Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,874 --> 00:01:05,554
Leveret af eksplosivskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:24,931 --> 00:01:27,968
Hej bande. Dette er Midge.
3
00:01:28,001 --> 00:01:32,638
Sender dig min varmeste
og kæreste ønsker i aften
4
00:01:32,671 --> 00:01:35,474
ud til amerikaneren
ekspeditionsstyrker.
5
00:01:36,642 --> 00:01:38,310
Du vil snart blive budt velkommen
6
00:01:38,344 --> 00:01:40,412
af et stort
Tysk hilsen.
7
00:01:41,715 --> 00:01:44,084
Der er mange, drenge.
8
00:01:44,117 --> 00:01:46,720
Hvilken chance har du?
9
00:01:46,753 --> 00:01:49,991
Det er ikke for sent at overgive sig.
10
00:01:50,024 --> 00:01:53,060
Der er ingen grund
for vi amerikanere
11
00:01:53,094 --> 00:01:56,831
at blande sig i dette rod.
12
00:01:56,864 --> 00:01:59,867
Jeg vil ikke se det
dine liv spildt
13
00:01:59,901 --> 00:02:02,636
i kamp med
den uovervindelige tyske hær.
14
00:02:03,905 --> 00:02:08,575
Jeg siger kun disse ting
fordi jeg holder af dig.
15
00:02:08,608 --> 00:02:11,444
I virkeligheden er der ingen krig
mellem Tyskland og Amerika.
16
00:02:12,848 --> 00:02:15,383
Gør dig selv en tjeneste
17
00:02:15,416 --> 00:02:18,352
og vær min specielle gæst
i Tyskland.
18
00:04:08,801 --> 00:04:11,237
Dette er kaptajnen, der taler.
19
00:04:11,270 --> 00:04:13,707
Vi lander ved
Washington National Airport
20
00:04:13,740 --> 00:04:15,008
om cirka ti minutter.
21
00:04:36,563 --> 00:04:38,465
Hej, fremmed.
22
00:04:40,567 --> 00:04:42,704
Hvordan kan jeg være fremmed
da jeg så dig i går aftes?
23
00:04:44,671 --> 00:04:46,506
Det betyder ikke noget.
24
00:04:46,540 --> 00:04:48,675
Bourbon, bitte.
25
00:04:48,710 --> 00:04:50,078
Betyder det ikke noget?
26
00:04:51,079 --> 00:04:52,947
Jeg risikerer mit liv for at se dig.
27
00:04:55,049 --> 00:04:57,684
jeg sætter pris på
du søger mig ud.
28
00:04:57,719 --> 00:04:59,888
Men jeg er ikke sikker
Jeg vil have jobbet.
29
00:04:59,922 --> 00:05:01,056
Det passer perfekt.
30
00:05:02,157 --> 00:05:04,093
Forestil dig dette.
31
00:05:04,126 --> 00:05:06,061
Efter krigen.
32
00:05:06,095 --> 00:05:08,629
Dit navn ville være
i aviser.
33
00:05:08,663 --> 00:05:10,733
Skarpe lys på Broadway.
34
00:05:10,766 --> 00:05:12,167
Du bliver byens snak.
35
00:05:14,669 --> 00:05:16,138
Jeg tror du er en stjerne.
36
00:05:16,171 --> 00:05:18,173
Maks.
37
00:05:19,775 --> 00:05:20,943
Du er forelsket i mig.
38
00:05:22,177 --> 00:05:23,245
Intet har ændret sig.
39
00:05:34,157 --> 00:05:36,826
Ah! Hun er her.
40
00:05:40,596 --> 00:05:42,165
Du satte mig op.
41
00:05:42,198 --> 00:05:45,101
Hmm-mm.
Mød dit nye band.
42
00:05:45,135 --> 00:05:46,770
Charlie og hans orkester.
43
00:05:48,706 --> 00:05:49,974
Okay, jeg gør det.
44
00:05:55,645 --> 00:05:57,281
Lad os give hende en hånd.
45
00:06:02,920 --> 00:06:05,655
"Vil du ikke?" fra toppen.
Tak.
46
00:06:09,626 --> 00:06:14,166
Jeg er så ensom
Og jeg føler mig så blå ♪
47
00:06:14,199 --> 00:06:18,303
På udkig efter en kæreste
Det gør jeg faktisk ♪
48
00:06:18,336 --> 00:06:22,274
♪ En der sværger
Af stjerner over ♪
49
00:06:22,307 --> 00:06:26,745
Han vil være for evigt sand
50
00:06:26,778 --> 00:06:31,249
♪ Vil du ikke komme og elske mig
51
00:06:31,283 --> 00:06:35,320
Elsk mig
Ligesom jeg ville gøre dig? ♪
52
00:06:35,353 --> 00:06:39,725
♪ Vil du ikke komme og elske mig
53
00:06:39,759 --> 00:06:43,696
Elsk mig
Ligesom jeg ville gøre dig? ♪
54
00:06:51,437 --> 00:06:53,306
Hvad er din største svaghed?
55
00:06:56,342 --> 00:06:58,711
At være amerikaner?
56
00:07:01,448 --> 00:07:05,886
Født Mildred Elizabeth Sisk
i Portland, Maine.
57
00:07:05,919 --> 00:07:07,287
Din mor giftede sig igen.
58
00:07:07,321 --> 00:07:10,924
Du tog efternavnet Gillars.
59
00:07:10,958 --> 00:07:14,161
I 1911, kl. 16,
du flyttede til Conneaut, Ohio.
60
00:07:14,194 --> 00:07:19,299
1918, du tilmeldte dig
ved Ohio Wesleyan University
61
00:07:19,333 --> 00:07:21,735
at studere dramatisk kunst.
62
00:07:21,768 --> 00:07:23,872
Så flyttede jeg
til New York City
63
00:07:23,905 --> 00:07:26,774
og turnerede med aktieselskaber
og vaudeville.
64
00:07:29,043 --> 00:07:32,280
1929 flyttede du til Frankrig
65
00:07:32,313 --> 00:07:34,182
og boede i Paris.
66
00:07:34,215 --> 00:07:38,685
I 1934 flyttede du til Dresden
at studere musik
67
00:07:38,720 --> 00:07:42,390
og blev tilmeldt
som lærer i engelsk
68
00:07:42,423 --> 00:07:46,227
på Berlitz-skolen
af sprog i Berlin.
69
00:07:46,261 --> 00:07:47,463
Er dette korrekt?
70
00:07:47,496 --> 00:07:48,931
Det er korrekt, ja.
71
00:07:51,400 --> 00:07:53,202
Hvorfor skulle vi ansætte dig?
72
00:07:54,170 --> 00:07:55,938
Fordi jeg er den bedste.
73
00:08:01,810 --> 00:08:03,145
Max Otto Koischwitz,
74
00:08:03,179 --> 00:08:05,347
programdirektøren
af USA-zonen,
75
00:08:05,381 --> 00:08:07,750
vil have dig med på hans nye show.
76
00:08:07,783 --> 00:08:08,884
Hmm.
77
00:08:14,124 --> 00:08:15,792
jeg vil have dig
at forstå noget.
78
00:08:18,061 --> 00:08:22,766
Det talte ord er mest
magtfulde våben i verden.
79
00:08:22,799 --> 00:08:25,769
Med de rigtige ord,
en krig kan vindes
80
00:08:25,802 --> 00:08:28,038
før den første riffel
er indlæst.
81
00:08:28,071 --> 00:08:32,442
Vi er her for at tiltrække folk,
for at vinde dem.
82
00:08:32,475 --> 00:08:34,978
Det er "propaganda".
83
00:08:35,011 --> 00:08:39,150
Og det fungerer bedst
når de bliver manipuleret
84
00:08:39,183 --> 00:08:43,087
er overbevist om, at de handler
af egen fri vilje.
85
00:08:45,356 --> 00:08:47,091
Er vi klare?
86
00:08:47,124 --> 00:08:48,859
Ja. Helt klart.
87
00:08:51,162 --> 00:08:53,331
Dette kalder Berlin.
88
00:08:53,364 --> 00:08:57,201
Berlin kalder amerikaneren
mødre og hustruer.
89
00:08:57,235 --> 00:09:01,039
Og når Berlin ringer,
det lønner sig at lytte
90
00:09:01,073 --> 00:09:04,376
fordi der er en amerikansk pige
sidder ved mikrofonen
91
00:09:04,409 --> 00:09:06,845
hver tirsdag aften
92
00:09:06,878 --> 00:09:11,516
med et par sandhedsord
til hendes landskvinder derhjemme.
93
00:09:11,550 --> 00:09:16,121
Nu, drenge, ved du, at der er
intet i verden
94
00:09:16,154 --> 00:09:20,259
enhver sødere
end lydene fra hjemmet.
95
00:09:20,292 --> 00:09:23,195
Mangler nogen dig i aften?
96
00:09:23,228 --> 00:09:25,131
Hedder hun Linda?
97
00:09:25,164 --> 00:09:28,568
Sandet? Karen?
98
00:09:28,601 --> 00:09:30,803
Gør disse tanker
bringe minder tilbage
99
00:09:30,837 --> 00:09:36,342
af de sultne sommernætter
danser så tæt sammen?
100
00:09:36,376 --> 00:09:39,279
Så tæt på
du kan næppe trække vejret ...
101
00:09:51,025 --> 00:09:52,459
og høre din kæreste
102
00:09:52,493 --> 00:09:54,395
- blød latter.
- Tarm.
103
00:09:54,428 --> 00:09:58,098
Desværre, drenge,
i morgen er du igen
104
00:09:58,132 --> 00:10:01,468
går ud mod
overlegne tyske styrker.
105
00:10:01,502 --> 00:10:04,071
Hvilken chance har du?
106
00:10:04,104 --> 00:10:06,140
Det er ikke for sent at overgive sig.
107
00:10:11,513 --> 00:10:14,115
Dans med vores dejlige frauleins
108
00:10:14,683 --> 00:10:16,951
Dejligt, virilt,
109
00:10:16,985 --> 00:10:20,855
og muskuløs
Amerikanske mænd som dig.
110
00:10:22,624 --> 00:10:24,893
Og nu til noget musik.
111
00:10:25,894 --> 00:10:27,429
Hun er perfekt.
112
00:10:37,139 --> 00:10:38,574
Naturligt.
113
00:11:51,417 --> 00:11:53,652
Få en hurtig overbevisning
på Axis Sally.
114
00:11:53,685 --> 00:11:55,187
Sagen er din.
115
00:11:55,220 --> 00:11:56,622
Hør, det er en grundstødning.
116
00:11:56,655 --> 00:11:59,158
Der er ingen tvivl om det.
Let ud.
117
00:11:59,191 --> 00:12:00,559
Vi har tillid til dig,
Mr. Laughlin.
118
00:12:00,592 --> 00:12:01,994
Åh tak.
119
00:12:02,027 --> 00:12:03,061
Tak for din tid.
120
00:12:03,095 --> 00:12:04,163
Tak skal du have.
121
00:12:06,432 --> 00:12:07,599
Hej skat.
122
00:12:07,633 --> 00:12:09,301
- Se hvem der er her.
- Hej.
123
00:12:09,334 --> 00:12:10,569
Fik en dødstrussel i posten.
124
00:12:12,071 --> 00:12:16,342
Oh yeah.
Jeg troede, de var forbi det.
125
00:12:16,376 --> 00:12:18,478
Nå, offentligheden
har svært ved at glemme det
126
00:12:18,511 --> 00:12:20,180
når du forsvarer kommunister.
127
00:12:21,314 --> 00:12:24,150
Ingen konkurrence.
Jeg kan ikke læse disse ting.
128
00:12:24,184 --> 00:12:25,452
- Jeg læser det.
- Tommy er ikke her.
129
00:12:25,485 --> 00:12:27,086
Hvad så?
130
00:12:27,120 --> 00:12:29,589
Jeg antog, at han var med dig.
Han ringede ikke.
131
00:12:29,622 --> 00:12:32,358
Nå, han-han-han ringede ikke?
132
00:12:32,392 --> 00:12:34,728
Han har ikke gået glip af en dag
om fire år, dette barn.
133
00:12:34,762 --> 00:12:37,498
Han har kun været her
fire dage på fire år.
134
00:12:37,531 --> 00:12:41,368
Indvending. Hyperbole.
135
00:12:41,402 --> 00:12:43,772
Din kl. annulleret.
136
00:12:43,805 --> 00:12:46,207
- Åh godt.
- Ja.
137
00:12:46,240 --> 00:12:47,241
Hvordan gik det i dag?
138
00:12:49,376 --> 00:12:53,414
Axis Sally hørte
Jeg var en dommermorder.
139
00:12:53,447 --> 00:12:56,450
Hun tager ikke fejl.
Du er.
140
00:12:56,484 --> 00:12:59,119
Okay.
Ved du, at dommeren døde
141
00:12:59,154 --> 00:13:01,757
i sine egne kamre på en fordybning?
142
00:13:01,791 --> 00:13:04,059
Han havde
en koronararteriesygdom,
143
00:13:04,092 --> 00:13:05,560
og han faldt død om.
144
00:13:05,594 --> 00:13:06,762
Jeg dræbte ham ikke.
145
00:13:06,796 --> 00:13:08,798
Han elskede mig.
146
00:13:08,831 --> 00:13:10,565
Han elskede mine shenanigans
i retten.
147
00:13:10,599 --> 00:13:12,234
Han sagde, at jeg var hans hoffemester.
148
00:13:14,469 --> 00:13:18,406
Hvis jeg vidste, at jeg havde gjort det
dygtigheden til at dræbe dommere,
149
00:13:18,440 --> 00:13:20,642
Jeg ville have haft
et bager dusin nu.
150
00:13:20,675 --> 00:13:23,179
Okay. Kan du i det mindste vente
indtil jeg passerer baren?
151
00:13:23,212 --> 00:13:24,580
Du får brug for en god advokat.
152
00:13:30,754 --> 00:13:33,456
Ja, jeg vil-jeg
tage det herfra, okay?
153
00:13:33,489 --> 00:13:34,657
Tak skal du have.
154
00:13:39,395 --> 00:13:41,664
Så er du færdig
underskriver autografer i dag?
155
00:13:43,699 --> 00:13:45,635
Jeg er aldrig færdig.
156
00:13:45,668 --> 00:13:46,737
Åh.
157
00:13:46,770 --> 00:13:48,740
Det er mit job.
158
00:13:48,773 --> 00:13:51,776
Det er mit job
at repræsentere dig.
159
00:13:52,810 --> 00:13:54,177
James Laughlin.
160
00:13:58,649 --> 00:14:00,150
- Jeg ser.
- Tak skal du have.
161
00:14:00,183 --> 00:14:01,719
Så jeg har nogle rettigheder.
162
00:14:03,554 --> 00:14:07,257
Nå, det tror jeg, du gør.
Du burde.
163
00:14:07,291 --> 00:14:12,330
Men du er op til otte tæller.
Otte tæller af forræderi.
164
00:14:12,363 --> 00:14:15,266
Og anklagemyndighedens
ønsker at hænge dig.
165
00:14:17,803 --> 00:14:21,807
Jeg var ved høringen.
Jeg er opmærksom på anklagerne.
166
00:14:23,541 --> 00:14:26,644
Åh, det er godt.
Vær så god.
167
00:14:26,678 --> 00:14:32,317
Dette er en kontrakt
det siger, at du er opmærksom.
168
00:14:33,551 --> 00:14:35,554
Du er blevet informeret
af hvad der foregår.
169
00:14:39,358 --> 00:14:40,794
Så hvad er angrebsplanen?
170
00:14:47,266 --> 00:14:49,368
Undskyld mig? Hvad?
171
00:14:49,401 --> 00:14:50,703
Plan for angreb?
172
00:14:50,737 --> 00:14:51,805
Undskyld.
173
00:14:51,838 --> 00:14:53,539
Jeg-jeg ved det ikke
hvad du siger.
174
00:14:53,572 --> 00:14:56,342
Dette er den del
hvor du fortæller mig
175
00:14:56,375 --> 00:14:57,811
at du har det
alt arbejdede
176
00:14:57,844 --> 00:14:59,679
og jeg har intet
at bekymre sig om.
177
00:14:59,713 --> 00:15:01,181
Ja.
178
00:15:01,214 --> 00:15:04,317
Derfor får du betalt
alle disse penge.
179
00:15:04,351 --> 00:15:06,686
Åh, ja, jeg får ikke løn
af dig, miss Gillars.
180
00:15:08,823 --> 00:15:11,424
Nå, nogen er det.
181
00:15:11,458 --> 00:15:13,794
Du slår mig ikke
som en mand, der gør velgørenhed.
182
00:15:15,495 --> 00:15:19,666
Faktisk ville jeg satse
du er købt og solgt
183
00:15:19,699 --> 00:15:21,134
til højstbydende.
184
00:15:23,739 --> 00:15:26,775
Det gør endnu mere ondt.
Tak for det.
185
00:15:26,808 --> 00:15:28,476
Hvorfor ikke dig
færdig med at underskrive det?
186
00:15:28,509 --> 00:15:29,878
Læs det, underskriv det.
187
00:15:29,911 --> 00:15:33,147
Og jeg kommer tilbage når
du er på en eller anden måde bedre indrammet.
188
00:15:34,515 --> 00:15:38,219
Det er dit job
for at bevise, at jeg er uskyldig.
189
00:15:38,252 --> 00:15:41,823
Miss Gillars, du er,
lige nu, lige nu
190
00:15:41,857 --> 00:15:45,159
den mest hadede person
i Amerika.
191
00:15:46,762 --> 00:15:50,800
På lige fod måske
med Hitler selv.
192
00:15:50,833 --> 00:15:54,670
Den eneste forskel
mellem dig og Hitler,
193
00:15:54,703 --> 00:15:58,573
som offentligheden ser det,
er, at du stadig trækker vejret.
194
00:16:00,475 --> 00:16:01,710
Jeg bliver din advokat.
195
00:16:01,744 --> 00:16:03,712
jeg vil se
at du får en retfærdig rettergang.
196
00:16:05,280 --> 00:16:09,752
Intet mere, intet mindre.
Du fik mig. I orden?
197
00:16:14,024 --> 00:16:16,392
Jeg vil have en anden advokat.
198
00:16:16,426 --> 00:16:18,227
Ny advokat?
199
00:16:18,261 --> 00:16:19,763
Ingen
vil være din advokat.
200
00:16:20,964 --> 00:16:22,933
Forstår du det?
201
00:16:22,966 --> 00:16:25,702
Jeg er din advokat.
Ingen ønskede sagen.
202
00:16:25,736 --> 00:16:26,937
Og det gjorde du?
203
00:16:29,605 --> 00:16:30,841
Blev jeg spurgt.
204
00:16:30,874 --> 00:16:31,909
Ikke af mig.
205
00:16:31,942 --> 00:16:34,878
Åh nej, ikke af dig, nej.
206
00:16:34,912 --> 00:16:38,649
Men tiggere kan ikke være vælgere.
Kan de?
207
00:16:38,682 --> 00:16:40,217
Dette er ikke retfærdigt.
208
00:16:41,820 --> 00:16:44,421
Hvis du bor,
det bliver retfærdigt.
209
00:16:46,356 --> 00:16:48,592
Underskriv det papir,
og jeg vil snakke med dig snart.
210
00:16:48,625 --> 00:16:50,427
Kan jeg komme ud herfra, tak?
211
00:16:51,830 --> 00:16:53,297
Hej Larry.
212
00:16:53,330 --> 00:16:54,565
Temmelig hård sag,
Mr. Laughlin.
213
00:16:54,598 --> 00:16:56,366
- Eventuelle kommentarer?
- Åh, det er hårdt. Det er hårdt.
214
00:16:56,400 --> 00:16:57,701
Derfor er jeg her.
215
00:16:57,736 --> 00:16:59,839
Ellers ville du være
taler til Mr. Myers, ikke?
216
00:16:59,872 --> 00:17:01,406
- Godt.
- Ja.
217
00:17:01,439 --> 00:17:03,308
Åh, og sir, er det sandt
Frøken Gillars skød og dræbte
218
00:17:03,341 --> 00:17:05,978
- tre amerikanske soldater?
- Åh, kom nu, Larry.
219
00:17:06,011 --> 00:17:08,613
Dette er en sag om ord,
ikke kugler.
220
00:17:08,646 --> 00:17:11,884
Undskyld mig. Mr. Laughlin!
221
00:17:11,917 --> 00:17:13,284
Hej, jeg er ked af det,
Jeg gør ikke ...
222
00:17:13,318 --> 00:17:14,987
Jeg har ingen ekstra skift.
Jeg gør ikke ...
223
00:17:15,020 --> 00:17:16,088
- Jeg bærer ingen rundt.
- Kan du...
224
00:17:16,122 --> 00:17:17,823
kan du spare et minut
af din tid, Mr. Laughlin?
225
00:17:19,357 --> 00:17:20,860
I orden. Det er virkelig
meget dyrere,
226
00:17:20,893 --> 00:17:21,927
men gå videre. Skyde.
227
00:17:21,961 --> 00:17:23,395
Tommy er i slammen.
228
00:17:25,932 --> 00:17:26,967
Er dette rigtigt?
229
00:17:28,434 --> 00:17:30,036
- Hvad gjorde han?
- Overfald og batteri.
230
00:17:30,070 --> 00:17:32,705
Forvirrede fyren temmelig dårligt.
Han vil bruge tid.
231
00:17:32,739 --> 00:17:34,775
Varmt forbandet.
232
00:17:34,808 --> 00:17:36,943
Nu havde han et problem
med fnisvandet.
233
00:17:36,977 --> 00:17:38,078
Hvordan ved du det nu?
234
00:17:38,111 --> 00:17:39,645
Jeg-jeg plejede at arbejde
for Jerry Matthews,
235
00:17:39,678 --> 00:17:42,048
amtsret offentlig forsvarer.
236
00:17:42,082 --> 00:17:43,850
Hvad mener du, brugt til?
Hvad betyder det?
237
00:17:43,884 --> 00:17:45,819
Nå, du har det
et åbent sæde ved dit bord
238
00:17:45,852 --> 00:17:48,890
og jeg-jeg vil tage
Tommys sted.
239
00:17:50,590 --> 00:17:52,026
Hvor tjente du?
240
00:17:52,059 --> 00:17:53,995
Næsten døde af denguefeber
i det sydlige Stillehav,
241
00:17:54,028 --> 00:17:56,563
men jeg fik dette
da jeg brækkede min ankel
242
00:17:56,596 --> 00:17:58,632
hopper ned ad en 12 fods aborre
på Key's Theatre
243
00:17:58,665 --> 00:18:01,803
efter at have set Truman's
indvielsesparade.
244
00:18:01,836 --> 00:18:03,871
Nå, det er en hård pause.
245
00:18:03,905 --> 00:18:04,972
Tøff pause. Det er sjovt.
246
00:18:05,006 --> 00:18:06,606
Du-du-du har
noget rigtig vittighed, sir.
247
00:18:08,408 --> 00:18:11,445
Det var ikke en ordspil.
Slip røvskys.
248
00:18:11,479 --> 00:18:13,115
Tommy var meget god
ved hvad han gjorde.
249
00:18:13,148 --> 00:18:14,715
Så det er store sko at udfylde.
250
00:18:14,750 --> 00:18:16,651
Kan du gøre det?
Hvad har du fået?
251
00:18:16,684 --> 00:18:19,788
Nå sir, jeg var årsagen
Tommy passerede baren.
252
00:18:19,822 --> 00:18:21,924
Jeg var toppen af min klasse
ved George Washington University
253
00:18:21,957 --> 00:18:23,859
og toppen
fra min officertræningsklasse
254
00:18:23,892 --> 00:18:25,994
i Marine Corps.
255
00:18:26,028 --> 00:18:27,461
Jeg vil lære af de bedste.
256
00:18:28,629 --> 00:18:30,833
Jeg kigger ikke
for en studerende.
257
00:18:30,866 --> 00:18:32,835
Dette er ikke amtsret, knægt.
258
00:18:32,868 --> 00:18:36,638
Jeg repræsenterer ikke ludere.
Jeg repræsenterer ikke tyve.
259
00:18:36,672 --> 00:18:38,808
Hvad jeg gør påvirker
hele landet.
260
00:18:40,810 --> 00:18:43,378
Jeg-jeg er villig til at gøre
hvad end det tager.
261
00:18:43,412 --> 00:18:45,048
Kan du sidde ved siden af en kvinde
262
00:18:45,081 --> 00:18:47,083
for de sidste to måneder
af hendes liv,
263
00:18:47,116 --> 00:18:50,954
vel vidende at du sandsynligvis vil være
den sidste person, hun ser
264
00:18:50,987 --> 00:18:53,790
inden hun er hængt?
Gør du det?
265
00:18:56,025 --> 00:18:57,861
Uh. Ja.
266
00:19:02,032 --> 00:19:03,566
Du har en time.
267
00:19:03,600 --> 00:19:05,936
Har du tøj derhjemme?
268
00:19:05,970 --> 00:19:07,171
- Nej Herre.
- Jeg troede ikke det.
269
00:19:07,204 --> 00:19:08,939
Du har brug for en jakkesæt.
270
00:19:08,973 --> 00:19:10,540
Og du får brug for sko
271
00:19:10,573 --> 00:19:13,043
der ligner
du går ikke på arbejde.
272
00:19:13,077 --> 00:19:15,012
Så dette er til dig.
273
00:19:15,045 --> 00:19:17,547
Nu hvis du ikke er tilbage
inden de sværger i juryen,
274
00:19:17,580 --> 00:19:19,016
du mistede din plads ved bordet.
275
00:19:19,049 --> 00:19:20,617
Du har ikke et job.
276
00:19:20,650 --> 00:19:22,619
Du har en jakkesæt.
Du har et par sko.
277
00:19:22,652 --> 00:19:23,889
Ja Hr.
Tak hr.
278
00:19:23,922 --> 00:19:25,123
Du skylder mig for dem.
279
00:19:25,156 --> 00:19:26,724
Jeg skuffer dig ikke.
Tak skal du have.
280
00:19:26,758 --> 00:19:27,792
Jeg er tilbage om en time.
281
00:19:27,826 --> 00:19:29,027
Nå, det er rart at høre.
282
00:19:37,568 --> 00:19:39,670
♪ Yankee Doodle tog til byen
283
00:19:39,703 --> 00:19:41,840
♪ Rider på sin pony
284
00:19:41,873 --> 00:19:46,111
♪ Stak en fjer i hatten
Og kaldte det makaroni ♪
285
00:19:48,180 --> 00:19:49,481
Hej, Charlie.
286
00:19:49,514 --> 00:19:50,715
Ja, Mildred?
287
00:19:50,750 --> 00:19:52,952
Er der ikke en tysker
version af denne sang?
288
00:19:52,985 --> 00:19:54,552
Du vedder på, at der er.
289
00:20:04,830 --> 00:20:06,832
♪ Yankee Doodle
Bliv hjemme ♪
290
00:20:06,866 --> 00:20:09,168
Fly Flyv ikke over havet
291
00:20:09,201 --> 00:20:11,738
Hvorfor skal du kæmpe?
Det er Europas krig ♪
292
00:20:11,772 --> 00:20:13,740
♪ Gem dine drenge eksplosionen
293
00:20:13,774 --> 00:20:16,243
Vi amerikanere har besluttet
til side med briterne
294
00:20:16,276 --> 00:20:18,812
med deres "udlån-lease" -politik.
295
00:20:18,845 --> 00:20:20,713
Og til hvad?
296
00:20:20,747 --> 00:20:23,183
Siden hvornår er briterne
vores venner?
297
00:20:23,216 --> 00:20:25,484
♪ Yankee Doodle
Ryd dine øjne ♪
298
00:20:25,518 --> 00:20:27,955
♪ Tyskerne er dine frelser
299
00:20:27,988 --> 00:20:29,256
Der er i det mindste ingen grund
300
00:20:29,289 --> 00:20:30,757
for vi amerikanere
301
00:20:30,791 --> 00:20:34,027
for at blive blandet sammen
i dette britiske rod.
302
00:20:34,061 --> 00:20:35,830
Salvador,
303
00:20:35,863 --> 00:20:37,732
hvad djævelen er den station
at du fik os til at lytte til?
304
00:20:37,765 --> 00:20:39,033
♪. pistol og deres knogler
305
00:20:39,067 --> 00:20:41,202
Be Og med din pige være uklar
306
00:20:49,609 --> 00:20:50,745
Det er en wrap.
307
00:21:09,765 --> 00:21:11,033
Hej James.
308
00:21:12,968 --> 00:21:16,571
Elva, hvad laver du her?
309
00:21:16,604 --> 00:21:18,673
jeg ville
ønsker dig held og lykke.
310
00:21:18,706 --> 00:21:19,742
Held og lykke?
311
00:21:19,775 --> 00:21:22,543
Det er din cliche,
er det ikke?
312
00:21:22,577 --> 00:21:24,214
James, jeg vil have dig
at se på mig.
313
00:21:24,247 --> 00:21:26,182
Åh, dine øjne
er stadig grønne.
314
00:21:26,216 --> 00:21:28,084
Ah, det gjorde du altid
elsker det om mig.
315
00:21:28,118 --> 00:21:29,618
Jeg gjorde.
316
00:21:29,651 --> 00:21:32,022
Jeg arbejder for distriktet
advokatkontor nu.
317
00:21:32,055 --> 00:21:34,190
Åh! Du lyver.
318
00:21:34,224 --> 00:21:36,860
For Guds skyld,
ordne dit slips.
319
00:21:36,893 --> 00:21:39,329
Nå, du er stadig bitter,
Jeg kan se, at.
320
00:21:39,362 --> 00:21:40,629
Min slips.
321
00:21:43,066 --> 00:21:44,200
Hurtig.
322
00:21:46,036 --> 00:21:47,038
Tæve.
323
00:21:52,176 --> 00:21:53,610
Her er vi.
324
00:22:31,316 --> 00:22:32,818
Alle rejser sig.
325
00:22:35,788 --> 00:22:37,790
Federal District Court
er nu i session.
326
00:22:41,127 --> 00:22:43,662
Den ærede dommer
Edward M. Curran præsiderer.
327
00:22:50,002 --> 00:22:52,138
Dette er en sag
af USA versus Gillars.
328
00:22:53,873 --> 00:22:56,109
Damer og herre
af juryen,
329
00:22:56,142 --> 00:22:59,712
din pligt her i dag og
i løbet af denne retssag
330
00:22:59,746 --> 00:23:03,683
er at afgøre, om tiltalte
er skyldig i forræderi eller ej,
331
00:23:03,716 --> 00:23:07,788
udelukkende baseret på beviserne
og fakta angivet her.
332
00:23:07,821 --> 00:23:09,756
Vi starter i dag
med indledende argumenter.
333
00:23:09,790 --> 00:23:10,858
Er anklagemyndigheden klar?
334
00:23:10,891 --> 00:23:12,059
Ja, ærede mand.
335
00:23:12,092 --> 00:23:13,127
Du kan fortsætte.
336
00:23:13,160 --> 00:23:15,329
Tak, ærede mand.
337
00:23:15,362 --> 00:23:18,098
Er der en større forbrydelse?
at et menneske kan begå
338
00:23:18,132 --> 00:23:19,766
end forræderi?
339
00:23:19,800 --> 00:23:23,171
Da det ikke er en forbrydelse
mod kun en mand,
340
00:23:23,204 --> 00:23:25,039
men en forbrydelse mod
hver mand af denne store nation?
341
00:23:25,073 --> 00:23:28,709
Derfor skal det behandles
med den største sværhedsgrad.
342
00:23:32,713 --> 00:23:34,681
Axis Sally.
343
00:23:34,715 --> 00:23:36,251
Hun gik også under andre navne.
344
00:23:36,284 --> 00:23:38,052
"Berlins babe."
345
00:23:38,086 --> 00:23:39,954
"Hitlers kæreste."
346
00:23:41,489 --> 00:23:44,292
Vi har alle hørt hendes udsendelser.
347
00:23:44,325 --> 00:23:47,329
Hendes ubarmhjertige forræderiske ros
af det tyske militær,
348
00:23:47,363 --> 00:23:48,397
af Hitler selv.
349
00:23:48,430 --> 00:23:50,799
Hun var stemmen til en mand
350
00:23:50,833 --> 00:23:53,735
der krævede livet
af over 400.000 amerikanske mænd.
351
00:23:57,072 --> 00:24:00,075
Nu kan jeg ikke stå her
før dig og endda forudsige
352
00:24:00,109 --> 00:24:01,210
hvad forsvaret
vil argumentere,
353
00:24:01,243 --> 00:24:03,379
eller hvis de endda vælger at
præsentere overhovedet et argument.
354
00:24:07,416 --> 00:24:11,288
Men hvad jeg kan gøre,
og hvad jeg vil gøre,
355
00:24:11,321 --> 00:24:14,024
er bevis for dig
ud over en rimelig tvivl
356
00:24:14,057 --> 00:24:18,328
den Mildred Gillars
er en forræder i vores land.
357
00:24:18,361 --> 00:24:21,932
I årevis Mildred Gillars
frivilligt brugt
358
00:24:21,965 --> 00:24:23,333
en tysk propagandamaskine
359
00:24:23,366 --> 00:24:25,135
at svække
den amerikanske krigsindsats,
360
00:24:25,168 --> 00:24:27,470
og at ødelægge
vores troppers moral.
361
00:24:30,173 --> 00:24:33,009
Nu, hvis det ikke personificerer
362
00:24:33,043 --> 00:24:35,346
selve definitionen
af ordet 'forræderi',
363
00:24:39,250 --> 00:24:40,717
Jeg ved ikke, hvad der gør.
364
00:24:42,820 --> 00:24:43,821
Tak, Mr. Kelley.
365
00:24:44,922 --> 00:24:45,923
Mr. Laughlin?
366
00:24:47,558 --> 00:24:49,160
Ja, ærede?
367
00:24:49,193 --> 00:24:51,362
Åbningserklæring,
Mr. Laughlin.
368
00:24:51,395 --> 00:24:53,931
Åh ja. Billy.
369
00:24:55,299 --> 00:24:56,801
- Vil du læse det.
- Sir?
370
00:24:56,834 --> 00:24:58,436
Ja. Bare stå op.
371
00:24:58,470 --> 00:24:59,905
Læs.
372
00:25:03,175 --> 00:25:06,011
Forsvaret føles
at afgifterne
373
00:25:06,044 --> 00:25:09,915
såvel som de kommentarer, vi bare har
hørt fra anklager Kelley
374
00:25:09,948 --> 00:25:14,486
holder mindre vand end en.
en dværgs fingerbøl.
375
00:25:14,519 --> 00:25:16,221
Og derfor, ærede mand,
376
00:25:16,255 --> 00:25:19,224
forsvaret har ingen kommentarer
på dette tidspunkt.
377
00:25:22,862 --> 00:25:23,930
Tak, ærede mand.
378
00:25:31,571 --> 00:25:34,540
Du kom ikke ind i denne verden
naturligvis, gjorde du, Billy?
379
00:25:34,574 --> 00:25:37,043
De måtte rive dig
ud af din mor. Hmm.
380
00:25:38,511 --> 00:25:40,346
Hvad?
381
00:25:48,155 --> 00:25:49,256
Billy.
382
00:25:50,891 --> 00:25:54,862
Nu skal jeg opføre mig som
Jeg taler seriøst som helvede.
383
00:25:54,895 --> 00:25:57,331
Og du lytter
som jeg siger dig
384
00:25:57,364 --> 00:26:01,135
den hemmelige adgangskode til det bedste
luder i byen. Forstået?
385
00:26:01,168 --> 00:26:03,103
Nu, dette ... dette kan være
386
00:26:03,137 --> 00:26:06,273
den vigtigste del
af det hele.
387
00:26:06,307 --> 00:26:09,076
Fordi ligegyldigt
hvad sker der herinde,
388
00:26:09,109 --> 00:26:11,212
ligegyldigt hvad de aber
over gangen
389
00:26:11,246 --> 00:26:13,248
sig eller gør eller tænk,
390
00:26:13,281 --> 00:26:17,152
det aller vigtigste
er, at vi opfører os
391
00:26:17,185 --> 00:26:20,088
som om vi lige vandt krigen
forfra.
392
00:26:20,121 --> 00:26:21,356
Du forstår?
393
00:26:21,389 --> 00:26:26,528
Tillid er alt.
Alt.
394
00:26:26,561 --> 00:26:30,332
Absolut alt
i dette rum.
395
00:26:30,365 --> 00:26:31,900
Glem det aldrig.
396
00:26:31,933 --> 00:26:34,002
- Ja Hr.
- Ja.
397
00:26:34,035 --> 00:26:36,005
Bad dig om ikke at tale,
gjorde jeg ikke, Billy?
398
00:26:36,038 --> 00:26:38,107
Tal ikke.
Bare lyt. Okay.
399
00:26:41,110 --> 00:26:43,045
Gør du aldrig nogensinde i dit liv
400
00:26:43,079 --> 00:26:46,082
gentag, hvad jeg skal til
siger til dig nu.
401
00:26:46,115 --> 00:26:48,951
Fordi jeg tænkte på dette
meget i går aftes.
402
00:26:51,687 --> 00:26:55,591
Jeg kan ikke holde ud
den forbandede Gillars bred.
403
00:26:55,624 --> 00:26:57,660
Så du vejen
gik hun ind i dag?
404
00:26:57,693 --> 00:27:00,197
Som hun var
Bette Davis eller noget?
405
00:27:00,230 --> 00:27:02,899
Jeg vil ikke
noget at gøre med hende
406
00:27:02,933 --> 00:27:04,134
resten af retssagen.
407
00:27:05,602 --> 00:27:08,004
Jeg sidder her ved siden af hende,
Jeg gør hvad jeg gør
408
00:27:08,038 --> 00:27:11,641
Fordi det er
utrolig omtale.
409
00:27:11,675 --> 00:27:14,244
Vind eller tab dog
gør ingen forskel for mig.
410
00:27:14,277 --> 00:27:15,312
Det er pointen...
411
00:27:15,345 --> 00:27:16,913
Et par ord, Mr. Laughlin.
412
00:27:16,947 --> 00:27:18,648
- Hvad?
- Et par ord, tak?
413
00:27:18,682 --> 00:27:20,350
Et par ord?
414
00:27:20,384 --> 00:27:23,988
Ingrid, for dig,
Jeg har mere end et par, skat.
415
00:27:24,021 --> 00:27:25,323
- Hmm.
- Jeg kommer lige der, fyre.
416
00:27:25,356 --> 00:27:26,357
Jeg kommer.
417
00:27:27,625 --> 00:27:31,662
Nu, fra nu af,
efter hver afskedigelse,
418
00:27:31,696 --> 00:27:35,133
du går ned til hendes fangecelle,
videresend alt hvad jeg giver dig.
419
00:27:36,300 --> 00:27:38,069
Du gør det samme hver morgen.
420
00:27:38,102 --> 00:27:40,538
Før hun kommer herop,
du fortæller hvad jeg har sagt.
421
00:27:40,571 --> 00:27:43,541
Okay? Samme ting
hver eneste dag.
422
00:27:43,574 --> 00:27:45,376
Hold gode noter,
423
00:27:45,410 --> 00:27:48,447
og fortæl mig noget
du synes er vigtigt.
424
00:27:48,480 --> 00:27:50,249
Gør jeg mig selv
krystalklar?
425
00:27:51,450 --> 00:27:52,518
Se på det!
426
00:27:52,551 --> 00:27:54,620
Tillid indhenter.
427
00:27:56,188 --> 00:27:57,556
Lad det ikke gå i hovedet på dig.
428
00:27:58,991 --> 00:28:01,059
Vi får se
hvad vi skal se.
429
00:28:02,261 --> 00:28:06,398
Ja, jeg er her endelig.
Jeg er her.
430
00:28:06,432 --> 00:28:08,567
Det var værd ... det var værd
ventetiden, jeg er ked af det.
431
00:28:26,286 --> 00:28:28,188
God aften, mine damer og herrer.
432
00:28:28,221 --> 00:28:30,089
Jeg taler til dig i aften
433
00:28:30,123 --> 00:28:32,760
i et meget seriøst øjeblik
i vores historie.
434
00:28:32,793 --> 00:28:34,462
I flere måneder nu
viden
435
00:28:34,495 --> 00:28:36,765
at noget af denne slags
kan ske,
436
00:28:36,798 --> 00:28:38,767
har hængt
over vores hoveder.
437
00:28:38,800 --> 00:28:40,701
Det er slut nu,
438
00:28:40,734 --> 00:28:42,536
og der er ikke mere
usikkerhed.
439
00:28:44,271 --> 00:28:46,474
I mellemtiden
vi, folket,
440
00:28:46,507 --> 00:28:49,043
er allerede forberedt
til handling.
441
00:28:56,450 --> 00:28:59,287
Hvordan kunne de gøre det, Max?
442
00:28:59,321 --> 00:29:03,191
Amerikas neutrale.
Hvorfor ville din allierede angribe os?
443
00:29:03,225 --> 00:29:05,393
Vores allierede.
444
00:29:05,427 --> 00:29:08,230
Nej, det er det ikke
hvad jeg tilmeldte mig.
445
00:29:08,263 --> 00:29:10,465
Mildred, vær forsigtig
med dine ord.
446
00:29:20,642 --> 00:29:22,077
Maks.
447
00:29:46,537 --> 00:29:49,406
Vidste du,
efter den sidste krig,
448
00:29:51,776 --> 00:29:54,812
Amerikanerne købte ruinerne
af tyske slotte
449
00:29:54,846 --> 00:29:57,381
og flyttede dem,
sten for sten, til USA?
450
00:29:59,383 --> 00:30:01,685
De troede, de kunne
køb vores nationale historie.
451
00:30:04,388 --> 00:30:08,525
De var naive nok til at tænke
at Europa respekterede velstanden
452
00:30:08,559 --> 00:30:11,596
der gjorde det muligt for dem at købe
hvad deres kultur manglede.
453
00:30:13,665 --> 00:30:15,133
Vidste du, at?
454
00:30:16,701 --> 00:30:17,702
Ingen.
455
00:30:24,877 --> 00:30:27,145
Amerika er ung.
456
00:30:27,178 --> 00:30:30,448
Og vi kan tilgive
ungdommens fejl,
457
00:30:30,481 --> 00:30:33,718
men deres arrogance
er uacceptabelt.
458
00:30:33,751 --> 00:30:38,657
De respekterer vores
tusinder af års historie,
459
00:30:39,325 --> 00:30:41,560
og forkynder os for moral.
460
00:30:44,530 --> 00:30:47,199
De har evnen
at skelne mellem
461
00:30:47,232 --> 00:30:49,201
sandhed fra løgn.
462
00:30:49,234 --> 00:30:50,569
Guld fra floss.
463
00:30:54,373 --> 00:30:56,776
Eneste forskel i dag
i Amerika, du forlod
464
00:30:56,810 --> 00:30:59,112
er, at det er henfaldet
endnu længere.
465
00:31:01,514 --> 00:31:07,487
Deres kapitalisme har produceret
en håndfuld velhavende mænd,
466
00:31:07,520 --> 00:31:09,890
og en nation af slaver
der tror, de er gratis.
467
00:31:11,759 --> 00:31:15,495
Deres Hollywood-film glamouriserer
livsstil for de øverste få,
468
00:31:15,528 --> 00:31:18,198
mens resten af landet
fortsætter med at fantasere
469
00:31:18,231 --> 00:31:19,699
den ene dag,
det kunne være dem.
470
00:31:21,769 --> 00:31:24,205
De er for uintelligente
at indse
471
00:31:24,238 --> 00:31:27,241
at de få øre
de betales
472
00:31:27,274 --> 00:31:29,610
at bryde ryggen
har aldrig råd til dem noget.
473
00:31:32,313 --> 00:31:35,884
En nation med fantasifulde,
drømme tåber.
474
00:31:39,353 --> 00:31:40,621
Hvorfor forsvarer du dem?
475
00:31:43,290 --> 00:31:45,326
De Forenede Stater
falder fra hinanden.
476
00:31:47,797 --> 00:31:50,833
Deres ledere har ventet
til denne mulighed.
477
00:31:51,834 --> 00:31:53,435
De vil have en krig.
478
00:31:55,637 --> 00:31:56,638
Ved du hvorfor?
479
00:31:58,540 --> 00:31:59,909
Ingen.
480
00:31:59,942 --> 00:32:01,844
Præsidenten
har ført nationen
481
00:32:01,878 --> 00:32:05,747
ind i en økonomisk katastrofe
hvorfra der ikke er nogen flugt.
482
00:32:05,782 --> 00:32:09,551
En hel generation af unge
tabt og arbejdsløs.
483
00:32:11,587 --> 00:32:14,457
Landet er på randen
af revolutionen.
484
00:32:14,490 --> 00:32:17,393
Så de sender deres sønner
at blive slagtet.
485
00:32:18,796 --> 00:32:20,730
Vi vil kun krige med Amerika
486
00:32:20,764 --> 00:32:23,499
for at redde folket
fra deres regering,
487
00:32:23,533 --> 00:32:25,568
og vis dem vejen frem.
488
00:32:26,970 --> 00:32:28,738
Du har fundet succes her.
489
00:32:30,740 --> 00:32:31,975
Du har fundet et liv.
490
00:32:34,378 --> 00:32:35,379
Ja.
491
00:32:39,918 --> 00:32:42,821
Vælg ikke
at følge en sti blindt
492
00:32:42,854 --> 00:32:44,388
på grund af dit fødested.
493
00:32:47,424 --> 00:32:50,527
Tyskland har åbnet
dens arme til dig.
494
00:32:50,561 --> 00:32:54,698
Bliv hos os, så ved du det
hvordan sejren føles.
495
00:32:57,068 --> 00:33:00,572
Jeg behøver ikke at minde dig om det
at dit amerikanske pas
496
00:33:00,605 --> 00:33:03,675
og rejsepapirer
er blevet konfiskeret.
497
00:33:03,708 --> 00:33:06,946
Dette er en ed af troskab
til Riget.
498
00:33:09,647 --> 00:33:10,916
Du skal underskrive dette
499
00:33:10,950 --> 00:33:12,751
hvis du skal fortsætte
at bo her.
500
00:33:50,992 --> 00:33:55,797
Undskyld mig,
Frøken, frøken Gillars?
501
00:33:56,696 --> 00:33:57,965
Mit navn er Billy Owen.
502
00:34:05,072 --> 00:34:06,841
Er du bare
vil stå der
503
00:34:06,874 --> 00:34:09,877
som en mistet citron,
eller har du en note
504
00:34:09,912 --> 00:34:12,114
som du gerne vil
læse højt for mig?
505
00:34:12,147 --> 00:34:15,716
Åh, øh.
Jeg-jeg har ikke en note.
506
00:34:16,852 --> 00:34:17,986
Hvilken skam.
507
00:34:21,023 --> 00:34:22,557
- Må jeg?
- Ja.
508
00:34:39,441 --> 00:34:42,377
Um, mener Mr. Laughlin
at i ...
509
00:34:42,411 --> 00:34:44,479
Jeg er ikke helt sikker
Jeg gider noget
510
00:34:44,513 --> 00:34:46,082
hvad Mr. Laughlin synes.
511
00:34:48,617 --> 00:34:50,586
- Han er den bedste, Miss Gillars.
- Det bedste ved hvad?
512
00:34:50,619 --> 00:34:53,522
En hurtig prøve,
og en endnu hurtigere udførelse?
513
00:34:54,190 --> 00:34:55,992
De bedste til at sige intet?
514
00:34:56,025 --> 00:34:57,693
Det bedste til at fortælle vittigheder,
515
00:34:57,726 --> 00:35:00,597
fordi han gjorde et fremragende stykke arbejde
hos begge dem i dag.
516
00:35:01,198 --> 00:35:03,666
Men hans ry ...
517
00:35:03,700 --> 00:35:06,003
Det er det, der virkelig er vigtigt
her, er det ikke?
518
00:35:06,036 --> 00:35:07,670
The Green Hornet?
519
00:35:08,138 --> 00:35:09,739
Dommermorderen?
520
00:35:12,009 --> 00:35:16,546
En jury på 12 personer
der allerede hader mig
521
00:35:17,982 --> 00:35:22,419
kunne ikke give en varm forbandelse
om min advokats ry!
522
00:35:35,800 --> 00:35:39,137
Han fortalte mig, at alt dette ville være
blive ryddet hurtigt op.
523
00:35:41,672 --> 00:35:44,075
Det ville jeg have
endnu et skud på Broadway
524
00:35:44,109 --> 00:35:45,643
fra al reklame.
525
00:35:49,614 --> 00:35:52,151
Frøken Gillars, han ...
526
00:35:55,087 --> 00:35:56,588
han prøver at hjælpe dig.
527
00:36:01,060 --> 00:36:04,063
Jeg undrede mig over dette
da jeg så dig derude.
528
00:36:05,630 --> 00:36:07,867
Og desværre
Jeg havde ret.
529
00:36:09,734 --> 00:36:12,806
Du er så naiv og dum
som du ser ud.
530
00:36:15,175 --> 00:36:17,778
Du går måske nu, Billy Owen.
531
00:36:22,950 --> 00:36:25,518
Tak, tak
Miss Gillars, um.
532
00:36:25,551 --> 00:36:26,752
Hav en god dag.
533
00:36:27,821 --> 00:36:28,956
Vær venlig?
534
00:37:10,199 --> 00:37:11,266
Hvad lærte du?
535
00:37:11,300 --> 00:37:13,235
Um,
hun blev født i Maine
536
00:37:13,268 --> 00:37:14,937
ind i et ødelagt hjem.
537
00:37:14,970 --> 00:37:17,605
Hendes forældre splittede endelig
mens hun stadig var teenager.
538
00:37:17,638 --> 00:37:19,908
Gik til universitetet
at studere drama.
539
00:37:19,942 --> 00:37:21,243
Hun var faktisk en korepige.
540
00:37:21,276 --> 00:37:23,246
Og det gjorde hun
nogle vaudeville også.
541
00:37:23,279 --> 00:37:26,548
Flyttet til Berlin i 1933
hvor hun underviste i engelsk.
542
00:37:26,582 --> 00:37:27,784
Begyndte at arbejde
til Radio Berlin ...
543
00:37:27,817 --> 00:37:29,219
Hvad er du...
giver mig hendes nekrolog?
544
00:37:30,320 --> 00:37:32,022
Undskyld mig?
545
00:37:32,055 --> 00:37:34,690
Alt hvad du lige har sagt
var i morgens avis.
546
00:37:34,723 --> 00:37:36,558
- Jeg læste det.
- Åh, var det?
547
00:37:36,592 --> 00:37:37,593
Ja.
548
00:37:40,330 --> 00:37:42,098
Hun talte slet ikke med dig,
Gjorde hun?
549
00:37:42,932 --> 00:37:44,034
- Nej.
- Åh.
550
00:37:44,067 --> 00:37:45,201
Nej, det gjorde hun ikke.
551
00:37:46,703 --> 00:37:49,073
Du kender senatet
har et baseballhold?
552
00:37:49,106 --> 00:37:51,641
Vandt 50 spil sidste år.
553
00:37:52,143 --> 00:37:54,345
De tabte 104.
554
00:37:54,378 --> 00:37:58,049
Færdig på sidste plads
i American League.
555
00:37:58,082 --> 00:38:01,085
Syvogfyrre kampe bagud
førstepladsholdet,
556
00:38:01,118 --> 00:38:02,920
som til sidst
vandt mesterskabet,
557
00:38:02,953 --> 00:38:04,889
New York Yankees.
558
00:38:04,922 --> 00:38:08,926
Vinderne bekymrer sig om at vinde.
559
00:38:08,959 --> 00:38:12,596
Tabere bekymrer sig om vindere.
560
00:38:12,630 --> 00:38:14,900
Uh, sir, jeg-jeg er ikke sikker
Jeg forstår.
561
00:38:15,834 --> 00:38:17,035
Du kommer ikke meget langt
562
00:38:17,069 --> 00:38:20,005
jagter ambulancer
på det bumben.
563
00:38:20,038 --> 00:38:23,075
Okay, lås op
før du går.
564
00:38:25,010 --> 00:38:26,111
Ja Hr.
565
00:38:29,414 --> 00:38:30,982
Deres ærede mand,
anklagemyndigheden ville nu
566
00:38:31,016 --> 00:38:33,920
kan lide at afspille optagelsen
fra 17. juni 1943.
567
00:38:37,356 --> 00:38:39,225
Dette kalder Berlin.
568
00:38:39,258 --> 00:38:43,196
Berlin kalder amerikaneren
mødre og hustruer.
569
00:38:43,229 --> 00:38:45,798
Det er en skændsel
til den amerikanske offentlighed
570
00:38:45,832 --> 00:38:47,699
at de ikke gør det
vågn op til det faktum
571
00:38:47,732 --> 00:38:51,037
af hvad Franklin Roosevelt
gør mod hedningerne
572
00:38:51,070 --> 00:38:54,107
af dit land og mit land.
573
00:38:54,140 --> 00:38:56,409
Og jeg nægter at deltage
i det,
574
00:38:56,442 --> 00:38:59,947
og insistere på at kæmpe
imod det.
575
00:38:59,980 --> 00:39:02,783
Du kan sætte amerikansk
uniform på vores drenge.
576
00:39:02,816 --> 00:39:04,284
Du kan sætte en riffel i deres
577
00:39:04,318 --> 00:39:05,352
hænder ...
578
00:39:05,385 --> 00:39:06,353
Hej, Sally er i gang!
579
00:39:06,386 --> 00:39:07,321
... du kan sende dem
580
00:39:07,354 --> 00:39:10,756
på tværs af grænserne
at ødelægge Tyskland,
581
00:39:10,791 --> 00:39:13,759
men du kan aldrig
bringe forståelse
582
00:39:13,794 --> 00:39:15,996
mellem amerikanerne
og briterne.
583
00:39:19,099 --> 00:39:21,101
Jeg siger, glem Roosevelt,
584
00:39:21,135 --> 00:39:23,838
og Churchill,
der gjorde denne krig mulig.
585
00:39:24,405 --> 00:39:26,040
Som amerikansk pige,
586
00:39:26,074 --> 00:39:28,409
Jeg bliver herovre
på denne side af hegnet.
587
00:39:28,443 --> 00:39:31,379
Fordi Tysklands
den side, der er den rigtige side.
588
00:39:31,412 --> 00:39:35,150
I virkeligheden er der ingen krig
mellem Tyskland og Amerika,
589
00:39:35,183 --> 00:39:38,119
men en krig mellem
jøderne og ikke-jøderne.
590
00:39:38,153 --> 00:39:39,420
Og jeg glemte næsten,
591
00:39:39,454 --> 00:39:40,989
Jeg vil sige hej til
592
00:39:41,022 --> 00:39:42,790
den 36. infanteridivision ...
593
00:39:42,824 --> 00:39:44,758
... der lige landede
uden for Tobruk.
594
00:39:44,792 --> 00:39:47,863
Måske siger hun i aften
noget om Jimmys enhed.
595
00:39:47,897 --> 00:39:49,932
Du vil snart blive budt velkommen
596
00:39:49,965 --> 00:39:53,002
af et stort
Tysk hilsen.
597
00:39:53,035 --> 00:39:55,104
Og mens du er derovre
kæmper for Roosevelt
598
00:39:55,137 --> 00:39:58,073
og alle hans jødiske kohorter,
Jeg håber
599
00:39:58,107 --> 00:40:00,809
den vej tilbage
i din hjemby,
600
00:40:00,843 --> 00:40:04,246
ingen vil være
gør øjne på skat.
601
00:40:04,280 --> 00:40:05,948
Tænker du på
602
00:40:05,981 --> 00:40:09,351
hvad dine veninder og koner
laver i aften, fyrer?
603
00:40:09,385 --> 00:40:13,123
Du bebrejder dem ikke rigtig
for at have lyst til noget sjov, gør du?
604
00:40:13,156 --> 00:40:15,325
Den sidste ting i verden
de vil have noget for jer drenge
605
00:40:15,358 --> 00:40:17,394
at blive alt lemlæstet
og brudt op
606
00:40:17,427 --> 00:40:21,064
fra at kæmpe med
den uovervindelige tyske hær.
607
00:40:21,097 --> 00:40:24,201
Enhver pige kan lide at have sin mand
i ét stykke.
608
00:40:24,234 --> 00:40:27,204
Det siger jeg kun
dette fordi jeg holder af dig.
609
00:40:27,237 --> 00:40:28,104
Jeg vil ikke se
610
00:40:28,138 --> 00:40:30,173
dine liv spildte
for det mentale,
611
00:40:30,207 --> 00:40:33,143
moralsk og fysisk lammelse
af en præsident for dig.
612
00:40:35,246 --> 00:40:37,114
Og nu til noget musik.
613
00:40:44,055 --> 00:40:48,859
♪ Ja, vi har ingen bananer
614
00:40:48,893 --> 00:40:52,463
Vi har ingen bananer i dag
615
00:40:54,198 --> 00:40:58,170
♪ Vi har strengbønner og løg ... ♪
616
00:41:06,411 --> 00:41:08,480
Tomatoes Og tomater.
617
00:41:11,116 --> 00:41:14,253
♪ ... og kartofler
618
00:41:14,286 --> 00:41:19,258
♪ Men ja, vi har ingen bananer
619
00:41:19,291 --> 00:41:23,463
♪ Du betaler
Hvis du står i vores vej ♪
620
00:41:38,911 --> 00:41:42,982
Jeg har to ord
621
00:41:44,450 --> 00:41:49,356
Yes Så ja
Vi er alle uden barmhjertighed ♪
622
00:41:49,390 --> 00:41:54,194
♪ Og du betaler
Hvis du står i vores vej ♪
623
00:41:54,228 --> 00:41:55,229
Ja.
624
00:41:56,397 --> 00:41:58,132
Godt, drenge. Godt arbejde.
625
00:42:00,100 --> 00:42:01,101
Det er mine fyre.
626
00:42:13,448 --> 00:42:14,449
Ja.
627
00:42:24,059 --> 00:42:25,060
Ja.
628
00:42:50,619 --> 00:42:52,021
Nein.
629
00:43:03,367 --> 00:43:06,002
"Vi piger har også behov,
du ser.
630
00:43:06,036 --> 00:43:08,572
"Det sidste, vi ønsker
i verden
631
00:43:08,605 --> 00:43:11,541
"er det for jer drenge at være
alt lemlæstet og brudt op
632
00:43:11,575 --> 00:43:15,312
fra at kæmpe med
den uovervindelige tyske hær. "
633
00:43:17,948 --> 00:43:18,949
Uovertruffen?
634
00:43:21,719 --> 00:43:23,087
Uh, ja.
635
00:43:26,357 --> 00:43:27,492
Ja.
636
00:43:32,363 --> 00:43:34,165
Det er hvad jeg husker.
637
00:43:35,400 --> 00:43:37,435
Du gik fra scriptet.
638
00:43:37,468 --> 00:43:39,504
Dr. Goebbels, siden
begyndelsen på min skuespilkarriere,
639
00:43:39,537 --> 00:43:42,507
Jeg er blevet lært, at du er
formodes at formidle følelserne.
640
00:43:42,540 --> 00:43:44,442
Ikke-ikke nødvendigvis
ord for ord,
641
00:43:44,475 --> 00:43:46,345
det nogle gange
du går ud af scriptet.
642
00:43:52,017 --> 00:43:53,152
Dr. Goebbels?
643
00:43:57,423 --> 00:43:58,991
Uovertruffen.
644
00:44:01,193 --> 00:44:04,029
er simpelthen det modsatte
af beatable.
645
00:44:06,398 --> 00:44:09,502
Der er ingen modsætning
til ordet "uovervindelig".
646
00:44:11,237 --> 00:44:13,640
Det var ordet
Jeg brugte i dit script,
647
00:44:13,673 --> 00:44:16,643
som du mislykkedes
at udtrykke korrekt.
648
00:44:59,354 --> 00:45:03,091
Har du bemærket noget, Max,
da du gik?
649
00:45:07,329 --> 00:45:08,330
Ingen.
650
00:45:11,600 --> 00:45:12,734
Jeg vil ud herfra.
651
00:45:20,208 --> 00:45:22,378
Jeg har en idé
til et nyt show.
652
00:45:24,780 --> 00:45:26,382
Det hedder Letters to Home.
653
00:45:28,518 --> 00:45:33,389
Vi besøger.
krigsfange lejre,
654
00:45:33,422 --> 00:45:38,194
og du vil interviewe
Amerikanske krigsfanger.
655
00:45:38,227 --> 00:45:41,564
Det viser forældre derhjemme
at deres sønner lever,
656
00:45:41,597 --> 00:45:43,065
og er i behandling.
657
00:45:44,801 --> 00:45:49,339
Dr. Goebbels ville godkende
fordi det viser tyskere
658
00:45:49,373 --> 00:45:53,176
behandling af amerikanere
med sådan venlighed, omhu.
659
00:45:56,780 --> 00:46:00,818
Soldater kan optage beskeder
og send dem hjem.
660
00:46:00,852 --> 00:46:03,387
Hej bande,
Midge ringer.
661
00:46:03,420 --> 00:46:07,157
Jeg interviewer en meget flot
soldat ved navn Harold,
662
00:46:07,190 --> 00:46:08,759
fra New York City.
663
00:46:08,792 --> 00:46:12,130
Og Harold vil gerne tale
til sin søster og mor.
664
00:46:13,565 --> 00:46:16,334
Alle ville stille ind
665
00:46:16,367 --> 00:46:19,404
fordi de får nyhederne
hurtigere end andre steder.
666
00:46:21,639 --> 00:46:23,107
Du er modig
og smuk for mig.
667
00:46:23,141 --> 00:46:26,077
Okay.
Lad os få et stort smil her.
668
00:46:27,645 --> 00:46:29,547
Når alt kommer til alt,
669
00:46:29,581 --> 00:46:33,218
tyskere og amerikanere
er ikke rigtig fjender.
670
00:46:33,252 --> 00:46:34,787
Enhver for nogle
Apennin nektar?
671
00:46:34,821 --> 00:46:36,555
Ja!
672
00:46:36,589 --> 00:46:38,324
Det er faktisk lidt
stærkere end Appenine.
673
00:46:40,593 --> 00:46:42,796
Johnny, ville du
vil gerne sige et par ord
674
00:46:42,829 --> 00:46:47,166
til dem derhjemme,
måske familie eller en kæreste?
675
00:46:47,199 --> 00:46:49,803
Til Alison,
og fortæl hende, at jeg elsker hende.
676
00:46:49,836 --> 00:46:51,437
Åh.
677
00:46:51,470 --> 00:46:52,906
Et to tre.
678
00:46:52,939 --> 00:46:55,574
Massimale!
679
00:47:02,817 --> 00:47:05,418
Ved du det,
uden tvivl,
680
00:47:05,452 --> 00:47:07,454
at kvinden
der interviewede dig
681
00:47:07,487 --> 00:47:09,456
som krigsfange
682
00:47:09,489 --> 00:47:13,360
mens hun maskerede
i uniform fra Røde Kors,
683
00:47:13,393 --> 00:47:15,863
er denne kvinde lige der?
684
00:47:15,896 --> 00:47:17,230
Alle hviskede
685
00:47:17,263 --> 00:47:20,233
at det var den berømte
Axis Sally,
686
00:47:20,266 --> 00:47:22,570
men hun kaldte sig selv
et andet navn.
687
00:47:22,603 --> 00:47:24,238
Og hvordan reagerede du?
688
00:47:24,271 --> 00:47:26,374
At fortælle dig sandheden,
689
00:47:26,407 --> 00:47:30,444
Jeg havde svært ved at koncentrere mig
på alt hvad hun sagde.
690
00:47:30,478 --> 00:47:32,546
Og hvorfor det?
691
00:47:32,580 --> 00:47:34,850
- Nå, um, sir ...
- Ja.
692
00:47:34,883 --> 00:47:36,852
- Da hun satte sig ...
- Ja?
693
00:47:36,885 --> 00:47:39,855
Hun gik ikke
meget til fantasien.
694
00:47:41,355 --> 00:47:43,524
Virkelig?
Det forstår jeg ikke helt.
695
00:47:43,557 --> 00:47:45,560
Vil du beskrive, hvad det var?
696
00:47:45,594 --> 00:47:47,229
Nå, um, sir.
697
00:47:47,262 --> 00:47:48,296
Ja?
698
00:47:48,330 --> 00:47:49,932
Da hun flyttede
frem lidt.
699
00:47:49,966 --> 00:47:51,266
Hmm.
700
00:47:51,299 --> 00:47:52,334
.at justere
mikrofonen.
701
00:47:52,367 --> 00:47:53,502
Hmm.
702
00:47:53,535 --> 00:47:56,605
Jeg så. ganske lidt.
703
00:47:56,638 --> 00:47:58,841
Du så en hel del?
704
00:47:58,875 --> 00:48:01,911
Kan du beskrive det?
hvad var det, du så?
705
00:48:01,944 --> 00:48:03,512
Jeg ved ikke, at jeg kan
706
00:48:03,545 --> 00:48:04,981
- sig det i blandet selskab, sir.
- Årh, kom nu.
707
00:48:05,014 --> 00:48:07,282
Du kan sige det.
Du kan sige det her.
708
00:48:07,315 --> 00:48:09,920
Jeg er sikker på, at alle her
har hørt
709
00:48:09,953 --> 00:48:12,856
en hel del af alt
under denne prøve.
710
00:48:12,890 --> 00:48:15,893
Vil du ikke - vil du ikke
oplys os, tak?
711
00:48:15,926 --> 00:48:17,760
Er du seriøs, sir?
712
00:48:19,796 --> 00:48:22,665
Jeg er lige så seriøs
som metalpladen
713
00:48:22,699 --> 00:48:24,902
i din pande, ven.
714
00:48:24,935 --> 00:48:27,670
Der er en kvindes liv
på linjen.
715
00:48:27,704 --> 00:48:31,474
Og du vidnede om, at hun
fik dig på en eller anden måde til at sige ting
716
00:48:31,507 --> 00:48:34,344
ville du normalt ikke have sagt.
717
00:48:34,378 --> 00:48:36,680
Så hvad er der?
så all-fyret hemmeligholdt
718
00:48:36,714 --> 00:48:38,716
kan du ikke slippe det ud?
719
00:48:38,749 --> 00:48:40,819
Luk det ud.
Kom nu. Lad os høre det.
720
00:48:40,852 --> 00:48:44,688
Det var ikke bare
spaltningen viser, sir.
721
00:48:44,722 --> 00:48:47,291
Hun havde ikke på
ethvert undertøj.
722
00:48:51,595 --> 00:48:55,299
Åh, det er det
forståeligt, synes du ikke?
723
00:48:56,333 --> 00:48:57,368
Forsvaret hviler.
724
00:49:00,873 --> 00:49:02,975
Du blev interviewet
som krigsfange, ikke sandt?
725
00:49:03,008 --> 00:49:05,811
Ja Hr. Jeg havde været en del af
hærens 29. division
726
00:49:05,845 --> 00:49:06,912
da jeg blev fanget.
727
00:49:09,882 --> 00:49:11,917
I orden.
Hvor ringer vi op?
728
00:49:11,951 --> 00:49:13,718
Ringer til den største by
i verden.
729
00:49:13,752 --> 00:49:15,453
Minot, North Dakota.
730
00:49:15,487 --> 00:49:16,788
Så hvem har du i Minot?
731
00:49:16,822 --> 00:49:19,657
Fik min pige, Margaret,
og vores førstefødte søn.
732
00:49:19,691 --> 00:49:21,061
Han er en smuk dreng.
Han ligner sin far.
733
00:49:21,094 --> 00:49:22,095
Jeg vil vædde på.
734
00:49:22,129 --> 00:49:24,965
Jeg vil vædde på. Og hvad ville du
gerne sige til dem?
735
00:49:24,998 --> 00:49:26,665
Hvordan har du det?
736
00:49:26,699 --> 00:49:29,035
Feber er lav.
Ånderne er høje.
737
00:49:29,069 --> 00:49:31,337
Fik lidt granatsplinter
kildrende i benet,
738
00:49:31,370 --> 00:49:32,438
men jeg bliver okay.
739
00:49:32,471 --> 00:49:34,607
Hun fortalte mig og en anden gruppe
af sårede soldater
740
00:49:34,640 --> 00:49:36,308
at vores folk derhjemme
ville være glad for at høre
741
00:49:36,342 --> 00:49:38,845
at vi stadig lever
og behandles godt.
742
00:49:38,879 --> 00:49:40,379
Og blev du behandlet godt?
743
00:49:41,380 --> 00:49:43,682
Nej Herre. Ikke nøjagtigt.
744
00:49:43,716 --> 00:49:45,685
Men godt, antager jeg
du er på et midlertidigt hospital
745
00:49:45,719 --> 00:49:47,021
og de gør
det bedste de kan,
746
00:49:47,054 --> 00:49:48,823
under omstændighederne.
747
00:49:48,856 --> 00:49:50,457
Det er de ikke
gør meget, frue.
748
00:49:50,490 --> 00:49:52,960
En soldats liv,
du tager det som det kommer.
749
00:49:56,363 --> 00:49:58,532
Hej bande, det er Midge.
750
00:49:58,565 --> 00:50:00,968
Jeg kommer til dig
fra et hospital i Tyskland
751
00:50:01,002 --> 00:50:04,638
hvor jeg har en smuk ung
soldat ved navn Andrew
752
00:50:04,671 --> 00:50:05,772
- fra North Carolina ...
- Kan du identificere
753
00:50:05,807 --> 00:50:07,440
den person, der forhørte dig
754
00:50:07,474 --> 00:50:09,343
på tysk
krigsfange lejr?
755
00:50:09,377 --> 00:50:10,678
Det var hende.
756
00:50:10,711 --> 00:50:12,747
jeg fortalte hende
at jeg genkendte hendes stemme.
757
00:50:12,780 --> 00:50:13,816
Hvad sagde hun?
758
00:50:13,849 --> 00:50:14,950
Hun smilede og sagde:
759
00:50:14,983 --> 00:50:16,584
"Jeg tror du kender mig
som Axis Sally? "
760
00:50:18,686 --> 00:50:19,720
Og hvordan svarede du hende?
761
00:50:21,890 --> 00:50:22,991
jeg fortalte hende
at vi kendte hende
762
00:50:23,025 --> 00:50:25,093
ved et par andre valgnavne.
763
00:50:30,032 --> 00:50:31,867
Efter dig og de andre
havde talt med hende,
764
00:50:31,900 --> 00:50:32,969
hvad skete der?
765
00:50:33,002 --> 00:50:34,503
Jeg vidste det ikke
på det tidspunkt, sir,
766
00:50:34,536 --> 00:50:35,872
men da jeg kom hjem,
767
00:50:35,905 --> 00:50:38,107
Jeg fandt ud af, at de havde
redigerede båndene
768
00:50:38,141 --> 00:50:40,409
for at få det til at lyde
noget helt andet.
769
00:50:40,442 --> 00:50:42,511
Kan du huske
noget specifikt?
770
00:50:42,544 --> 00:50:45,114
Hun fik det til at lyde
vi troede, det var en skændsel
771
00:50:45,148 --> 00:50:46,816
hvad præsident Roosevelt
havde tilladt at ske
772
00:50:46,850 --> 00:50:49,518
til os, der kæmper mænd,
og at det var en forgæves krig.
773
00:50:50,752 --> 00:50:52,889
Denne kvinde
udsolgt vores land.
774
00:50:52,922 --> 00:50:56,758
Ja. Du nævnte det
gentagne gange nu.
775
00:50:56,792 --> 00:50:59,029
Undergravede hun din moral?
776
00:50:59,063 --> 00:51:00,130
Absolut.
777
00:51:00,164 --> 00:51:02,099
- Hun ... gjorde hun det?
- Absolut.
778
00:51:02,132 --> 00:51:04,467
Hvordan gjorde hun det
underminere din moral?
779
00:51:04,500 --> 00:51:06,569
Det er det, jeg gerne vil.
Hvordan gjorde hun det?
780
00:51:06,603 --> 00:51:08,438
Min moral var ked af det
af denne kvinde
781
00:51:08,471 --> 00:51:09,606
arbejder for tyskerne.
782
00:51:09,639 --> 00:51:13,043
Jeg ser.
Nu var du en faldskærmsudspringer.
783
00:51:13,077 --> 00:51:15,946
Du ved, du plejede at flyve
bag fjendens linjer
784
00:51:15,980 --> 00:51:17,848
og spring ud, ikke?
785
00:51:17,882 --> 00:51:18,983
- Korrekt.
- Ja.
786
00:51:21,019 --> 00:51:25,656
Kan du huske en melodi ved navn,
"Tyskland marcherer på"?
787
00:51:25,689 --> 00:51:27,993
Kan du huske det?
788
00:51:28,026 --> 00:51:29,493
Ringer ikke en klokke. Ingen.
789
00:51:29,526 --> 00:51:31,863
Ingen? Nå, måske hjælper dette.
790
00:51:31,897 --> 00:51:32,998
Billy.
791
00:51:44,876 --> 00:51:49,081
♪ Og Tyskland
Fortsætter med at marchere videre ♪
792
00:51:49,115 --> 00:51:52,985
♪ Og Tyskland
Holder marcherende videre ♪
793
00:51:56,889 --> 00:51:57,957
Jeg husker melodien.
794
00:51:57,990 --> 00:51:59,724
Ja.
795
00:51:59,758 --> 00:52:03,162
Som du siger nu,
der forstyrrer din moral?
796
00:52:03,195 --> 00:52:05,597
Din vilje til at kæmpe i krigen?
797
00:52:05,630 --> 00:52:06,631
Det var det jeg sagde.
798
00:52:07,900 --> 00:52:09,236
Nå ser det ud til
lidt overfølsom
799
00:52:09,269 --> 00:52:11,671
for en mand, der hopper
ud af fly
800
00:52:11,704 --> 00:52:13,240
bag fjendens linjer,
tror du ikke?
801
00:52:13,273 --> 00:52:14,807
Indvending!
802
00:52:14,841 --> 00:52:18,912
Vedvarende.
Hold øje med dit skridt, Mr. Laughlin.
803
00:52:18,946 --> 00:52:21,747
Jeg er ked af at træde
sandheden, ærede mand.
804
00:52:34,262 --> 00:52:35,964
Mr. Laughlin,
kan jeg spørge dig om noget?
805
00:52:37,531 --> 00:52:41,601
Ja, bare gør det hurtigt,
Billy, tak. Hvad?
806
00:52:41,635 --> 00:52:43,670
Har du tænkt over det?
ved hjælp af det første ændringsforslag
807
00:52:43,704 --> 00:52:45,772
som et forsvar?
808
00:52:45,806 --> 00:52:48,109
Nå, det er
nybegynder, Billy.
809
00:52:48,142 --> 00:52:50,610
Introduktion til lov 101.
810
00:52:52,814 --> 00:52:54,082
Anklagemyndigheden siger
811
00:52:54,115 --> 00:52:57,019
hun hjalp og støttede sig
vores fjender.
812
00:52:57,052 --> 00:53:00,055
Du vil argumentere
ytringsfrihed?
813
00:53:00,089 --> 00:53:01,256
Undskyld.
814
00:53:01,290 --> 00:53:06,061
I orden. Nå, hvad med
udstationeringsloven af 1868?
815
00:53:08,097 --> 00:53:10,199
Jeg har ikke tid
for dette, Billy, tak.
816
00:53:10,232 --> 00:53:12,034
Hun afstod
hendes amerikanske statsborgerskab
817
00:53:12,067 --> 00:53:14,236
og svor troskab
til det tredje rige.
818
00:53:14,269 --> 00:53:16,637
Ja. Ah-huh. Ah-huh.
819
00:53:16,671 --> 00:53:17,672
Ret.
820
00:53:19,108 --> 00:53:21,244
Du kan ikke begå forræderi
hvis du ikke er statsborger.
821
00:53:21,277 --> 00:53:24,014
Det ved du ikke
at du ikke er smart, Billy.
822
00:53:24,047 --> 00:53:25,849
Du er bare dum. Det er alt.
823
00:53:25,882 --> 00:53:28,184
Sir, hvad ... hvad gør det
der har at gøre med noget?
824
00:53:28,218 --> 00:53:31,254
Du ved, der er ting, de
lær dig ikke i jura.
825
00:53:31,287 --> 00:53:33,722
Ligesom hvordan verden fungerer.
Du ved, det større billede.
826
00:53:34,891 --> 00:53:37,559
Skuespillere på scenen
827
00:53:37,593 --> 00:53:40,230
er ikke den eneste
med en rolle at spille.
828
00:53:40,263 --> 00:53:42,832
Og ikke alle spillere
i dette spil
829
00:53:42,866 --> 00:53:44,267
dukker op i retsbygningen.
830
00:53:45,903 --> 00:53:47,771
Aviser skal sælges.
831
00:53:47,804 --> 00:53:51,108
Politikere giver løfter
de skal beholde.
832
00:53:51,142 --> 00:53:53,777
Og den amerikanske offentlighed,
833
00:53:53,810 --> 00:53:56,113
de har brug for gengældelse
til krigen.
834
00:53:56,147 --> 00:53:58,049
Gør de ikke? Hmm.
835
00:54:01,218 --> 00:54:02,652
Lavede du en aftale?
836
00:54:04,721 --> 00:54:06,357
Nå, hvad er ...
hvad snakker du om?
837
00:54:06,390 --> 00:54:07,624
- Selvfølgelig lavede jeg en aftale.
- Lavede du en aftale?
838
00:54:07,657 --> 00:54:09,294
Jeg lavede en aftale.
Selvfølgelig!
839
00:54:09,327 --> 00:54:10,228
Jeg laver altid en aftale.
840
00:54:10,262 --> 00:54:12,898
Jeg ville ikke være her
hvis jeg ikke lavede en aftale.
841
00:54:12,931 --> 00:54:14,799
Det er jobbeskrivelsen.
842
00:54:16,734 --> 00:54:18,303
I orden.
843
00:54:18,336 --> 00:54:23,975
Lad os forestille os her
Jeg argumenterer for udstationering.
844
00:54:24,009 --> 00:54:25,277
Ved du hvad det betyder?
845
00:54:25,310 --> 00:54:28,146
For alle de andre amerikanere
der gik derovre
846
00:54:28,180 --> 00:54:31,615
og bidraget
til den tyske krigsindsats?
847
00:54:31,649 --> 00:54:33,219
Nu ingen
vil blive holdt ansvarlig
848
00:54:33,252 --> 00:54:35,922
for deres handlinger, ikke?
849
00:54:35,955 --> 00:54:37,123
Hvad ville det betyde?
850
00:54:37,156 --> 00:54:39,658
Få det?
851
00:54:39,691 --> 00:54:40,993
Men hun gjorde ikke noget.
852
00:54:41,027 --> 00:54:42,395
Hvad sagde du?
853
00:54:42,428 --> 00:54:44,197
Men hun gjorde ikke noget.
854
00:54:46,232 --> 00:54:49,801
Dreng, du har noget ekstra ben
i dit hoved.
855
00:54:49,836 --> 00:54:51,636
Det betyder ikke noget, Billy.
856
00:54:51,670 --> 00:54:53,738
Få det gennem dit kranium.
Det betyder bare ikke noget.
857
00:54:53,772 --> 00:54:54,773
Men hendes liv står på spil.
858
00:54:54,806 --> 00:54:57,945
Jeg mener, betyder det ikke
noget for dig, sir?
859
00:54:57,978 --> 00:55:00,914
Jeg kender døden.
860
00:55:00,948 --> 00:55:03,616
Du forstår?
Jeg fik det indrammet lige her.
861
00:55:05,319 --> 00:55:06,353
Har du set det?
862
00:55:09,123 --> 00:55:10,824
Undskyld, sir.
863
00:55:10,858 --> 00:55:13,693
JEG...
864
00:55:13,726 --> 00:55:15,262
Jeg vidste det ikke.
865
00:55:15,295 --> 00:55:16,997
Nej, fordi
din mund er åben.
866
00:55:18,398 --> 00:55:21,002
Hør her, kom ikke op her
med din pik i brand
867
00:55:21,035 --> 00:55:23,071
og sætte spørgsmålstegn ved min moral.
868
00:55:23,104 --> 00:55:24,805
Du fortsætter med at tage noter
869
00:55:24,839 --> 00:55:27,808
og drømmer om at blive lagt
af Goebbels 'ex-luder.
870
00:55:27,842 --> 00:55:29,010
- Fortsæt.
- Jeg-jeg ...
871
00:55:29,043 --> 00:55:30,411
Jeg drømmer ikke
om at blive lagt
872
00:55:30,445 --> 00:55:32,914
- af Goebbels ... er dette ...
- Nå, så vækk fanden!
873
00:55:37,051 --> 00:55:39,187
Vil du beholde dit job, Billy?
874
00:55:39,220 --> 00:55:40,654
Helt seriøst?
875
00:55:41,222 --> 00:55:42,290
Ja.
876
00:55:42,323 --> 00:55:43,825
Virkelig?
Vil du beholde det?
877
00:55:43,858 --> 00:55:44,960
Ja Hr.
878
00:55:44,994 --> 00:55:46,362
Gør mig en ting.
879
00:55:46,395 --> 00:55:48,931
Hold munden lukket
under retssagen
880
00:55:48,964 --> 00:55:51,367
og i retsbygningen,
og du beholder dit job.
881
00:55:53,969 --> 00:55:54,970
Ja Hr.
882
00:55:56,205 --> 00:55:58,207
Se, vi har lige lavet en aftale.
883
00:56:20,964 --> 00:56:22,999
Køkkenet er lukket, barn.
884
00:56:23,033 --> 00:56:24,733
Kom tilbage en anden gang.
885
00:56:28,371 --> 00:56:30,240
Jeg lyttede til dig
under krigen.
886
00:56:32,342 --> 00:56:34,811
Og du fik mig til at grine ad gangen
når intet andet gjorde det.
887
00:56:36,347 --> 00:56:37,814
Jeg var heller ikke den eneste.
888
00:56:40,851 --> 00:56:42,320
Og jeg holder øje med
alle disse fyre kommer ind
889
00:56:42,353 --> 00:56:44,222
og overdrive
som de følte.
890
00:56:46,224 --> 00:56:47,791
Det brænder mig virkelig op.
891
00:56:51,829 --> 00:56:54,899
Jeg ved, at jeg ikke er fyren deroppe
stille spørgsmålene, men ...
892
00:56:59,438 --> 00:57:01,806
Jeg vil bare have dig til at vide det
at jeg er på din side.
893
00:57:04,876 --> 00:57:06,245
Kort kan være stablet
imod os,
894
00:57:06,278 --> 00:57:09,881
men jeg kom ikke tilbage
fra Okinawa
895
00:57:09,915 --> 00:57:11,416
uden at lære at kæmpe.
896
00:57:26,332 --> 00:57:27,433
Det er til dig.
897
00:57:34,040 --> 00:57:35,508
Åh, åh-åh.
898
00:57:37,110 --> 00:57:38,211
Hmm.
899
00:57:42,215 --> 00:57:43,316
Hmm.
900
00:57:43,349 --> 00:57:44,384
Åh.
901
00:57:45,953 --> 00:57:48,889
Hmm.
902
00:57:48,922 --> 00:57:50,958
Jeg har lyst til et barn i julen.
903
00:57:54,128 --> 00:57:55,162
Tak skal du have.
904
00:58:00,167 --> 00:58:01,502
Okay, knægt.
905
00:58:02,269 --> 00:58:03,270
Lad os tale.
906
00:59:21,486 --> 00:59:22,553
Danke.
907
01:00:02,261 --> 01:00:04,496
Tak skal du have. Tak skal du have.
908
01:00:04,530 --> 01:00:06,131
Jeg er beæret.
909
01:00:27,153 --> 01:00:31,658
♪ Uden for kasernen
Ved hjørnelampen ♪
910
01:00:31,691 --> 01:00:36,530
Jeg vil altid stå
Og vent på dig om natten ♪
911
01:00:36,564 --> 01:00:41,235
♪ Vi opretter
En verden for to ♪
912
01:00:41,268 --> 01:00:46,106
Jeg venter på dig
Hele natten igennem ♪
913
01:00:46,140 --> 01:00:50,444
♪ Til dig, Lili Marlene
914
01:00:50,478 --> 01:00:54,181
♪ Til dig, Lili Marlene
915
01:00:55,082 --> 01:00:57,586
Du var vidunderlig i aften.
916
01:00:57,619 --> 01:01:00,255
Du skal bare fortælle mig det
hvad jeg vil høre.
917
01:01:00,288 --> 01:01:02,724
Jeg har en idé
til en ny radioafspilning.
918
01:01:04,326 --> 01:01:09,264
Det handler om en amerikansk mor
der har en drøm
919
01:01:09,297 --> 01:01:13,602
at hendes søn dør
i en invasion af Europa.
920
01:04:20,463 --> 01:04:21,731
Okay, tak.
921
01:04:24,968 --> 01:04:26,269
Ja det er mig.
922
01:04:28,972 --> 01:04:30,673
Okay.
923
01:04:30,707 --> 01:04:34,913
Så Billy sendte mig herned,
sagde du vil tale med mig,
924
01:04:34,946 --> 01:04:37,815
du har noget at sige
det vil ændre hele sagen.
925
01:04:39,683 --> 01:04:41,685
Jeg forsøgte at dræbe
Dr. Joseph Goebbels.
926
01:04:44,889 --> 01:04:47,524
Er det, hvad du bragte mig
hernede for at fortælle mig det?
927
01:04:47,558 --> 01:04:50,360
Ja. Ja.
928
01:04:50,394 --> 01:04:51,695
Betød det ikke
noget for dig?
929
01:04:51,729 --> 01:04:52,796
Tag det roligt.
930
01:04:54,364 --> 01:04:56,801
Så nogen dig prøve dette?
931
01:04:56,835 --> 01:05:00,739
Nogen vi kan ringe til
at vidne?
932
01:05:00,772 --> 01:05:02,273
Nogen?
933
01:05:02,307 --> 01:05:04,009
Ingen.
934
01:05:04,043 --> 01:05:05,543
Så skete det ikke.
935
01:05:06,912 --> 01:05:08,379
Men det er sandt.
936
01:05:08,413 --> 01:05:09,514
Ja.
937
01:05:13,418 --> 01:05:14,786
Tal til mig,
fortæl mig denne sandhed.
938
01:05:21,460 --> 01:05:22,561
Lad os gøre det.
939
01:05:24,730 --> 01:05:28,801
Okay, Dr. Goebbels
ville have mig på hans hotel.
940
01:05:28,834 --> 01:05:30,603
- Ja.
- Og jeg var i rummet.
941
01:05:30,636 --> 01:05:31,837
- Ja.
- Og der var en pistol
942
01:05:31,872 --> 01:05:33,806
på bordet.
943
01:05:33,839 --> 01:05:37,376
Jeg rakte efter pistolen,
Jeg pegede på hans hoved.
944
01:05:37,409 --> 01:05:38,711
Og jeg trak aftrækkeren.
945
01:05:42,381 --> 01:05:43,549
Og så?
946
01:05:45,853 --> 01:05:46,988
Ingen kugler.
947
01:05:48,923 --> 01:05:50,490
Ingen kugler?
948
01:05:50,524 --> 01:05:51,792
Jeg håbede på at dræbe ham.
949
01:05:51,825 --> 01:05:56,931
Uh huh.
Håber håbet.
950
01:05:56,964 --> 01:06:00,367
Nå, det er ikke det bedste
situation at være i, nu, er det?
951
01:06:00,400 --> 01:06:02,335
- Hm-mm.
- Nej.
952
01:06:03,905 --> 01:06:06,706
Gjorde nogen
se denne ting, nu?
953
01:06:06,740 --> 01:06:09,310
Ingen.
Jeg fortalte Max om det.
954
01:06:09,978 --> 01:06:13,581
Ja, Max er død.
955
01:06:13,614 --> 01:06:15,017
Ja.
956
01:06:15,050 --> 01:06:18,987
Så dit mord
forsøg mislykkedes.
957
01:06:19,821 --> 01:06:22,590
Du har ingen vidner.
958
01:06:22,623 --> 01:06:26,561
Og nu, alle der var
i live på det tidspunkt er død.
959
01:06:28,864 --> 01:06:30,331
Men det er sandheden.
960
01:06:33,468 --> 01:06:34,603
Du skal bevise det.
961
01:06:37,706 --> 01:06:41,878
Hvad er virkelighed,
og hvad vi skal acceptere,
962
01:06:41,911 --> 01:06:45,380
er ikke altid sandheden,
og det er sandheden.
963
01:06:47,783 --> 01:06:49,152
Jeg havde boet i Tyskland
i fem år
964
01:06:49,185 --> 01:06:50,987
før krigen startede.
965
01:06:52,521 --> 01:06:54,590
Jeg havde et liv der.
Jeg var forelsket.
966
01:06:54,623 --> 01:06:56,060
- Hm-mm.
- Det har jeg aldrig haft
967
01:06:56,093 --> 01:06:57,760
disse ting i staterne.
968
01:07:01,932 --> 01:07:04,701
Og de tog mine papirer,
Mr. Laughlin.
969
01:07:04,734 --> 01:07:05,903
Jeg kunne ikke gå nogen steder.
970
01:07:05,936 --> 01:07:08,105
Jeg kunne ikke vende tilbage til staterne.
971
01:07:08,138 --> 01:07:09,505
Hm-mm.
972
01:07:09,539 --> 01:07:10,807
Hvad skulle jeg gøre?
973
01:07:12,508 --> 01:07:13,376
Alle kan lide at tænke
974
01:07:13,409 --> 01:07:15,980
at de altid ville gøre
den rigtige ting,
975
01:07:16,013 --> 01:07:17,948
tag altid det rigtige valg.
976
01:07:19,216 --> 01:07:22,620
Men sådan er det ikke i krig.
977
01:07:24,022 --> 01:07:25,723
Der er intet rigtigt og forkert.
978
01:07:28,193 --> 01:07:32,496
Der er bare død og overlevelse.
979
01:07:34,498 --> 01:07:36,001
Og jeg gjorde hvad jeg kunne
at overleve.
980
01:07:39,137 --> 01:07:41,106
Hvad ville du have gjort,
Mr. Laughlin?
981
01:07:46,979 --> 01:07:49,181
Jeg ville sandsynligvis
forsøgte også at dræbe Goebbels.
982
01:08:01,928 --> 01:08:04,096
Dette kalder Berlin.
983
01:08:04,130 --> 01:08:07,465
Og når Berlin ringer,
det lønner sig at lytte ind.
984
01:08:13,572 --> 01:08:15,608
I stedet for
vores regelmæssige program,
985
01:08:15,641 --> 01:08:20,613
vi vil præsentere et stykke
med titlen Vision of Invasion.
986
01:08:20,646 --> 01:08:24,117
Når du optrådte i stykket
Visions of Invasion,
987
01:08:24,151 --> 01:08:26,853
hvad husker du
om Miss Gillars?
988
01:08:26,887 --> 01:08:28,587
Hun var en ganske god skuespillerinde.
989
01:08:28,621 --> 01:08:30,190
Så hun var seriøs
om rollen?
990
01:08:30,223 --> 01:08:31,524
Ekstremt, sir.
991
01:08:31,557 --> 01:08:34,062
Indvending!
Din ære!
992
01:08:34,095 --> 01:08:37,098
Vidnets opfattelse af
Mildred Gillars 'præstation
993
01:08:37,131 --> 01:08:38,765
er på ingen måde
relevant for denne sag.
994
01:08:38,799 --> 01:08:40,134
Åh, kom nu, rådgiver!
Vær ikke absurd.
995
01:08:40,168 --> 01:08:41,835
Selvfølgelig er det det!
996
01:08:41,869 --> 01:08:43,503
Hun var stjernen
af et radiospil
997
01:08:43,537 --> 01:08:46,174
det forudsagde amerikanske soldater
bliver slagtet som svin.
998
01:08:46,207 --> 01:08:50,544
Dette var psykologisk krigsførelse
hvor hun var soldat!
999
01:08:50,577 --> 01:08:53,014
Du ved,
Jeg har nogle gange drømme.
1000
01:08:53,047 --> 01:08:54,815
forbud.
1001
01:08:54,848 --> 01:08:57,286
Jeg kan ikke stoppe med at tænke på
en jeg lige havde
1002
01:08:57,319 --> 01:08:59,989
om alle vores unge mænd
gør dig klar til D-Day
1003
01:09:00,022 --> 01:09:01,223
og invasionen af Frankrig.
1004
01:09:02,657 --> 01:09:04,093
D-dag!
1005
01:09:04,126 --> 01:09:08,030
D står for undergang og katastrofe,
nederlag og død!
1006
01:09:08,063 --> 01:09:10,565
Overvejede du
ikke accepterer din rolle
1007
01:09:10,598 --> 01:09:11,666
i stykket?
1008
01:09:11,699 --> 01:09:13,068
Nej selvfølgelig ikke.
1009
01:09:13,102 --> 01:09:14,736
Hvorfor ikke?
1010
01:09:14,769 --> 01:09:16,939
At sige nej var aldrig en mulighed.
1011
01:09:16,972 --> 01:09:19,841
Hvad ville der være sket, hvis
nægtede du at spille din rolle?
1012
01:09:19,875 --> 01:09:23,947
Min kone,
mine børn og mig selv
1013
01:09:23,980 --> 01:09:26,682
muligvis er sendt
til en koncentrationslejr.
1014
01:09:26,715 --> 01:09:28,784
Kom med mig
halvvejs rundt om i verden
1015
01:09:28,817 --> 01:09:31,154
som Evelyns vision fortsætter.
1016
01:09:31,187 --> 01:09:34,290
I hendes drøm
hun ser sin fortvivlede søn
1017
01:09:34,324 --> 01:09:37,093
om bord på troppeskibet,
taler til sin ven.
1018
01:09:38,761 --> 01:09:40,063
De siger
vi har klarsignal
1019
01:09:40,096 --> 01:09:42,332
at gå på strande.
1020
01:09:42,365 --> 01:09:45,236
Jeg spekulerer på, hvad der vil ske med os?
1021
01:09:45,269 --> 01:09:46,703
Jeg har en fornemmelse indeni
1022
01:09:46,736 --> 01:09:49,106
det vil vi aldrig
se staterne igen.
1023
01:09:49,140 --> 01:09:51,208
Jeg tænkte bare
hvad mor laver nu
1024
01:09:51,242 --> 01:09:53,576
og hvad hun har hørt.
1025
01:09:53,610 --> 01:09:57,248
Jeg drømte, søn,
men du er ægte.
1026
01:09:57,781 --> 01:10:00,051
Du er hjemme. Sikker.
1027
01:10:01,851 --> 01:10:04,221
Alan, jeg er så glad.
1028
01:10:04,255 --> 01:10:07,657
Mr. Houben,
du var manager
1029
01:10:07,690 --> 01:10:09,361
af den oversøiske division
1030
01:10:09,394 --> 01:10:12,230
af den tyske radio og tv
Virksomhed under krigen.
1031
01:10:12,264 --> 01:10:13,298
Var du ikke?
1032
01:10:13,331 --> 01:10:14,598
Ja Hr.
1033
01:10:14,632 --> 01:10:16,734
Kan du huske
tiltalte
1034
01:10:16,767 --> 01:10:22,140
arbejder på et radiospil
kaldet Vision of Invasion?
1035
01:10:22,174 --> 01:10:25,277
Ja Hr. jeg var der
da de indspillede det.
1036
01:10:25,310 --> 01:10:27,145
Kan du huske
hvis alle i stykket,
1037
01:10:27,179 --> 01:10:30,681
inklusive Miss Gillars,
læse fra et script?
1038
01:10:30,714 --> 01:10:33,718
Ja Hr.
De brugte altid et script.
1039
01:10:33,752 --> 01:10:36,989
Åh!
Der skete noget forfærdeligt!
1040
01:10:37,023 --> 01:10:38,891
Alan er død!
1041
01:10:38,925 --> 01:10:40,993
Hvad er der galt,
min kære?
1042
01:10:41,027 --> 01:10:43,129
Dårlige drømme igen?
1043
01:10:43,162 --> 01:10:45,264
Han var lige her
på værelset!
1044
01:10:45,298 --> 01:10:46,698
Det var rigtigt.
1045
01:10:48,367 --> 01:10:49,936
Hvem var manuskriptforfatter?
1046
01:10:50,903 --> 01:10:52,171
Max Otto Koischwitz.
1047
01:10:53,272 --> 01:10:54,840
Ikke frøken Gillars.
1048
01:10:54,874 --> 01:10:56,043
- Nej.
- Nej.
1049
01:10:56,742 --> 01:10:57,978
Bravo.
1050
01:11:01,448 --> 01:11:02,682
Prost.
1051
01:11:05,185 --> 01:11:06,652
Hmm.
1052
01:11:06,686 --> 01:11:07,888
Du var fantastisk.
1053
01:11:08,989 --> 01:11:11,657
Hele landet
lyttede.
1054
01:11:11,691 --> 01:11:14,161
Dr. Goebbels,
Der Fuhrer selv.
1055
01:11:14,194 --> 01:11:16,196
Mm.
Vil det gøre noget godt?
1056
01:11:17,197 --> 01:11:19,433
Hmm.
På en eller anden måde. Selvfølgelig.
1057
01:11:19,466 --> 01:11:21,035
Åh.
1058
01:11:21,069 --> 01:11:23,338
Max? Max?
1059
01:11:24,973 --> 01:11:26,341
Det er ikke noget.
Måske vinen.
1060
01:11:26,374 --> 01:11:27,976
Jeg er træt.
Stress. Det er alt.
1061
01:11:28,009 --> 01:11:29,144
Du burde slappe af.
1062
01:11:29,177 --> 01:11:30,677
Nej nej.
1063
01:11:30,711 --> 01:11:32,981
Nu fejrer vi.
1064
01:11:33,014 --> 01:11:34,681
Dette er endnu en begyndelse
for os.
1065
01:11:35,416 --> 01:11:36,417
Det håber jeg.
1066
01:11:38,019 --> 01:11:41,289
Max, du har feber.
Vi er nødt til at få dig i seng.
1067
01:11:41,322 --> 01:11:43,024
Komme.
1068
01:11:43,057 --> 01:11:45,760
Sig mig, gør ... gør du
husk nogensinde Miss Gillars
1069
01:11:45,793 --> 01:11:48,063
går ud af scriptet
under denne produktion.
1070
01:11:48,097 --> 01:11:50,166
Du ved, siger ordene
ville hun sige?
1071
01:11:50,199 --> 01:11:51,300
Ingen.
1072
01:11:51,333 --> 01:11:54,303
Kan du huske
når som helst skuespillerne,
1073
01:11:54,336 --> 01:11:58,974
på nogen af aflæsningerne
af programmerne, gik ud af scriptet
1074
01:11:59,008 --> 01:12:00,309
eller nægtede at følge
anvisningerne
1075
01:12:00,342 --> 01:12:02,144
skrevet på manuskriptet?
1076
01:12:02,878 --> 01:12:03,879
Ja.
1077
01:12:04,846 --> 01:12:06,148
Hm-mm.
1078
01:12:06,182 --> 01:12:08,751
Og hvad skete der med enhver, der
nægtede at følge anvisningerne?
1079
01:12:09,785 --> 01:12:12,189
De forsvandt.
1080
01:12:12,788 --> 01:12:16,059
Forsvundet?
Forsvundet?
1081
01:12:16,493 --> 01:12:18,028
Nej Herre.
1082
01:12:18,061 --> 01:12:20,964
Ingen?
Hvad skete der med dem?
1083
01:12:20,997 --> 01:12:23,699
Manden, der holdt
stillingen foran mig gjorde det.
1084
01:12:24,467 --> 01:12:26,269
Og hvad skete der med ham?
1085
01:12:26,303 --> 01:12:27,437
Han og hans familie
1086
01:12:27,470 --> 01:12:29,439
var sendt
til en koncentrationslejr.
1087
01:12:32,076 --> 01:12:34,312
Så det ville ikke have været
ud over det sædvanlige
1088
01:12:34,345 --> 01:12:37,081
hvis frøken Gillars
havde nægtet at læse manuskriptet
1089
01:12:37,114 --> 01:12:38,815
eller følg noterne,
1090
01:12:38,848 --> 01:12:41,352
det samme
måske sket med hende?
1091
01:12:41,385 --> 01:12:44,088
Enten det,
ellers ville hun være skudt
1092
01:12:44,121 --> 01:12:48,125
som flere andre
tv-stationer, som vi alle kendte.
1093
01:12:50,428 --> 01:12:53,097
Var du nogensinde truet?
i forbindelse med dit arbejde?
1094
01:12:53,130 --> 01:12:54,398
Indvending!
1095
01:12:54,432 --> 01:12:56,801
Dette er ... det er latterligt,
Din ære.
1096
01:12:56,834 --> 01:12:59,071
Rådgiver, nærmer dig bænken.
1097
01:13:05,410 --> 01:13:06,478
Din ære...
1098
01:13:06,511 --> 01:13:08,013
Din ære,
vi har etableret
1099
01:13:08,046 --> 01:13:09,814
igen og igen
i denne retssag
1100
01:13:09,847 --> 01:13:11,049
at frygt for straf
1101
01:13:11,083 --> 01:13:13,018
ikke udgør
faktisk straf.
1102
01:13:13,051 --> 01:13:15,853
Forsvaret fortsætter med at sætte
vidner på standen
1103
01:13:15,887 --> 01:13:18,890
og fadder dem til at sige de
var i frygt for deres liv,
1104
01:13:18,924 --> 01:13:20,960
hvilket aldrig har været
spørgsmålet ved hånden.
1105
01:13:20,994 --> 01:13:24,796
Hele verden ved
at livet i Tyskland var skræmmende,
1106
01:13:24,830 --> 01:13:28,434
men det på ingen måde
undskylder en kriminel handling.
1107
01:13:28,468 --> 01:13:30,802
Jeg ved ikke, hvor meget klarere
dette kan laves.
1108
01:13:30,836 --> 01:13:33,306
Hvis forsvaret kunne producere
et vidne
1109
01:13:33,339 --> 01:13:35,908
hvem var faktisk
truede sig selv,
1110
01:13:35,942 --> 01:13:37,910
vi ville ikke have nogen indvendinger.
1111
01:13:37,944 --> 01:13:40,013
Mr. Kelley,
har du noget at tilføje?
1112
01:13:41,314 --> 01:13:45,019
Nej, det tror jeg
det opsummerer det næsten.
1113
01:13:45,052 --> 01:13:47,521
Tør jeg spørge,
Mr. Laughlin?
1114
01:13:47,554 --> 01:13:51,525
Til hendes punkt, de døde
tal ikke, ærede mand.
1115
01:13:51,558 --> 01:13:55,162
Så hvis de gjorde det, ville vi have det
en masse vidner.
1116
01:13:55,195 --> 01:13:57,031
Som det er, kan du ikke stæve
1117
01:13:57,064 --> 01:13:59,867
nogen der er seks fod
under jorden.
1118
01:13:59,900 --> 01:14:03,037
Og jeg er bundet af reglerne.
Det er alt.
1119
01:14:03,070 --> 01:14:07,107
Og hørselsudsagn og spekulation er
ikke tilladt i en domstol.
1120
01:14:07,141 --> 01:14:09,177
Tak, ærede mand.
1121
01:14:09,210 --> 01:14:10,545
Det vidste jeg ikke.
1122
01:14:18,953 --> 01:14:21,956
Og
den 5. juni 1944,
1123
01:14:21,990 --> 01:14:23,625
ligesom du ser dem her,
1124
01:14:23,658 --> 01:14:27,095
en flåde på mere end 4.000
skibe udlagt fra England.
1125
01:14:29,130 --> 01:14:30,565
Paris er befriet.
1126
01:14:30,598 --> 01:14:32,201
Jublende skarer
linje gaderne
1127
01:14:32,234 --> 01:14:35,037
som de allieredes hastighed
gennem udkanten.
1128
01:14:35,071 --> 01:14:37,039
Frihed
vender tilbage til Grækenland.
1129
01:14:41,010 --> 01:14:42,345
Feltmarskal von Rundstedt
1130
01:14:42,378 --> 01:14:45,381
slog med 20 divisioner
på en 40-mils front.
1131
01:14:45,414 --> 01:14:47,016
Slaget om udbulningen.
1132
01:14:48,384 --> 01:14:50,986
Alt dette har været
svært for mig at være vidne til,
1133
01:14:51,020 --> 01:14:54,990
som det har været svært for dig
at lytte til, piger.
1134
01:14:55,024 --> 01:14:59,496
Mine tanker går ud til Margaret,
Delberts kone i aften,
1135
01:14:59,529 --> 01:15:01,298
og til deres unge søn.
1136
01:15:01,331 --> 01:15:03,900
Og jeg håber, at Delbert
vil snart være hjemme for dig.
1137
01:15:05,936 --> 01:15:09,272
Vi har to soldater til
at rapportere om.
1138
01:15:09,306 --> 01:15:12,209
Der er Louis Koch
fra Milwaukee.
1139
01:15:12,242 --> 01:15:15,412
Jeg har en rapport
fra den 4. december.
1140
01:15:15,445 --> 01:15:18,148
Det hedder, at han havde en knusende
brud på højre arm
1141
01:15:18,181 --> 01:15:21,552
som var så slemt
at lægerne måtte amputere.
1142
01:15:21,586 --> 01:15:25,690
En senere rapport siger, at
såret heler ret pænt.
1143
01:15:25,723 --> 01:15:28,426
Og der er Jimmy Thomas
af Portland, Maine.
1144
01:15:28,459 --> 01:15:31,195
- Jimmy? Sagde hun vores Jimmy?
- Jimmy er i en lejr.
1145
01:15:31,229 --> 01:15:34,365
.og sender sin kærlighed til
hans familie denne jul.
1146
01:15:34,399 --> 01:15:36,267
Han har en kugle
i hans venstre knæ
1147
01:15:36,300 --> 01:15:38,336
hvilket desværre
splittede knoglen.
1148
01:15:38,369 --> 01:15:41,272
De tyske læger
arbejdede utrætteligt på ham
1149
01:15:41,305 --> 01:15:44,209
og jeg er nødt til at fortælle dig det
at Jimmy bare var så taknemmelig
1150
01:15:44,243 --> 01:15:45,444
da jeg så ham.
1151
01:15:45,477 --> 01:15:47,112
Han går med en halt nu.
1152
01:15:47,146 --> 01:15:49,481
... men han har sit liv
og hans helbred.
1153
01:15:49,515 --> 01:15:52,117
Jimmy lever.
1154
01:15:54,319 --> 01:15:56,989
Jeg har lige fundet ud af det
på Axis Sally-showet.
1155
01:15:57,022 --> 01:15:58,457
Uh huh.
1156
01:15:58,490 --> 01:16:01,193
Han fortalte mig
om film, han havde set i Amerika.
1157
01:16:01,226 --> 01:16:04,229
Film, der behandlede
barbariet i Tyskland
1158
01:16:04,263 --> 01:16:05,731
og behandlingen
som hun deler ud
1159
01:16:05,764 --> 01:16:08,001
til amerikanske fanger.
1160
01:16:08,034 --> 01:16:11,104
Men det var det ikke
overhovedet hans erfaring.
1161
01:16:11,137 --> 01:16:14,574
Han sagde, at han indså i dag
at det kun er propaganda.
1162
01:16:14,607 --> 01:16:16,543
Mænd kommer ind
i hundreder.
1163
01:16:16,576 --> 01:16:20,447
Disse amerikanske drenge,
dag efter dag,
1164
01:16:20,480 --> 01:16:23,216
de flyver over Europa
i deres terrorangreb
1165
01:16:23,249 --> 01:16:25,718
forsøger at slukke
et helt løb,
1166
01:16:25,752 --> 01:16:29,322
dræber hensynsløst
hjælpeløse kvinder og børn.
1167
01:16:29,355 --> 01:16:31,992
Jeg spørger dig, amerikanske kvinder,
1168
01:16:32,026 --> 01:16:35,062
hvis du opdragede dine drenge
at være mordere?
1169
01:16:35,095 --> 01:16:37,765
Fordi det er hvad
de bliver.
1170
01:16:37,798 --> 01:16:41,068
Disse drenge blev bedt om det
ofre deres ungdom
1171
01:16:41,101 --> 01:16:44,238
og deres fremtid ...
og til hvad?
1172
01:16:45,739 --> 01:16:48,576
Nu Midge,
det er juleaften.
1173
01:16:48,609 --> 01:16:52,213
Jeg er sikker på, at der vil være et stop
til al drab et øjeblik.
1174
01:16:52,246 --> 01:16:54,114
Drengene mangler
deres familier
1175
01:16:54,148 --> 01:16:56,485
og deres familier
mangler dem.
1176
01:16:56,518 --> 01:16:59,020
Hvorfor giver vi dem ikke
denne julesang?
1177
01:16:59,054 --> 01:17:00,355
God idé, Charlie.
1178
01:17:10,198 --> 01:17:15,637
Ville vi ikke hellere være hjemme
Til jul? ♪
1179
01:17:18,073 --> 01:17:23,379
♪ Afslutter året
Med dem vi elsker ♪
1180
01:17:25,581 --> 01:17:29,585
♪ Hvilken glæde
Hvis den vinterdag ♪
1181
01:17:29,619 --> 01:17:33,589
♪ Mine drenge, der var
Så langt væk ♪
1182
01:17:33,623 --> 01:17:39,762
Ame Kom hjem ved juletid
1183
01:17:42,231 --> 01:17:48,338
♪ Juletid menes
For at gøre lystig ♪
1184
01:17:49,740 --> 01:17:55,546
Making Kriger ikke
Fra London til Berlin ♪
1185
01:17:58,148 --> 01:18:01,552
♪ Rensdyr,
Hvis du går foran ♪
1186
01:18:01,585 --> 01:18:07,190
♪ Jeg lover det for altid
Bliv hjemme ♪
1187
01:18:07,224 --> 01:18:13,665
♪ Til juletid
1188
01:18:13,698 --> 01:18:20,672
♪ Hjemme til juletid
1189
01:18:25,643 --> 01:18:27,512
Bliv ved med at lytte til dette show
1190
01:18:27,545 --> 01:18:30,648
for flere soldater
medicinske rapporter.
1191
01:18:30,682 --> 01:18:33,586
Som du ved.
vi har ofte opdateringer.
1192
01:18:35,187 --> 01:18:37,723
Glædelig jul, Amerika.
1193
01:18:37,756 --> 01:18:39,325
Fra Berlin.
1194
01:18:42,661 --> 01:18:45,297
Vil du svare
spørgsmålet, tak?
1195
01:18:45,331 --> 01:18:46,565
Du underskrev
troskabens ed
1196
01:18:46,599 --> 01:18:48,167
At redde dit liv,
er det det?
1197
01:18:50,269 --> 01:18:52,738
Ja. Jeg underskrev ed
for at leve.
1198
01:18:55,609 --> 01:18:58,879
Du sagde igen og igen
1199
01:18:58,913 --> 01:19:00,814
at de allierede skulle
bare overgive dig til Tyskland.
1200
01:19:02,248 --> 01:19:03,617
Tænkte du dine ord
faktisk ville
1201
01:19:03,650 --> 01:19:05,685
få dem til at gøre, hvad?
Bare giv op?
1202
01:19:05,719 --> 01:19:07,721
Det var underholdning.
1203
01:19:07,754 --> 01:19:11,224
Vi sang sange.
Vi spøgte rundt.
1204
01:19:11,257 --> 01:19:13,293
Vi forsøgte at gøre det sjovt
for soldaterne.
1205
01:19:13,326 --> 01:19:14,628
Åh, sjovt.
1206
01:19:16,796 --> 01:19:19,500
Du talte undertiden om
veninder,
1207
01:19:19,533 --> 01:19:20,936
konerne tilbage i staterne
1208
01:19:20,969 --> 01:19:23,471
løbe rundt
med 4-F'erne derhjemme.
1209
01:19:23,504 --> 01:19:26,240
Trodde du det var underholdende
til fyrene i frontlinjen?
1210
01:19:26,273 --> 01:19:29,477
De vidste
Jeg klovnede bare rundt.
1211
01:19:29,510 --> 01:19:31,913
Blev du klovner rundt
i dine medicinske rapporter
1212
01:19:31,947 --> 01:19:33,447
når du læser en mors navn
1213
01:19:33,481 --> 01:19:36,183
og fortalte hende, at hendes søn
var netop død i aktion?
1214
01:19:37,585 --> 01:19:38,519
Ingen.
1215
01:19:38,552 --> 01:19:40,621
Eller når du fortsatte
at fortælle den mor
1216
01:19:40,655 --> 01:19:43,458
om hendes søns lidelser
inden hans død?
1217
01:19:43,492 --> 01:19:44,894
Var det bare at klovne rundt?
1218
01:19:44,927 --> 01:19:46,294
Du ved, det var det ikke.
1219
01:19:47,562 --> 01:19:50,298
Miss Gillars, som Axis Sally,
1220
01:19:50,332 --> 01:19:52,935
ville du virkelig have
USA at miste krigen?
1221
01:19:54,703 --> 01:19:55,737
Ingen.
1222
01:20:03,679 --> 01:20:04,813
Ret.
1223
01:20:08,952 --> 01:20:13,222
Var du forelsket i
Hr. Max Otto Koischwitz?
1224
01:20:16,426 --> 01:20:18,661
Det er et personligt spørgsmål.
1225
01:20:18,695 --> 01:20:21,597
Det er personligt.
Ja, det ved jeg.
1226
01:20:21,631 --> 01:20:23,700
Men ville du svare
mit spørgsmål alligevel?
1227
01:20:26,636 --> 01:20:27,905
Ja, jeg elskede ham.
1228
01:20:29,973 --> 01:20:32,810
Jeg havde kendt ham
da jeg var studerende
1229
01:20:32,843 --> 01:20:35,412
tilbage i Hunter College
i New York City.
1230
01:20:37,715 --> 01:20:40,651
Og jeg genforenes med ham
i Tyskland
1231
01:20:40,684 --> 01:20:42,286
da vi arbejdede sammen.
1232
01:20:42,319 --> 01:20:43,922
Og gjorde professor Koischwitz
1233
01:20:43,955 --> 01:20:46,356
har nogen indflydelse
på dit liv?
1234
01:20:47,892 --> 01:20:51,361
Jeg betragtede ham
min skæbne.
1235
01:20:51,395 --> 01:20:55,433
Hvad mener du med det?
Din skæbne.
1236
01:20:55,467 --> 01:20:58,803
Uden tilstedeværelsen
af professor Koischwitz i mit liv,
1237
01:20:58,837 --> 01:21:00,572
Jeg ville ikke være i live
1238
01:21:00,605 --> 01:21:03,808
og kæmper for mit liv
her i dag.
1239
01:21:03,842 --> 01:21:08,680
Og jeg tror, at disse år
som vi havde sammen
1240
01:21:08,713 --> 01:21:11,449
var alt værd.
1241
01:21:11,483 --> 01:21:13,518
Selv al elendighed
det kom senere.
1242
01:21:17,822 --> 01:21:19,358
Er det din faste tro?
1243
01:21:19,391 --> 01:21:21,494
Jeg elskede ham
af hele mit hjerte,
1244
01:21:22,828 --> 01:21:24,363
og jeg ville gøre det igen.
1245
01:21:36,675 --> 01:21:39,012
Feber er for høj.
1246
01:21:39,045 --> 01:21:42,281
Infektionen har spredt sig
uden for kontrol.
1247
01:21:44,351 --> 01:21:46,921
Der er ikke meget, vi kan gøre
for ham længere på dette tidspunkt.
1248
01:21:49,723 --> 01:21:52,059
Tuberkulose
er meget smitsom.
1249
01:21:52,093 --> 01:21:54,494
Du skal måske kontrolleres.
1250
01:21:56,130 --> 01:21:57,664
Tak, doktor.
1251
01:22:12,747 --> 01:22:17,752
Søde Max, hvordan vil jeg
lever nogensinde uden dig?
1252
01:22:21,957 --> 01:22:23,391
Du er min ridder.
1253
01:22:26,094 --> 01:22:30,665
Så smart, så sød,
og altid, altid
1254
01:22:30,698 --> 01:22:33,569
troede på mig, elskede mig.
1255
01:22:36,172 --> 01:22:38,440
Du er den eneste mand
Jeg har nogensinde elsket.
1256
01:22:40,442 --> 01:22:42,411
og den eneste
der nogensinde elskede mig.
1257
01:22:42,444 --> 01:22:48,650
Undskyld.
1258
01:22:49,551 --> 01:22:50,853
Vær ikke ked af det.
1259
01:22:52,155 --> 01:22:55,592
Undskyld, Max. Vær venlig.
1260
01:23:04,201 --> 01:23:06,536
Jeg elsker dig.
1261
01:23:06,569 --> 01:23:08,771
Jeg elsker dig altid.
1262
01:23:27,758 --> 01:23:30,828
God aften, kvinder i Amerika.
1263
01:23:30,861 --> 01:23:35,934
Som du ved, når tiden går,
Jeg tænker mere og mere på dig.
1264
01:23:35,967 --> 01:23:39,436
Jeg ser ikke ud til at få dig
ud af mit hoved på en eller anden måde.
1265
01:23:40,871 --> 01:23:43,608
Vi kan alle kun håbe
for det bedste fra alt dette.
1266
01:23:45,777 --> 01:23:50,649
Og for de amerikanske soldater
Jeg håber, at mine udsendelser
1267
01:23:50,682 --> 01:23:55,922
har på en eller anden måde bragt dig
en vis lettelse fra krigen.
1268
01:23:55,955 --> 01:24:02,794
Og det uanset hvor du var
i Europa eller Nordamerika,
1269
01:24:03,996 --> 01:24:07,700
det på en eller anden måde,
Jeg hjalp med at få dit sind
1270
01:24:07,733 --> 01:24:10,971
ud af drabet,
og gjorde det lidt bedre,
1271
01:24:11,004 --> 01:24:12,705
hvis kun i et par minutter.
1272
01:24:17,077 --> 01:24:18,946
Dette er min sidste udsendelse.
1273
01:24:22,615 --> 01:24:26,920
og jeg håber
at du vil være sikker og have det godt.
1274
01:25:01,656 --> 01:25:04,159
Åh, din fratræden.
Meget professionel.
1275
01:25:04,193 --> 01:25:05,760
Tak skal du have.
1276
01:25:05,793 --> 01:25:07,595
Hvem erstatter dig?
1277
01:25:07,628 --> 01:25:10,165
Jeg ved ikke.
Jeg er meget vanskelig at udskifte.
1278
01:25:10,199 --> 01:25:11,233
Helt sikkert.
1279
01:25:13,068 --> 01:25:15,870
Okay.
1280
01:25:18,107 --> 01:25:19,508
For dig.
1281
01:25:22,979 --> 01:25:24,080
Afskedsgave.
1282
01:25:25,982 --> 01:25:27,917
Vær forberedt.
1283
01:25:27,951 --> 01:25:29,585
Se ikke forberedt ud.
1284
01:25:31,221 --> 01:25:32,755
Se?
1285
01:25:32,788 --> 01:25:36,792
Bær altid hvad
retsforfølgelse har mod dig.
1286
01:25:37,927 --> 01:25:38,928
Lad os se.
1287
01:25:42,098 --> 01:25:43,134
Ikke noget.
1288
01:26:03,087 --> 01:26:04,621
Forsvar vil have dig til at tro
1289
01:26:04,654 --> 01:26:07,591
at frøken Gillars var et offer,
1290
01:26:07,625 --> 01:26:12,130
men beviserne
antyder andet.
1291
01:26:12,164 --> 01:26:16,001
Hendes venner var nazister,
hendes forlovede var nazist,
1292
01:26:16,034 --> 01:26:18,270
alle omkring hende. Nazister.
1293
01:26:18,303 --> 01:26:20,638
Hun valgte at være der.
1294
01:26:20,671 --> 01:26:22,706
Hun følte, at de ikke kunne tabe.
1295
01:26:22,740 --> 01:26:23,741
Hun var på højre side,
1296
01:26:23,774 --> 01:26:26,744
og alt hvad hun plejede
var hendes egne ambitioner,
1297
01:26:26,777 --> 01:26:29,181
hendes egen egoistiske berømmelse.
1298
01:26:29,214 --> 01:26:30,681
Og som tiden gik,
1299
01:26:30,714 --> 01:26:34,287
hun indså
at hun havde gjort forkert.
1300
01:26:34,320 --> 01:26:38,391
Så meget,
at da krigen var afsluttet,
1301
01:26:38,424 --> 01:26:40,326
hun gik under et falsk navn
1302
01:26:40,359 --> 01:26:42,295
indtil vi endelig
spores hende op.
1303
01:26:42,328 --> 01:26:45,364
Nu er det den opførsel
af et uskyldigt offer?
1304
01:26:47,133 --> 01:26:49,768
Eller af en løgn,
opportunistisk forræder?
1305
01:26:55,375 --> 01:26:58,744
Hvad hun gjorde var
unnerve vores soldater,
1306
01:26:58,778 --> 01:27:03,183
og bragte hjælp og komfort
til vores fjender.
1307
01:27:03,217 --> 01:27:05,785
For så vidt angår forfatningen,
1308
01:27:05,818 --> 01:27:08,754
det er definitionen
af forræderi.
1309
01:27:09,957 --> 01:27:13,994
Jeg spørger dig...
Jeg beder dig ...
1310
01:27:14,027 --> 01:27:17,830
find den kvinde skyldig
af de afskyelige forbrydelser
1311
01:27:17,864 --> 01:27:20,902
at hun begik
mod vores store land.
1312
01:27:30,311 --> 01:27:31,312
Okay.
1313
01:27:33,081 --> 01:27:34,215
Ja.
1314
01:27:35,849 --> 01:27:37,285
Damer og herre
af juryen,
1315
01:27:37,318 --> 01:27:42,290
Jeg bliver nødt til at undskylde
for den vage lugt i rummet
1316
01:27:42,323 --> 01:27:44,960
at anklageren gik.
1317
01:27:44,994 --> 01:27:47,829
Hm, hestegødning.
Det forsvinder.
1318
01:27:50,166 --> 01:27:52,468
Jeg fik ikke grinerne
Jeg forventede.
1319
01:27:52,501 --> 01:27:54,937
Det gør jeg aldrig.
1320
01:27:54,970 --> 01:28:00,142
"Enhver, der tænker,
må tænke på at komme ind i denne krig
1321
01:28:00,176 --> 01:28:02,978
som de ville om selvmord. "
1322
01:28:03,012 --> 01:28:05,047
Eleanor Roosevelt sagde det.
1323
01:28:06,415 --> 01:28:10,987
"Tro aldrig, at denne krig,
ligegyldigt hvor berettiget,
1324
01:28:11,021 --> 01:28:12,989
"er ikke en forbrydelse.
1325
01:28:13,023 --> 01:28:16,126
Tror aldrig, det ikke er en forbrydelse. "
1326
01:28:16,159 --> 01:28:18,962
Og det er Ernest Hemingway.
1327
01:28:22,765 --> 01:28:25,834
Men ingen af dem
bliver prøvet for forræderi.
1328
01:28:25,868 --> 01:28:27,504
Hvorfor det?
1329
01:28:27,537 --> 01:28:32,376
Ligesom frøken Gillars modsatte de sig
vores engagement i krigen.
1330
01:28:32,410 --> 01:28:35,745
Og ligesom Miss Gillars,
de talte om det.
1331
01:28:36,880 --> 01:28:38,216
Men i modsætning til Miss Gillars,
1332
01:28:39,984 --> 01:28:42,119
ingen af dem
havde en pistol mod hovedet.
1333
01:28:42,153 --> 01:28:44,222
Og i modsætning til Miss Gillars,
1334
01:28:44,255 --> 01:28:50,027
deres ord blev ikke fodret med skeer
til dem af nazisterne.
1335
01:28:50,061 --> 01:28:56,001
Miss Gillars er under retssag
i otte tæller af forræderi,
1336
01:28:56,034 --> 01:29:00,138
til læsning fra et script
hun skrev ikke,
1337
01:29:00,172 --> 01:29:04,842
siger ord
hun troede ikke på,
1338
01:29:04,875 --> 01:29:08,146
og bliver bestilt
at sige disse ord
1339
01:29:08,180 --> 01:29:10,182
på dødsstraf.
1340
01:29:11,416 --> 01:29:14,785
Og nu denne retsforfølgelse
ville have hængt hende.
1341
01:29:15,853 --> 01:29:21,027
"Kongressen skal ikke udstede nogen lov
1342
01:29:21,060 --> 01:29:25,265
forkortelse
ytringsfriheden. "
1343
01:29:25,298 --> 01:29:28,834
Jeg har hørt det før.
Det er det første ændringsforslag.
1344
01:29:31,604 --> 01:29:35,841
Fru Roosevelt,
Hemingway og alle de andre,
1345
01:29:35,874 --> 01:29:37,543
de siger hvad de sagde,
1346
01:29:37,577 --> 01:29:42,148
og vores amerikanske love
beskyttet dem.
1347
01:29:42,181 --> 01:29:44,485
Damer og herre
af juryen,
1348
01:29:44,518 --> 01:29:47,121
skal du forstå.
1349
01:29:47,154 --> 01:29:49,223
Amerika holder øje med.
1350
01:29:50,057 --> 01:29:54,094
Verden holder øje med os,
os alle.
1351
01:29:54,827 --> 01:29:58,132
Hvis frøken Gillars bliver fundet skyldig,
1352
01:29:58,165 --> 01:30:02,002
ytringsfrihed
er måske ikke længere vores ret.
1353
01:30:02,036 --> 01:30:03,604
Det vil være et privilegium,
1354
01:30:03,637 --> 01:30:09,177
og et privilegium kan tilbagekaldes
når som helst, uanset årsag.
1355
01:30:09,210 --> 01:30:11,913
Men lad os være ærlige,
lige nu,
1356
01:30:11,946 --> 01:30:15,984
Axis Sally var ikke en person.
1357
01:30:16,884 --> 01:30:20,588
Axis Sally var en persona,
1358
01:30:20,622 --> 01:30:25,627
et tegn som Miss Gillars
spillet i et radioprogram.
1359
01:30:25,660 --> 01:30:27,861
Og her er det lange
og kort af det.
1360
01:30:28,229 --> 01:30:29,397
Ingen døde.
1361
01:30:31,600 --> 01:30:36,238
Ikke en eneste, ensom
Det amerikanske liv gik tabt
1362
01:30:36,272 --> 01:30:40,309
på grund af Miss Gillars '
radioudsendelse, ikke en.
1363
01:30:41,410 --> 01:30:42,478
Det er en kendsgerning.
1364
01:30:43,979 --> 01:30:48,484
På den anden side,
mange bekymrede forældre.
1365
01:30:48,517 --> 01:30:53,356
Amerikanske mødre, fædre.
de fik alle trøst,
1366
01:30:53,389 --> 01:30:56,126
fordi de hørte
om deres søns opholdssted
1367
01:30:56,159 --> 01:30:59,029
gennem hendes radioprogrammer.
1368
01:30:59,062 --> 01:31:04,034
Millioner lyttede til hver
og hver udsendelse hver uge.
1369
01:31:04,067 --> 01:31:08,505
Alligevel er dette uretfærdigt maligneret
og anklaget kvinde
1370
01:31:08,538 --> 01:31:12,676
sidder her i dag,
kæmper for sit liv,
1371
01:31:12,709 --> 01:31:15,512
selvom der ikke er
et enkelt bevis
1372
01:31:15,545 --> 01:31:19,951
ingen beviser,
at nogen af hendes udsendelser
1373
01:31:19,984 --> 01:31:25,390
var skadelige for dette land,
eller de på en eller anden måde,
1374
01:31:25,423 --> 01:31:29,927
underminerede moral
af vores kæmpende soldater.
1375
01:31:29,961 --> 01:31:32,330
Åh, laver du sjov?
1376
01:31:32,363 --> 01:31:35,099
Vores drenge forlovede sig
i krigens hårdhed
1377
01:31:35,133 --> 01:31:38,469
er ikke opmærksomme
til hvad Mildred Gillars,
1378
01:31:38,503 --> 01:31:41,139
eller Axis Sally,
siger over et radioprogram.
1379
01:31:41,172 --> 01:31:46,278
En latterlig sang?
Hørte du sangen?
1380
01:31:46,311 --> 01:31:48,280
"Tyskland slår dig"
eller noget i den stil,
1381
01:31:48,313 --> 01:31:51,550
hvad det end var, noget.
det var en fjollet jingle!
1382
01:31:51,583 --> 01:31:54,386
En slapstick-parodi!
1383
01:31:54,420 --> 01:31:57,022
Selvfølgelig ...
de fandt det latterligt.
1384
01:31:58,157 --> 01:31:59,491
De griner og de håner det,
1385
01:31:59,525 --> 01:32:01,994
og de skriver hjem
til deres folk, der siger:
1386
01:32:02,027 --> 01:32:04,329
"Hørte du hvad Axis Sally
sagde forleden? "
1387
01:32:04,363 --> 01:32:07,066
Ha-ha-ha, det er en vittighed.
1388
01:32:07,100 --> 01:32:08,568
Du forstår?
Det er en joke.
1389
01:32:10,703 --> 01:32:13,306
Selvfølgelig sagde hun ting
vi kunne ikke lide.
1390
01:32:13,339 --> 01:32:15,208
Selvfølgelig gjorde hun det.
1391
01:32:15,241 --> 01:32:17,477
Men det var personaen.
1392
01:32:17,510 --> 01:32:21,414
Det var Axis Sally.
Det var ikke Mildred Gillars.
1393
01:32:21,448 --> 01:32:27,387
Glem ikke, det var en del
hun blev tvunget til at lege.
1394
01:32:27,420 --> 01:32:31,492
Hvem er virkelig ansvarlig?
for disse ord?
1395
01:32:31,525 --> 01:32:36,764
Det var den grimme propaganda
maskine fra Det Tredje Rige,
1396
01:32:36,797 --> 01:32:39,099
Goebbels 'og Hitlers ord,
1397
01:32:39,133 --> 01:32:41,735
ikke frøken Mildred Gillars 'ord.
Ingen.
1398
01:32:43,337 --> 01:32:45,072
Lad os bare stoppe et øjeblik.
1399
01:32:47,141 --> 01:32:49,376
Og lad os bare se på
hvad der virkelig foregår her.
1400
01:32:51,645 --> 01:32:54,281
Millioner af liv gik tabt.
1401
01:32:55,050 --> 01:32:57,385
Nu ved jeg det ikke.
1402
01:32:57,419 --> 01:33:01,523
Jeg ved ikke, om du kan
vind en krig, der kostede så meget.
1403
01:33:02,424 --> 01:33:03,525
Jeg ved ikke.
1404
01:33:03,558 --> 01:33:07,229
Men jeg ved, at der ikke er noget
en person i dette rum
1405
01:33:07,262 --> 01:33:10,665
der ikke blev berørt
ved denne krig, ikke en person.
1406
01:33:13,602 --> 01:33:15,036
Så hvad gør vi?
1407
01:33:17,439 --> 01:33:19,108
Nogle mistede venner.
1408
01:33:19,842 --> 01:33:22,211
Nogle mistede hele familier.
1409
01:33:24,413 --> 01:33:28,184
slægtninge, brødre, sønner.
1410
01:33:31,654 --> 01:33:33,055
Min søn.
1411
01:33:40,229 --> 01:33:42,098
Jeg læser dette for dig.
1412
01:33:43,267 --> 01:33:45,769
"Hvis der er skade.
1413
01:33:49,273 --> 01:33:53,110
"så skal du betale
liv for livet.
1414
01:33:54,811 --> 01:33:59,249
Et øje for et øje,
en tand for tand. "
1415
01:33:59,283 --> 01:34:01,218
Det ved vi alle sammen.
Vi har hørt det før.
1416
01:34:02,252 --> 01:34:04,187
Vi ønsker retfærdighed for denne krig.
1417
01:34:05,455 --> 01:34:09,127
Vi vil have vores fjender
at betale dyrt
1418
01:34:10,528 --> 01:34:14,132
for hvad de tog fra os.
1419
01:34:14,165 --> 01:34:16,801
Og vi tager ikke fejl
for at have ønsket dette.
1420
01:34:16,834 --> 01:34:18,303
Men vi skal holde pause.
1421
01:34:20,238 --> 01:34:24,576
Vi skal være opmærksomme
hvor vi peger fingeren.
1422
01:34:24,609 --> 01:34:27,745
Kvinden, der sidder
i denne stol her,
1423
01:34:27,779 --> 01:34:30,549
er ikke din fjende.
1424
01:34:30,583 --> 01:34:32,618
Det var hun aldrig.
1425
01:34:32,651 --> 01:34:38,557
Vi kan ikke lade vores smerte
for vores tab, vores følelser.
1426
01:34:40,559 --> 01:34:42,828
sky vores dom.
1427
01:34:42,861 --> 01:34:46,732
Forvirre blind retfærdighed
med blind hævn.
1428
01:34:46,765 --> 01:34:52,104
Jeg må sige,
dette føles som hævn.
1429
01:34:54,239 --> 01:35:00,780
Vi må ikke ofre denne kvinde
ved patriotismens hellige alter.
1430
01:35:00,814 --> 01:35:07,687
En patriotisme, som meget let
kunne dække over en lynchmob!
1431
01:35:12,225 --> 01:35:17,864
Derefter tyranni som
vi kæmpede imod i årevis
1432
01:35:18,799 --> 01:35:20,501
bliver os.
1433
01:35:24,805 --> 01:35:26,207
Mildred Gillars.
1434
01:35:27,675 --> 01:35:30,277
Vi så hende
under hele retssagen.
1435
01:35:30,311 --> 01:35:32,246
Vi kender hende.
1436
01:35:32,279 --> 01:35:33,581
Vi hørte hendes livshistorie.
1437
01:35:33,614 --> 01:35:35,182
Vi hørte de små ting
om hende,
1438
01:35:35,216 --> 01:35:37,318
innuendos, et cetera.
1439
01:35:37,351 --> 01:35:40,655
Vi hørte anklagemyndigheden
hamrer væk,
1440
01:35:40,688 --> 01:35:43,358
som han ikke plejer at gøre.
1441
01:35:43,392 --> 01:35:45,627
At være alene
uden pas,
1442
01:35:45,661 --> 01:35:48,630
fremmed land,
intet sted at gå.
1443
01:35:48,664 --> 01:35:52,734
I en krigszone, en krigszone
det blev hendes liv.
1444
01:35:53,769 --> 01:35:54,803
Hvad laver du?
1445
01:35:57,572 --> 01:36:01,376
Hvad sker der med nogen?
hvem skal gennemleve det?
1446
01:36:04,346 --> 01:36:09,252
Filosoffer, psykiatere,
fra Platon til Freud, fortæl os,
1447
01:36:09,285 --> 01:36:13,423
"Først blandt
vores grundlæggende menneskelige instinkter
1448
01:36:13,456 --> 01:36:16,426
er refleksen for at overleve. "
1449
01:36:19,262 --> 01:36:21,764
Det var hvad Mildred Gillars gjorde.
1450
01:36:21,798 --> 01:36:23,633
Og det er alt, hvad hun gjorde.
1451
01:36:24,467 --> 01:36:26,569
Overleve.
1452
01:36:26,602 --> 01:36:28,571
Lad mig spørge dig,
hvad ville du have gjort?
1453
01:36:29,272 --> 01:36:30,741
Er der nogen af jer?
1454
01:36:30,774 --> 01:36:31,976
Tænk over det.
1455
01:36:32,910 --> 01:36:34,979
Hvis du levede i frygt,
1456
01:36:35,013 --> 01:36:39,683
hvert eneste øjeblik
af hver eneste dag,
1457
01:36:39,717 --> 01:36:42,853
vel vidende at dit liv
kunne ende
1458
01:36:42,886 --> 01:36:45,789
med en enkelt kugle
til hovedet.
1459
01:36:46,857 --> 01:36:48,425
Hvad ville du gøre?
1460
01:36:50,894 --> 01:36:51,930
Eller en ovn?
1461
01:36:53,731 --> 01:36:56,367
Forestil dig selv
i den situation.
1462
01:36:56,401 --> 01:36:58,037
Forestil dig det.
1463
01:36:58,070 --> 01:36:59,939
Hvad ville du have gjort
1464
01:36:59,972 --> 01:37:02,942
med en pistol, bogstaveligt talt
til dit hoved?
1465
01:37:02,975 --> 01:37:04,743
Hvad ville du have gjort?
1466
01:37:04,776 --> 01:37:06,611
Fordi hvis du tænker
et øjeblik
1467
01:37:06,644 --> 01:37:09,848
dine valg ville have været
anderledes end hendes,
1468
01:37:11,382 --> 01:37:15,420
Nå, det tror jeg ikke
du trækker vejret lige nu.
1469
01:37:16,688 --> 01:37:17,957
Det gør jeg bare ikke.
1470
01:37:20,559 --> 01:37:23,629
Axis Sally, personaen,
er ovre,
1471
01:37:23,662 --> 01:37:26,832
ligesom krigen er forbi.
1472
01:37:26,866 --> 01:37:33,439
Mildred Gillars, personen,
mennesket er stadig her.
1473
01:37:33,472 --> 01:37:39,478
En person, der formåede at slå
utænkelige odds for at overleve
1474
01:37:39,512 --> 01:37:41,447
er her.
1475
01:37:41,480 --> 01:37:43,784
Giv Miss Gillars
hendes liv tilbage,
1476
01:37:43,817 --> 01:37:45,052
hendes frihed.
1477
01:37:46,053 --> 01:37:47,621
Hun er amerikaner.
1478
01:37:48,822 --> 01:37:50,423
Hun var altid amerikaner.
1479
01:37:52,726 --> 01:37:54,327
Lad os behandle hende som en.
1480
01:37:56,630 --> 01:37:58,099
Det skal vi ikke
dræb denne kvinde
1481
01:37:58,132 --> 01:38:02,335
fordi hun formåede at
på en eller anden måde overleve, er vi?
1482
01:38:03,770 --> 01:38:04,972
Skal vi gøre det?
1483
01:38:07,909 --> 01:38:09,377
Jeg tror ikke det.
1484
01:38:12,680 --> 01:38:13,781
Det håber jeg ikke.
1485
01:38:16,851 --> 01:38:18,920
Mange tak.
1486
01:38:22,824 --> 01:38:23,959
Hvil, ærede mand.
1487
01:38:59,429 --> 01:39:00,998
Siden jeg var en lille pige.
1488
01:39:03,867 --> 01:39:05,602
Jeg har altid vidst det.
1489
01:39:07,437 --> 01:39:10,840
Jeg var ikke den smukkeste
eller det bedste.
1490
01:39:16,713 --> 01:39:18,816
Enhver succes, jeg har fundet,
1491
01:39:20,151 --> 01:39:23,854
Jeg arbejdede for det,
sværere end nogen.
1492
01:39:31,196 --> 01:39:32,998
Min far var beruset.
1493
01:39:35,566 --> 01:39:38,402
Han mishandlede min mor og derefter mig.
1494
01:39:41,239 --> 01:39:42,107
Hun forlod ham,
1495
01:39:42,141 --> 01:39:44,576
og giftede sig med en anden
bare det samme.
1496
01:39:48,180 --> 01:39:50,515
Min stedfar
voldtaget mig i årevis.
1497
01:39:54,486 --> 01:39:55,921
Jeg er så ked af det, Mildred.
1498
01:39:59,992 --> 01:40:01,593
Jeg har ikke brug for din medlidenhed.
1499
01:40:04,263 --> 01:40:07,000
Jeg er en overlevende.
1500
01:40:10,137 --> 01:40:12,471
Når du bliver tvunget til at vokse op
så hurtigt, den unge,
1501
01:40:12,505 --> 01:40:13,839
du er nødt til at være.
1502
01:40:19,079 --> 01:40:22,548
Mænd har udnyttet mig
hele mit liv.
1503
01:40:25,551 --> 01:40:26,786
Men ikke Max.
1504
01:40:33,894 --> 01:40:35,595
Jeg er beskadiget gods.
1505
01:40:41,835 --> 01:40:44,738
Men han...
1506
01:40:46,707 --> 01:40:48,709
Han fortalte mig
Jeg havde det, der kræves.
1507
01:40:54,984 --> 01:40:56,952
Og at høre folk
tale om ham
1508
01:40:56,986 --> 01:40:58,988
som han var
en forfærdelig person,
1509
01:41:01,056 --> 01:41:02,890
det knækker mit hjerte.
1510
01:41:12,034 --> 01:41:13,701
Jeg elskede ham.
1511
01:41:17,940 --> 01:41:22,878
Da han døde.
en del af mig døde sammen med ham.
1512
01:41:51,042 --> 01:41:52,842
Mr. formand,
1513
01:41:52,876 --> 01:41:54,311
har juryen
aftalt en dom
1514
01:41:54,345 --> 01:41:56,180
på hver af de otte tællinger?
1515
01:41:56,213 --> 01:41:57,814
Ja, det har vi, ærede mand.
1516
01:41:57,847 --> 01:41:59,682
Vil sagsøgte venligst rejse sig?
1517
01:42:06,191 --> 01:42:07,892
Hvad siger du?
1518
01:42:07,925 --> 01:42:10,362
På tælling et, vi juryen,
1519
01:42:10,395 --> 01:42:13,764
finde tiltalte,
Mildred Gillars ...
1520
01:42:19,237 --> 01:42:20,738
ikke skyldig.
1521
01:42:25,776 --> 01:42:28,712
På optælling ...
1522
01:42:28,746 --> 01:42:30,183
Bekendtgørelse i denne domstol.
1523
01:42:33,685 --> 01:42:34,954
Fortsæt venligst.
1524
01:42:34,987 --> 01:42:37,789
Tæl to, ikke skyldig.
1525
01:42:38,424 --> 01:42:42,128
Tæl tre, ikke skyldig.
1526
01:42:42,161 --> 01:42:45,264
Tæl fire, ikke skyldig.
1527
01:42:45,298 --> 01:42:48,234
Tæl fem, ikke skyldig.
1528
01:42:48,267 --> 01:42:50,769
Tæl seks, ikke skyldig.
1529
01:42:50,802 --> 01:42:53,805
Tæl syv, ikke skyldig.
1530
01:42:53,839 --> 01:42:56,376
Og på tælling otte,
involverer hendes del
1531
01:42:56,410 --> 01:42:58,878
i den tyske propaganda
udsendelse af radiospillet
1532
01:42:58,911 --> 01:43:00,347
Vision of Invasion,
1533
01:43:00,380 --> 01:43:02,983
vi juryen finder hende
erkendt skyldig.
1534
01:43:25,706 --> 01:43:27,075
Jordforbindelse.
1535
01:43:27,108 --> 01:43:28,376
Jeg tror, det er hvad
kaldte du det?
1536
01:43:30,011 --> 01:43:32,080
Det var det
en hårdt ramt bold,
1537
01:43:32,113 --> 01:43:33,881
men det var let ud.
1538
01:43:33,914 --> 01:43:35,682
Vores britiske venner
hængte deres Axis Sally
1539
01:43:35,716 --> 01:43:37,152
og retssagen tog tre dage.
1540
01:43:38,353 --> 01:43:39,853
Godt for dem,
1541
01:43:39,887 --> 01:43:42,057
men de kræfter, der er
sagde til mig, at jeg skulle, du ved,
1542
01:43:42,091 --> 01:43:44,160
få det til at se godt ud.
1543
01:43:44,193 --> 01:43:46,195
Du har en overbevisning.
1544
01:43:46,228 --> 01:43:48,197
Hun fik 30 år. Du vandt.
1545
01:43:48,230 --> 01:43:50,065
Temmelig godt, nej?
1546
01:43:50,099 --> 01:43:54,203
Du har en anden sag,
Herbert John Burgman.
1547
01:43:54,236 --> 01:43:55,904
Broadcaster.
1548
01:43:55,937 --> 01:43:57,739
Ni og tres tællinger af forræderi.
Du skal til Berlin.
1549
01:44:00,075 --> 01:44:01,210
Nå, det er fint.
1550
01:44:02,411 --> 01:44:04,213
Farvel, Mr. Laughlin.
1551
01:44:04,246 --> 01:44:06,849
Ja, for nu.
1552
01:44:07,350 --> 01:44:08,418
Ingen?
1553
01:44:11,488 --> 01:44:12,922
Okay.
1554
01:44:18,461 --> 01:44:20,729
Åh mand.
1555
01:44:45,423 --> 01:44:47,992
Da jeg fik denne idé
1556
01:44:48,025 --> 01:44:51,028
af at prøve at kontakte
denne meget berømte advokat
1557
01:44:51,062 --> 01:44:53,931
som jeg havde læst om
i avisen,
1558
01:44:53,966 --> 01:44:56,401
der forsvarede Axis Sally,
1559
01:44:56,435 --> 01:44:58,869
han betaler ikke
nogen opmærksomhed for mig.
1560
01:44:58,903 --> 01:45:01,806
Og så lidt senere,
han kommer hen og siger,
1561
01:45:01,839 --> 01:45:04,476
"Kan du være ved retsbygningen
9:30 om morgenen? "
1562
01:45:06,044 --> 01:45:07,812
Jeg sagde, "Det kan jeg sikkert."
1563
01:45:07,845 --> 01:45:11,350
Og han sætter mig ned
i rådgivningstabellen
1564
01:45:11,383 --> 01:45:13,518
i denne mest berømte retssag.
1565
01:45:13,552 --> 01:45:15,920
Jeg havde aldrig været
i en retssal før.
1566
01:45:26,146 --> 01:45:31,146
Leveret af eksplosivskull
https://twitter.com/kaboomskull
116454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.