Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:12,000
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,500 --> 00:00:27,600
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,600 --> 00:00:41,000
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,000 --> 00:00:49,100
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,100 --> 00:00:56,300
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,300 --> 00:01:03,400
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,400 --> 00:01:09,800
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,800 --> 00:01:17,300
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,300 --> 00:01:24,600
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,600 --> 00:01:31,600
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,600 --> 00:01:38,800
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,800 --> 00:01:55,400
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,600 --> 00:02:00,800
Untouchable Lovers
15
00:02:00,800 --> 00:02:03,000
Episode 18
16
00:02:04,420 --> 00:02:06,980
Carved wooden dolls?
17
00:02:07,000 --> 00:02:09,500
This is the gift that Liu Song is giving me?
18
00:02:09,500 --> 00:02:13,200
These three dolls were personally carved by Her Highness the Princess of Song.
19
00:02:13,200 --> 00:02:15,700
They are very precious gifts.
20
00:02:15,700 --> 00:02:19,200
Then it means that Liu Song has agreed with my peace treaty?
21
00:02:19,200 --> 00:02:23,300
My Master said that if anyone can solve the profound meaning behind these dolls,
22
00:02:23,300 --> 00:02:27,100
Great Song will agree with any conditions of Great Wei.
23
00:02:27,100 --> 00:02:30,900
But...if you are unable to solve it...
24
00:02:30,900 --> 00:02:32,500
What will happen if we don't solve it?
25
00:02:32,500 --> 00:02:36,600
May Your Majesty give us Qingzhou, Liangzhou, and Hezhou.
26
00:02:36,600 --> 00:02:38,700
You are being extremely presumptous!
27
00:02:38,700 --> 00:02:41,600
Your Majesty, immediately kick this arrogant man out.
28
00:02:41,600 --> 00:02:46,300
They were the losers and they even are daydreaming to covet the important lands of our Wei? He should be executed.
29
00:02:47,100 --> 00:02:49,400
These are lands that were originally taken away from our Great Song.
30
00:02:49,400 --> 00:02:51,600
How have they now become your important territories?
31
00:02:51,600 --> 00:02:53,600
I have long heard that Wei is full of talented men.
32
00:02:53,600 --> 00:02:57,700
Could it be that you're afraid of a small trick like this?
33
00:02:57,700 --> 00:03:02,800
Is everyone causing such a disturbance because you're afraid to accept this challenge?
34
00:03:04,400 --> 00:03:08,000
Could it be that the Regent already has a way to solve it?
35
00:03:24,500 --> 00:03:26,900
What are you doing?
36
00:03:53,100 --> 00:03:55,400
So that's what it is about.
37
00:03:55,400 --> 00:03:56,800
What do you mean?
38
00:03:56,800 --> 00:04:00,700
Your Majesty, these three dolls have one hole in each ear.
39
00:04:00,700 --> 00:04:03,100
It allows for a hair to pass through.
40
00:04:04,200 --> 00:04:06,500
What can it mean then?
41
00:04:07,700 --> 00:04:11,500
In the first doll, the hair entered the ear but came out of the mouth.
42
00:04:11,500 --> 00:04:15,100
In the second doll, the hair entered the left ear and came out of the right ear.
43
00:04:15,100 --> 00:04:19,200
In the the third doll, the hair entered the ear, but ended up in the abdomen.
44
00:04:19,200 --> 00:04:21,900
Envoy of Song, did I get it right?
45
00:04:23,700 --> 00:04:27,300
These three dolls describe three kinds of people.
46
00:04:27,300 --> 00:04:31,200
The first one is a tattletale, naturally born with a long tongue.
47
00:04:31,200 --> 00:04:34,200
The second one is one who hears and just forgets about it, very muddled.
48
00:04:34,200 --> 00:04:36,310
In the third kind of person, words enter and don't come out.
49
00:04:36,310 --> 00:04:37,400
His abdomen bears his chest. (T/N heart in chest, suggesting "words taken to heart", sincerity)
50
00:04:37,400 --> 00:04:41,600
That's why, the third doll is the most precious.
51
00:04:42,100 --> 00:04:46,400
- Is he correct? How can we tell?
- No, no.
52
00:04:46,400 --> 00:04:50,300
The Regent seems to want to say something more.
53
00:04:50,300 --> 00:04:54,800
The first doll will say what he wants to say. Straightforward and honest.
54
00:04:54,800 --> 00:04:58,300
The second doll doesn't let anything wind around its heart, and therefore has no worries.
55
00:04:58,300 --> 00:05:03,100
And the third doll will refuse to talk and remain calm, worthy of trust.
56
00:05:03,100 --> 00:05:06,600
If you ask me which one is more honorable, I indeed am unable to choose.
57
00:05:06,600 --> 00:05:09,200
If you insist on letting me choose,
58
00:05:09,200 --> 00:05:13,300
I instead feel that this doll who can't contain a secret
59
00:05:13,300 --> 00:05:15,400
is the most naive and adorable.
60
00:05:15,400 --> 00:05:18,000
My Princess also said the same words.
61
00:05:18,000 --> 00:05:20,600
I can't believe that there can be such a coincidence in this world.
62
00:05:20,600 --> 00:05:24,000
Enough! Wei is full of talented people.
63
00:05:24,000 --> 00:05:27,900
Don't bring out such lowly tricks to embarrass yourself anymore.
64
00:05:27,900 --> 00:05:31,800
Now, you should talk about your purpose.
65
00:05:32,630 --> 00:05:34,900
I am representing the Emperor of Great Song
66
00:05:34,900 --> 00:05:37,900
to request that Great Wei fulfill the marriage alliance agreement.
67
00:05:37,900 --> 00:05:40,400
From now on, Great Song and Great Wei
68
00:05:40,400 --> 00:05:44,200
will forever be friends, and will never face each other in battle.
69
00:05:44,200 --> 00:05:49,500
Your Majesty, since it was His Highness Prince Kang who solved the puzzle,
70
00:05:49,500 --> 00:05:55,070
it should be Prince Kang who will marry the Song Princess.
71
00:05:55,800 --> 00:05:58,620
Your Majesty, Her Highness the Princess has said beforehand
72
00:05:58,620 --> 00:06:00,790
that the person who is able to solve the hidden meaning of these three dolls
73
00:06:00,790 --> 00:06:03,300
is the person that has a heart that's connected to hers.
74
00:06:04,040 --> 00:06:06,740
That is the person she's fated to be with.
75
00:06:13,700 --> 00:06:15,100
Here.
76
00:06:15,100 --> 00:06:16,600
Yu'er, prepare some food and wine.
77
00:06:16,600 --> 00:06:19,600
I have good news that I want to celebrate with Royal Mother.
78
00:06:19,600 --> 00:06:21,600
Yes, Your Highness.
79
00:06:22,200 --> 00:06:26,400
Yun'er, stop deliberately acting as if nothing happened.
80
00:06:26,400 --> 00:06:30,600
I've already heard about what happened today.
81
00:06:30,600 --> 00:06:32,600
What does Royal Mother mean?
82
00:06:32,600 --> 00:06:34,900
That Rong Zhi is bullying us intolerably!
83
00:06:34,900 --> 00:06:38,600
He already got the regent position. Now he even stole your Liu Song Princess?
84
00:06:38,600 --> 00:06:40,800
How can I not be angry?
85
00:06:40,800 --> 00:06:42,500
Liu Song Princess?
86
00:06:42,500 --> 00:06:46,100
Although Liu Song got defeated, they still have accumulated influence.
87
00:06:46,100 --> 00:06:48,700
If you are able to get their support,
88
00:06:48,700 --> 00:06:50,800
that is equivalent to having a strong backer.
89
00:06:50,800 --> 00:06:55,000
Now that the Liu Song Princess is becoming the Princess Consort of the Prince Regent,
90
00:06:55,000 --> 00:06:59,300
won't it be harder to topple Rong Zhi now? How can we not pile disaster onto disaster for ourselves?
91
00:06:59,300 --> 00:07:01,800
Your Highness, your food and wine are ready.
92
00:07:01,800 --> 00:07:06,100
Royal Mother, it is exactly because of that reason that I'm celebrating.
93
00:07:06,100 --> 00:07:07,500
Come.
94
00:07:08,200 --> 00:07:11,600
Marrying the Liu Song Princess is equivalent to offending Ma Zhongliang.
95
00:07:11,600 --> 00:07:14,700
Liu Song is a tall mountain on a distant river (very far away). Even if it has a long whip, it won't reach us.
96
00:07:14,700 --> 00:07:17,900
Rong Zhi's hard work now got flushed out with the eastern sea current. (T/N wasted effort)
97
00:07:17,900 --> 00:07:21,100
He's currently in a very difficult situation, in unspeakable suffering.
98
00:07:21,100 --> 00:07:25,800
I should grab hold of this chance, and deal him a lethal blow.
99
00:07:27,800 --> 00:07:31,200
Then...what do you plan to do?
100
00:07:31,200 --> 00:07:36,100
I will prepare a huge gift, and personally go to the House of Ma to ask for marriage.
101
00:07:36,100 --> 00:07:38,400
You plan to marry Ma Xueyun?
102
00:07:38,400 --> 00:07:41,200
Right. I'm not only marrying Ma Xueyun,
103
00:07:41,200 --> 00:07:44,200
I will even have my wedding on the same day as Rong Zhi's.
104
00:07:44,200 --> 00:07:48,000
That day, he surely will go insanely mad.
105
00:07:48,000 --> 00:07:49,500
With such a good thing happening,
106
00:07:49,500 --> 00:07:53,100
Royal Mother, tell me, shouldn't we celebrate it?
107
00:07:53,700 --> 00:07:55,300
We should.
108
00:07:55,300 --> 00:07:58,800
I'm now hoping my Yun'er will be able to bring home the beauty then.
109
00:07:58,800 --> 00:08:00,500
Okay.
110
00:08:08,600 --> 00:08:10,300
Lady!
111
00:08:19,100 --> 00:08:21,400
Lady...
112
00:08:25,300 --> 00:08:27,100
Lady! Calm your anger!
113
00:08:27,100 --> 00:08:29,500
Lady, this is the bridal clothing that you meticulously prepared.
114
00:08:29,500 --> 00:08:32,600
He won't be marrying me anymore! For whom am I still keeping and wearing that for?
115
00:08:32,600 --> 00:08:34,500
Who told you that I'm not marrying you?
116
00:08:35,170 --> 00:08:39,050
Other than Xueyun, I don't want anyone else.
117
00:08:43,700 --> 00:08:46,500
Xueyun, do you remember that you said
118
00:08:46,500 --> 00:08:49,100
that even if I'm a beggar, you're still willing to follow me?
119
00:08:49,100 --> 00:08:52,500
Do those words still count now?
120
00:08:52,500 --> 00:08:56,200
Every word I said...were sincere.
121
00:08:56,200 --> 00:09:00,900
Okay then. I'll give up my regent position too. Let's just wander the world
122
00:09:00,900 --> 00:09:03,500
as a married couple who are deity-like in blissfulness.
123
00:09:04,500 --> 00:09:06,800
Where are you two going!
124
00:09:28,530 --> 00:09:30,450
Vile creature!
125
00:09:31,900 --> 00:09:33,200
Chancellor Ma!
126
00:09:33,200 --> 00:09:36,700
The Imperial decree of His Majesty has been given. What are you planning to do?
127
00:09:36,700 --> 00:09:40,400
It's exactly because the Imperial decree has been given, that's why I must take Xueyun away from here!
128
00:09:40,400 --> 00:09:43,500
What you two are doing is resisting the decree, and resisting the decree is punishable by execution.
129
00:09:43,500 --> 00:09:45,500
Don't you want your lives anymore?
130
00:09:49,700 --> 00:09:53,800
Since I promised Xueyun that I'm marrying her, I'm not afraid to risk my life to resist the decree.
131
00:09:53,800 --> 00:09:56,740
His Majesty wanted me to marry the Liu Song Princess, but that will only happen if I'm dead.
132
00:09:56,740 --> 00:09:58,100
Just let my coffin marry her.
133
00:09:58,100 --> 00:09:59,900
Muddled!
134
00:09:59,900 --> 00:10:01,700
I'm used to being constrained.
135
00:10:01,700 --> 00:10:06,400
Being muddled sometimes in exchange for a wife as beautiful as a flower, it's worth it.
136
00:10:06,400 --> 00:10:08,800
Xueyun, let's go.
137
00:10:09,700 --> 00:10:11,600
Your Highness!
138
00:10:11,600 --> 00:10:14,000
- Father!
- Get lost!
139
00:10:14,000 --> 00:10:17,620
Chancellor Ma, what are you doing?
140
00:10:17,620 --> 00:10:20,900
Your Highness, you are the Prince Regent of Great Wei.
141
00:10:20,900 --> 00:10:23,500
You must not disregard state affairs
142
00:10:23,500 --> 00:10:26,000
just for romantic follies.
143
00:10:26,000 --> 00:10:28,400
May Your Highness the Prince Regent prioritize for the greater good.
144
00:10:28,400 --> 00:10:32,600
Putting the affairs of the state first means that I must disappoint Xueyun.
145
00:10:32,600 --> 00:10:36,600
If I marry the Liu Song Princess, what about Xueyun?
146
00:10:36,600 --> 00:10:38,800
Xueyun.
147
00:10:41,300 --> 00:10:45,100
Xueyun, do you regret it?
148
00:10:47,470 --> 00:10:49,800
I don't regret it.
149
00:10:49,800 --> 00:10:52,100
Your Highness, you heard it.
150
00:10:52,100 --> 00:10:56,300
Ma Xueyun is willing to even lose her life just for you.
151
00:10:56,300 --> 00:11:01,600
I think that she also won't mind not having the Princess Consort title either.
152
00:11:02,300 --> 00:11:04,900
No. I can't let Xueyun suffer.
153
00:11:04,900 --> 00:11:09,400
Yes. That indeed will be unfair to my daughter.
154
00:11:09,400 --> 00:11:13,000
But what can we do? She chose this path.
155
00:11:13,000 --> 00:11:16,800
She can't have everything. She must pay some price.
156
00:11:16,800 --> 00:11:20,100
It's just that I have one question I want to ask you.
157
00:11:20,100 --> 00:11:23,900
We both clearly know the current situation of Great Wei's state affairs.
158
00:11:23,900 --> 00:11:29,700
His Majesty is too engrossed in Buddhist teachings and refuses to manage state affairs. If one day,
159
00:11:29,700 --> 00:11:34,200
Your Highness can be given a chance to progress further...
160
00:11:34,200 --> 00:11:37,400
I'm willing to promise you that I won't betray Xueyun.
161
00:11:37,400 --> 00:11:40,600
With such, I'm at ease.
162
00:11:40,600 --> 00:11:42,500
Please quickly rise.
163
00:11:44,100 --> 00:11:49,200
May Your Highness the Prince Regent go back to your manor now and prepare for the wedding.
164
00:11:53,400 --> 00:11:55,690
Xueyun.
165
00:11:59,690 --> 00:12:02,440
May Your Highness return to your manor.
166
00:12:09,070 --> 00:12:11,120
Chancellor Ma's Manor
167
00:12:23,550 --> 00:12:25,430
Greetings to Your Highness.
168
00:12:25,430 --> 00:12:27,370
Ha? Is Chancellor Ma not around?
169
00:12:27,370 --> 00:12:30,330
The Chancellor is feeling unwell, and is unable to see any guests.
170
00:12:30,330 --> 00:12:32,040
Even me?
171
00:12:32,040 --> 00:12:34,190
May Your Highness just go back.
172
00:12:56,170 --> 00:12:59,220
Yun'er, you're back. How did things go?
173
00:12:59,220 --> 00:13:02,690
That old man refused to let me in.
174
00:13:06,000 --> 00:13:08,310
Yun'er, don't be mad.
175
00:13:09,090 --> 00:13:11,620
He is just showing off his might.
176
00:13:13,530 --> 00:13:16,110
Since that's the case...
177
00:13:16,110 --> 00:13:18,060
why not repeatedly visit him?
178
00:13:18,060 --> 00:13:21,390
Don't be afraid of being unable to move him.
179
00:13:25,170 --> 00:13:27,950
Your Highness, there is news from the palace of Empress Dowager Feng
180
00:13:27,950 --> 00:13:31,230
that a birth-date and age matching card was prepared and sent to the Ma Manor.
181
00:13:31,230 --> 00:13:32,560
What did you say?
182
00:13:32,560 --> 00:13:37,580
They said that the lady of Ma Manor is willing to marry the Prince Regent at the same time.
183
00:13:37,580 --> 00:13:40,070
- Go now.
- Yes.
184
00:13:43,120 --> 00:13:45,800
All the women in this world...
185
00:13:45,800 --> 00:13:48,400
are infatuated with Rong Zhi.
186
00:13:48,400 --> 00:13:50,920
They'd rather become his lowly concubine
187
00:13:50,920 --> 00:13:54,090
than marry me and be my Princess Consort.
188
00:13:56,400 --> 00:13:59,950
Good. Really great!
189
00:14:05,970 --> 00:14:10,150
Rong Zhi...don't blame me then.
190
00:14:10,800 --> 00:14:13,670
You brought all these to yourself.
191
00:14:15,520 --> 00:14:20,960
Royal Mother, water can transport a boat, but it also can capsize a boat.
192
00:14:20,960 --> 00:14:26,400
What if the Liu Song Princess unfortunately got assassinated on her journey here?
193
00:14:26,400 --> 00:14:30,620
I'm afraid at last, in that momen, Wei and Song would cancel the peace negotiations,
194
00:14:30,620 --> 00:14:35,490
and Rong Zhi would be forced to attack Liu Song again.
195
00:14:35,490 --> 00:14:37,430
If you want to have the happy fate of the man from Qi (who had a wife and concubine), (T/N harmonious multiple marriage)
196
00:14:37,430 --> 00:14:41,360
it will depend if you have the fate for that.
197
00:15:06,520 --> 00:15:09,700
Who is getting married? Hey, isn't that the carriage of the Liu Song Princess?
198
00:15:09,700 --> 00:15:12,340
Let's go... Let's go look.
199
00:15:12,340 --> 00:15:13,520
It's really her!
200
00:15:13,520 --> 00:15:16,700
Our Great Wei's Prince Regent is marrying the Princess of Liu Song as his Princess Consort.
201
00:15:16,700 --> 00:15:19,980
Wei and Song will then be allies forever, and no more wars will happen.
202
00:15:19,980 --> 00:15:23,830
- Our Regent has graceful bearing and is outstanding. What beautiful woman can't he be worthy to have...
- Right...
203
00:15:23,830 --> 00:15:26,040
that he actually had to marry an ugly woman from Liu Song to be his wife?
204
00:15:26,040 --> 00:15:27,380
- Why do you say this?
- That's right.
205
00:15:27,380 --> 00:15:29,660
I heard that this Princess has bronze-bell like eyes (wide and staring)
206
00:15:29,660 --> 00:15:31,330
and has mouth like the bloody, gaping mouth of beasts to be sacrificed (very large mouth),
207
00:15:31,330 --> 00:15:34,860
- and a waist that's like a wooden trunk! So scary!
- Indeed.
208
00:15:34,860 --> 00:15:39,250
Sacrificing himself just for Great Wei, the Prince Regent really doesn't have it easy.
209
00:15:39,250 --> 00:15:41,810
What a pitiful Prince Regent!
210
00:15:42,530 --> 00:15:44,600
Prince Regent's Manor
211
00:15:44,600 --> 00:15:47,820
- Congratulations, Your Highness.
- Thank you everyone for coming.
212
00:15:47,820 --> 00:15:51,770
Congratulations, Your Highness! Congratulations!
213
00:15:51,770 --> 00:15:54,800
Congratulations...that's right...
214
00:16:00,270 --> 00:16:02,970
Your Highness, the auspicious hour has come.
215
00:16:02,970 --> 00:16:04,530
I got it.
216
00:16:04,530 --> 00:16:07,980
- Why do we not yet see the bride?
- But the marriage carriage of Princess still hasn't arrived.
217
00:16:07,980 --> 00:16:10,330
What if we miss the auspicious hour?
218
00:16:10,330 --> 00:16:12,750
Shen Yu will arrive in time.
219
00:16:15,230 --> 00:16:17,690
Congratulations, Your Highness the Prince Regent.
220
00:16:17,690 --> 00:16:20,360
Thanks. This way please.
221
00:16:23,990 --> 00:16:33,160
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
222
00:16:36,190 --> 00:16:37,900
Who are you?
223
00:16:42,140 --> 00:16:44,060
Protect the Princess Consort!
224
00:17:52,140 --> 00:17:53,510
Princess Consort!
225
00:17:54,850 --> 00:17:55,740
Where is the Princess Consort?
226
00:17:55,740 --> 00:17:58,090
The Princess already knew that the journey to Wei wouldn't be safe.
227
00:17:58,090 --> 00:18:01,780
If she were really inside, she would have become a bamboo sieve now.
228
00:18:01,780 --> 00:18:05,000
She's in the inn up front waiting for us. Hurry.
229
00:18:08,260 --> 00:18:11,120
It's been too long to not have such an occasion.
230
00:18:11,120 --> 00:18:12,550
Congratulations...
231
00:18:12,550 --> 00:18:15,330
The auspicious hour seems to be arriving soon. How come the bride is still not here?
232
00:18:15,330 --> 00:18:17,840
Could something have happened?
233
00:18:17,840 --> 00:18:20,670
General Shen is personally escorting her. How can something bad happen?
234
00:18:20,670 --> 00:18:24,140
Everyone, don't worry. Shen Yu will surely escort the Princess here in time.
235
00:18:24,140 --> 00:18:25,580
Come.
236
00:18:26,550 --> 00:18:28,490
They are here! They are here!
237
00:18:28,490 --> 00:18:31,240
Your Highness, she's here!
238
00:18:35,800 --> 00:18:38,150
The Prince Regent's Manor]/i>
239
00:19:38,170 --> 00:19:41,920
The Prince Regent's Manor
240
00:19:44,970 --> 00:19:47,910
Heaven and Earth
241
00:20:08,210 --> 00:20:10,210
What happened?
242
00:20:10,210 --> 00:20:12,360
How come she's barefoot?
243
00:20:40,370 --> 00:20:41,920
You're really something.
244
00:21:02,480 --> 00:21:04,710
What is she doing?
245
00:21:04,710 --> 00:21:07,060
Kneel!
246
00:21:10,920 --> 00:21:14,490
First bow, to the Heaven and Earth!
247
00:21:16,940 --> 00:21:20,430
Second bow, to the high altar!
248
00:21:26,440 --> 00:21:29,890
Newly married couple, bow to each other!
249
00:21:40,770 --> 00:21:43,520
The ceremony is done!
250
00:21:44,360 --> 00:21:47,690
General Shen, did everything go well?
251
00:21:47,690 --> 00:21:49,540
Someone tried to assassinate her.
252
00:21:51,720 --> 00:21:53,370
Who?
253
00:21:53,370 --> 00:21:57,210
A criminal who wanted to foil the marriage alliance between Wei and Song.
254
00:22:32,600 --> 00:22:35,900
Moon Phoenix Room
255
00:23:10,200 --> 00:23:12,000
Is this for hitting people?
256
00:24:40,200 --> 00:24:41,900
Princess Consort.
257
00:24:43,110 --> 00:24:46,000
Princess Consort, you must not.
258
00:24:47,080 --> 00:24:49,000
- What?
- This...
259
00:24:50,100 --> 00:24:51,700
Isn't the ceremony already done?
260
00:24:51,700 --> 00:24:54,500
This...the rites official surely has told you
261
00:24:54,500 --> 00:24:57,100
that this head covering must be personally removed by His Highness.
262
00:24:57,100 --> 00:24:59,700
Then, where did he go?
263
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Princess Consort, please forgive me.
264
00:25:04,000 --> 00:25:06,800
I'm asking you where he went. Why are you kneeling?
265
00:25:06,800 --> 00:25:08,800
Say it. Where is your Prince?
266
00:25:08,800 --> 00:25:11,220
His Highness...
267
00:25:11,220 --> 00:25:13,100
His Highness...he...
268
00:26:00,550 --> 00:26:05,500
Xueyun...I didn't expect you to be this stubborn,
269
00:26:05,500 --> 00:26:08,700
you just had to be married to me on the same and time as the Liu Song Princess.
270
00:26:14,600 --> 00:26:16,500
Your Highness, are you unhappy about it?
271
00:26:16,500 --> 00:26:18,700
It's just that it's too unfair to you.
272
00:26:18,700 --> 00:26:23,100
With Your Highness by my side, I don't feel that it's unfair at all.
273
00:26:23,100 --> 00:26:25,700
It's just that today is your wedding day.
274
00:26:25,700 --> 00:26:28,200
Leaving the Princess Consort, and coming to me...
275
00:26:29,100 --> 00:26:33,000
I already feel very guilty for not making you the Princess Consort.
276
00:26:33,000 --> 00:26:36,700
Tonight, I must not make you suffer.
277
00:26:38,800 --> 00:26:40,500
What's happening?
278
00:26:54,500 --> 00:26:56,200
Look.
279
00:27:05,200 --> 00:27:07,700
Don't make too much movement.
280
00:27:20,300 --> 00:27:23,300
Princess...Prin--
281
00:27:31,400 --> 00:27:33,100
Are you alright?
282
00:27:34,000 --> 00:27:36,800
Your Highness! Your...
283
00:27:36,800 --> 00:27:38,900
Her Highness the Princess Consort is missing.
284
00:27:38,900 --> 00:27:42,800
- I'm here.
- Prin...
285
00:27:42,800 --> 00:27:44,600
Princess Consort?
286
00:27:52,800 --> 00:27:56,400
Liu Song has always given importance to proper etiquette. How can there be such an absurd princess?
287
00:27:56,400 --> 00:27:58,300
Totally unheard of.
288
00:27:58,300 --> 00:28:00,600
My vast Song has everything.
289
00:28:00,600 --> 00:28:05,300
If you haven't heard of it, then it can only mean that you were ignorant and uninformed. How can you blame me?
290
00:28:05,300 --> 00:28:09,100
What were you doing up there? Don't you know that indecent acts shouldn't be looked at?
291
00:28:09,100 --> 00:28:13,400
If I didn't look, how would I know that you two were doing something indecent?
292
00:28:13,400 --> 00:28:17,870
Since we can't predict things, then the ignorant person should be forgiven for his crimes.
293
00:28:18,800 --> 00:28:20,400
Give me back my fragrance sachet!
294
00:28:20,400 --> 00:28:22,400
Apologize first.
295
00:28:29,100 --> 00:28:32,600
Leaving the Princess of Liu Song alone on her wedding night is a big insult to me.
296
00:28:32,600 --> 00:28:34,800
Who should be apologizing?
297
00:28:38,600 --> 00:28:41,600
Lanruo! Take her back to her room!
298
00:28:41,600 --> 00:28:44,300
Princess Consort, let's go back.
299
00:28:44,300 --> 00:28:46,400
I'll walk by myself.
300
00:28:51,190 --> 00:28:54,650
Toppled with just one blow, you weak chicken!
301
00:29:09,030 --> 00:29:18,690
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
302
00:29:33,540 --> 00:29:35,180
Your Highness.
303
00:29:37,290 --> 00:29:41,200
Your Highness, you shouldn't have been harsh with the Princess Consort.
304
00:29:41,200 --> 00:29:43,700
No matter what, she's still a Princess of Liu Song.
305
00:29:43,700 --> 00:29:47,400
Leaving her home country and traveling far to here, she's also quite pitiful.
306
00:29:47,400 --> 00:29:50,800
Having such a sharp tongue and won't yield at all,
307
00:29:50,800 --> 00:29:53,500
my actions were not enough to harm her.
308
00:32:04,700 --> 00:32:07,000
The Liu Song princess is willful and unbridled.
309
00:32:07,000 --> 00:32:10,100
I asked you to send some people to teach her. How is the effect?
310
00:32:10,100 --> 00:32:12,790
Your Highness, don't worry. Lanruo is currently meticulously teaching her.
311
00:32:12,790 --> 00:32:15,700
I'm sure that there are some effects already.
312
00:32:19,200 --> 00:32:21,800
Qingyue, higher!
313
00:32:25,300 --> 00:32:27,700
Higher!
314
00:32:27,700 --> 00:32:30,300
Higher! Higher!
315
00:32:42,700 --> 00:32:46,700
Princess Consort, it's too dangerous. Let's quickly come down from there.
316
00:32:46,700 --> 00:32:49,100
Higher!
317
00:32:51,200 --> 00:32:52,800
Come down!
318
00:32:56,930 --> 00:32:58,860
Your Highness!
319
00:33:10,100 --> 00:33:12,000
- Princess Consort!
- Get lost!
320
00:33:12,600 --> 00:33:13,830
- Your Highness!
- Your Highness!
- Princess Consort!
321
00:33:13,830 --> 00:33:15,500
Princess...
322
00:33:20,700 --> 00:33:24,700
Your Highness, please forgive me. It was my negligence. I caused Her Highness the Princess Consort to get hurt.
323
00:33:24,700 --> 00:33:28,700
Lanruo, I told you to teach her well, yet you instead let her play?
324
00:33:28,700 --> 00:33:31,100
- Petty.
- What did you say?
325
00:33:31,100 --> 00:33:35,060
What? I just collapsed on you earlier. You're the one who earned from it, so why must you be angry?
326
00:33:35,060 --> 00:33:36,500
- You clearly were--
- Hey!
327
00:33:36,500 --> 00:33:39,600
Don't you dare say it. You want to say that I'm seducing you, right?
328
00:33:39,600 --> 00:33:44,000
Vulgar. So vulgar. Look at yourself in the mirror first before saying such words.
329
00:33:44,000 --> 00:33:45,800
- Take her away.
- Yes.
330
00:33:45,800 --> 00:33:48,200
I'm still coming this afternoon to play.
331
00:33:48,200 --> 00:33:49,600
Let's go, Princess Consort.
332
00:33:49,600 --> 00:33:51,200
Find some more people to teach her the proper etiquette!
333
00:33:51,200 --> 00:33:52,800
Yes.
334
00:33:58,090 --> 00:34:00,120
Greetings to the Princess Consort.
335
00:34:06,610 --> 00:34:08,980
Hurry and let my mistress go.
336
00:34:13,250 --> 00:34:15,020
- Xueyun!
- Mistress!
337
00:34:15,020 --> 00:34:17,850
- Xueyun!
- Mistress!
338
00:34:22,710 --> 00:34:24,440
Stop right there!
339
00:34:27,130 --> 00:34:28,500
What were you doing?
340
00:34:28,500 --> 00:34:31,060
Princess Consort, my mistress has a deliclate body.
341
00:34:31,060 --> 00:34:34,820
Even if you're mad, you shouldn't vent it on her.
342
00:34:34,820 --> 00:34:38,190
She has such weak health. How can she endure it?
343
00:34:38,190 --> 00:34:41,560
- Wrong.
- What did I say wrong?
344
00:34:41,560 --> 00:34:43,410
Your words were wrong for three reasons.
345
00:34:43,410 --> 00:34:46,230
First, I didn't bump into her. You were the one who shouted at me to let her go.
346
00:34:46,230 --> 00:34:49,470
Second, the water is so shallow. No one could possibly drown in it?
347
00:34:49,470 --> 00:34:52,010
The water isn't deep, but it's cold.
348
00:34:52,010 --> 00:34:55,240
My mistress' body is very delicate. If she catches a cold, she might lose her life.
349
00:34:55,240 --> 00:34:57,860
How could she deliberately jump by herself?
350
00:34:57,860 --> 00:34:59,300
Of course, it is to falsely accuse me.
351
00:34:59,300 --> 00:35:01,700
You...You're spouting slander!
352
00:35:01,700 --> 00:35:05,390
Bixi, don't make up things.
353
00:35:06,560 --> 00:35:08,410
Your Highness, did you see that?
354
00:35:08,410 --> 00:35:11,750
Princess Consort harmed my Mistress and even said slanderous words about her.
355
00:35:13,960 --> 00:35:16,040
What are you trying to do?
356
00:35:16,040 --> 00:35:18,510
As for the third...
357
00:35:21,440 --> 00:35:24,070
- Xueyun!
- Stop her...
358
00:35:24,070 --> 00:35:26,440
What are you doing!
359
00:35:26,440 --> 00:35:30,140
If I'm going to punish anyone, I'll just directly push her.
360
00:35:31,960 --> 00:35:33,540
Xueyun!
361
00:35:35,130 --> 00:35:36,910
Mistress...
362
00:35:38,120 --> 00:35:40,710
- Your Highness.
- Why are you in such a hurry?
363
00:35:40,710 --> 00:35:45,300
Empress Dowager Feng sent a message asking the Princess Consort to attend the palace banquet.
364
00:35:45,300 --> 00:35:46,490
Palace banquet?
365
00:35:46,490 --> 00:35:49,840
Your Highness, don't worry. Empress Dowager Feng sent some gugu (senior palace maid) to teach her.
366
00:35:49,840 --> 00:35:52,100
They will be in charge of teaching the Princess Consort proper etiquette
367
00:35:52,100 --> 00:35:55,310
to ensure that she won't embarrass you.
368
00:35:55,310 --> 00:35:58,040
Let's go and see.
369
00:36:10,460 --> 00:36:12,390
The Han people pay the most careful attention to etiquette,
370
00:36:12,390 --> 00:36:15,350
while you don't know anything about the Wei etiquette.
371
00:36:15,350 --> 00:36:18,990
The Princess Consort is a high and respectable position. You are the model of the women of Wei.
372
00:36:18,990 --> 00:36:21,670
You must be extra careful in your
373
00:36:21,670 --> 00:36:24,030
every move and every word.
374
00:36:25,150 --> 00:36:28,960
Princess Consort! Use both hands to raise your tea cup.
375
00:36:31,020 --> 00:36:33,270
While drinking tea, you must not turn your head to other places.
376
00:36:35,310 --> 00:36:39,350
Oh, my! When drinking tea, your hands shouldn't be higher than your nose.
377
00:36:39,350 --> 00:36:42,190
Hurry and put it down! Do it again!
378
00:36:44,730 --> 00:36:47,090
The Imperial family has its own kind of manners.
379
00:36:47,090 --> 00:36:50,050
When walking, never turn your head back. When talking, never lift your lips.
380
00:36:50,050 --> 00:36:52,780
When sitting, never move your knees. When standing, never move your skirt.
381
00:36:52,780 --> 00:36:55,840
You must not laugh loudly when happy. You must not shout when mad.
382
00:36:55,840 --> 00:36:59,120
You must remember all of these well. Don't commit these mistakes again.
383
00:36:59,120 --> 00:37:04,640
I heard that you always argue with Prince Regent. Is that true?
384
00:37:04,640 --> 00:37:07,680
I didn't. It was Rong Zhi who was unreasonable.
385
00:37:07,680 --> 00:37:11,200
Princess Consort, when a woman gets married, she should treat her husband as her master.
386
00:37:11,200 --> 00:37:13,540
The word "husband" is now your sky.
387
00:37:13,540 --> 00:37:16,620
Moreover, your husband is Wei's regent.
388
00:37:16,620 --> 00:37:20,370
His position is honorable. How could you just directly call his name?
389
00:37:20,970 --> 00:37:23,130
Since this is a marriage alliance,
390
00:37:23,130 --> 00:37:26,130
if he's the sky, I'm also the sky.
391
00:37:26,130 --> 00:37:29,310
Go call him to bow down to me, his sky. I'll then forgive him.
392
00:37:29,310 --> 00:37:33,820
You...You...You...! You...are being too much!
393
00:37:33,820 --> 00:37:35,470
Princess Consort!
394
00:37:36,540 --> 00:37:41,030
- What are you doing? Qingyue!
- Is there any end with you?
395
00:37:41,720 --> 00:37:42,980
Hit her!
396
00:37:42,980 --> 00:37:44,650
Stop!
397
00:37:45,540 --> 00:37:47,320
Your Highness, help me!
398
00:37:47,320 --> 00:37:49,260
Qingyue, don't.
399
00:37:49,260 --> 00:37:52,780
Your Highness! Your Highness, save me!
400
00:37:54,720 --> 00:37:58,670
The marriage alliance of Wei and Song is to promote peace. Your actions
401
00:37:58,670 --> 00:38:02,610
will make others think that you have no breeding, and they will then look down on Liu Song.
402
00:38:02,610 --> 00:38:04,460
Are you talking reason with me?
403
00:38:04,460 --> 00:38:06,090
Yes.
404
00:38:06,090 --> 00:38:09,730
Okay then. Let me reason this out with you too.
405
00:38:09,730 --> 00:38:13,400
When Emperor Gaozong died, Empress Dowager Feng was at the prime of her youth.
406
00:38:13,400 --> 00:38:17,090
She forcefully assisted the young Emperor to ascend the throne, pacified the rebellion of Yi Hun,
407
00:38:17,090 --> 00:38:18,650
and held up a great mansion on the verge of collapse. (T/N idiom - hopeless situation)
408
00:38:18,650 --> 00:38:20,660
She was so awe-inspiring and proud then.
409
00:38:20,660 --> 00:38:24,820
But after so many years, her edge was lost and she didn't make any achievements.
410
00:38:24,820 --> 00:38:28,590
She instead forced women to learn Confucian teachings. Totally high-sounding but impractical.
411
00:38:28,590 --> 00:38:33,000
Could it be that when one becomes an Empress Dowager, you'll lose your past sharpness?
412
00:38:33,000 --> 00:38:34,820
- Or, maybe--
- Enough!
413
00:38:34,820 --> 00:38:36,380
You don't want to talk about Wei?
414
00:38:36,380 --> 00:38:41,200
Fine. Then...let's talk about Han women. During the time of Sun En's uprising,
415
00:38:41,200 --> 00:38:44,890
the senior officer of Huiji, Wang Ning, was unable to defend it and hurriedly escaped.
416
00:38:44,890 --> 00:38:48,290
When his wife, Xie Daoyun, heard that the enemy had come, she just calmly
417
00:38:48,290 --> 00:38:51,480
took a knife and went out, killing so many enemies.
418
00:38:51,480 --> 00:38:54,830
Women. Women. She's a person first, before separating between man and woman.
419
00:38:54,830 --> 00:38:57,840
What rules? In front of the enemies, all are just bullshit!
420
00:38:57,840 --> 00:39:00,680
No ivory comes from the tooth of a dog. (T/N fair words do not come from the mouth of a soundrel)
421
00:39:00,680 --> 00:39:03,760
Of course, it can't. Try spitting one yourself then. (T/N no fair words from him either?)
422
00:39:03,760 --> 00:39:06,830
You don't want to learn the proper etiquette and keep giving justification for it.
423
00:39:06,830 --> 00:39:09,860
Could it be you're afraid?
424
00:39:10,380 --> 00:39:11,570
What am I afraid of?
425
00:39:11,570 --> 00:39:15,130
Of course, it's afraid of being inferior when compared to the virtuous ladies of our Wei.
426
00:39:15,130 --> 00:39:17,650
That's why, you totally won't dare to accept the challenge at all.
427
00:39:17,650 --> 00:39:21,300
You are really cunning. That's a provoking trick.
428
00:39:22,050 --> 00:39:25,680
Fear is fear. Stop looking for so many excuses to cover it up.
429
00:39:25,680 --> 00:39:30,580
Your numerous arrogant words and actions are just to hide the fear in your heart.
430
00:39:30,580 --> 00:39:35,620
After three days, if you still are unable to learn them, you can only embarrass yourself during the banquet.
431
00:39:35,620 --> 00:39:39,140
Don't worry. I surely will not lose.
432
00:39:39,140 --> 00:39:42,550
- I'm looking forward to it.
- Take care on your way and I won't walk you out anymore.
433
00:39:42,550 --> 00:39:44,630
Zhao Gugu, I'll have to trouble you then.
434
00:39:44,630 --> 00:39:48,730
No, Your Highness, I really can't dare to teach her anymore. I dare not.
435
00:39:48,730 --> 00:39:51,820
Zhao Gugu, you are a person sent by Empress Dowager Feng.
436
00:39:51,820 --> 00:39:54,260
You know the weight of this matter, right?
437
00:40:03,820 --> 00:40:07,010
Princess Consort, I won't do it anymore!
438
00:40:07,010 --> 00:40:08,460
Hold this.
439
00:40:09,670 --> 00:40:11,810
Tell her to continue teaching me. If she doesn't teach me well,
440
00:40:11,810 --> 00:40:13,450
hit her.
441
00:40:14,860 --> 00:40:18,340
Servant! Pour me some tea!
442
00:40:28,430 --> 00:40:30,460
Concubine Ma's Room
443
00:40:37,340 --> 00:40:40,410
Your Highness, Concubine Ma suffered shock
444
00:40:40,410 --> 00:40:44,040
due to falling into the water recently, that's why she became bedridden.
445
00:40:44,530 --> 00:40:46,270
Your Highness need not worry too much.
446
00:40:46,270 --> 00:40:49,600
She just need to take some medicines and rest well.
447
00:40:50,580 --> 00:40:52,920
I know already. Go now.
448
00:40:57,460 --> 00:41:01,320
Xueyun, I have been worried about you these past days. Let me see.
449
00:41:01,320 --> 00:41:02,950
Your Highness, you must not.
450
00:41:02,950 --> 00:41:06,990
Xueyun, I have been worried about you.
451
00:41:06,990 --> 00:41:11,050
Your Highness, go back first.
452
00:41:11,050 --> 00:41:13,310
Are you still mad?
453
00:41:15,300 --> 00:41:19,330
Liu Chuyu is really bullying people intolerably. She totally doesn't have any bearing of a princess.
454
00:41:21,560 --> 00:41:26,110
I just don't want Your Highness to see my frail look.
455
00:41:26,110 --> 00:41:30,670
Xueyun, in my heart, you are the most beautiful.
456
00:41:30,670 --> 00:41:34,380
Your Highness, aren't you mad at me anymore?
457
00:41:34,380 --> 00:41:38,290
That matter isn't your fault to begin with. You were the victim.
458
00:41:38,290 --> 00:41:40,900
I won't let other people bully you anymore.
459
00:41:43,980 --> 00:41:48,330
With these words from Your Highness, I'm already satisfied.
460
00:41:51,670 --> 00:41:54,190
Mistress, it's time for your medicine.
461
00:41:56,830 --> 00:41:58,770
Let me do it.
462
00:41:58,770 --> 00:42:01,910
Your Highness, it's not proper.
463
00:42:01,910 --> 00:42:04,880
Just obediently take your medicines. Only then will I be at ease.
464
00:42:05,860 --> 00:42:12,320
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
465
00:42:13,070 --> 00:42:17,510
Your Highness, Zhao Zhang has been waiting for an hour outside the courtyard.
466
00:42:17,510 --> 00:42:22,320
Let him leave. Today, I don't care if it's any huge matter, I'm going to accompany Xueyun.
467
00:42:22,320 --> 00:42:25,620
Your Highness, I'm really fine now.
468
00:42:25,620 --> 00:42:27,300
Go back to your work.
469
00:42:27,300 --> 00:42:31,400
How could I lock you up in this place? If this gets out,
470
00:42:31,400 --> 00:42:34,260
others will say that I'm a beauty that brings disaster.
471
00:42:34,260 --> 00:42:39,190
For Xueyun, it's fine with me to be called incompetent.
472
00:42:39,190 --> 00:42:42,470
Your Highness might be willing, but I'm not.
473
00:42:42,470 --> 00:42:44,770
Your Highness, just go back to your work.
474
00:42:44,770 --> 00:42:48,060
Or else, Zhao Zhang will really blame me already.
475
00:42:48,060 --> 00:42:51,490
Okay. I'll just visit you again once I'm done with my work.
476
00:42:52,540 --> 00:42:55,510
Bixi, walk His Highness out.
477
00:42:55,510 --> 00:42:56,490
Yes.
478
00:42:56,490 --> 00:43:00,500
No need. Take good care of your mistress.
479
00:43:03,130 --> 00:43:08,880
♫ If life is like first meetings ♫
480
00:43:08,880 --> 00:43:14,820
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
481
00:43:14,820 --> 00:43:20,690
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
482
00:43:20,690 --> 00:43:26,590
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
483
00:43:26,590 --> 00:43:32,400
♫ If we will see each other often in life ♫
484
00:43:32,400 --> 00:43:38,290
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
485
00:43:38,290 --> 00:43:44,010
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
486
00:43:44,010 --> 00:43:49,830
♫ But the faces are different ♫
487
00:43:49,830 --> 00:43:55,850
♫ I'd really like to see you again ♫
488
00:43:55,850 --> 00:44:01,970
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
489
00:44:01,970 --> 00:44:04,990
♫ Drawing a circle in the air ♫
490
00:44:04,990 --> 00:44:13,370
♫ Praying that love will never change ♫
491
00:44:13,370 --> 00:44:19,240
♫ I so want to rub my face against yours ♫
492
00:44:19,240 --> 00:44:25,500
♫ Being greedy about your every moment ♫
493
00:44:25,500 --> 00:44:28,350
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
494
00:44:28,350 --> 00:44:39,100
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
495
00:44:45,960 --> 00:44:48,920
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
496
00:44:48,920 --> 00:45:01,020
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
46140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.