 --> 00:43:32,510 Your Majesty, look. These two are making me too angry. 575 00:43:32,510 --> 00:43:35,400 they're doing this just to make trouble. 576 00:43:35,400 --> 00:43:37,790 I actually think this will be fun. 577 00:43:37,790 --> 00:43:39,060 Your Majesty! 578 00:43:39,060 --> 00:43:45,520 A fair competition is way better than secretly tripping others. I also want to see which of the two of you will succeed. 579 00:43:45,520 --> 00:43:47,040 Thank you Your Majesty for allowing it 580 00:43:47,040 --> 00:43:48,440 Thank you, Your Majesty. 581 00:43:48,440 --> 00:43:52,090 Since you both agree to undertake this, I agree to be sole judge. 582 00:43:52,090 --> 00:43:54,390 Three rounds to determine the victor. 583 00:43:54,390 --> 00:43:56,130 Strike palms on it? (T/N to make the oath together) 584 00:43:56,130 --> 00:43:57,990 Absolutely won't renege! 585 00:43:57,990 --> 00:44:06,260 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 586 00:44:06,260 --> 00:44:12,010 ♫ If life is like first meetings ♫ 587 00:44:12,010 --> 00:44:17,900 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 588 00:44:17,900 --> 00:44:23,860 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") ♫ 589 00:44:23,860 --> 00:44:29,760 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 590 00:44:29,760 --> 00:44:35,460 ♫ If we will see each other often in life ♫ 591 00:44:35,460 --> 00:44:41,410 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 592 00:44:41,410 --> 00:44:47,190 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 593 00:44:47,190 --> 00:44:53,050 ♫ But the faces are different ♫ 594 00:44:53,050 --> 00:44:58,940 ♫ I'd really like to see you again ♫ 595 00:44:58,940 --> 00:45:05,150 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 596 00:45:05,150 --> 00:45:08,190 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 597 00:45:08,190 --> 00:45:16,410 ♫ Praying that love will never change ♫ 598 00:45:16,410 --> 00:45:22,420 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 599 00:45:22,420 --> 00:45:28,510 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 600 00:45:28,510 --> 00:45:31,580 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 601 00:45:31,580 --> 00:45:43,230 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 602 00:45:49,140 --> 00:45:52,130 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 603 00:45:52,130 --> 00:46:06,060 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 56568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.