Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:54,781 --> 00:01:57,575
[Sound of the Desert]
3
00:01:57,575 --> 00:01:59,942
Episode 31
4
00:02:04,500 --> 00:02:06,302
Xiao Yue!
5
00:02:06,961 --> 00:02:07,972
Xiao Yue!
6
00:02:10,510 --> 00:02:12,199
Xiao Yue...
7
00:02:13,402 --> 00:02:16,490
Xiao Yue...
8
00:02:16,490 --> 00:02:18,861
Xiao Yue, wake up.
9
00:02:18,862 --> 00:02:21,731
Didn't you promise me that
you won't leave me?
10
00:02:21,731 --> 00:02:24,040
Xiao Yue, please wake up.
11
00:02:26,546 --> 00:02:28,960
Look, I'm here.
12
00:02:28,960 --> 00:02:31,203
Open your eyes and look at me.
13
00:02:31,203 --> 00:02:32,804
Xiao Yue...
14
00:02:35,088 --> 00:02:37,341
Didn't you say that
you won't abandon me?
15
00:02:38,781 --> 00:02:41,484
Xiao Yue, didn't you say that
you won't abandon me?
16
00:02:43,843 --> 00:02:45,645
Open your eyes to look at me.
17
00:02:45,645 --> 00:02:49,072
You have to keep your promise.
I can't go on living without you!
18
00:02:52,158 --> 00:02:54,758
Xiao Yue...
19
00:02:57,000 --> 00:02:58,575
We've done all we could.
20
00:03:01,604 --> 00:03:05,625
The gods will keep Xiao Yue
safe and sound.
21
00:03:06,800 --> 00:03:08,592
Please don't leave me.
22
00:03:09,498 --> 00:03:11,402
Please don't leave me, Xiao Yue.
23
00:03:26,131 --> 00:03:27,491
Xiao Yue!
24
00:03:38,947 --> 00:03:40,899
Xiao Yue...
25
00:03:44,209 --> 00:03:45,602
Xiao Yue...
26
00:03:47,316 --> 00:03:51,205
This is great! Everything is fine
as long as you're all right.
27
00:04:06,657 --> 00:04:07,992
Xiao Yue...
28
00:04:27,251 --> 00:04:29,586
We won't have anymore
children in the future.
29
00:04:31,537 --> 00:04:35,367
Someone wanted a whole
soccer team of children.
30
00:04:37,295 --> 00:04:39,582
Didn't you say you wanted to
team up with your children?
31
00:04:40,928 --> 00:04:43,553
I don't want children anymore.
32
00:04:45,800 --> 00:04:47,720
Nothing is more important than you.
33
00:04:49,317 --> 00:04:53,134
I kept thinking to myself if something
should happen to you because of childbirth
34
00:04:53,134 --> 00:04:56,861
I wouldn't even want to see the child.
35
00:04:56,861 --> 00:05:02,790
I can tell by the looks of you that
you haven't had any rest for days.
36
00:05:04,720 --> 00:05:06,206
Get some sleep first.
37
00:05:06,206 --> 00:05:07,274
No.
38
00:05:07,274 --> 00:05:10,303
I just want to stay by your side.
39
00:05:12,130 --> 00:05:13,675
Sleep here then.
40
00:05:15,098 --> 00:05:16,525
I missed you so much.
41
00:05:20,470 --> 00:05:21,990
What did you just say?
42
00:05:23,350 --> 00:05:25,323
Lightning never strikes
in the same place twice.
43
00:05:29,857 --> 00:05:31,726
Xiao Yue...
44
00:05:31,726 --> 00:05:36,336
I missed you. I missed you so much.
45
00:05:50,217 --> 00:05:51,617
Greetings to Your Majesty.
46
00:05:52,110 --> 00:05:53,468
Such a good boy!
47
00:05:54,870 --> 00:05:55,985
Don't stand on ceremony.
48
00:05:56,922 --> 00:06:00,010
After my General Wei returned
to Jian-An City
49
00:06:00,010 --> 00:06:03,537
he went straight to Shi Manor
when he heard news of Miss Xin Yue.
50
00:06:03,537 --> 00:06:05,884
Wu Ji disregarded
military discipline...
51
00:06:05,884 --> 00:06:08,415
He has every reason to do so.
There's no reason to blame him.
52
00:06:10,539 --> 00:06:15,311
Your Majesty, this child
isn't named yet.
53
00:06:15,311 --> 00:06:18,648
This child seems to be quite frail.
54
00:06:18,648 --> 00:06:21,975
I will name him 'Shan.'
(It means to change for the better.)
55
00:06:21,975 --> 00:06:24,529
So that he can become
healthier and stronger.
56
00:06:24,529 --> 00:06:27,942
Shan? This is a great name.
57
00:06:27,942 --> 00:06:31,149
I thank Your Majesty on
Wu Ji's behalf.
58
00:06:32,598 --> 00:06:37,298
This child will be handed
over to you to bring up.
59
00:06:38,600 --> 00:06:41,784
He shall be brought up
as a prince should.
60
00:06:42,800 --> 00:06:46,375
No! He should be treated even
better than a prince.
61
00:06:48,351 --> 00:06:50,383
I will take good care of Shan Er.
62
00:07:04,119 --> 00:07:06,591
His Majesty named the child 'Shan.'
63
00:07:06,591 --> 00:07:09,993
I heard that His Majesty cares
greatly about this child.
64
00:07:09,993 --> 00:07:14,249
Now that the Empress and a whole team of
imperial physicians are looking after him
65
00:07:14,249 --> 00:07:15,839
he is doing very well.
66
00:07:15,839 --> 00:07:17,242
Even if the Empress looks after him
67
00:07:17,242 --> 00:07:20,437
and even if all imperial physicians
and servants look after him
68
00:07:20,437 --> 00:07:22,690
none of them could be
better than his own mother.
69
00:07:22,690 --> 00:07:25,125
He was just born
70
00:07:25,125 --> 00:07:27,158
and his mother didn't even
get to hold him
71
00:07:27,158 --> 00:07:29,466
before they were separated.
72
00:07:29,466 --> 00:07:32,882
Now they act as if they have bestowed
some sort of grace upon her.
73
00:07:32,882 --> 00:07:36,457
Who cares for this sort of favor?
74
00:07:36,457 --> 00:07:39,187
Xin Yue risked her life to
give birth to this child
75
00:07:39,187 --> 00:07:41,134
but she can't keep him with her?
76
00:07:41,134 --> 00:07:44,686
Xin Yue, are you really
all right with it?
77
00:07:47,567 --> 00:07:50,214
Xiao Yue, I'm sorry.
78
00:07:51,075 --> 00:07:55,522
His Majesty will surely reward
General Wei heavily for his victory.
79
00:07:55,522 --> 00:07:59,351
But I remember that you once said
80
00:07:59,351 --> 00:08:02,798
it was your dream to fight battles
for the peace of your people.
81
00:08:02,798 --> 00:08:07,038
You aren't doing that for
higher positions, salary, or wealth.
82
00:08:07,038 --> 00:08:10,927
All right, we shouldn't stay
and disturb Xin Yue any longer.
83
00:08:10,927 --> 00:08:12,071
Let's leave the room first.
84
00:08:12,071 --> 00:08:13,725
Rest well.
85
00:08:16,091 --> 00:08:17,091
We'll take our leave.
86
00:08:27,289 --> 00:08:29,369
I should have known...
87
00:08:31,865 --> 00:08:34,570
Our child would surely be
taken to the palace.
88
00:08:37,057 --> 00:08:40,190
Not to mention that I was away fighting
the Tartars for the imperial court.
89
00:08:42,743 --> 00:08:45,331
This is seemingly a grace
bestowed upon me
90
00:08:46,997 --> 00:08:49,968
but it is actually a way to control me.
91
00:08:52,519 --> 00:08:55,164
This is a favor that I couldn't refuse.
92
00:08:58,464 --> 00:09:00,365
Just like what you said
93
00:09:00,365 --> 00:09:04,456
it isn't that we don't understand
the meaning behind it
94
00:09:04,456 --> 00:09:06,553
but that we disdain the idea of it.
95
00:09:07,963 --> 00:09:10,949
But as your position gets higher
96
00:09:10,949 --> 00:09:13,115
and so does your power
97
00:09:13,115 --> 00:09:17,831
you're no longer just
taking on the Tartars
98
00:09:17,831 --> 00:09:23,692
but also getting yourself involved
in the power struggle.
99
00:09:30,712 --> 00:09:32,534
Xiao Yue...
100
00:09:34,620 --> 00:09:36,106
If you're already feeling better
101
00:09:36,106 --> 00:09:39,031
we'll head back home tonight.
102
00:09:41,908 --> 00:09:44,195
You've fought battles in
the desert for months.
103
00:09:44,195 --> 00:09:48,363
Then you rushed back to Jian-An
and didn't get any rest because of me.
104
00:09:50,173 --> 00:09:52,264
You must be very tired.
105
00:09:53,841 --> 00:09:54,966
I'm not tired.
106
00:09:57,577 --> 00:10:00,110
I'm not tired at all when I'm with you.
107
00:10:02,884 --> 00:10:06,507
All right, rest first.
108
00:10:08,031 --> 00:10:09,797
Tonight, we will...
109
00:10:12,091 --> 00:10:13,482
We'll go home.
110
00:10:21,731 --> 00:10:24,971
I feel at home now.
111
00:10:24,971 --> 00:10:28,470
Home is wherever you are.
112
00:10:28,470 --> 00:10:32,452
It is home when I'm in your arms.
113
00:10:42,487 --> 00:10:45,888
Mister Jin Yan, we've imposed on
Shi Manor for many days now.
114
00:10:45,888 --> 00:10:47,734
We should take our leave.
115
00:10:49,252 --> 00:10:51,225
I'd like to thank
the Ninth Lord in person.
116
00:10:51,225 --> 00:10:53,284
Since the Ninth Lord has sent
me here to see you off
117
00:10:53,284 --> 00:10:55,329
General Wei shouldn't stand
on such ceremony.
118
00:10:57,528 --> 00:11:00,615
The Ninth Lord asked me to
hand this prescription over to you.
119
00:11:02,526 --> 00:11:05,578
This will help with the nursing and
recuperation of Miss Xiao Yue's heath.
120
00:11:08,901 --> 00:11:10,659
The Ninth Lord has mentioned
again and again
121
00:11:10,659 --> 00:11:13,828
to nurse her back to health with
this prescription.
122
00:11:13,828 --> 00:11:15,792
After taking these medications
for a month
123
00:11:15,792 --> 00:11:17,460
you can then send
for imperial physicians.
124
00:11:17,460 --> 00:11:19,313
Or you can change
to a different prescription.
125
00:11:19,313 --> 00:11:27,191
General Wei, be sure to send for
the imperial physician you can trust.
126
00:11:34,670 --> 00:11:36,423
Thank you for your kindness.
127
00:11:36,423 --> 00:11:38,420
I will keep that in mind.
128
00:11:39,879 --> 00:11:42,433
Please express my gratitude to
the Ninth Lord on my behalf.
129
00:11:42,433 --> 00:11:45,487
Don't worry, I will.
130
00:11:48,271 --> 00:11:51,499
Xin Yue, I've sent for someone
to assist you on to the carriage.
131
00:11:51,499 --> 00:11:52,731
You don't have to worry.
132
00:11:52,731 --> 00:11:54,356
Mister Shi, you don't have to worry.
133
00:11:54,356 --> 00:11:55,898
I could do that.
134
00:11:55,898 --> 00:11:58,579
Xiao Feng has already made
the arrangements, so just let him do it.
135
00:11:59,846 --> 00:12:04,037
Xiao Yue, I will carry you on
to the carriage by myself.
136
00:12:48,529 --> 00:12:52,349
Xiao Yue, I wish you every happiness.
137
00:12:54,163 --> 00:12:56,009
This is my biggest wish.
138
00:13:08,414 --> 00:13:09,750
General.
139
00:13:11,061 --> 00:13:12,395
I left in a hurry that day.
140
00:13:12,395 --> 00:13:14,557
Thank you for taking care
of the matters for me.
141
00:13:14,557 --> 00:13:17,121
It is my honor to share your burden.
142
00:13:17,121 --> 00:13:18,268
Please do not mention it.
143
00:13:18,268 --> 00:13:22,567
General Wei, how is Miss Xin Yue doing?
144
00:13:25,279 --> 00:13:26,531
Generals.
145
00:13:26,531 --> 00:13:27,831
- Sister-in-law.
- Sister-in-law.
146
00:13:32,700 --> 00:13:34,881
All right now, your sister-in-law
will be embarrassed.
147
00:13:34,881 --> 00:13:36,384
Am I right?
148
00:13:37,001 --> 00:13:40,183
Uncle Chen, give orders to the kitchen
to prepare some good wine and food.
149
00:13:40,183 --> 00:13:42,731
We'll welcome everyone home
with great joy.
150
00:13:42,731 --> 00:13:46,303
Now that you are home,
it is lively in the manor.
151
00:13:46,304 --> 00:13:48,304
Then I have chores to do!
152
00:13:48,899 --> 00:13:50,177
Here, come with me.
153
00:13:50,177 --> 00:13:51,571
Here.
154
00:13:56,572 --> 00:13:59,441
General, do you know that everyone
in the imperial court and civilians
155
00:13:59,441 --> 00:14:01,472
all lined up along the streets
to cheer for us?
156
00:14:01,472 --> 00:14:07,136
As a military man, this glory means
more to us than status or salary.
157
00:14:07,136 --> 00:14:10,907
Our hardships in the battles
with our men
158
00:14:10,907 --> 00:14:13,471
and the battles we fought one
after another are now worthwhile.
159
00:14:13,471 --> 00:14:17,024
It does sound that you have fought
quite a victorious battle.
160
00:14:17,024 --> 00:14:20,437
You must be very satisfied with
the results of this war?
161
00:14:22,514 --> 00:14:24,689
After this war, the Tartars are now
162
00:14:24,689 --> 00:14:26,931
totally driven out of
the south of the desert.
163
00:14:26,931 --> 00:14:29,347
They can no longer harass Nan Dynasty.
164
00:14:31,090 --> 00:14:34,434
Those who were left behind
are just small potatoes.
165
00:14:34,434 --> 00:14:37,079
General Wei has made us
who we are today.
166
00:14:37,079 --> 00:14:40,079
This victory couldn't have been
achieved without General Wei.
167
00:14:42,149 --> 00:14:46,573
It's the hardships and blood shed
by my brothers that made me what I am.
168
00:14:48,000 --> 00:14:50,098
If you haven't fought alongside me
169
00:14:50,098 --> 00:14:51,954
I wouldn't have become
who I am today.
170
00:14:54,523 --> 00:14:56,068
Brothers are brothers.
171
00:14:56,068 --> 00:14:57,862
You've been through life and
death together.
172
00:14:57,862 --> 00:15:00,068
You share the same glory.
That makes a difference.
173
00:15:00,068 --> 00:15:03,815
I'm envious of your
precious friendship.
174
00:15:05,187 --> 00:15:06,453
Our sister-in-law said it well.
175
00:15:09,700 --> 00:15:12,614
Your sister-in-law is jealous of you.
176
00:15:12,614 --> 00:15:14,299
I understand.
177
00:15:14,299 --> 00:15:16,495
You must be thinking how much
you want to be a man now.
178
00:15:16,495 --> 00:15:19,770
Then you can fight by my side
and call me as your brother.
179
00:15:19,770 --> 00:15:21,465
What did you say?
180
00:15:21,465 --> 00:15:24,738
Can't women be valiant
and treat others with loyalty?
181
00:15:26,729 --> 00:15:29,481
Sure! Just continue to be
my lovely wife then!
182
00:15:29,481 --> 00:15:30,886
Take care, Sister-in-law!
183
00:15:34,899 --> 00:15:36,948
Xiao Yue, you should take
your medication now.
184
00:15:36,948 --> 00:15:39,202
Get some rest after
taking your medication.
185
00:15:40,827 --> 00:15:42,232
I'm already much better now.
186
00:15:42,232 --> 00:15:43,719
You don't have to be worried.
187
00:15:46,445 --> 00:15:48,054
I wasn't by your side that day.
188
00:15:48,054 --> 00:15:52,112
With the Ninth Lord's medical skills
and your strong physique
189
00:15:52,112 --> 00:15:54,156
you still nearly died
from premature childbirth.
190
00:15:54,156 --> 00:15:57,452
Other women might not have
pulled through.
191
00:15:57,452 --> 00:16:00,854
It must be an unforgettable
nightmare for you.
192
00:16:02,435 --> 00:16:04,222
Am I not all right now?
193
00:16:07,283 --> 00:16:08,608
I'll be by your side from now on.
194
00:16:08,608 --> 00:16:10,369
You have nothing to fear.
195
00:16:13,325 --> 00:16:16,092
All right, finish your medication
and get some rest soon.
196
00:16:23,736 --> 00:16:26,581
I now realized how bold I was then.
197
00:16:27,167 --> 00:16:30,858
If it had all gone wrong
and Wu Ji learns of the truth
198
00:16:30,858 --> 00:16:32,600
will he forgive the Ninth Lord?
199
00:16:34,072 --> 00:16:37,127
But I only thought of our child then.
200
00:16:37,127 --> 00:16:41,214
I don't want our child to be taken
into that chaotic palace.
201
00:16:41,214 --> 00:16:44,883
Not did I want our child to be
the pawn used to control Wu Ji.
202
00:16:53,181 --> 00:16:54,748
Wu Ji...
203
00:16:54,748 --> 00:16:57,280
I want to tell you the truth.
204
00:16:59,228 --> 00:17:01,420
But it isn't the right time yet.
205
00:17:02,571 --> 00:17:04,219
Not yet...
206
00:17:05,200 --> 00:17:07,948
We have attained great victory
in this war.
207
00:17:07,948 --> 00:17:10,351
I am very pleased.
208
00:17:11,400 --> 00:17:15,550
Moreover, I am rewarding the Marquess
of Jianxi, Wei Wu Ji heavily.
209
00:17:19,068 --> 00:17:22,201
I hereby reward Young General Wei Wu Ji
210
00:17:22,201 --> 00:17:23,883
with food of five thousand
and eight hundred households.
211
00:17:23,883 --> 00:17:29,122
I will also appoint Young General
Wei Wu Ji as Minister of War.
212
00:17:33,473 --> 00:17:35,561
Thank you, Your Majesty.
213
00:17:39,030 --> 00:17:41,724
As for the other generals who
have served under General Wei
214
00:17:41,724 --> 00:17:43,802
they shall also be rewarded.
215
00:17:43,802 --> 00:17:46,089
Civil governor of
Right Beiping, Lu Bo De.
216
00:17:46,089 --> 00:17:47,984
You're to be rewarded food of
a thousand and six hundred households.
217
00:17:47,984 --> 00:17:49,622
You are appointed as Marquess Fuli.
218
00:17:49,622 --> 00:17:51,684
Superintendent of Northern regions,
Xing Shan.
219
00:17:51,684 --> 00:17:53,691
You're to be rewarded food of
a thousand and two hundred households.
220
00:17:53,691 --> 00:17:55,562
You are appointed as Marquess Yiyang.
221
00:17:55,562 --> 00:17:57,537
Thank you, Your Majesty.
222
00:17:57,537 --> 00:17:59,150
Sima Lie!
223
00:18:01,308 --> 00:18:02,642
Your sinned subject is present.
224
00:18:02,642 --> 00:18:05,502
You served under
General Wei in this war.
225
00:18:05,502 --> 00:18:07,439
You have atoned for your sins
with your merits.
226
00:18:07,439 --> 00:18:10,585
I hereby restore you
to your former position.
227
00:18:10,585 --> 00:18:13,384
Thank you for your kindness,
Your Majesty.
228
00:18:20,135 --> 00:18:23,921
We regret to have lost our
veteran general, Li Da in this war.
229
00:18:23,921 --> 00:18:26,753
I am greatly saddened by such news.
230
00:18:26,753 --> 00:18:31,174
If I were to evaluate him on his
past merits, he should be rewarded.
231
00:18:34,400 --> 00:18:35,915
Li Ji!
232
00:18:38,129 --> 00:18:39,556
My condolences to you.
233
00:18:39,556 --> 00:18:45,521
You have to offer more meritorious
services to honor your family
234
00:18:45,521 --> 00:18:48,589
and comfort the soul of General Li Da.
235
00:18:54,264 --> 00:18:56,574
I thank Your Majesty for your concern.
236
00:18:56,574 --> 00:19:00,321
My father fought hard for years
on the battlefields.
237
00:19:00,321 --> 00:19:02,216
I hope that his reputation
can be honored.
238
00:19:02,216 --> 00:19:05,118
Yet he had taken his life in hatred.
239
00:19:05,118 --> 00:19:06,976
This is now a fact that can't be undone.
240
00:19:08,726 --> 00:19:11,827
I wouldn't dare to be rewarded.
241
00:19:11,827 --> 00:19:14,810
I understand.
242
00:19:14,810 --> 00:19:18,310
In the future, should you
offer meritorious services
243
00:19:18,310 --> 00:19:21,142
I will definitely bestow
rewards upon you.
244
00:19:21,142 --> 00:19:22,608
Yes, Your Majesty.
245
00:19:32,382 --> 00:19:35,713
Your Majesty, I have a few words to say.
246
00:19:35,713 --> 00:19:37,131
Speak up.
247
00:19:37,131 --> 00:19:39,824
Your Majesty, as for
the position of Minister of War
248
00:19:39,824 --> 00:19:43,061
General Wan Qian has already
taken this position.
249
00:19:43,061 --> 00:19:45,976
But now General Wei is also
appointed this position...
250
00:19:47,231 --> 00:19:50,934
Why can't we have two
Ministers of War?
251
00:19:50,934 --> 00:19:54,057
As long as meritorious services are
offered, they should be rewarded.
252
00:19:54,057 --> 00:19:58,411
From now on, both Ministers of War
are of the same position
253
00:19:58,411 --> 00:20:01,126
and the same salary.
There's no difference between them.
254
00:20:04,047 --> 00:20:05,218
Great General Wan.
255
00:20:05,218 --> 00:20:10,524
You two must work together
for me in the future.
256
00:20:10,524 --> 00:20:13,705
Your Majesty shows great affection
for General Wei.
257
00:20:13,705 --> 00:20:15,192
I am deeply grateful for that.
258
00:20:15,192 --> 00:20:19,220
I would definitely obey Your Majesty
to work hand in hand with General Wei
259
00:20:19,220 --> 00:20:21,426
to prosper Nan Dynasty.
260
00:20:23,500 --> 00:20:26,774
Then I shall be very pleased.
261
00:20:30,702 --> 00:20:33,952
General Wei, we have to grab
drinks somewhere
262
00:20:33,952 --> 00:20:35,383
to celebrate your achievement.
263
00:20:35,383 --> 00:20:38,645
All right then. We'll go to The Villa.
264
00:20:38,645 --> 00:20:40,159
- Sure!
- Sure! I'll inform everyone.
265
00:20:40,159 --> 00:20:42,236
I heard that you're going to
have drinks at The Villa?
266
00:20:42,236 --> 00:20:44,667
Do I have the honor to be
a guest at your banquet?
267
00:20:44,667 --> 00:20:46,749
- Yes, we would all like to join you.
- Aren't you supposed to be
268
00:20:46,749 --> 00:20:48,215
serving under Great General Wan?
269
00:20:48,215 --> 00:20:52,617
Those are their legs so they could go
wherever they want.
270
00:20:52,617 --> 00:20:53,913
We can't control them. Let's go.
271
00:20:53,914 --> 00:20:57,422
Wei Wu Ji is so arrogant!
272
00:20:57,422 --> 00:20:59,071
He is still young.
273
00:20:59,071 --> 00:21:01,026
He should have his own
circle of young friends.
274
00:21:01,026 --> 00:21:03,039
We should be happy for their youth.
275
00:21:10,394 --> 00:21:13,972
We regret to have lost our
veteran general, Li Da in this war.
276
00:21:13,972 --> 00:21:16,641
I am greatly saddened by such news.
277
00:21:16,641 --> 00:21:20,566
If I were to evaluate him on his
past merits, he should be rewarded.
278
00:22:02,108 --> 00:22:05,637
I have spent all my life
on battlefields!
279
00:22:05,637 --> 00:22:07,807
I've never been defeated!
280
00:22:07,807 --> 00:22:14,739
But this sandstorm buried thousands
of my soldiers alive!
281
00:22:14,739 --> 00:22:17,003
I am useless!
282
00:22:17,003 --> 00:22:22,003
The gods aren't in my favor!
283
00:22:22,799 --> 00:22:24,898
My father spent his entire
life on the battlefields.
284
00:22:24,898 --> 00:22:28,940
He'd rather die on the battlefield
than surrender.
285
00:22:31,225 --> 00:22:35,356
He knew all strategic movements
well and was very experienced.
286
00:22:35,356 --> 00:22:40,140
Who would have expected
that in this war
287
00:22:40,140 --> 00:22:42,737
he'd make the same mistake
that Sima Lie did the previous time?
288
00:22:42,737 --> 00:22:45,259
He got lost in the desert.
289
00:22:49,528 --> 00:22:50,912
Our army was victorious.
290
00:22:50,912 --> 00:22:54,465
Everyone in the Imperial Court
either took credit for the victory
291
00:22:54,465 --> 00:22:55,856
or was rewarded for it.
292
00:22:55,856 --> 00:23:01,115
Only my father wasn't able
to fight against the Tartars.
293
00:23:01,115 --> 00:23:04,702
He lost his opportunity again
to be appointed as a marquess.
294
00:23:12,050 --> 00:23:16,335
Wan Qian has always been the one
to decide on strategic movements.
295
00:23:16,335 --> 00:23:20,026
Although General Li Da got lost
in the desert this time
296
00:23:20,026 --> 00:23:23,798
Wan Qian shouldn't have reprimanded
him in front of so many commanders.
297
00:23:23,798 --> 00:23:25,621
How could you make such a mistake?
298
00:23:25,621 --> 00:23:29,021
What would I say to His Majesty
and the other commanders?
299
00:23:29,021 --> 00:23:32,064
Li Da is useless. I have not
achieved any victory
300
00:23:32,064 --> 00:23:34,480
and thus failed to live up
to His Majesty's affection for me.
301
00:23:34,480 --> 00:23:38,403
Great General Wan will not
have to be troubled.
302
00:23:38,403 --> 00:23:40,411
I will bear the consequences!
303
00:23:41,642 --> 00:23:42,731
General Li!
304
00:23:47,687 --> 00:23:52,437
A famous general is now only left
with the sin of dying for his mistake.
305
00:23:54,751 --> 00:23:58,803
The glory of victory was
given to Wan family alone.
306
00:24:04,005 --> 00:24:05,757
I understand how you feel.
307
00:24:08,518 --> 00:24:13,231
You have to witness your close family
pass away without any dignity.
308
00:24:13,231 --> 00:24:19,152
That pain and hatred...
309
00:24:21,299 --> 00:24:23,099
I can completely understand that.
310
00:24:29,516 --> 00:24:31,678
Instead of being sorrowful
and mourning for your loss
311
00:24:31,678 --> 00:24:34,334
you should pull yourself together.
312
00:24:34,334 --> 00:24:38,384
Seek justice for the dead.
313
00:24:39,700 --> 00:24:42,215
Allow General Li Da to rest in peace.
314
00:24:45,220 --> 00:24:48,711
General Li Da is well-loved
by the people.
315
00:24:48,711 --> 00:24:53,378
The people are upset about his death.
316
00:24:53,378 --> 00:24:57,817
His death was caused indirectly
by Great General Wan Qian.
317
00:24:57,817 --> 00:25:03,704
But the Wans have not expressed
an iota of guilt or sympathy.
318
00:25:03,704 --> 00:25:06,512
Li Da was the one
who committed a mistake.
319
00:25:06,512 --> 00:25:09,459
Great General Wan Qian only handled
the matter according to military law.
320
00:25:09,459 --> 00:25:10,850
There was no flaw in the process.
321
00:25:10,850 --> 00:25:14,405
But the Wans have tried to monopolize
the imperial court and shun the others.
322
00:25:14,405 --> 00:25:15,934
This did not just happen recently.
323
00:25:15,934 --> 00:25:18,619
More and more officials are
unhappy with the Wans now.
324
00:25:18,619 --> 00:25:20,233
Complaints are accumulating.
325
00:25:24,309 --> 00:25:27,283
General Wei, what is your opinion?
326
00:25:27,283 --> 00:25:31,497
Your Majesty, I have no opinions.
327
00:25:33,675 --> 00:25:39,876
In terms of Li Da's death, do you think
what Wan Qian did was right?
328
00:25:39,876 --> 00:25:44,929
I've witnessed the glory of both
General Li Da and General Wan Qian.
329
00:25:44,929 --> 00:25:48,180
They are both supreme commanders.
330
00:25:48,180 --> 00:25:50,789
Isn't that an irrelevant answer?
331
00:25:50,789 --> 00:25:51,931
That's enough.
332
00:25:54,715 --> 00:25:57,885
Do you support the Wans,
or are you against them?
333
00:25:57,885 --> 00:26:02,310
Your Majesty, it isn't that
I refuse to answer this question
334
00:26:02,310 --> 00:26:06,000
but that it has nothing to do with me.
335
00:26:06,000 --> 00:26:12,090
Generally, it has been my dream to
pacify the border for Nan Dynasty.
336
00:26:12,092 --> 00:26:17,027
Personally, I just want to
lead the life I desire.
337
00:26:17,027 --> 00:26:20,486
I will not involve myself into
the power struggle of officials
338
00:26:20,486 --> 00:26:21,937
nor do I wish to be forced into it.
339
00:26:21,937 --> 00:26:26,148
Since I am not in the game, what is
there to support or go against?
340
00:26:26,148 --> 00:26:31,120
Please pardon me for having no
answer to Your Majesty's question.
341
00:26:31,120 --> 00:26:32,989
- General Wei is...
- Enough!
342
00:26:32,989 --> 00:26:34,530
You are all dismissed.
343
00:26:34,530 --> 00:26:35,924
Yes.
344
00:26:46,642 --> 00:26:50,624
The imperial court officials' disdain
toward the Wan family
345
00:26:50,624 --> 00:26:54,953
has now escalated because of
the demise of General Li Da.
346
00:26:54,953 --> 00:27:00,216
Rallying those in the imperial court and
harem who are against the Crown Prince
347
00:27:00,216 --> 00:27:02,409
is now an easy task.
348
00:27:04,500 --> 00:27:07,533
General, are you still upset
about your father?
349
00:27:09,599 --> 00:27:11,101
Don't be upset anymore.
350
00:27:11,101 --> 00:27:13,957
We could soon seek justice for him.
351
00:27:13,957 --> 00:27:15,990
Is seeking revenge that important?
352
00:27:20,200 --> 00:27:22,039
Do you have to risk it all?
353
00:27:22,039 --> 00:27:25,382
What do you mean by that?
354
00:27:25,382 --> 00:27:27,090
The fight for the position
of the Crown Prince
355
00:27:27,090 --> 00:27:29,378
is not what Your Highness
is truly after.
356
00:27:29,378 --> 00:27:32,362
You do not care about becoming
the Empress of Nan Dynasty.
357
00:27:32,362 --> 00:27:35,788
Neither do you fancy the wealth
and luxury in the palace.
358
00:27:35,788 --> 00:27:39,165
Because there is only hatred
in your heart.
359
00:27:39,165 --> 00:27:41,872
Your only purpose in entering
the harem is to seek revenge.
360
00:27:43,400 --> 00:27:46,035
You already knew?
361
00:27:48,344 --> 00:27:50,934
After I had doubts about your parentage
362
00:27:50,934 --> 00:27:53,265
I had you investigated in secret.
363
00:27:54,599 --> 00:27:56,439
You investigated me?
364
00:27:59,079 --> 00:28:01,420
Since you already knew
365
00:28:03,700 --> 00:28:05,344
what do you intend to do with me?
366
00:28:08,550 --> 00:28:10,744
The Empress arrives!
367
00:28:16,570 --> 00:28:19,401
- Greetings to Your Majesty.
- Greetings to Your Majesty.
368
00:28:20,734 --> 00:28:24,566
My sister... General Li...
Both of you are here?
369
00:28:24,566 --> 00:28:26,248
What a coincidence.
370
00:28:27,837 --> 00:28:30,274
I happen to pass by so I stopped
to greet Madame Xiang.
371
00:28:32,225 --> 00:28:33,463
I won't stay to intrude.
372
00:28:33,463 --> 00:28:36,307
I shall take my leave now.
373
00:28:45,720 --> 00:28:49,272
What did General Li say to you?
374
00:28:50,744 --> 00:28:53,635
General Li was still upset
about his father.
375
00:28:53,635 --> 00:28:56,526
I only offered a few words
of condolences.
376
00:28:56,526 --> 00:28:58,560
I heard from the palace maids
377
00:28:58,560 --> 00:29:02,228
that you even went to pay respects
to General Li Da at his manor?
378
00:29:02,228 --> 00:29:06,954
It seems that you are very concerned
about the Li family.
379
00:29:09,049 --> 00:29:12,670
Can you be unaware that Li Ji claims
to seek justice for Li Da
380
00:29:12,670 --> 00:29:16,376
but in fact he is instigating others in the
imperial court to go against the Wans?
381
00:29:18,099 --> 00:29:22,282
His Majesty is greatly troubled
by this matter.
382
00:29:22,282 --> 00:29:26,065
I have also heard a bit
about such matters
383
00:29:26,065 --> 00:29:27,659
but...
384
00:29:27,659 --> 00:29:30,165
But you don't have to be too worried.
385
00:29:32,113 --> 00:29:37,093
What Li Ji is capable
of is but raise a dust.
386
00:29:37,093 --> 00:29:42,668
But on the contrary, the Wans are
firmly rooted and will not be shaken!
387
00:29:45,479 --> 00:29:48,846
Just with some help here and there
388
00:29:48,846 --> 00:29:52,846
isn't enough to take the Crown Prince
down from his position.
389
00:29:56,381 --> 00:30:00,990
So... If you truly are
concerned about Li Ji
390
00:30:00,990 --> 00:30:03,576
and you hope that he can be at ease
391
00:30:03,576 --> 00:30:06,924
you should talk him out of this.
392
00:30:06,924 --> 00:30:10,529
He should let go when he should.
393
00:30:10,529 --> 00:30:13,099
If he persists
394
00:30:13,099 --> 00:30:15,329
it will all be fruitless anyway.
395
00:30:17,884 --> 00:30:23,875
I've only known that the Senior Princess
Zhaoyang has been doing all the work
396
00:30:23,875 --> 00:30:28,603
but who knew that Your Highness who
always stood aloof from worldly affairs
397
00:30:28,603 --> 00:30:31,527
isn't exactly that calm and peaceful.
398
00:30:31,527 --> 00:30:36,521
Your Highness is aware of everything
that happens in the palace.
399
00:30:36,521 --> 00:30:41,821
You have also made great efforts to
uphold the power of the Wans.
400
00:30:44,095 --> 00:30:45,952
Thank you for your kind reminder.
401
00:30:45,952 --> 00:30:53,743
With your words in mind, I now know
what to say or act in the future.
402
00:30:59,185 --> 00:31:00,719
I will take my leave now.
403
00:31:01,750 --> 00:31:03,502
There is one more matter.
404
00:31:05,033 --> 00:31:08,644
His Majesty and I plan to host
a 100-day-birthday banquet for Shan Er.
405
00:31:08,644 --> 00:31:10,896
We will invite all officials over
to celebrate with us.
406
00:31:10,896 --> 00:31:15,049
Wu Ji and Xin Yue will have
to attend the banquet as well
407
00:31:15,049 --> 00:31:16,724
to get together with their child.
408
00:31:16,724 --> 00:31:22,014
Then they will know that Shan Er
will be well looked after by his aunt
409
00:31:22,014 --> 00:31:24,270
so they can feel relieved.
410
00:31:26,016 --> 00:31:27,744
You and Xin Yue are just like sisters.
411
00:31:27,744 --> 00:31:30,133
You should be happy for her.
412
00:31:30,133 --> 00:31:34,731
Whether Wei Wu Ji and Xin Yue
are happy and relieved or not...
413
00:31:37,021 --> 00:31:39,645
Your Highness, you are a mother as well.
414
00:31:39,645 --> 00:31:45,331
You should know that no parents would
want to be apart from their children.
415
00:31:45,331 --> 00:31:48,317
Not to mention that their child
was taken from them against their will.
416
00:31:48,317 --> 00:31:52,286
I'm afraid that although
Your Highness means well
417
00:31:52,286 --> 00:31:54,772
they might not be grateful.
418
00:32:15,644 --> 00:32:17,144
General, you have a visitor.
419
00:32:22,192 --> 00:32:24,192
- You may go.
- Yes.
420
00:32:33,452 --> 00:32:35,855
Aren't you afraid that
you might be found out?
421
00:32:38,000 --> 00:32:40,801
If you reveal my secret
to anyone in the palace
422
00:32:40,801 --> 00:32:43,410
I will be dead all the same.
423
00:32:45,052 --> 00:32:46,280
Will you do so?
424
00:32:46,280 --> 00:32:49,984
Will you abandon me out of
your loyalty to the imperial court?
425
00:32:51,797 --> 00:32:53,142
I have already told you.
426
00:32:53,142 --> 00:32:56,114
No matter what you would have me do
427
00:32:56,114 --> 00:32:57,632
I will help you.
428
00:33:00,540 --> 00:33:01,941
Even if it was wrong to do so.
429
00:33:01,941 --> 00:33:05,274
Even if it means risking my life
430
00:33:05,274 --> 00:33:07,771
I will do so willingly.
431
00:33:07,771 --> 00:33:09,023
Really?
432
00:33:09,023 --> 00:33:11,996
Even though you already
know about my secret
433
00:33:11,996 --> 00:33:14,468
you won't change your mind?
434
00:33:14,468 --> 00:33:16,128
Give it all up.
435
00:33:16,128 --> 00:33:19,181
Give up all your plans.
436
00:33:21,959 --> 00:33:23,459
Why?
437
00:33:26,062 --> 00:33:30,766
Why would you go back on
the promises that you made me?
438
00:33:30,767 --> 00:33:32,927
Because I don't wish to lose you.
439
00:33:32,927 --> 00:33:35,342
I don't wish to see you suffer anymore.
440
00:33:39,242 --> 00:33:43,259
I thought that as long as I help you
take the position of the Crown Prince
441
00:33:43,259 --> 00:33:46,208
and make you the most
powerful woman in the harem
442
00:33:46,208 --> 00:33:50,078
and the most beloved concubine
443
00:33:51,831 --> 00:33:54,860
you will feel blissful and happy.
444
00:33:56,679 --> 00:34:00,679
That was why I agreed to
fulfill your wish.
445
00:34:02,344 --> 00:34:04,357
But now I realized that
446
00:34:04,357 --> 00:34:06,710
even if I helped you fulfill your wish
447
00:34:06,710 --> 00:34:09,182
you won't be happy.
448
00:34:13,512 --> 00:34:15,880
You will only keep on suffering.
449
00:34:18,364 --> 00:34:22,634
You will always be that woman
I saw in my eyes.
450
00:34:22,634 --> 00:34:26,886
You will just keep
suffering from the pain
451
00:34:26,886 --> 00:34:28,836
from forcing yourself
to go against your wishes.
452
00:34:28,836 --> 00:34:35,927
Your true identity will
bring you great danger.
453
00:34:37,800 --> 00:34:39,900
I can't allow you to stay in
the palace anymore.
454
00:34:39,900 --> 00:34:43,590
Qin Xiang, leave with me.
455
00:34:44,860 --> 00:34:46,660
I can give up everything I have.
456
00:34:48,376 --> 00:34:50,177
As long as you're willing
to come with me.
457
00:34:51,577 --> 00:34:52,971
I cannot leave.
458
00:34:54,840 --> 00:34:57,070
I've gone through so much hardship
459
00:34:57,070 --> 00:34:58,837
to get into the palace
460
00:34:58,837 --> 00:35:01,325
and stayed by His Majesty's side.
461
00:35:01,325 --> 00:35:03,390
I gave him a son.
462
00:35:03,390 --> 00:35:08,564
If I leave now, then all my efforts
would go down in vain.
463
00:35:11,588 --> 00:35:13,540
This is my destiny.
464
00:35:15,476 --> 00:35:18,862
No matter how much pain I have to suffer,
how aggrieved I might be
465
00:35:18,862 --> 00:35:21,809
I will have to accomplish
what I set out to do.
466
00:35:26,703 --> 00:35:28,038
Don't leave.
467
00:35:30,199 --> 00:35:32,429
Don't leave me.
468
00:35:34,536 --> 00:35:42,354
Being with you is the only
happiness in my life.
469
00:35:45,289 --> 00:35:52,914
Only your feelings for me
can comfort to my soul.
470
00:35:57,183 --> 00:36:02,755
Is it that nothing I do will be
able to stop you from your plans?
471
00:36:30,862 --> 00:36:38,826
If you have to hold me back,
you may as well kill me now.
472
00:36:43,298 --> 00:36:45,950
If I can die in your arms
473
00:36:47,686 --> 00:36:49,937
it is also a bliss.
474
00:36:55,510 --> 00:36:59,840
I will die with no regrets.
475
00:37:34,849 --> 00:37:39,465
Long live the Emperor!
476
00:37:39,467 --> 00:37:41,470
You may all rise.
477
00:37:41,470 --> 00:37:43,363
Thank you, Your Majesty!
478
00:37:49,783 --> 00:37:53,802
Xin Yue, I heard that you are
feeling much better now.
479
00:37:53,802 --> 00:37:58,607
I also understand that a mother
will miss her child.
480
00:37:58,607 --> 00:38:02,694
Therefore, His Majesty and I have
specially hosted this banquet
481
00:38:02,694 --> 00:38:05,283
so that you could both take
a good look at your child.
482
00:38:06,897 --> 00:38:09,834
Thank you, Your Majesty.
Thank you, Your Majesty.
483
00:38:09,834 --> 00:38:12,838
My dear subjects, do take your seats.
484
00:38:15,904 --> 00:38:18,620
Xiao Yue, it worries me even if
you're just a step away from me.
485
00:38:18,620 --> 00:38:20,454
Come and sit next to me.
486
00:38:20,454 --> 00:38:21,626
Here.
487
00:38:27,136 --> 00:38:31,466
How inappropriate....
488
00:38:32,551 --> 00:38:36,476
This is weird. You've always been
very cautious with propriety.
489
00:38:36,476 --> 00:38:41,421
But you didn't voice your objection
and chose to do what you will today.
490
00:38:41,421 --> 00:38:43,301
I am your woman.
491
00:38:43,301 --> 00:38:45,132
I should act as you do.
492
00:38:45,132 --> 00:38:48,487
Who cares if they are
envious or jealous of us?
493
00:38:54,557 --> 00:38:56,357
Greetings to Your Majesties.
494
00:39:14,227 --> 00:39:16,515
For the sake of my child
495
00:39:16,515 --> 00:39:18,719
I've chosen to go down this path
for my selfish reasons.
496
00:39:18,719 --> 00:39:22,330
Then this isn't the time for me
to feel guilty about it.
497
00:39:22,330 --> 00:39:26,996
Xin Yue, you have to look at that child.
498
00:39:31,355 --> 00:39:32,559
Don't cry, little one.
499
00:39:32,559 --> 00:39:35,443
They are your parents.
How could you throw a tantrum?
500
00:39:35,443 --> 00:39:36,587
Am I right?
501
00:39:39,578 --> 00:39:42,446
Wet nurse, why don't you take
Shan Er away with you first?
502
00:39:42,446 --> 00:39:45,340
We'll let him spend some time
with his parents later.
503
00:39:45,340 --> 00:39:46,405
Yes.
504
00:39:58,261 --> 00:40:00,397
When you calm down a bit
505
00:40:00,397 --> 00:40:02,452
I'll let you visit Shan Er
in private later.
506
00:40:04,199 --> 00:40:07,444
His Majesty dotes even more
on Shan Er than Di Er.
507
00:40:07,444 --> 00:40:10,058
Di Er also dotes on this
little nephew of his very much.
508
00:40:10,058 --> 00:40:13,860
Otherwise, I'd be worried
that Di Er might be jealous that
509
00:40:13,860 --> 00:40:15,985
His Majesty favored Shan Er.
510
00:40:17,003 --> 00:40:20,427
Shan Er is such a privileged child.
How fortunate he is!
511
00:40:21,636 --> 00:40:23,527
The Crown Prince has a great
breadth of mind.
512
00:40:23,527 --> 00:40:25,182
He has demonstrated
the spirit of a king.
513
00:40:25,182 --> 00:40:27,648
Congratulations to Her Highness.
514
00:40:27,648 --> 00:40:29,169
This is the blessing of Nan Dynasty.
515
00:40:29,169 --> 00:40:30,690
The Empress is a motherly
model of the nation.
516
00:40:30,690 --> 00:40:32,803
The Crown Prince is tolerant
and generous. This is hard to come by!
517
00:40:32,803 --> 00:40:35,076
How impressive!
518
00:40:58,618 --> 00:41:01,171
It's really hard for me to keep
the truth from him now that
519
00:41:01,171 --> 00:41:03,472
I could see the fatherly love
he is showing to the child.
520
00:41:03,472 --> 00:41:05,606
I have to tell him the truth.
521
00:41:31,714 --> 00:41:32,839
Qin Xiang!
522
00:41:37,371 --> 00:41:38,936
How does that feel?
523
00:41:42,281 --> 00:41:47,714
Xin Yue, from now on as long as
Wei Shan is in the palace
524
00:41:47,714 --> 00:41:50,350
you can't truly laugh with joy.
525
00:41:51,809 --> 00:41:53,747
You have to worry about him every day.
526
00:41:56,891 --> 00:41:59,492
This child is just like his father.
527
00:41:59,492 --> 00:42:01,988
He also gets along well
with His Majesty.
528
00:42:01,988 --> 00:42:06,237
He is now the apple
of His Majesty's eye.
529
00:42:09,085 --> 00:42:11,129
No one would dare
to lay a finger on him.
530
00:42:11,129 --> 00:42:13,415
But he is after all a child
531
00:42:13,415 --> 00:42:16,443
he might get into an accident.
532
00:42:17,455 --> 00:42:19,080
He could trip and fall today.
533
00:42:19,080 --> 00:42:21,809
Then he might fall into
a pond the next day.
534
00:42:21,809 --> 00:42:26,522
It's possible for him to hurt
his limbs here and there.
535
00:42:28,205 --> 00:42:30,259
If His Majesty blames anyone
for the accidents
536
00:42:30,259 --> 00:42:34,576
it's just killing a few of the servants
for negligence of duty.
537
00:42:35,913 --> 00:42:37,840
Am I right?
538
00:42:42,589 --> 00:42:45,061
But... You don't have to worry.
539
00:42:45,061 --> 00:42:49,821
I would definitely take
good care of your child.
540
00:42:50,848 --> 00:42:54,342
I mean it. I really will
take good care of...
541
00:43:01,182 --> 00:43:02,876
If it hadn't been for you
542
00:43:02,876 --> 00:43:04,952
I could have married Wu Ji.
543
00:43:04,952 --> 00:43:06,984
If it hadn't been for you
544
00:43:06,984 --> 00:43:09,793
His Majesty might not have asked
to raise our child in the palace.
545
00:43:09,793 --> 00:43:12,141
If it hadn't been for you
546
00:43:12,141 --> 00:43:14,619
none of this would have happened.
547
00:43:14,619 --> 00:43:17,787
We're not in the desert now.
548
00:43:18,671 --> 00:43:21,141
You can't possibly do
whatever you wish.
549
00:43:22,971 --> 00:43:24,178
Do you dare to do it?
550
00:43:24,178 --> 00:43:28,310
Can you bear the consequences?
551
00:43:30,028 --> 00:43:31,931
You're already insane.
552
00:43:33,599 --> 00:43:36,087
Can you only be satisfied
if you drive me insane as well?
553
00:43:54,569 --> 00:43:57,076
I'm the one who is guilty
for all my sins.
554
00:44:05,286 --> 00:44:12,345
Your Highness... Wu Ji and I
are not soft-hearted and forgiving.
555
00:44:12,345 --> 00:44:16,648
Should Shan Er miss one strand of hair
556
00:44:16,648 --> 00:44:19,589
I won't let you off.
557
00:44:21,017 --> 00:44:22,990
If Shan Er falls down
558
00:44:22,990 --> 00:44:26,468
you'd better keep an eye on your Pian Er.
559
00:44:28,725 --> 00:44:31,198
Should any mishaps befall on Shan Er
560
00:44:32,754 --> 00:44:36,864
I will show you no mercy.
561
00:44:39,424 --> 00:44:42,105
You can't possibly do so.
562
00:44:46,041 --> 00:44:47,828
You can't possibly do so.
563
00:44:57,522 --> 00:44:59,230
Don't worry.
564
00:45:01,098 --> 00:45:03,210
I will never reveal your identity.
565
00:45:03,210 --> 00:45:05,510
I never will.
566
00:45:07,314 --> 00:45:10,776
But you have to take into account
of the people that you care about.
567
00:45:12,379 --> 00:45:14,563
Wu Ji now holds the authority
to great military power.
568
00:45:14,563 --> 00:45:16,860
His Majesty has such great trust in him.
569
00:45:18,484 --> 00:45:23,684
It shouldn't be too hard for me
to ask him for a favor?
570
00:45:47,540 --> 00:45:54,540
Subtitles by DramaFever
45486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.