All language subtitles for sound of the desert ep 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:54,625 --> 00:01:57,625 [Sound of the Desert] 3 00:01:57,625 --> 00:02:00,125 Episode 27 4 00:02:02,995 --> 00:02:09,134 Madame Xiang, this is the Empress's birthday banquet. 5 00:02:09,134 --> 00:02:12,525 Her Majesty is the hostess. 6 00:02:12,525 --> 00:02:16,019 I wouldn't dare to usurp her authority. 7 00:02:16,019 --> 00:02:19,596 Xin Yue, you're using the Empress to threaten me. 8 00:02:19,596 --> 00:02:23,344 You've become a dagger in the Empress's hand and now you're coming at me? 9 00:02:23,344 --> 00:02:25,906 No matter how much His Majesty favors you, you are but a concubine. 10 00:02:25,906 --> 00:02:30,178 The Empress runs the harem. You have no right to speak up today. 11 00:02:34,870 --> 00:02:37,296 Xin Yue, you've danced very well! 12 00:02:37,296 --> 00:02:38,989 You should be heavily rewarded. 13 00:02:38,989 --> 00:02:41,984 Your Majesty is right. She deserves to be rewarded. 14 00:02:44,500 --> 00:02:47,241 Thank you, Your Majesty. Thank you, Your Highness. 15 00:02:47,241 --> 00:02:49,098 You may get up now. 16 00:02:53,400 --> 00:02:57,576 You've danced well. You've danced very well! 17 00:03:06,099 --> 00:03:07,714 What would you have me do? 18 00:03:09,618 --> 00:03:12,486 I am Your Majesty's concubine. 19 00:03:12,486 --> 00:03:14,433 I'll obey your orders. 20 00:03:14,433 --> 00:03:17,800 I've never dared to voice my objection to any of your decisions. 21 00:03:17,800 --> 00:03:21,832 You should know how well I treat you. 22 00:03:21,832 --> 00:03:23,560 I definitely know that. 23 00:03:24,800 --> 00:03:29,111 I know that you've been angry at me about the appointment of Crown Prince 24 00:03:29,111 --> 00:03:31,250 as well as today's incident. 25 00:03:31,250 --> 00:03:35,670 But it is, after all, the Empress's birthday. 26 00:03:35,670 --> 00:03:40,307 I was in a dilemma with all the officials present at the banquet. 27 00:03:40,307 --> 00:03:42,012 I wouldn't dare ask for too much. 28 00:03:42,012 --> 00:03:44,879 I know that I am of a lowly status. 29 00:03:44,879 --> 00:03:47,768 It's already fortunate of me to be favored by Your Majesty. 30 00:03:47,768 --> 00:03:53,245 I also understand the hierarchy and propriety of social status. 31 00:03:53,245 --> 00:03:57,019 I also have my difficulties. 32 00:03:58,899 --> 00:04:03,103 In appointing the Crown Prince, I had wanted to choose our son. 33 00:04:06,000 --> 00:04:10,110 But I have to consider the general interests as a whole. 34 00:04:12,099 --> 00:04:14,161 You have to understand my plight. 35 00:04:24,512 --> 00:04:29,586 You know that you matter the most to me. 36 00:04:32,600 --> 00:04:36,750 There are the Empress and Senior Princess Zhaoyang above me 37 00:04:36,750 --> 00:04:43,762 it's only right that I tolerate and endure humiliation. 38 00:04:43,762 --> 00:04:49,521 But Xin Yue used the Empress as an excuse to lecture me today. 39 00:04:49,521 --> 00:04:51,949 That is too... 40 00:04:51,949 --> 00:04:54,362 I know that you felt aggrieved. 41 00:04:54,362 --> 00:04:59,123 I promise you that unless it is necessary 42 00:04:59,123 --> 00:05:01,175 I'd never go to the Empress's bedchamber. 43 00:05:01,175 --> 00:05:06,192 We'll show them who matters most to me in this harem. 44 00:05:06,192 --> 00:05:07,524 Do you mean it? 45 00:05:07,524 --> 00:05:10,206 You are my priority. 46 00:05:49,031 --> 00:05:50,540 You're hungry again? 47 00:05:55,067 --> 00:05:56,459 What would you like to have? 48 00:05:57,699 --> 00:05:59,195 Dumplings. 49 00:06:01,182 --> 00:06:07,437 It's all right. I've ordered the cook to stand by in the kitchen to serve my wife. 50 00:06:12,300 --> 00:06:16,389 What's with you lately? You've been craving food late at night. 51 00:06:17,603 --> 00:06:20,433 Moreover, you've been a glutton and eating so much. 52 00:06:23,418 --> 00:06:26,730 It's a blessing to be able to eat well. It's all fine. Look how great you look. 53 00:06:28,500 --> 00:06:31,234 All right, I'll give orders to the cook. 54 00:06:32,699 --> 00:06:34,423 It's fine! I can do that myself. 55 00:06:34,423 --> 00:06:35,478 You can go to sleep first. 56 00:06:36,555 --> 00:06:39,274 I'm hungry and want some dumplings as well. 57 00:06:40,353 --> 00:06:41,466 Let's go. 58 00:06:53,644 --> 00:06:54,896 You really do eat a lot. 59 00:07:02,545 --> 00:07:05,935 These are delicious. 60 00:07:08,245 --> 00:07:10,495 These dumplings are really good. 61 00:07:11,924 --> 00:07:13,089 If it hadn't been for those people 62 00:07:13,089 --> 00:07:14,921 I didn't know that you would be so concerned about me. 63 00:07:14,921 --> 00:07:18,055 You even danced to express your love for me in public. 64 00:07:19,241 --> 00:07:20,356 Who would have known? 65 00:07:20,356 --> 00:07:23,350 I was so worried about you... 66 00:07:23,350 --> 00:07:27,414 Your cheeky look is so annoying! 67 00:07:29,192 --> 00:07:30,281 Am I cheeky? 68 00:07:30,281 --> 00:07:33,927 If you dare to touch me in public again 69 00:07:33,927 --> 00:07:37,683 I will make you so worried! 70 00:07:37,683 --> 00:07:39,552 So do you mean that... 71 00:07:39,552 --> 00:07:43,323 I can touch you freely as long as there's no one watching? 72 00:07:45,288 --> 00:07:46,460 This is great! 73 00:07:46,460 --> 00:07:48,086 I won't hold back then! 74 00:07:50,230 --> 00:07:52,519 - Where are you going? - You're here to have dumplings with me! 75 00:07:52,990 --> 00:07:54,880 I won't eat them anymore if you keep doing this. 76 00:07:54,880 --> 00:07:56,820 All right, I'll finish them all by myself then. 77 00:07:56,820 --> 00:07:59,117 - It's such a pity to throw them away. - How dare you... 78 00:08:00,685 --> 00:08:02,774 All right, my dear wife. 79 00:08:06,508 --> 00:08:07,514 Spare me some! 80 00:08:34,733 --> 00:08:36,778 - Take a look in the front. - Yes. 81 00:08:42,755 --> 00:08:45,275 My Lord, why aren't you in bed yet at such a late hour? 82 00:08:48,570 --> 00:08:53,086 My Lord, there are things that you should let go of. 83 00:08:53,086 --> 00:08:55,153 Just let it all go. 84 00:08:57,299 --> 00:08:59,297 You're just tormenting yourself. 85 00:09:02,769 --> 00:09:05,682 It takes experience to know what pain is. 86 00:09:05,682 --> 00:09:10,167 After experiencing pain, one learns how to cherish. 87 00:09:18,884 --> 00:09:22,435 Generals, the King of Tartar, Hu Wei Li 88 00:09:22,435 --> 00:09:25,757 has been uniting his forces and he is eager to take action. 89 00:09:25,757 --> 00:09:29,471 I'd like to know about your opinions. 90 00:09:29,471 --> 00:09:32,711 If the Tartars truly intend to trespass and attack our border 91 00:09:32,711 --> 00:09:36,402 we'll definitely take them head on to protect Nan Dynasty. 92 00:09:36,402 --> 00:09:37,933 I concur. 93 00:09:37,933 --> 00:09:40,431 With our army at its peak 94 00:09:40,431 --> 00:09:42,658 why would we fear a Tartar King? 95 00:09:43,712 --> 00:09:47,360 Wei Wu Ji, what is your opinion? 96 00:09:47,360 --> 00:09:49,446 I will obey Your Majesty's orders. 97 00:09:49,446 --> 00:09:52,510 I also think that we mustn't be lenient towards them. 98 00:09:52,510 --> 00:09:57,933 Prepare strategies to tackle the attacks for the Tartars. 99 00:09:57,933 --> 00:10:00,333 We obey Your Majesty's orders. 100 00:10:27,010 --> 00:10:29,110 - General Li. - General Wei. 101 00:10:30,687 --> 00:10:34,391 Do you still mind that I went against you because of Xin Yue? 102 00:10:34,391 --> 00:10:37,561 Why would I? I believe that you were handling the matter with just. 103 00:10:37,561 --> 00:10:40,393 But even if you had meant to put me in tight spot then 104 00:10:40,393 --> 00:10:44,353 I believe that you had your reason for doing so. 105 00:10:45,995 --> 00:10:49,895 In the palace, everyone has their own master so it is not unusual. 106 00:10:51,605 --> 00:10:53,197 It's rare of you to be so broadminded. 107 00:10:53,197 --> 00:10:55,359 We both grew up in the palace and the imperial court. 108 00:10:55,359 --> 00:10:59,870 All that matters is that we fight together against enemies as one. 109 00:10:59,870 --> 00:11:02,982 All right! With such words from you 110 00:11:02,982 --> 00:11:05,073 I am definitely impressed! 111 00:11:05,073 --> 00:11:07,765 Wei Wu Ji is open and candid. 112 00:11:07,765 --> 00:11:10,230 I, Li Ji, must not be petty either. 113 00:11:10,230 --> 00:11:12,339 I will not be outshone by you. 114 00:11:19,100 --> 00:11:20,716 Young Master. 115 00:11:25,000 --> 00:11:26,436 Xiao Yue. 116 00:11:30,099 --> 00:11:31,491 Xiao Yue... 117 00:11:31,491 --> 00:11:34,184 It's time to wake up, Xiao Yue. 118 00:11:36,399 --> 00:11:38,500 I want to sleep... 119 00:11:38,500 --> 00:11:44,254 Those veteran soldiers used to say that women change a lot after they are married. 120 00:11:44,254 --> 00:11:45,625 I didn't believe them. 121 00:11:45,625 --> 00:11:49,293 But now seeing how you are, I have to believe what they said. 122 00:11:51,399 --> 00:11:54,302 The sun is already in the west and you still won't get up? 123 00:11:54,302 --> 00:11:55,557 Hurry up! 124 00:11:58,134 --> 00:12:00,201 I did have a bite to eat earlier on. 125 00:12:00,201 --> 00:12:02,530 But now I'm so sleepy. 126 00:12:02,530 --> 00:12:04,028 I don't want to move at all. 127 00:12:05,000 --> 00:12:06,177 Is that so? 128 00:12:07,557 --> 00:12:10,134 I heard that there are a few new dishes at The Villa. 129 00:12:10,134 --> 00:12:12,552 Zhao Meng Shan said that they are quite good. 130 00:12:12,552 --> 00:12:13,944 Let's go and try them? 131 00:12:14,944 --> 00:12:17,436 - Really? - You wake up when you hear about food. 132 00:12:17,436 --> 00:12:19,598 What else is in your brains apart from food? 133 00:12:21,927 --> 00:12:25,005 There is another matter as well. 134 00:12:25,005 --> 00:12:26,215 What is it? 135 00:12:28,000 --> 00:12:29,918 - Soup. - Soup? 136 00:12:29,918 --> 00:12:33,159 The mushroom soup I had last night was so delicious! 137 00:12:33,159 --> 00:12:35,298 You had mushroom soup last night? 138 00:12:38,000 --> 00:12:40,405 You still want more now? 139 00:12:42,004 --> 00:12:43,292 You... 140 00:12:43,292 --> 00:12:44,882 This way, please. 141 00:12:46,311 --> 00:12:47,623 - General Wei. - Get us a booth. 142 00:12:47,623 --> 00:12:50,199 I'm sorry, General Wei. All the booths are taken. 143 00:12:50,199 --> 00:12:51,823 I'm really sorry. 144 00:12:51,823 --> 00:12:53,519 Waiter! 145 00:13:05,000 --> 00:13:09,783 Xiao Yue, we can head back home if you don't want to eat here. 146 00:13:12,399 --> 00:13:13,754 Join us. 147 00:13:16,923 --> 00:13:19,571 General Wei. Xiao Yue. 148 00:13:19,571 --> 00:13:23,703 If you don't mind, join us at our table for a meal. 149 00:13:23,703 --> 00:13:25,898 Avoiding him isn't the solution. 150 00:13:25,898 --> 00:13:29,357 I can't always run away with Wu Ji whenever we run into the Ninth Lord. 151 00:13:29,357 --> 00:13:31,783 This is unfair to Wu Ji. 152 00:13:33,100 --> 00:13:34,347 What do you say? 153 00:13:36,669 --> 00:13:38,018 I want to eat here. 154 00:13:39,000 --> 00:13:41,656 All right. This way, please. 155 00:13:47,299 --> 00:13:49,108 Please have a seat. 156 00:13:51,302 --> 00:13:52,475 Please. 157 00:13:54,299 --> 00:13:56,408 Xiao Yue, what would you like to have? 158 00:13:56,408 --> 00:13:57,775 I'll get them for you. 159 00:13:57,775 --> 00:14:00,468 Wu Ji said that there are new dishes at The Villa. 160 00:14:00,468 --> 00:14:02,209 What are they called? 161 00:14:02,209 --> 00:14:04,533 I don't remember the names 162 00:14:04,533 --> 00:14:07,692 so we'll just get them to serve us all the new dishes. 163 00:14:08,899 --> 00:14:10,163 Good idea. 164 00:14:11,370 --> 00:14:15,201 Waiter! Serve us all your new dishes. 165 00:14:15,201 --> 00:14:16,324 Sure! 166 00:14:17,700 --> 00:14:19,221 Please enjoy. 167 00:14:20,567 --> 00:14:21,901 Please. 168 00:14:28,148 --> 00:14:29,495 Xiao Yue, what's the matter? 169 00:14:29,495 --> 00:14:30,608 Are you feeling unwell? 170 00:14:32,000 --> 00:14:35,802 I suddenly feel sick and nauseous. 171 00:14:37,688 --> 00:14:40,997 Where does it hurt? How did this happen? 172 00:14:41,899 --> 00:14:45,643 Jin Yan, get the waiter to remove the dishes with meat and fish. 173 00:14:45,643 --> 00:14:50,739 Have them brew a pot of tea with some dried orange peel. 174 00:14:50,739 --> 00:14:52,629 Yes, My Lord. 175 00:14:53,864 --> 00:14:55,882 Should we head home first if you're feeling sick? 176 00:14:55,882 --> 00:14:57,587 I'll send for a doctor. 177 00:14:57,587 --> 00:15:02,592 General Wei, why don't I read Xiao Yue's pulse for her? 178 00:15:04,200 --> 00:15:05,620 Thank you, Ninth Lord. 179 00:15:22,700 --> 00:15:23,994 How is it? 180 00:15:28,629 --> 00:15:29,999 Congratulations, General Wei. 181 00:15:29,999 --> 00:15:32,552 Xiao Yue is pregnant. 182 00:15:38,700 --> 00:15:41,207 You mean... 183 00:15:46,489 --> 00:15:52,396 General Wei, the Ninth Lord means to say congratulations to you. 184 00:15:52,396 --> 00:15:54,102 You're going to be a father. 185 00:15:55,391 --> 00:15:59,328 I'm going to be a father! 186 00:16:00,980 --> 00:16:02,602 Xiao Yue, I'm going to be a father! 187 00:16:02,602 --> 00:16:04,052 I'm going to be a father! 188 00:16:04,052 --> 00:16:05,725 I'm really going to be a father! 189 00:16:08,500 --> 00:16:10,042 All right, let's head home first. 190 00:16:16,009 --> 00:16:17,263 We'll take our leave now. 191 00:16:19,959 --> 00:16:22,514 This is wonderful! It's so unexpected! 192 00:16:26,635 --> 00:16:27,924 What are you doing? 193 00:16:27,924 --> 00:16:30,699 You're pregnant now, I can't let you get tired. 194 00:16:39,192 --> 00:16:40,514 You better put me down. 195 00:16:40,514 --> 00:16:41,582 I won't. 196 00:16:41,582 --> 00:16:43,254 Everyone is staring at us. 197 00:16:43,254 --> 00:16:44,404 I want them to stare. 198 00:16:44,404 --> 00:16:48,049 I want to tell everyone that I am going to be a father! 199 00:16:54,348 --> 00:16:56,321 - Send for the best imperial physician. - Yes. 200 00:16:56,321 --> 00:16:57,494 Hold it! 201 00:16:57,494 --> 00:16:59,245 This is personal. 202 00:16:59,245 --> 00:17:00,778 I prefer to keep a low profile. 203 00:17:00,778 --> 00:17:02,947 If we send for an imperial physician, it will be made known to all. 204 00:17:02,947 --> 00:17:05,200 There are other good doctors around. 205 00:17:07,700 --> 00:17:09,222 Forget it then. Don't send for the imperial physician. 206 00:17:09,222 --> 00:17:10,533 - You may go. - Yes. 207 00:17:12,375 --> 00:17:14,947 I've forgotten to take such a serious matter into consideration. 208 00:17:15,512 --> 00:17:16,744 This is wonderful. 209 00:17:16,744 --> 00:17:18,495 Wei Wu Ji is going to be a father. 210 00:17:18,495 --> 00:17:20,632 I'm really so thrilled. 211 00:17:20,632 --> 00:17:22,778 I don't know how to describe what I feel right now. 212 00:17:28,295 --> 00:17:31,719 Xiao Yue, I'm really happy. 213 00:17:31,719 --> 00:17:34,584 I'm going to have a son. 214 00:17:34,584 --> 00:17:36,870 I'm going to be a father. 215 00:17:38,099 --> 00:17:39,564 What do you mean by that? 216 00:17:39,564 --> 00:17:42,652 You won't be happy if we have a daughter? 217 00:17:42,652 --> 00:17:44,684 Why wouldn't I? I'll be just as happy. 218 00:17:44,684 --> 00:17:46,049 I've thought about this. 219 00:17:46,049 --> 00:17:47,414 If we have a son 220 00:17:47,414 --> 00:17:50,037 I'll teach him how to ride a horse and take him hunting. 221 00:17:50,037 --> 00:17:53,495 If we have a daughter, she will be a little Yue Er, just like you. 222 00:17:53,495 --> 00:17:54,775 How could I not like her? 223 00:17:54,775 --> 00:17:56,864 A son or a daughter, I will still love them. 224 00:17:56,864 --> 00:17:59,617 The more, the merrier. 225 00:17:59,617 --> 00:18:02,708 I think that we should form a soccer team. 226 00:18:02,708 --> 00:18:05,947 Father and sons can defeat our opponents together. 227 00:18:05,947 --> 00:18:06,969 Am I right? 228 00:18:06,969 --> 00:18:08,942 Do you take me for a sow? 229 00:18:08,942 --> 00:18:14,619 Xiao Yue, that is my dream 230 00:18:14,619 --> 00:18:16,869 but I wouldn't dare ask for too much. 231 00:18:16,869 --> 00:18:18,972 I will just look forward to whatever may come. 232 00:18:22,387 --> 00:18:24,535 Where are you going? Don't walk around. 233 00:18:24,535 --> 00:18:27,902 Am I not allow to walk around on my legs anymore? 234 00:18:29,193 --> 00:18:32,561 Yes, you can, I'm just concerned about your health. 235 00:18:32,561 --> 00:18:36,347 Listen up! I have a hostage here. 236 00:18:36,347 --> 00:18:38,403 Let's see if you still dare to bully me. 237 00:18:38,403 --> 00:18:41,013 I'll do whatever I wish. Understand? 238 00:18:41,013 --> 00:18:43,417 Yes, my dear wife! 239 00:18:43,417 --> 00:18:44,565 I'll obey your orders. 240 00:18:49,197 --> 00:18:50,649 Where would you like to go now? 241 00:18:50,649 --> 00:18:52,355 I'll carry you around! 242 00:19:01,569 --> 00:19:04,901 I've reminded you so many times before you left the manor this morning. 243 00:19:04,901 --> 00:19:07,271 I told you to take good care of the Ninth Lord, but now... 244 00:19:07,271 --> 00:19:08,850 This has nothing to do with me. 245 00:19:08,850 --> 00:19:10,301 That's because... 246 00:19:10,301 --> 00:19:11,694 Because? 247 00:19:13,445 --> 00:19:14,989 Because I don't know the reason! 248 00:19:14,989 --> 00:19:16,220 I don't know about anything! 249 00:19:16,220 --> 00:19:17,486 Don't ask me about it! 250 00:19:17,486 --> 00:19:19,958 It's because Xiao Yue is pregnant. 251 00:19:19,958 --> 00:19:22,394 I was a bit surprised. 252 00:19:24,900 --> 00:19:26,701 But I'm still quite happy about it. 253 00:19:28,872 --> 00:19:32,737 Tell me what gift I should prepare for them. 254 00:19:34,781 --> 00:19:37,171 Uncle Shi, tell me. 255 00:19:39,411 --> 00:19:44,972 My Lord, no matter how broadminded you are, you can't ignore your feelings. 256 00:19:44,972 --> 00:19:48,711 Others can be happy about it, but what about you? 257 00:19:48,711 --> 00:19:50,843 Don't you even have the right to be unhappy? 258 00:19:50,844 --> 00:19:53,366 Who owes who a favor? 259 00:19:53,366 --> 00:19:55,095 That's enough. 260 00:19:55,095 --> 00:19:57,625 The Ninth Lord has his own reasons. 261 00:19:57,625 --> 00:20:02,698 If you like someone, wouldn't you want her to be happy? 262 00:20:04,689 --> 00:20:11,317 Do you know that I've never seen Xiao Yue so blissful before? 263 00:20:11,317 --> 00:20:15,117 She's finally found a home to call her own. 264 00:20:16,752 --> 00:20:18,448 I am sincerely happy for her. 265 00:20:23,696 --> 00:20:26,807 You should all be happy for her. 266 00:20:57,214 --> 00:20:59,060 - One... - Two... 267 00:20:59,060 --> 00:21:01,232 - Let's play together! - Here, let's continue. 268 00:21:02,609 --> 00:21:03,897 Let's leave now. Hurry up! 269 00:21:18,464 --> 00:21:21,576 Take your medication. Here... 270 00:21:25,299 --> 00:21:26,495 Have some more. 271 00:21:26,495 --> 00:21:30,352 - I can feed myself. - Good girl. 272 00:22:31,375 --> 00:22:33,002 What a fine day. 273 00:22:45,883 --> 00:22:48,993 I'm so bored... 274 00:22:55,991 --> 00:22:59,336 I want to go horse-riding. 275 00:22:59,336 --> 00:23:02,865 I want to go horse-riding! 276 00:23:04,162 --> 00:23:07,076 I want to go horse-riding! 277 00:23:07,076 --> 00:23:09,712 You want to go horse-riding? 278 00:23:09,712 --> 00:23:12,939 Don't forget the condition you are in. 279 00:23:12,939 --> 00:23:14,747 Ms. Hong! 280 00:23:16,455 --> 00:23:19,656 You... Come here and help me out. 281 00:23:23,002 --> 00:23:25,183 - Ms. Hong... - Stand up properly. 282 00:23:26,759 --> 00:23:28,093 Stand up properly. 283 00:23:30,203 --> 00:23:32,024 I am so bored! 284 00:23:32,024 --> 00:23:35,053 I said that I want to go horse-riding, but I don't mean it. 285 00:23:35,053 --> 00:23:39,353 Look at them! They are all guarding me like some criminal! 286 00:23:41,216 --> 00:23:43,165 That is normal. 287 00:23:44,593 --> 00:23:48,297 You're carrying a child now, so the child has to come first. 288 00:23:48,297 --> 00:23:50,697 All right? Heed my advice. Have a seat. 289 00:23:52,140 --> 00:23:54,622 But this is too relaxing. 290 00:23:54,622 --> 00:23:59,370 I could only wait for Wu Ji to keep me company when he gets home. 291 00:24:02,234 --> 00:24:06,761 When did you learn to be so clingy? 292 00:24:06,761 --> 00:24:09,267 I am not! 293 00:24:10,400 --> 00:24:16,337 A woman has to learn to turn a blind eye to some things. 294 00:24:16,337 --> 00:24:18,383 Don't keep an eye on that man all the time. 295 00:24:18,383 --> 00:24:28,703 That will only make that man make a nest elsewhere to get away from you. 296 00:24:29,653 --> 00:24:34,841 But what is it is the man who keeps an eye on the woman? 297 00:24:34,841 --> 00:24:38,261 Then this woman should be secretly pleased 298 00:24:38,261 --> 00:24:43,345 because it means that man won't have the time to look at other women. 299 00:24:43,345 --> 00:24:45,156 This is so unfair. 300 00:24:46,779 --> 00:24:48,033 This is too unfair! 301 00:24:49,104 --> 00:24:50,690 Get me a cup of tea. 302 00:24:58,040 --> 00:25:00,837 I heard that Ms. Hong came here to keep you company all day. 303 00:25:04,247 --> 00:25:06,557 Ms. Hong told me a lot of theories about life. 304 00:25:06,557 --> 00:25:08,375 - It's very interesting. - Is that so? 305 00:25:08,375 --> 00:25:11,839 Men should learn to turn a blind eye to some matters. 306 00:25:11,839 --> 00:25:13,951 Don't keep watching over one woman. 307 00:25:13,951 --> 00:25:17,899 If you keep following her around it won't keep her by your side. 308 00:25:17,899 --> 00:25:24,051 Your glaring eyes will drive her away to look for other amusement. 309 00:25:24,051 --> 00:25:25,830 Is that so? 310 00:25:27,000 --> 00:25:28,614 Ms. Hong is very experienced. 311 00:25:28,614 --> 00:25:30,155 Her theories must be reasonable. 312 00:25:30,155 --> 00:25:35,103 Therefore, you should reflect on your behavior these days. 313 00:25:35,103 --> 00:25:36,672 Thank you. 314 00:25:38,769 --> 00:25:42,346 Do you mean to say that I've been too strict to you recently? 315 00:25:42,346 --> 00:25:44,597 What do you say? 316 00:25:47,581 --> 00:25:49,346 Pregnant women mustn't have watermelons. 317 00:25:49,346 --> 00:25:52,500 Those false reasoning do make some sense 318 00:25:52,500 --> 00:25:54,175 but I won't give you any chances. 319 00:26:21,054 --> 00:26:22,516 Xiao Yue! 320 00:26:24,092 --> 00:26:25,704 Xiao Yue? 321 00:26:28,900 --> 00:26:31,447 It seems that you really are very bored. 322 00:26:31,447 --> 00:26:34,202 It's fine that I don't get to play. 323 00:26:34,202 --> 00:26:36,630 But even reading will hurt my eyes? 324 00:26:36,630 --> 00:26:38,916 What else can I possibly do? 325 00:26:38,916 --> 00:26:42,003 It seems that you can't do a thing. 326 00:26:42,003 --> 00:26:43,954 So how did other women get through pregnancy? 327 00:26:43,954 --> 00:26:46,289 The midwife that you hired told me 328 00:26:46,289 --> 00:26:49,820 that pre-delivery period is the most important thing for pregnant women. 329 00:26:49,820 --> 00:26:51,213 What else could I do? 330 00:26:51,213 --> 00:26:54,405 It's just eat, sleep and rest more. 331 00:26:54,405 --> 00:26:56,387 Concentrate on nourishing the baby 332 00:26:56,387 --> 00:26:58,155 and then get ready to give birth. 333 00:26:59,998 --> 00:27:01,646 That does sound pretty boring. 334 00:27:01,646 --> 00:27:06,003 I promise you that from now on 335 00:27:06,003 --> 00:27:08,903 I'll set more time aside to keep you company. 336 00:27:10,625 --> 00:27:12,086 What should we do together? 337 00:27:15,117 --> 00:27:17,833 I got it. You've read through so many military books. 338 00:27:17,833 --> 00:27:19,552 I didn't read that many of them. 339 00:27:19,552 --> 00:27:21,364 Let's discuss military strategies with the sand-table. 340 00:27:21,364 --> 00:27:23,210 We'll be opponents 341 00:27:23,210 --> 00:27:24,996 and we'll attack each other. How about that? 342 00:27:29,347 --> 00:27:31,385 That isn't exciting enough. 343 00:27:31,385 --> 00:27:33,251 We have to make a bet. 344 00:27:34,530 --> 00:27:36,222 Fine! Anything you wish. 345 00:27:36,222 --> 00:27:40,550 I'm curious about how much wealth you have after selling your businesses. 346 00:27:40,551 --> 00:27:43,780 Don't cry if you lose it all to me. 347 00:27:45,457 --> 00:27:47,745 Don't assume that you can defeat me because the Tartars honor you as 348 00:27:47,745 --> 00:27:49,650 some invincible God of War. 349 00:27:49,650 --> 00:27:52,156 First of all, the Tartars don't know you as well as I do. 350 00:27:52,156 --> 00:27:54,827 Secondly, we're fighting on the lands of the Tartars. 351 00:27:54,827 --> 00:27:57,253 You're no match for my familiarity with the geographical conditions at all. 352 00:27:57,253 --> 00:27:59,460 Thirdly, even if I am inexperienced in war 353 00:27:59,460 --> 00:28:01,959 I can be just as good in commanding a mock warfare, like Zhao Kuo. 354 00:28:01,959 --> 00:28:03,886 The first two are reasonable. 355 00:28:03,886 --> 00:28:06,000 The third one isn't worth mentioning. 356 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 Great General Zhao She lost to Zhao Kuo's strategies in a mock warfare. 357 00:28:09,000 --> 00:28:12,431 That's because Zhao She knew that his son could never truly defeat him in war. 358 00:28:12,431 --> 00:28:14,439 No matter what the results are 359 00:28:14,439 --> 00:28:19,267 I am very sure of who the winner will be. 360 00:28:24,006 --> 00:28:26,536 Only I know you best. 361 00:28:26,536 --> 00:28:29,845 If you know yourself and your enemy well you'll never be defeated. 362 00:28:31,178 --> 00:28:37,063 You're the only one that I've never once thought of keeping out. 363 00:28:37,063 --> 00:28:43,008 Because I've hoped right from the start that you'll walk straight into my heart. 364 00:28:45,489 --> 00:28:46,916 This may sound strange. 365 00:28:46,916 --> 00:28:50,085 I've been in and out of the palace since I was little. 366 00:28:50,085 --> 00:28:52,052 I'm actually very guarded. 367 00:28:53,236 --> 00:28:57,823 But when it comes to you, I've never once been on guard. 368 00:28:57,823 --> 00:29:02,187 Because I know that you're worth my trust and heart. 369 00:29:02,187 --> 00:29:06,158 My instincts have proved to be right. 370 00:29:21,679 --> 00:29:25,812 This... Is this a mind game? 371 00:29:27,159 --> 00:29:30,584 You've actually made me lose my will to fight before the war commences. 372 00:29:30,584 --> 00:29:33,255 Are you trying to make me surrender later? 373 00:29:35,512 --> 00:29:38,295 Are you finding an excuse for your defeat already? 374 00:29:38,295 --> 00:29:43,127 If you lose the game, you could say that you were just being lenient on me. 375 00:29:43,127 --> 00:29:48,490 You get to play the kind person and save some capital for the next game? 376 00:29:48,490 --> 00:29:52,264 I'll bet twice as much as whatever you bet! 377 00:29:52,264 --> 00:29:56,257 All right! Let's begin now! 378 00:29:58,536 --> 00:30:02,125 Hu Wei Li is attacking both the right wing of Beiping and Dingxiang County. 379 00:30:02,125 --> 00:30:04,551 He's killed a thousand-some of our people. 380 00:30:04,551 --> 00:30:06,200 What are your opinions? 381 00:30:06,200 --> 00:30:10,332 I think that we've wiped out their power in their right wing 382 00:30:10,332 --> 00:30:11,798 and eliminated the threat in the west of the desert. 383 00:30:11,798 --> 00:30:15,280 But the Left Virtuous King and the main army of the Tartar King are still tough. 384 00:30:15,280 --> 00:30:18,282 They are threatening the safety of our northern borders to hinder us from 385 00:30:18,282 --> 00:30:19,884 uniting the lands in the north. 386 00:30:19,884 --> 00:30:23,869 In order to unite the northern lands, Your Majesty has spent two years 387 00:30:23,869 --> 00:30:25,843 on reforming taxation policies. 388 00:30:25,843 --> 00:30:27,828 Now that the treasury is in abundance 389 00:30:27,828 --> 00:30:30,637 our army is always training and preparing for battle. 390 00:30:30,637 --> 00:30:35,385 Therefore, I believe that it is time to strike back at the Tartars 391 00:30:35,385 --> 00:30:38,078 to keep them far away off our territories. 392 00:30:40,143 --> 00:30:44,240 Hu Wei Li took the traitor Zhao Zheng's advice to flee to the north 393 00:30:44,240 --> 00:30:46,262 thinking that our army wouldn't be able to cross the desert 394 00:30:46,262 --> 00:30:47,958 and that even if we do cross the desert 395 00:30:47,958 --> 00:30:51,431 we won't linger due to the lack of provisions. 396 00:30:51,431 --> 00:30:55,425 It's time to make it known to them that wherever the sun shines upon 397 00:30:55,425 --> 00:30:58,258 will cast the shadows of the mighty soldiers of Nan Dynasty. 398 00:31:00,208 --> 00:31:01,440 Well said! 399 00:31:01,440 --> 00:31:05,409 We'll send out troops up north to demonstrate the strength of our army! 400 00:31:05,409 --> 00:31:07,499 We'll drive the Tartars back to their homeland! 401 00:31:07,499 --> 00:31:10,552 They shall never have the courage to covet the lands of Nan Dynasty again! 402 00:31:10,552 --> 00:31:14,313 Your Majesty, we're still short of war horses at the moment. 403 00:31:14,313 --> 00:31:17,281 For the sake of our army provisions, I ask that Your Majesty enlist 404 00:31:17,281 --> 00:31:19,173 forty thousand war horses 405 00:31:19,173 --> 00:31:21,045 as well as an additional one hundred and fifty thousand infantry troopers 406 00:31:21,045 --> 00:31:23,827 to transport army provisions behind the march. 407 00:31:23,828 --> 00:31:26,590 You have my consent! After all preparations are in order 408 00:31:26,590 --> 00:31:28,090 we will chose an appropriate time to set out to war. 409 00:31:28,090 --> 00:31:30,590 We obey Your Majesty's decree! 410 00:31:31,104 --> 00:31:33,588 Uncle Chen, it's almost Lunar New Year. 411 00:31:33,588 --> 00:31:37,732 Give out pocket money to the servants for a good year ahead. 412 00:31:37,732 --> 00:31:42,070 I'll thank the Young Master in advance on behalf of everyone. 413 00:31:42,070 --> 00:31:43,351 You're welcome. 414 00:31:43,352 --> 00:31:44,663 I'll get back to work then. 415 00:31:47,414 --> 00:31:49,260 It's really nice to serve in your household. 416 00:31:49,260 --> 00:31:51,675 They get pocket money before Lunar New Year? 417 00:31:53,400 --> 00:31:55,096 All right, you'll get some as well. 418 00:31:56,200 --> 00:31:57,746 Money comes and goes. 419 00:31:57,746 --> 00:31:59,650 So why not let everyone enjoy a new year, right? 420 00:31:59,650 --> 00:32:05,257 Besides, I want our unborn child to hear everyone's laughter. 421 00:32:05,257 --> 00:32:07,405 He can also be happier, right? 422 00:32:09,505 --> 00:32:11,108 Do you want to say it out even louder 423 00:32:11,108 --> 00:32:13,583 so that everyone knows I'm pregnant? 424 00:32:13,583 --> 00:32:15,172 You're right. 425 00:32:15,172 --> 00:32:16,576 General! 426 00:32:16,576 --> 00:32:17,945 Miss Xin Yue! 427 00:32:20,679 --> 00:32:22,909 - General. Miss Xin Yue. - General. Miss Xin Yue. 428 00:32:22,909 --> 00:32:28,355 Nice to see you both here. Are you here early to ask General Wei out for drinks? 429 00:32:28,355 --> 00:32:32,103 The General said he won't leave the manor from now on unless necessary. 430 00:32:32,103 --> 00:32:35,170 I'm afraid that we'll be here often to bother you 431 00:32:35,170 --> 00:32:37,072 It doesn't matter where we discuss work. 432 00:32:37,072 --> 00:32:38,559 Do you think so? 433 00:32:38,559 --> 00:32:39,922 Yes, yes. 434 00:32:39,922 --> 00:32:41,617 You wouldn't assume that I'm doing this is for my interest? 435 00:32:41,617 --> 00:32:43,148 I wouldn't dare to think so. 436 00:32:43,148 --> 00:32:46,061 The General has boosted the army's morale instead by doing so. 437 00:32:47,210 --> 00:32:49,903 Look, I'm doing this for everyone's best interests. 438 00:32:49,903 --> 00:32:51,664 What has this got to do with morale? 439 00:32:51,664 --> 00:32:54,333 The General's spirits get lifted whenever he sees Miss Xin Yue. 440 00:32:54,333 --> 00:32:57,300 If the General is in good spirits, the army's morale is boosted. 441 00:32:57,300 --> 00:32:59,922 Well said. You've shown great foresight. 442 00:32:59,922 --> 00:33:01,628 You have a promising future. 443 00:33:01,628 --> 00:33:02,858 Thank you, General. 444 00:33:02,858 --> 00:33:04,985 Since your morale is so high 445 00:33:04,985 --> 00:33:07,070 I won't disturb your discussion. 446 00:33:12,867 --> 00:33:14,097 - General. - General. 447 00:33:14,097 --> 00:33:16,940 His Majesty has given orders to attack the Tartars at full tilt. 448 00:33:16,940 --> 00:33:18,451 We're heading deep into the north of the desert this time 449 00:33:18,451 --> 00:33:19,980 to rid us of the threat from the Tartars completely. 450 00:33:19,980 --> 00:33:22,469 The Tartars retreated in order to launch new attacks. 451 00:33:22,469 --> 00:33:25,519 If we aim to defeat them, we'll surely have to travel a long distance. 452 00:33:25,519 --> 00:33:28,329 However, the Tartars have the advantage of their geographical location. 453 00:33:28,329 --> 00:33:31,592 They could wait for our stamina to drain before they attack. 454 00:33:31,592 --> 00:33:33,730 They keep sending troops to harass the towns near the border. 455 00:33:33,730 --> 00:33:38,480 It's evident that they intend to lure us into the north and then wipe us all out. 456 00:33:38,480 --> 00:33:40,742 His Majesty and Great General Wan thought so as well. 457 00:33:40,742 --> 00:33:44,076 Then why would they still want to launch an attack? 458 00:33:44,076 --> 00:33:45,969 Are there any good strategies? 459 00:33:47,536 --> 00:33:49,128 This is the reason why I've summoned you here. 460 00:33:49,128 --> 00:33:52,181 We mustn't allow the Tartars to harass our border 461 00:33:52,181 --> 00:33:54,096 rob us at will and keep on pestering us. 462 00:33:54,096 --> 00:33:57,927 With our abilities, we definitely have the upper hand in this war. 463 00:33:57,927 --> 00:33:59,577 Our biggest problem is our unfamiliarity 464 00:33:59,577 --> 00:34:01,944 with the geographical condition in the north of the desert. 465 00:34:01,944 --> 00:34:03,952 Moreover, the desert is huge and vast. 466 00:34:03,952 --> 00:34:05,592 It's difficult for us to tell the directions. 467 00:34:05,592 --> 00:34:07,079 The General is absolutely right. 468 00:34:07,079 --> 00:34:11,336 Otherwise, those experienced generals wouldn't be lost from time to time. 469 00:34:13,239 --> 00:34:17,326 All right now. The Tartars are nomads. 470 00:34:17,326 --> 00:34:19,333 Although they are in the north of the desert now 471 00:34:19,333 --> 00:34:22,176 we can't be sure where their exact location is at the moment. 472 00:34:22,176 --> 00:34:24,337 The nomads roam from one place to another. 473 00:34:24,337 --> 00:34:26,088 They would shift elsewhere for garrison from time to time. 474 00:34:26,088 --> 00:34:28,110 Even if we manage to locate where their encampment is 475 00:34:28,110 --> 00:34:32,987 they might have left long before we attack them there to move to a new encampment. 476 00:34:32,987 --> 00:34:38,609 We can't possibly take our troops scurrying around like cats hunting for mice. 477 00:34:38,609 --> 00:34:41,402 Even if we do find them in the end our soldiers will be exhausted 478 00:34:41,402 --> 00:34:42,655 and our army provisions used up. 479 00:34:42,655 --> 00:34:46,244 Yes, we also have to consider elements like sand storm and water resources. 480 00:34:46,244 --> 00:34:48,658 These must be problems that soldiers are most worried about. 481 00:34:48,658 --> 00:34:51,989 These factors will more or less have an impact on the army's morale. 482 00:34:51,989 --> 00:34:54,114 Our morale will surely go down. 483 00:34:55,400 --> 00:34:58,429 Despite these issues, His Majesty has already given his decree. 484 00:34:58,429 --> 00:35:00,460 We can't go against it. 485 00:35:03,293 --> 00:35:05,244 Why are you crying again? 486 00:35:05,244 --> 00:35:09,528 Pian Er, don't cry. 487 00:35:09,528 --> 00:35:11,641 Your Highness, let me give it a try. 488 00:35:11,641 --> 00:35:14,792 Your Highness, General Li is here to see you. 489 00:35:14,792 --> 00:35:16,300 Don't cry... 490 00:35:17,810 --> 00:35:18,994 Greetings to Your Highness. 491 00:35:18,994 --> 00:35:20,503 Please don't stand on ceremony. 492 00:35:24,436 --> 00:35:26,608 Little Prince, stop crying. 493 00:35:26,608 --> 00:35:28,614 Look what I brought you. 494 00:35:28,614 --> 00:35:30,344 Take a look. 495 00:35:30,344 --> 00:35:33,845 I thank the General on behalf of the Little Prince. 496 00:35:33,845 --> 00:35:35,331 Your Highness is too polite. 497 00:35:35,331 --> 00:35:36,729 Look at how interesting this is. 498 00:35:36,729 --> 00:35:38,461 Take him for a stroll. 499 00:35:38,461 --> 00:35:41,190 - Yes. - Let's go. 500 00:35:43,021 --> 00:35:44,104 Have a seat. 501 00:35:51,552 --> 00:35:53,302 You're so thoughtful. 502 00:35:53,302 --> 00:35:55,675 I believe that you will be a great husband 503 00:35:55,675 --> 00:35:57,359 who takes good care of your family. 504 00:35:57,359 --> 00:36:03,012 Whoever marries you would be so blessed with great fortune. 505 00:36:05,199 --> 00:36:09,905 His Majesty said that he will be sending the army to attack the Tartars. 506 00:36:09,905 --> 00:36:12,405 Will you be going to war? 507 00:36:12,405 --> 00:36:15,627 Your Highness, His Majesty has yet to announce an official decree. 508 00:36:15,627 --> 00:36:21,547 If nothing come up, I should be serving Nan Dynasty at war as expected. 509 00:36:24,110 --> 00:36:28,122 I remember that I once asked you if you have a choice 510 00:36:28,122 --> 00:36:31,534 you would choose national interest over your own. 511 00:36:34,840 --> 00:36:39,331 But for me, going to war isn't a national interest for all. 512 00:36:39,331 --> 00:36:42,106 It would only hurt the innocent. 513 00:36:43,646 --> 00:36:45,051 Your Highness is absolutely right. 514 00:36:45,051 --> 00:36:48,277 Who wants to kill people? 515 00:36:48,277 --> 00:36:54,047 Especially when the ones you kill are people you've never even met. 516 00:36:55,811 --> 00:36:58,436 But the Tartars have attacked us year after year. 517 00:36:58,436 --> 00:37:01,654 It is my duty to go to war to protect my nation. 518 00:37:01,654 --> 00:37:04,207 I have no other choice. 519 00:37:04,207 --> 00:37:08,189 Should you fall for a Tartar girl some day 520 00:37:08,189 --> 00:37:12,414 would you fight your own men in order to protect her? 521 00:37:14,667 --> 00:37:16,708 Your Highness, why would you ask me such a question? 522 00:37:18,347 --> 00:37:22,035 I just wanted to get to know you better. 523 00:37:25,368 --> 00:37:27,758 There are things that one can do and shouldn't do. 524 00:37:27,758 --> 00:37:33,538 If I cannot prioritize then I don't have the right to say that I like someone. 525 00:37:37,689 --> 00:37:39,440 What are women anyway? 526 00:37:39,440 --> 00:37:45,517 Many leaves, one tree. 527 00:37:48,114 --> 00:37:50,099 What is it about many leaves but one tree? 528 00:37:52,007 --> 00:37:54,538 All men are the same. 529 00:37:54,538 --> 00:37:57,162 The nation always comes first for them. 530 00:37:58,996 --> 00:38:02,534 However, for a woman 531 00:38:02,534 --> 00:38:08,236 her man is her nation, her everything. 532 00:38:09,831 --> 00:38:12,106 No matter where that man is 533 00:38:12,106 --> 00:38:15,240 everywhere he goes is her home. 534 00:38:15,240 --> 00:38:19,664 Although victory is within grasp 535 00:38:19,664 --> 00:38:24,044 battles are dangerous, and lives are always at risk. 536 00:38:32,713 --> 00:38:36,159 I understand your sentiments. 537 00:38:39,432 --> 00:38:42,289 For your sake, I will be cautious. 538 00:38:46,234 --> 00:38:48,219 I'll head back to my palace now. 539 00:38:51,198 --> 00:38:52,407 Take care, Your Highness. 540 00:39:11,577 --> 00:39:13,847 I didn't know that Your Majesty is here 541 00:39:13,847 --> 00:39:15,775 so I didn't welcome you in time. 542 00:39:15,775 --> 00:39:19,336 Don't worry about it. Where have you taken our beloved son? 543 00:39:19,336 --> 00:39:22,867 I took him for a stroll in the Imperial Gardens. 544 00:39:22,867 --> 00:39:26,162 I happened to run into Li Ji, so I had a chat with him. 545 00:39:26,162 --> 00:39:29,473 General Li gave this hand rattle to our son. 546 00:39:29,473 --> 00:39:33,356 Who knew that Li Ji is so thoughtful? 547 00:39:42,162 --> 00:39:45,321 Your Majesty, I have a favor to ask of you. 548 00:39:45,321 --> 00:39:46,833 Please agree to it. 549 00:39:46,833 --> 00:39:51,900 I've never seen you so serious. 550 00:39:51,900 --> 00:39:54,187 It must be an important matter. 551 00:39:55,618 --> 00:39:57,186 Tell me about it. 552 00:39:58,954 --> 00:40:03,916 I'm just afraid that Your Majesty would render me as 553 00:40:03,916 --> 00:40:06,842 interfering with court disciplines. 554 00:40:07,599 --> 00:40:09,244 Is it that serious? 555 00:40:09,244 --> 00:40:11,102 Why don't you tell me about it? 556 00:40:11,102 --> 00:40:12,934 I won't put any blame on you. 557 00:40:14,800 --> 00:40:18,718 I learned that General Li might be going to war with the Tartars. 558 00:40:18,718 --> 00:40:21,063 Although General Li is valiant and bold 559 00:40:21,063 --> 00:40:23,989 the battlefield is, after all, a dangerous place. 560 00:40:23,989 --> 00:40:31,396 Out of my selfishness, I hope that Your Majesty can keep him here. 561 00:40:31,396 --> 00:40:38,593 This is my way of expressing my gratitude to him for saving us. 562 00:40:38,593 --> 00:40:40,519 I hope to keep him from danger. 563 00:40:40,519 --> 00:40:43,351 I see. 564 00:40:43,351 --> 00:40:46,903 Li Ji is one of my most valiant commanders. 565 00:40:46,903 --> 00:40:50,000 It is a waste to keep him here in the Capital. 566 00:40:50,000 --> 00:40:53,683 But General Wan Qian has always returned victorious. 567 00:40:53,683 --> 00:40:56,998 There's also the invincible Young General Wei. 568 00:40:56,998 --> 00:41:01,772 It shouldn't make a huge difference to this battle without General Li? 569 00:41:01,772 --> 00:41:07,785 But there is only one savior to me and Pian Er. 570 00:41:15,000 --> 00:41:18,582 I give you my word. 571 00:41:18,582 --> 00:41:21,425 Thank you, Your Majesty. 572 00:41:40,389 --> 00:41:43,454 It seems that there are some problems with this sand-table that you laid out. 573 00:41:43,454 --> 00:41:46,858 You didn't even get the geographical characteristics right. 574 00:41:46,858 --> 00:41:48,763 How could you go to war? 575 00:41:50,168 --> 00:41:53,568 I'll seek help from my mentor. What does my mentor have to say? 576 00:41:53,568 --> 00:41:56,588 It depends on your sincerity. 577 00:41:56,588 --> 00:42:00,131 Sure! I'll demonstrate my sincerity right away. 578 00:42:05,666 --> 00:42:08,407 Beautiful mentor, am I using enough strength? 579 00:42:09,726 --> 00:42:13,313 Pretty good. I'll give you a hint or two then. 580 00:42:13,313 --> 00:42:16,518 You won't find their main forces. 581 00:42:16,518 --> 00:42:18,689 Why would you say so? 582 00:42:20,613 --> 00:42:23,055 Judging from this sand-table, I know that you don't plan to 583 00:42:23,055 --> 00:42:25,911 take a look into Yanli Mountain. 584 00:42:25,911 --> 00:42:28,278 Then how could you locate their main forces? 585 00:42:30,031 --> 00:42:32,075 Yanli Mountain is just a small mountain. 586 00:42:32,075 --> 00:42:35,170 Its geographical location makes it difficult for a huge army to camp there. 587 00:42:35,170 --> 00:42:36,777 That's why I've not considered venturing in there. 588 00:42:36,777 --> 00:42:39,191 A huge mistake! 589 00:42:40,294 --> 00:42:41,675 It is now early springtime. 590 00:42:41,675 --> 00:42:45,357 Grass on the meadows in the desert are yet to grow in abundance. 591 00:42:45,357 --> 00:42:49,037 Only the grass here grows faster than anywhere else. 592 00:42:49,037 --> 00:42:51,703 It's the best place for a huge army to camp here. 593 00:42:53,243 --> 00:42:56,053 My mentor does indeed have great insights. 594 00:42:56,053 --> 00:42:58,605 You have memorized the geographical characteristics 595 00:42:58,605 --> 00:43:00,555 of the northern desert well. 596 00:43:00,555 --> 00:43:04,443 You even remembered the little creek here that is often dried up. 597 00:43:04,443 --> 00:43:06,195 Of course. 598 00:43:06,195 --> 00:43:10,538 You just said that this place is not the place to station a huge army. 599 00:43:10,538 --> 00:43:13,893 That's because the mountain is small and paths are difficult to get through. 600 00:43:13,893 --> 00:43:16,599 If there is an ambush here in the mountain 601 00:43:16,599 --> 00:43:21,001 as well as a huge army stationed there, you'd all be wiped out. Right? 602 00:43:21,001 --> 00:43:25,235 My mentor can foretell like a prophet. 603 00:43:25,235 --> 00:43:28,126 Sincerity! 604 00:43:28,126 --> 00:43:29,335 You're right to preach me. 605 00:43:29,335 --> 00:43:34,458 The next time I praise you, I'll do it with less hypocrisy 606 00:43:34,458 --> 00:43:35,902 and more sincerity. 607 00:43:37,629 --> 00:43:39,294 I'm off now. 608 00:43:39,294 --> 00:43:40,700 Please halt, my mentor. 609 00:43:42,148 --> 00:43:43,685 Even if you don't care about my merits 610 00:43:43,685 --> 00:43:45,777 you should consider the fact that I've served you. 611 00:43:45,777 --> 00:43:48,177 What services have you offered me? 612 00:43:54,251 --> 00:43:55,621 You're so shameless! 613 00:43:55,621 --> 00:44:00,321 If I'm not shameless, then things wouldn't turn out like this, right? 614 00:44:01,938 --> 00:44:03,911 I'm scared of you, all right? 615 00:44:03,911 --> 00:44:06,811 You're definitely Wei Wu Ji's son. 616 00:44:06,811 --> 00:44:08,517 Well done! 617 00:44:08,517 --> 00:44:11,181 You're not born yet and you're already contributing to the nation. 618 00:44:14,368 --> 00:44:19,940 As a foreigner, it's not surprising that you don't know about a grotto here. 619 00:44:21,972 --> 00:44:25,699 Are you saying that this grotto connects the south and the north? 620 00:44:25,699 --> 00:44:27,231 Exactly! 621 00:44:27,231 --> 00:44:31,446 The entrances to the grotto have long been shielded by trees. 622 00:44:31,446 --> 00:44:36,936 Apart from the locals, only Hu Wei Li and a few commanders know about it. 623 00:44:41,880 --> 00:44:43,749 My mentor is indeed remarkable. 624 00:44:43,749 --> 00:44:48,472 If this is the case, why don't we have a mock battle on this sand-table? 625 00:44:48,472 --> 00:44:50,717 Sure! Who's scared? 626 00:44:50,717 --> 00:44:57,044 I don't believe that a desert girl can't defeat a Jian-An City boy. 627 00:44:57,044 --> 00:44:58,588 What are we betting on? 628 00:44:58,588 --> 00:45:00,760 Do you still have money left? 629 00:45:02,303 --> 00:45:05,867 As long as I win one set, I am the winner. 630 00:45:05,867 --> 00:45:08,798 We'll call Wei Manor as Xin Manor instead! 631 00:45:11,621 --> 00:45:12,958 Mentor, after you. 632 00:45:12,958 --> 00:45:17,581 His Majesty has already decided to send the army to war in the north. 633 00:45:17,581 --> 00:45:21,728 This is called 'The evils we bring on ourselves are the hardest to bear.' 634 00:45:21,728 --> 00:45:26,719 If Hu Wei Li would stay in the north without making any trouble 635 00:45:26,719 --> 00:45:29,285 and see to his sheep and dogs 636 00:45:29,285 --> 00:45:30,977 instead of provoking the bees 637 00:45:30,977 --> 00:45:34,893 why would the bees turn around to sting him? 638 00:45:34,893 --> 00:45:38,422 Now, this is just great. He is placing everything on this bet. 639 00:45:38,422 --> 00:45:41,731 If he loses, it is the others who will suffer the consequences. 640 00:45:42,833 --> 00:45:44,923 He is seeking death. 641 00:45:44,923 --> 00:45:47,674 He shouldn't let others die for him. 642 00:45:47,674 --> 00:45:52,827 This has gone as we expected, we've done all that we could. 643 00:45:54,497 --> 00:45:58,327 Next, we'll need to pay more attention 644 00:45:58,327 --> 00:46:02,182 to avoid bringing any unnecessary trouble to Shi's Shipping. 645 00:46:06,706 --> 00:46:08,306 We'll take our leave first. 646 00:47:16,800 --> 00:47:19,168 Let this all go, My Lord. 647 00:47:19,168 --> 00:47:21,392 Forget Miss Xin Yue! 648 00:47:49,035 --> 00:47:56,035 Subtitles by DramaFever 51814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.