All language subtitles for sound of the desert ep 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:54,781 --> 00:01:57,575 [Sound of the Desert] 3 00:01:57,575 --> 00:01:59,942 Episode 31 4 00:02:04,500 --> 00:02:06,302 Xiao Yue! 5 00:02:06,961 --> 00:02:07,972 Xiao Yue! 6 00:02:10,510 --> 00:02:12,199 Xiao Yue... 7 00:02:13,402 --> 00:02:16,490 Xiao Yue... 8 00:02:16,490 --> 00:02:18,861 Xiao Yue, wake up. 9 00:02:18,862 --> 00:02:21,731 Didn't you promise me that you won't leave me? 10 00:02:21,731 --> 00:02:24,040 Xiao Yue, please wake up. 11 00:02:26,546 --> 00:02:28,960 Look, I'm here. 12 00:02:28,960 --> 00:02:31,203 Open your eyes and look at me. 13 00:02:31,203 --> 00:02:32,804 Xiao Yue... 14 00:02:35,088 --> 00:02:37,341 Didn't you say that you won't abandon me? 15 00:02:38,781 --> 00:02:41,484 Xiao Yue, didn't you say that you won't abandon me? 16 00:02:43,843 --> 00:02:45,645 Open your eyes to look at me. 17 00:02:45,645 --> 00:02:49,072 You have to keep your promise. I can't go on living without you! 18 00:02:52,158 --> 00:02:54,758 Xiao Yue... 19 00:02:57,000 --> 00:02:58,575 We've done all we could. 20 00:03:01,604 --> 00:03:05,625 The gods will keep Xiao Yue safe and sound. 21 00:03:06,800 --> 00:03:08,592 Please don't leave me. 22 00:03:09,498 --> 00:03:11,402 Please don't leave me, Xiao Yue. 23 00:03:26,131 --> 00:03:27,491 Xiao Yue! 24 00:03:38,947 --> 00:03:40,899 Xiao Yue... 25 00:03:44,209 --> 00:03:45,602 Xiao Yue... 26 00:03:47,316 --> 00:03:51,205 This is great! Everything is fine as long as you're all right. 27 00:04:06,657 --> 00:04:07,992 Xiao Yue... 28 00:04:27,251 --> 00:04:29,586 We won't have anymore children in the future. 29 00:04:31,537 --> 00:04:35,367 Someone wanted a whole soccer team of children. 30 00:04:37,295 --> 00:04:39,582 Didn't you say you wanted to team up with your children? 31 00:04:40,928 --> 00:04:43,553 I don't want children anymore. 32 00:04:45,800 --> 00:04:47,720 Nothing is more important than you. 33 00:04:49,317 --> 00:04:53,134 I kept thinking to myself if something should happen to you because of childbirth 34 00:04:53,134 --> 00:04:56,861 I wouldn't even want to see the child. 35 00:04:56,861 --> 00:05:02,790 I can tell by the looks of you that you haven't had any rest for days. 36 00:05:04,720 --> 00:05:06,206 Get some sleep first. 37 00:05:06,206 --> 00:05:07,274 No. 38 00:05:07,274 --> 00:05:10,303 I just want to stay by your side. 39 00:05:12,130 --> 00:05:13,675 Sleep here then. 40 00:05:15,098 --> 00:05:16,525 I missed you so much. 41 00:05:20,470 --> 00:05:21,990 What did you just say? 42 00:05:23,350 --> 00:05:25,323 Lightning never strikes in the same place twice. 43 00:05:29,857 --> 00:05:31,726 Xiao Yue... 44 00:05:31,726 --> 00:05:36,336 I missed you. I missed you so much. 45 00:05:50,217 --> 00:05:51,617 Greetings to Your Majesty. 46 00:05:52,110 --> 00:05:53,468 Such a good boy! 47 00:05:54,870 --> 00:05:55,985 Don't stand on ceremony. 48 00:05:56,922 --> 00:06:00,010 After my General Wei returned to Jian-An City 49 00:06:00,010 --> 00:06:03,537 he went straight to Shi Manor when he heard news of Miss Xin Yue. 50 00:06:03,537 --> 00:06:05,884 Wu Ji disregarded military discipline... 51 00:06:05,884 --> 00:06:08,415 He has every reason to do so. There's no reason to blame him. 52 00:06:10,539 --> 00:06:15,311 Your Majesty, this child isn't named yet. 53 00:06:15,311 --> 00:06:18,648 This child seems to be quite frail. 54 00:06:18,648 --> 00:06:21,975 I will name him 'Shan.' (It means to change for the better.) 55 00:06:21,975 --> 00:06:24,529 So that he can become healthier and stronger. 56 00:06:24,529 --> 00:06:27,942 Shan? This is a great name. 57 00:06:27,942 --> 00:06:31,149 I thank Your Majesty on Wu Ji's behalf. 58 00:06:32,598 --> 00:06:37,298 This child will be handed over to you to bring up. 59 00:06:38,600 --> 00:06:41,784 He shall be brought up as a prince should. 60 00:06:42,800 --> 00:06:46,375 No! He should be treated even better than a prince. 61 00:06:48,351 --> 00:06:50,383 I will take good care of Shan Er. 62 00:07:04,119 --> 00:07:06,591 His Majesty named the child 'Shan.' 63 00:07:06,591 --> 00:07:09,993 I heard that His Majesty cares greatly about this child. 64 00:07:09,993 --> 00:07:14,249 Now that the Empress and a whole team of imperial physicians are looking after him 65 00:07:14,249 --> 00:07:15,839 he is doing very well. 66 00:07:15,839 --> 00:07:17,242 Even if the Empress looks after him 67 00:07:17,242 --> 00:07:20,437 and even if all imperial physicians and servants look after him 68 00:07:20,437 --> 00:07:22,690 none of them could be better than his own mother. 69 00:07:22,690 --> 00:07:25,125 He was just born 70 00:07:25,125 --> 00:07:27,158 and his mother didn't even get to hold him 71 00:07:27,158 --> 00:07:29,466 before they were separated. 72 00:07:29,466 --> 00:07:32,882 Now they act as if they have bestowed some sort of grace upon her. 73 00:07:32,882 --> 00:07:36,457 Who cares for this sort of favor? 74 00:07:36,457 --> 00:07:39,187 Xin Yue risked her life to give birth to this child 75 00:07:39,187 --> 00:07:41,134 but she can't keep him with her? 76 00:07:41,134 --> 00:07:44,686 Xin Yue, are you really all right with it? 77 00:07:47,567 --> 00:07:50,214 Xiao Yue, I'm sorry. 78 00:07:51,075 --> 00:07:55,522 His Majesty will surely reward General Wei heavily for his victory. 79 00:07:55,522 --> 00:07:59,351 But I remember that you once said 80 00:07:59,351 --> 00:08:02,798 it was your dream to fight battles for the peace of your people. 81 00:08:02,798 --> 00:08:07,038 You aren't doing that for higher positions, salary, or wealth. 82 00:08:07,038 --> 00:08:10,927 All right, we shouldn't stay and disturb Xin Yue any longer. 83 00:08:10,927 --> 00:08:12,071 Let's leave the room first. 84 00:08:12,071 --> 00:08:13,725 Rest well. 85 00:08:16,091 --> 00:08:17,091 We'll take our leave. 86 00:08:27,289 --> 00:08:29,369 I should have known... 87 00:08:31,865 --> 00:08:34,570 Our child would surely be taken to the palace. 88 00:08:37,057 --> 00:08:40,190 Not to mention that I was away fighting the Tartars for the imperial court. 89 00:08:42,743 --> 00:08:45,331 This is seemingly a grace bestowed upon me 90 00:08:46,997 --> 00:08:49,968 but it is actually a way to control me. 91 00:08:52,519 --> 00:08:55,164 This is a favor that I couldn't refuse. 92 00:08:58,464 --> 00:09:00,365 Just like what you said 93 00:09:00,365 --> 00:09:04,456 it isn't that we don't understand the meaning behind it 94 00:09:04,456 --> 00:09:06,553 but that we disdain the idea of it. 95 00:09:07,963 --> 00:09:10,949 But as your position gets higher 96 00:09:10,949 --> 00:09:13,115 and so does your power 97 00:09:13,115 --> 00:09:17,831 you're no longer just taking on the Tartars 98 00:09:17,831 --> 00:09:23,692 but also getting yourself involved in the power struggle. 99 00:09:30,712 --> 00:09:32,534 Xiao Yue... 100 00:09:34,620 --> 00:09:36,106 If you're already feeling better 101 00:09:36,106 --> 00:09:39,031 we'll head back home tonight. 102 00:09:41,908 --> 00:09:44,195 You've fought battles in the desert for months. 103 00:09:44,195 --> 00:09:48,363 Then you rushed back to Jian-An and didn't get any rest because of me. 104 00:09:50,173 --> 00:09:52,264 You must be very tired. 105 00:09:53,841 --> 00:09:54,966 I'm not tired. 106 00:09:57,577 --> 00:10:00,110 I'm not tired at all when I'm with you. 107 00:10:02,884 --> 00:10:06,507 All right, rest first. 108 00:10:08,031 --> 00:10:09,797 Tonight, we will... 109 00:10:12,091 --> 00:10:13,482 We'll go home. 110 00:10:21,731 --> 00:10:24,971 I feel at home now. 111 00:10:24,971 --> 00:10:28,470 Home is wherever you are. 112 00:10:28,470 --> 00:10:32,452 It is home when I'm in your arms. 113 00:10:42,487 --> 00:10:45,888 Mister Jin Yan, we've imposed on Shi Manor for many days now. 114 00:10:45,888 --> 00:10:47,734 We should take our leave. 115 00:10:49,252 --> 00:10:51,225 I'd like to thank the Ninth Lord in person. 116 00:10:51,225 --> 00:10:53,284 Since the Ninth Lord has sent me here to see you off 117 00:10:53,284 --> 00:10:55,329 General Wei shouldn't stand on such ceremony. 118 00:10:57,528 --> 00:11:00,615 The Ninth Lord asked me to hand this prescription over to you. 119 00:11:02,526 --> 00:11:05,578 This will help with the nursing and recuperation of Miss Xiao Yue's heath. 120 00:11:08,901 --> 00:11:10,659 The Ninth Lord has mentioned again and again 121 00:11:10,659 --> 00:11:13,828 to nurse her back to health with this prescription. 122 00:11:13,828 --> 00:11:15,792 After taking these medications for a month 123 00:11:15,792 --> 00:11:17,460 you can then send for imperial physicians. 124 00:11:17,460 --> 00:11:19,313 Or you can change to a different prescription. 125 00:11:19,313 --> 00:11:27,191 General Wei, be sure to send for the imperial physician you can trust. 126 00:11:34,670 --> 00:11:36,423 Thank you for your kindness. 127 00:11:36,423 --> 00:11:38,420 I will keep that in mind. 128 00:11:39,879 --> 00:11:42,433 Please express my gratitude to the Ninth Lord on my behalf. 129 00:11:42,433 --> 00:11:45,487 Don't worry, I will. 130 00:11:48,271 --> 00:11:51,499 Xin Yue, I've sent for someone to assist you on to the carriage. 131 00:11:51,499 --> 00:11:52,731 You don't have to worry. 132 00:11:52,731 --> 00:11:54,356 Mister Shi, you don't have to worry. 133 00:11:54,356 --> 00:11:55,898 I could do that. 134 00:11:55,898 --> 00:11:58,579 Xiao Feng has already made the arrangements, so just let him do it. 135 00:11:59,846 --> 00:12:04,037 Xiao Yue, I will carry you on to the carriage by myself. 136 00:12:48,529 --> 00:12:52,349 Xiao Yue, I wish you every happiness. 137 00:12:54,163 --> 00:12:56,009 This is my biggest wish. 138 00:13:08,414 --> 00:13:09,750 General. 139 00:13:11,061 --> 00:13:12,395 I left in a hurry that day. 140 00:13:12,395 --> 00:13:14,557 Thank you for taking care of the matters for me. 141 00:13:14,557 --> 00:13:17,121 It is my honor to share your burden. 142 00:13:17,121 --> 00:13:18,268 Please do not mention it. 143 00:13:18,268 --> 00:13:22,567 General Wei, how is Miss Xin Yue doing? 144 00:13:25,279 --> 00:13:26,531 Generals. 145 00:13:26,531 --> 00:13:27,831 - Sister-in-law. - Sister-in-law. 146 00:13:32,700 --> 00:13:34,881 All right now, your sister-in-law will be embarrassed. 147 00:13:34,881 --> 00:13:36,384 Am I right? 148 00:13:37,001 --> 00:13:40,183 Uncle Chen, give orders to the kitchen to prepare some good wine and food. 149 00:13:40,183 --> 00:13:42,731 We'll welcome everyone home with great joy. 150 00:13:42,731 --> 00:13:46,303 Now that you are home, it is lively in the manor. 151 00:13:46,304 --> 00:13:48,304 Then I have chores to do! 152 00:13:48,899 --> 00:13:50,177 Here, come with me. 153 00:13:50,177 --> 00:13:51,571 Here. 154 00:13:56,572 --> 00:13:59,441 General, do you know that everyone in the imperial court and civilians 155 00:13:59,441 --> 00:14:01,472 all lined up along the streets to cheer for us? 156 00:14:01,472 --> 00:14:07,136 As a military man, this glory means more to us than status or salary. 157 00:14:07,136 --> 00:14:10,907 Our hardships in the battles with our men 158 00:14:10,907 --> 00:14:13,471 and the battles we fought one after another are now worthwhile. 159 00:14:13,471 --> 00:14:17,024 It does sound that you have fought quite a victorious battle. 160 00:14:17,024 --> 00:14:20,437 You must be very satisfied with the results of this war? 161 00:14:22,514 --> 00:14:24,689 After this war, the Tartars are now 162 00:14:24,689 --> 00:14:26,931 totally driven out of the south of the desert. 163 00:14:26,931 --> 00:14:29,347 They can no longer harass Nan Dynasty. 164 00:14:31,090 --> 00:14:34,434 Those who were left behind are just small potatoes. 165 00:14:34,434 --> 00:14:37,079 General Wei has made us who we are today. 166 00:14:37,079 --> 00:14:40,079 This victory couldn't have been achieved without General Wei. 167 00:14:42,149 --> 00:14:46,573 It's the hardships and blood shed by my brothers that made me what I am. 168 00:14:48,000 --> 00:14:50,098 If you haven't fought alongside me 169 00:14:50,098 --> 00:14:51,954 I wouldn't have become who I am today. 170 00:14:54,523 --> 00:14:56,068 Brothers are brothers. 171 00:14:56,068 --> 00:14:57,862 You've been through life and death together. 172 00:14:57,862 --> 00:15:00,068 You share the same glory. That makes a difference. 173 00:15:00,068 --> 00:15:03,815 I'm envious of your precious friendship. 174 00:15:05,187 --> 00:15:06,453 Our sister-in-law said it well. 175 00:15:09,700 --> 00:15:12,614 Your sister-in-law is jealous of you. 176 00:15:12,614 --> 00:15:14,299 I understand. 177 00:15:14,299 --> 00:15:16,495 You must be thinking how much you want to be a man now. 178 00:15:16,495 --> 00:15:19,770 Then you can fight by my side and call me as your brother. 179 00:15:19,770 --> 00:15:21,465 What did you say? 180 00:15:21,465 --> 00:15:24,738 Can't women be valiant and treat others with loyalty? 181 00:15:26,729 --> 00:15:29,481 Sure! Just continue to be my lovely wife then! 182 00:15:29,481 --> 00:15:30,886 Take care, Sister-in-law! 183 00:15:34,899 --> 00:15:36,948 Xiao Yue, you should take your medication now. 184 00:15:36,948 --> 00:15:39,202 Get some rest after taking your medication. 185 00:15:40,827 --> 00:15:42,232 I'm already much better now. 186 00:15:42,232 --> 00:15:43,719 You don't have to be worried. 187 00:15:46,445 --> 00:15:48,054 I wasn't by your side that day. 188 00:15:48,054 --> 00:15:52,112 With the Ninth Lord's medical skills and your strong physique 189 00:15:52,112 --> 00:15:54,156 you still nearly died from premature childbirth. 190 00:15:54,156 --> 00:15:57,452 Other women might not have pulled through. 191 00:15:57,452 --> 00:16:00,854 It must be an unforgettable nightmare for you. 192 00:16:02,435 --> 00:16:04,222 Am I not all right now? 193 00:16:07,283 --> 00:16:08,608 I'll be by your side from now on. 194 00:16:08,608 --> 00:16:10,369 You have nothing to fear. 195 00:16:13,325 --> 00:16:16,092 All right, finish your medication and get some rest soon. 196 00:16:23,736 --> 00:16:26,581 I now realized how bold I was then. 197 00:16:27,167 --> 00:16:30,858 If it had all gone wrong and Wu Ji learns of the truth 198 00:16:30,858 --> 00:16:32,600 will he forgive the Ninth Lord? 199 00:16:34,072 --> 00:16:37,127 But I only thought of our child then. 200 00:16:37,127 --> 00:16:41,214 I don't want our child to be taken into that chaotic palace. 201 00:16:41,214 --> 00:16:44,883 Not did I want our child to be the pawn used to control Wu Ji. 202 00:16:53,181 --> 00:16:54,748 Wu Ji... 203 00:16:54,748 --> 00:16:57,280 I want to tell you the truth. 204 00:16:59,228 --> 00:17:01,420 But it isn't the right time yet. 205 00:17:02,571 --> 00:17:04,219 Not yet... 206 00:17:05,200 --> 00:17:07,948 We have attained great victory in this war. 207 00:17:07,948 --> 00:17:10,351 I am very pleased. 208 00:17:11,400 --> 00:17:15,550 Moreover, I am rewarding the Marquess of Jianxi, Wei Wu Ji heavily. 209 00:17:19,068 --> 00:17:22,201 I hereby reward Young General Wei Wu Ji 210 00:17:22,201 --> 00:17:23,883 with food of five thousand and eight hundred households. 211 00:17:23,883 --> 00:17:29,122 I will also appoint Young General Wei Wu Ji as Minister of War. 212 00:17:33,473 --> 00:17:35,561 Thank you, Your Majesty. 213 00:17:39,030 --> 00:17:41,724 As for the other generals who have served under General Wei 214 00:17:41,724 --> 00:17:43,802 they shall also be rewarded. 215 00:17:43,802 --> 00:17:46,089 Civil governor of Right Beiping, Lu Bo De. 216 00:17:46,089 --> 00:17:47,984 You're to be rewarded food of a thousand and six hundred households. 217 00:17:47,984 --> 00:17:49,622 You are appointed as Marquess Fuli. 218 00:17:49,622 --> 00:17:51,684 Superintendent of Northern regions, Xing Shan. 219 00:17:51,684 --> 00:17:53,691 You're to be rewarded food of a thousand and two hundred households. 220 00:17:53,691 --> 00:17:55,562 You are appointed as Marquess Yiyang. 221 00:17:55,562 --> 00:17:57,537 Thank you, Your Majesty. 222 00:17:57,537 --> 00:17:59,150 Sima Lie! 223 00:18:01,308 --> 00:18:02,642 Your sinned subject is present. 224 00:18:02,642 --> 00:18:05,502 You served under General Wei in this war. 225 00:18:05,502 --> 00:18:07,439 You have atoned for your sins with your merits. 226 00:18:07,439 --> 00:18:10,585 I hereby restore you to your former position. 227 00:18:10,585 --> 00:18:13,384 Thank you for your kindness, Your Majesty. 228 00:18:20,135 --> 00:18:23,921 We regret to have lost our veteran general, Li Da in this war. 229 00:18:23,921 --> 00:18:26,753 I am greatly saddened by such news. 230 00:18:26,753 --> 00:18:31,174 If I were to evaluate him on his past merits, he should be rewarded. 231 00:18:34,400 --> 00:18:35,915 Li Ji! 232 00:18:38,129 --> 00:18:39,556 My condolences to you. 233 00:18:39,556 --> 00:18:45,521 You have to offer more meritorious services to honor your family 234 00:18:45,521 --> 00:18:48,589 and comfort the soul of General Li Da. 235 00:18:54,264 --> 00:18:56,574 I thank Your Majesty for your concern. 236 00:18:56,574 --> 00:19:00,321 My father fought hard for years on the battlefields. 237 00:19:00,321 --> 00:19:02,216 I hope that his reputation can be honored. 238 00:19:02,216 --> 00:19:05,118 Yet he had taken his life in hatred. 239 00:19:05,118 --> 00:19:06,976 This is now a fact that can't be undone. 240 00:19:08,726 --> 00:19:11,827 I wouldn't dare to be rewarded. 241 00:19:11,827 --> 00:19:14,810 I understand. 242 00:19:14,810 --> 00:19:18,310 In the future, should you offer meritorious services 243 00:19:18,310 --> 00:19:21,142 I will definitely bestow rewards upon you. 244 00:19:21,142 --> 00:19:22,608 Yes, Your Majesty. 245 00:19:32,382 --> 00:19:35,713 Your Majesty, I have a few words to say. 246 00:19:35,713 --> 00:19:37,131 Speak up. 247 00:19:37,131 --> 00:19:39,824 Your Majesty, as for the position of Minister of War 248 00:19:39,824 --> 00:19:43,061 General Wan Qian has already taken this position. 249 00:19:43,061 --> 00:19:45,976 But now General Wei is also appointed this position... 250 00:19:47,231 --> 00:19:50,934 Why can't we have two Ministers of War? 251 00:19:50,934 --> 00:19:54,057 As long as meritorious services are offered, they should be rewarded. 252 00:19:54,057 --> 00:19:58,411 From now on, both Ministers of War are of the same position 253 00:19:58,411 --> 00:20:01,126 and the same salary. There's no difference between them. 254 00:20:04,047 --> 00:20:05,218 Great General Wan. 255 00:20:05,218 --> 00:20:10,524 You two must work together for me in the future. 256 00:20:10,524 --> 00:20:13,705 Your Majesty shows great affection for General Wei. 257 00:20:13,705 --> 00:20:15,192 I am deeply grateful for that. 258 00:20:15,192 --> 00:20:19,220 I would definitely obey Your Majesty to work hand in hand with General Wei 259 00:20:19,220 --> 00:20:21,426 to prosper Nan Dynasty. 260 00:20:23,500 --> 00:20:26,774 Then I shall be very pleased. 261 00:20:30,702 --> 00:20:33,952 General Wei, we have to grab drinks somewhere 262 00:20:33,952 --> 00:20:35,383 to celebrate your achievement. 263 00:20:35,383 --> 00:20:38,645 All right then. We'll go to The Villa. 264 00:20:38,645 --> 00:20:40,159 - Sure! - Sure! I'll inform everyone. 265 00:20:40,159 --> 00:20:42,236 I heard that you're going to have drinks at The Villa? 266 00:20:42,236 --> 00:20:44,667 Do I have the honor to be a guest at your banquet? 267 00:20:44,667 --> 00:20:46,749 - Yes, we would all like to join you. - Aren't you supposed to be 268 00:20:46,749 --> 00:20:48,215 serving under Great General Wan? 269 00:20:48,215 --> 00:20:52,617 Those are their legs so they could go wherever they want. 270 00:20:52,617 --> 00:20:53,913 We can't control them. Let's go. 271 00:20:53,914 --> 00:20:57,422 Wei Wu Ji is so arrogant! 272 00:20:57,422 --> 00:20:59,071 He is still young. 273 00:20:59,071 --> 00:21:01,026 He should have his own circle of young friends. 274 00:21:01,026 --> 00:21:03,039 We should be happy for their youth. 275 00:21:10,394 --> 00:21:13,972 We regret to have lost our veteran general, Li Da in this war. 276 00:21:13,972 --> 00:21:16,641 I am greatly saddened by such news. 277 00:21:16,641 --> 00:21:20,566 If I were to evaluate him on his past merits, he should be rewarded. 278 00:22:02,108 --> 00:22:05,637 I have spent all my life on battlefields! 279 00:22:05,637 --> 00:22:07,807 I've never been defeated! 280 00:22:07,807 --> 00:22:14,739 But this sandstorm buried thousands of my soldiers alive! 281 00:22:14,739 --> 00:22:17,003 I am useless! 282 00:22:17,003 --> 00:22:22,003 The gods aren't in my favor! 283 00:22:22,799 --> 00:22:24,898 My father spent his entire life on the battlefields. 284 00:22:24,898 --> 00:22:28,940 He'd rather die on the battlefield than surrender. 285 00:22:31,225 --> 00:22:35,356 He knew all strategic movements well and was very experienced. 286 00:22:35,356 --> 00:22:40,140 Who would have expected that in this war 287 00:22:40,140 --> 00:22:42,737 he'd make the same mistake that Sima Lie did the previous time? 288 00:22:42,737 --> 00:22:45,259 He got lost in the desert. 289 00:22:49,528 --> 00:22:50,912 Our army was victorious. 290 00:22:50,912 --> 00:22:54,465 Everyone in the Imperial Court either took credit for the victory 291 00:22:54,465 --> 00:22:55,856 or was rewarded for it. 292 00:22:55,856 --> 00:23:01,115 Only my father wasn't able to fight against the Tartars. 293 00:23:01,115 --> 00:23:04,702 He lost his opportunity again to be appointed as a marquess. 294 00:23:12,050 --> 00:23:16,335 Wan Qian has always been the one to decide on strategic movements. 295 00:23:16,335 --> 00:23:20,026 Although General Li Da got lost in the desert this time 296 00:23:20,026 --> 00:23:23,798 Wan Qian shouldn't have reprimanded him in front of so many commanders. 297 00:23:23,798 --> 00:23:25,621 How could you make such a mistake? 298 00:23:25,621 --> 00:23:29,021 What would I say to His Majesty and the other commanders? 299 00:23:29,021 --> 00:23:32,064 Li Da is useless. I have not achieved any victory 300 00:23:32,064 --> 00:23:34,480 and thus failed to live up to His Majesty's affection for me. 301 00:23:34,480 --> 00:23:38,403 Great General Wan will not have to be troubled. 302 00:23:38,403 --> 00:23:40,411 I will bear the consequences! 303 00:23:41,642 --> 00:23:42,731 General Li! 304 00:23:47,687 --> 00:23:52,437 A famous general is now only left with the sin of dying for his mistake. 305 00:23:54,751 --> 00:23:58,803 The glory of victory was given to Wan family alone. 306 00:24:04,005 --> 00:24:05,757 I understand how you feel. 307 00:24:08,518 --> 00:24:13,231 You have to witness your close family pass away without any dignity. 308 00:24:13,231 --> 00:24:19,152 That pain and hatred... 309 00:24:21,299 --> 00:24:23,099 I can completely understand that. 310 00:24:29,516 --> 00:24:31,678 Instead of being sorrowful and mourning for your loss 311 00:24:31,678 --> 00:24:34,334 you should pull yourself together. 312 00:24:34,334 --> 00:24:38,384 Seek justice for the dead. 313 00:24:39,700 --> 00:24:42,215 Allow General Li Da to rest in peace. 314 00:24:45,220 --> 00:24:48,711 General Li Da is well-loved by the people. 315 00:24:48,711 --> 00:24:53,378 The people are upset about his death. 316 00:24:53,378 --> 00:24:57,817 His death was caused indirectly by Great General Wan Qian. 317 00:24:57,817 --> 00:25:03,704 But the Wans have not expressed an iota of guilt or sympathy. 318 00:25:03,704 --> 00:25:06,512 Li Da was the one who committed a mistake. 319 00:25:06,512 --> 00:25:09,459 Great General Wan Qian only handled the matter according to military law. 320 00:25:09,459 --> 00:25:10,850 There was no flaw in the process. 321 00:25:10,850 --> 00:25:14,405 But the Wans have tried to monopolize the imperial court and shun the others. 322 00:25:14,405 --> 00:25:15,934 This did not just happen recently. 323 00:25:15,934 --> 00:25:18,619 More and more officials are unhappy with the Wans now. 324 00:25:18,619 --> 00:25:20,233 Complaints are accumulating. 325 00:25:24,309 --> 00:25:27,283 General Wei, what is your opinion? 326 00:25:27,283 --> 00:25:31,497 Your Majesty, I have no opinions. 327 00:25:33,675 --> 00:25:39,876 In terms of Li Da's death, do you think what Wan Qian did was right? 328 00:25:39,876 --> 00:25:44,929 I've witnessed the glory of both General Li Da and General Wan Qian. 329 00:25:44,929 --> 00:25:48,180 They are both supreme commanders. 330 00:25:48,180 --> 00:25:50,789 Isn't that an irrelevant answer? 331 00:25:50,789 --> 00:25:51,931 That's enough. 332 00:25:54,715 --> 00:25:57,885 Do you support the Wans, or are you against them? 333 00:25:57,885 --> 00:26:02,310 Your Majesty, it isn't that I refuse to answer this question 334 00:26:02,310 --> 00:26:06,000 but that it has nothing to do with me. 335 00:26:06,000 --> 00:26:12,090 Generally, it has been my dream to pacify the border for Nan Dynasty. 336 00:26:12,092 --> 00:26:17,027 Personally, I just want to lead the life I desire. 337 00:26:17,027 --> 00:26:20,486 I will not involve myself into the power struggle of officials 338 00:26:20,486 --> 00:26:21,937 nor do I wish to be forced into it. 339 00:26:21,937 --> 00:26:26,148 Since I am not in the game, what is there to support or go against? 340 00:26:26,148 --> 00:26:31,120 Please pardon me for having no answer to Your Majesty's question. 341 00:26:31,120 --> 00:26:32,989 - General Wei is... - Enough! 342 00:26:32,989 --> 00:26:34,530 You are all dismissed. 343 00:26:34,530 --> 00:26:35,924 Yes. 344 00:26:46,642 --> 00:26:50,624 The imperial court officials' disdain toward the Wan family 345 00:26:50,624 --> 00:26:54,953 has now escalated because of the demise of General Li Da. 346 00:26:54,953 --> 00:27:00,216 Rallying those in the imperial court and harem who are against the Crown Prince 347 00:27:00,216 --> 00:27:02,409 is now an easy task. 348 00:27:04,500 --> 00:27:07,533 General, are you still upset about your father? 349 00:27:09,599 --> 00:27:11,101 Don't be upset anymore. 350 00:27:11,101 --> 00:27:13,957 We could soon seek justice for him. 351 00:27:13,957 --> 00:27:15,990 Is seeking revenge that important? 352 00:27:20,200 --> 00:27:22,039 Do you have to risk it all? 353 00:27:22,039 --> 00:27:25,382 What do you mean by that? 354 00:27:25,382 --> 00:27:27,090 The fight for the position of the Crown Prince 355 00:27:27,090 --> 00:27:29,378 is not what Your Highness is truly after. 356 00:27:29,378 --> 00:27:32,362 You do not care about becoming the Empress of Nan Dynasty. 357 00:27:32,362 --> 00:27:35,788 Neither do you fancy the wealth and luxury in the palace. 358 00:27:35,788 --> 00:27:39,165 Because there is only hatred in your heart. 359 00:27:39,165 --> 00:27:41,872 Your only purpose in entering the harem is to seek revenge. 360 00:27:43,400 --> 00:27:46,035 You already knew? 361 00:27:48,344 --> 00:27:50,934 After I had doubts about your parentage 362 00:27:50,934 --> 00:27:53,265 I had you investigated in secret. 363 00:27:54,599 --> 00:27:56,439 You investigated me? 364 00:27:59,079 --> 00:28:01,420 Since you already knew 365 00:28:03,700 --> 00:28:05,344 what do you intend to do with me? 366 00:28:08,550 --> 00:28:10,744 The Empress arrives! 367 00:28:16,570 --> 00:28:19,401 - Greetings to Your Majesty. - Greetings to Your Majesty. 368 00:28:20,734 --> 00:28:24,566 My sister... General Li... Both of you are here? 369 00:28:24,566 --> 00:28:26,248 What a coincidence. 370 00:28:27,837 --> 00:28:30,274 I happen to pass by so I stopped to greet Madame Xiang. 371 00:28:32,225 --> 00:28:33,463 I won't stay to intrude. 372 00:28:33,463 --> 00:28:36,307 I shall take my leave now. 373 00:28:45,720 --> 00:28:49,272 What did General Li say to you? 374 00:28:50,744 --> 00:28:53,635 General Li was still upset about his father. 375 00:28:53,635 --> 00:28:56,526 I only offered a few words of condolences. 376 00:28:56,526 --> 00:28:58,560 I heard from the palace maids 377 00:28:58,560 --> 00:29:02,228 that you even went to pay respects to General Li Da at his manor? 378 00:29:02,228 --> 00:29:06,954 It seems that you are very concerned about the Li family. 379 00:29:09,049 --> 00:29:12,670 Can you be unaware that Li Ji claims to seek justice for Li Da 380 00:29:12,670 --> 00:29:16,376 but in fact he is instigating others in the imperial court to go against the Wans? 381 00:29:18,099 --> 00:29:22,282 His Majesty is greatly troubled by this matter. 382 00:29:22,282 --> 00:29:26,065 I have also heard a bit about such matters 383 00:29:26,065 --> 00:29:27,659 but... 384 00:29:27,659 --> 00:29:30,165 But you don't have to be too worried. 385 00:29:32,113 --> 00:29:37,093 What Li Ji is capable of is but raise a dust. 386 00:29:37,093 --> 00:29:42,668 But on the contrary, the Wans are firmly rooted and will not be shaken! 387 00:29:45,479 --> 00:29:48,846 Just with some help here and there 388 00:29:48,846 --> 00:29:52,846 isn't enough to take the Crown Prince down from his position. 389 00:29:56,381 --> 00:30:00,990 So... If you truly are concerned about Li Ji 390 00:30:00,990 --> 00:30:03,576 and you hope that he can be at ease 391 00:30:03,576 --> 00:30:06,924 you should talk him out of this. 392 00:30:06,924 --> 00:30:10,529 He should let go when he should. 393 00:30:10,529 --> 00:30:13,099 If he persists 394 00:30:13,099 --> 00:30:15,329 it will all be fruitless anyway. 395 00:30:17,884 --> 00:30:23,875 I've only known that the Senior Princess Zhaoyang has been doing all the work 396 00:30:23,875 --> 00:30:28,603 but who knew that Your Highness who always stood aloof from worldly affairs 397 00:30:28,603 --> 00:30:31,527 isn't exactly that calm and peaceful. 398 00:30:31,527 --> 00:30:36,521 Your Highness is aware of everything that happens in the palace. 399 00:30:36,521 --> 00:30:41,821 You have also made great efforts to uphold the power of the Wans. 400 00:30:44,095 --> 00:30:45,952 Thank you for your kind reminder. 401 00:30:45,952 --> 00:30:53,743 With your words in mind, I now know what to say or act in the future. 402 00:30:59,185 --> 00:31:00,719 I will take my leave now. 403 00:31:01,750 --> 00:31:03,502 There is one more matter. 404 00:31:05,033 --> 00:31:08,644 His Majesty and I plan to host a 100-day-birthday banquet for Shan Er. 405 00:31:08,644 --> 00:31:10,896 We will invite all officials over to celebrate with us. 406 00:31:10,896 --> 00:31:15,049 Wu Ji and Xin Yue will have to attend the banquet as well 407 00:31:15,049 --> 00:31:16,724 to get together with their child. 408 00:31:16,724 --> 00:31:22,014 Then they will know that Shan Er will be well looked after by his aunt 409 00:31:22,014 --> 00:31:24,270 so they can feel relieved. 410 00:31:26,016 --> 00:31:27,744 You and Xin Yue are just like sisters. 411 00:31:27,744 --> 00:31:30,133 You should be happy for her. 412 00:31:30,133 --> 00:31:34,731 Whether Wei Wu Ji and Xin Yue are happy and relieved or not... 413 00:31:37,021 --> 00:31:39,645 Your Highness, you are a mother as well. 414 00:31:39,645 --> 00:31:45,331 You should know that no parents would want to be apart from their children. 415 00:31:45,331 --> 00:31:48,317 Not to mention that their child was taken from them against their will. 416 00:31:48,317 --> 00:31:52,286 I'm afraid that although Your Highness means well 417 00:31:52,286 --> 00:31:54,772 they might not be grateful. 418 00:32:15,644 --> 00:32:17,144 General, you have a visitor. 419 00:32:22,192 --> 00:32:24,192 - You may go. - Yes. 420 00:32:33,452 --> 00:32:35,855 Aren't you afraid that you might be found out? 421 00:32:38,000 --> 00:32:40,801 If you reveal my secret to anyone in the palace 422 00:32:40,801 --> 00:32:43,410 I will be dead all the same. 423 00:32:45,052 --> 00:32:46,280 Will you do so? 424 00:32:46,280 --> 00:32:49,984 Will you abandon me out of your loyalty to the imperial court? 425 00:32:51,797 --> 00:32:53,142 I have already told you. 426 00:32:53,142 --> 00:32:56,114 No matter what you would have me do 427 00:32:56,114 --> 00:32:57,632 I will help you. 428 00:33:00,540 --> 00:33:01,941 Even if it was wrong to do so. 429 00:33:01,941 --> 00:33:05,274 Even if it means risking my life 430 00:33:05,274 --> 00:33:07,771 I will do so willingly. 431 00:33:07,771 --> 00:33:09,023 Really? 432 00:33:09,023 --> 00:33:11,996 Even though you already know about my secret 433 00:33:11,996 --> 00:33:14,468 you won't change your mind? 434 00:33:14,468 --> 00:33:16,128 Give it all up. 435 00:33:16,128 --> 00:33:19,181 Give up all your plans. 436 00:33:21,959 --> 00:33:23,459 Why? 437 00:33:26,062 --> 00:33:30,766 Why would you go back on the promises that you made me? 438 00:33:30,767 --> 00:33:32,927 Because I don't wish to lose you. 439 00:33:32,927 --> 00:33:35,342 I don't wish to see you suffer anymore. 440 00:33:39,242 --> 00:33:43,259 I thought that as long as I help you take the position of the Crown Prince 441 00:33:43,259 --> 00:33:46,208 and make you the most powerful woman in the harem 442 00:33:46,208 --> 00:33:50,078 and the most beloved concubine 443 00:33:51,831 --> 00:33:54,860 you will feel blissful and happy. 444 00:33:56,679 --> 00:34:00,679 That was why I agreed to fulfill your wish. 445 00:34:02,344 --> 00:34:04,357 But now I realized that 446 00:34:04,357 --> 00:34:06,710 even if I helped you fulfill your wish 447 00:34:06,710 --> 00:34:09,182 you won't be happy. 448 00:34:13,512 --> 00:34:15,880 You will only keep on suffering. 449 00:34:18,364 --> 00:34:22,634 You will always be that woman I saw in my eyes. 450 00:34:22,634 --> 00:34:26,886 You will just keep suffering from the pain 451 00:34:26,886 --> 00:34:28,836 from forcing yourself to go against your wishes. 452 00:34:28,836 --> 00:34:35,927 Your true identity will bring you great danger. 453 00:34:37,800 --> 00:34:39,900 I can't allow you to stay in the palace anymore. 454 00:34:39,900 --> 00:34:43,590 Qin Xiang, leave with me. 455 00:34:44,860 --> 00:34:46,660 I can give up everything I have. 456 00:34:48,376 --> 00:34:50,177 As long as you're willing to come with me. 457 00:34:51,577 --> 00:34:52,971 I cannot leave. 458 00:34:54,840 --> 00:34:57,070 I've gone through so much hardship 459 00:34:57,070 --> 00:34:58,837 to get into the palace 460 00:34:58,837 --> 00:35:01,325 and stayed by His Majesty's side. 461 00:35:01,325 --> 00:35:03,390 I gave him a son. 462 00:35:03,390 --> 00:35:08,564 If I leave now, then all my efforts would go down in vain. 463 00:35:11,588 --> 00:35:13,540 This is my destiny. 464 00:35:15,476 --> 00:35:18,862 No matter how much pain I have to suffer, how aggrieved I might be 465 00:35:18,862 --> 00:35:21,809 I will have to accomplish what I set out to do. 466 00:35:26,703 --> 00:35:28,038 Don't leave. 467 00:35:30,199 --> 00:35:32,429 Don't leave me. 468 00:35:34,536 --> 00:35:42,354 Being with you is the only happiness in my life. 469 00:35:45,289 --> 00:35:52,914 Only your feelings for me can comfort to my soul. 470 00:35:57,183 --> 00:36:02,755 Is it that nothing I do will be able to stop you from your plans? 471 00:36:30,862 --> 00:36:38,826 If you have to hold me back, you may as well kill me now. 472 00:36:43,298 --> 00:36:45,950 If I can die in your arms 473 00:36:47,686 --> 00:36:49,937 it is also a bliss. 474 00:36:55,510 --> 00:36:59,840 I will die with no regrets. 475 00:37:34,849 --> 00:37:39,465 Long live the Emperor! 476 00:37:39,467 --> 00:37:41,470 You may all rise. 477 00:37:41,470 --> 00:37:43,363 Thank you, Your Majesty! 478 00:37:49,783 --> 00:37:53,802 Xin Yue, I heard that you are feeling much better now. 479 00:37:53,802 --> 00:37:58,607 I also understand that a mother will miss her child. 480 00:37:58,607 --> 00:38:02,694 Therefore, His Majesty and I have specially hosted this banquet 481 00:38:02,694 --> 00:38:05,283 so that you could both take a good look at your child. 482 00:38:06,897 --> 00:38:09,834 Thank you, Your Majesty. Thank you, Your Majesty. 483 00:38:09,834 --> 00:38:12,838 My dear subjects, do take your seats. 484 00:38:15,904 --> 00:38:18,620 Xiao Yue, it worries me even if you're just a step away from me. 485 00:38:18,620 --> 00:38:20,454 Come and sit next to me. 486 00:38:20,454 --> 00:38:21,626 Here. 487 00:38:27,136 --> 00:38:31,466 How inappropriate.... 488 00:38:32,551 --> 00:38:36,476 This is weird. You've always been very cautious with propriety. 489 00:38:36,476 --> 00:38:41,421 But you didn't voice your objection and chose to do what you will today. 490 00:38:41,421 --> 00:38:43,301 I am your woman. 491 00:38:43,301 --> 00:38:45,132 I should act as you do. 492 00:38:45,132 --> 00:38:48,487 Who cares if they are envious or jealous of us? 493 00:38:54,557 --> 00:38:56,357 Greetings to Your Majesties. 494 00:39:14,227 --> 00:39:16,515 For the sake of my child 495 00:39:16,515 --> 00:39:18,719 I've chosen to go down this path for my selfish reasons. 496 00:39:18,719 --> 00:39:22,330 Then this isn't the time for me to feel guilty about it. 497 00:39:22,330 --> 00:39:26,996 Xin Yue, you have to look at that child. 498 00:39:31,355 --> 00:39:32,559 Don't cry, little one. 499 00:39:32,559 --> 00:39:35,443 They are your parents. How could you throw a tantrum? 500 00:39:35,443 --> 00:39:36,587 Am I right? 501 00:39:39,578 --> 00:39:42,446 Wet nurse, why don't you take Shan Er away with you first? 502 00:39:42,446 --> 00:39:45,340 We'll let him spend some time with his parents later. 503 00:39:45,340 --> 00:39:46,405 Yes. 504 00:39:58,261 --> 00:40:00,397 When you calm down a bit 505 00:40:00,397 --> 00:40:02,452 I'll let you visit Shan Er in private later. 506 00:40:04,199 --> 00:40:07,444 His Majesty dotes even more on Shan Er than Di Er. 507 00:40:07,444 --> 00:40:10,058 Di Er also dotes on this little nephew of his very much. 508 00:40:10,058 --> 00:40:13,860 Otherwise, I'd be worried that Di Er might be jealous that 509 00:40:13,860 --> 00:40:15,985 His Majesty favored Shan Er. 510 00:40:17,003 --> 00:40:20,427 Shan Er is such a privileged child. How fortunate he is! 511 00:40:21,636 --> 00:40:23,527 The Crown Prince has a great breadth of mind. 512 00:40:23,527 --> 00:40:25,182 He has demonstrated the spirit of a king. 513 00:40:25,182 --> 00:40:27,648 Congratulations to Her Highness. 514 00:40:27,648 --> 00:40:29,169 This is the blessing of Nan Dynasty. 515 00:40:29,169 --> 00:40:30,690 The Empress is a motherly model of the nation. 516 00:40:30,690 --> 00:40:32,803 The Crown Prince is tolerant and generous. This is hard to come by! 517 00:40:32,803 --> 00:40:35,076 How impressive! 518 00:40:58,618 --> 00:41:01,171 It's really hard for me to keep the truth from him now that 519 00:41:01,171 --> 00:41:03,472 I could see the fatherly love he is showing to the child. 520 00:41:03,472 --> 00:41:05,606 I have to tell him the truth. 521 00:41:31,714 --> 00:41:32,839 Qin Xiang! 522 00:41:37,371 --> 00:41:38,936 How does that feel? 523 00:41:42,281 --> 00:41:47,714 Xin Yue, from now on as long as Wei Shan is in the palace 524 00:41:47,714 --> 00:41:50,350 you can't truly laugh with joy. 525 00:41:51,809 --> 00:41:53,747 You have to worry about him every day. 526 00:41:56,891 --> 00:41:59,492 This child is just like his father. 527 00:41:59,492 --> 00:42:01,988 He also gets along well with His Majesty. 528 00:42:01,988 --> 00:42:06,237 He is now the apple of His Majesty's eye. 529 00:42:09,085 --> 00:42:11,129 No one would dare to lay a finger on him. 530 00:42:11,129 --> 00:42:13,415 But he is after all a child 531 00:42:13,415 --> 00:42:16,443 he might get into an accident. 532 00:42:17,455 --> 00:42:19,080 He could trip and fall today. 533 00:42:19,080 --> 00:42:21,809 Then he might fall into a pond the next day. 534 00:42:21,809 --> 00:42:26,522 It's possible for him to hurt his limbs here and there. 535 00:42:28,205 --> 00:42:30,259 If His Majesty blames anyone for the accidents 536 00:42:30,259 --> 00:42:34,576 it's just killing a few of the servants for negligence of duty. 537 00:42:35,913 --> 00:42:37,840 Am I right? 538 00:42:42,589 --> 00:42:45,061 But... You don't have to worry. 539 00:42:45,061 --> 00:42:49,821 I would definitely take good care of your child. 540 00:42:50,848 --> 00:42:54,342 I mean it. I really will take good care of... 541 00:43:01,182 --> 00:43:02,876 If it hadn't been for you 542 00:43:02,876 --> 00:43:04,952 I could have married Wu Ji. 543 00:43:04,952 --> 00:43:06,984 If it hadn't been for you 544 00:43:06,984 --> 00:43:09,793 His Majesty might not have asked to raise our child in the palace. 545 00:43:09,793 --> 00:43:12,141 If it hadn't been for you 546 00:43:12,141 --> 00:43:14,619 none of this would have happened. 547 00:43:14,619 --> 00:43:17,787 We're not in the desert now. 548 00:43:18,671 --> 00:43:21,141 You can't possibly do whatever you wish. 549 00:43:22,971 --> 00:43:24,178 Do you dare to do it? 550 00:43:24,178 --> 00:43:28,310 Can you bear the consequences? 551 00:43:30,028 --> 00:43:31,931 You're already insane. 552 00:43:33,599 --> 00:43:36,087 Can you only be satisfied if you drive me insane as well? 553 00:43:54,569 --> 00:43:57,076 I'm the one who is guilty for all my sins. 554 00:44:05,286 --> 00:44:12,345 Your Highness... Wu Ji and I are not soft-hearted and forgiving. 555 00:44:12,345 --> 00:44:16,648 Should Shan Er miss one strand of hair 556 00:44:16,648 --> 00:44:19,589 I won't let you off. 557 00:44:21,017 --> 00:44:22,990 If Shan Er falls down 558 00:44:22,990 --> 00:44:26,468 you'd better keep an eye on your Pian Er. 559 00:44:28,725 --> 00:44:31,198 Should any mishaps befall on Shan Er 560 00:44:32,754 --> 00:44:36,864 I will show you no mercy. 561 00:44:39,424 --> 00:44:42,105 You can't possibly do so. 562 00:44:46,041 --> 00:44:47,828 You can't possibly do so. 563 00:44:57,522 --> 00:44:59,230 Don't worry. 564 00:45:01,098 --> 00:45:03,210 I will never reveal your identity. 565 00:45:03,210 --> 00:45:05,510 I never will. 566 00:45:07,314 --> 00:45:10,776 But you have to take into account of the people that you care about. 567 00:45:12,379 --> 00:45:14,563 Wu Ji now holds the authority to great military power. 568 00:45:14,563 --> 00:45:16,860 His Majesty has such great trust in him. 569 00:45:18,484 --> 00:45:23,684 It shouldn't be too hard for me to ask him for a favor? 570 00:45:47,540 --> 00:45:54,540 Subtitles by DramaFever 45486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.