All language subtitles for sound of the desert ep 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:54,682 --> 00:01:57,682 [Sound of the Desert] 3 00:01:57,682 --> 00:02:00,182 Episode 26 4 00:02:02,000 --> 00:02:03,173 Your Highness! 5 00:02:05,427 --> 00:02:06,427 You're finally here. 6 00:02:09,347 --> 00:02:10,743 You've been waiting for long. 7 00:02:10,743 --> 00:02:14,513 You have to come to the palace especially for me. 8 00:02:14,513 --> 00:02:18,950 In comparison, waiting here by the lake for a while isn't much. 9 00:02:18,950 --> 00:02:23,455 Regarding Wei Wu Ji's matter, I've let you down. 10 00:02:25,877 --> 00:02:27,141 It's all right. 11 00:02:29,123 --> 00:02:34,114 I'm thinking that since His Majesty favors Wei Wu Ji so much 12 00:02:34,114 --> 00:02:37,168 we might as well go along with it 13 00:02:37,168 --> 00:02:41,103 and assist Wei Wu Ji in gaining power, and let him become Wan Qian's enemy. 14 00:02:41,103 --> 00:02:44,829 'When the snipe and the clam grapple, it is the fisherman who profits.' 15 00:02:46,510 --> 00:02:48,937 We just need to egg them on 16 00:02:48,937 --> 00:02:53,322 to break off the relationship between Wei Wu Ji and the Wans. 17 00:02:56,768 --> 00:02:58,510 We'll let the Wans fight among themselves? 18 00:02:58,510 --> 00:03:03,254 One has power firmly grappled, and the other is a favorite of His Majesty. 19 00:03:04,824 --> 00:03:07,632 It seems that it will only cause destruction to both parties. 20 00:03:09,209 --> 00:03:12,054 That is when we strike. 21 00:03:14,326 --> 00:03:18,192 Wu Ji, you've kept on offending His Majesty because of Xin Yue. 22 00:03:18,192 --> 00:03:22,522 You managed to get by this time because His Majesty took your side. 23 00:03:22,522 --> 00:03:25,076 But how will the other court officials think of you? 24 00:03:25,076 --> 00:03:28,500 You were seriously ill this time because of Xin Yue as well. 25 00:03:28,500 --> 00:03:31,886 She will eventually cause your downfall. 26 00:03:32,661 --> 00:03:34,307 Auntie, you've made it sound too serious. 27 00:03:34,307 --> 00:03:36,838 This was entirely my idea. 28 00:03:36,838 --> 00:03:39,579 Xin Yue was just going along with my mischievous act. 29 00:03:39,579 --> 00:03:42,971 Your act of mischief is trouble to the entire Wan family! 30 00:03:42,971 --> 00:03:45,723 You got by today with His Majesty's favor. 31 00:03:45,723 --> 00:03:48,910 But how will you stay that way? 32 00:03:48,910 --> 00:03:51,562 Should the day come when you're no longer in favor 33 00:03:51,562 --> 00:03:54,751 who will take your side to protect you? 34 00:03:56,829 --> 00:03:58,149 All right, that's enough. 35 00:03:58,149 --> 00:04:01,271 Wu Ji has just recovered from his illness and overcome a crisis. 36 00:04:01,271 --> 00:04:03,885 Let's not be too harsh on him. 37 00:04:03,885 --> 00:04:07,250 His Majesty and the tutor no longer take this matter to heart. 38 00:04:07,250 --> 00:04:10,306 Why would you be so harsh on our own family member? 39 00:04:10,306 --> 00:04:13,344 Fine, I won't say anything more. 40 00:04:13,344 --> 00:04:18,918 If he stirs up more trouble, we'll have to handle it for him. 41 00:04:24,500 --> 00:04:26,885 [The Villa] 42 00:04:26,885 --> 00:04:28,291 Please come in. 43 00:04:28,291 --> 00:04:31,012 Is General Wei here to have a meal? 44 00:04:31,012 --> 00:04:33,762 No, it's fine. I'm just here to take away three dishes. 45 00:04:33,762 --> 00:04:36,619 Abalone, candied white ear fungus, and drunken fish. 46 00:04:36,619 --> 00:04:38,548 - Have you got that down? - Yes. 47 00:04:38,548 --> 00:04:40,112 General Wei, have a seat while you wait. 48 00:04:40,112 --> 00:04:41,923 - I'll just wait here. - Yes. 49 00:04:47,000 --> 00:04:49,835 These are all Xiao Yue's favorite dishes. 50 00:04:49,835 --> 00:04:52,389 I'm sure that this will make her very happy. 51 00:04:57,800 --> 00:04:59,735 - Young Master. - Young Master. 52 00:04:59,735 --> 00:05:01,906 Uncle Chen! Where is Xiao Yue? 53 00:05:03,358 --> 00:05:05,564 Miss Xin Yue has gone back to Fair Maiden's House. 54 00:05:05,564 --> 00:05:06,710 She's gone home? 55 00:05:06,710 --> 00:05:08,416 Didn't I tell her to stay for dinner? 56 00:05:08,416 --> 00:05:11,829 Miss Xin Yue said that she left in a hurry yesterday 57 00:05:11,829 --> 00:05:13,968 so she didn't get to notify the girls in the dance house. 58 00:05:13,968 --> 00:05:16,580 She went back there early this morning. 59 00:05:16,580 --> 00:05:19,259 I was about to send someone to bring her back here. 60 00:05:19,259 --> 00:05:22,057 Uncle Chen, warm up these dishes for me. 61 00:05:22,057 --> 00:05:24,009 - Yes. - I'll go and fetch her myself. 62 00:05:24,800 --> 00:05:25,997 Don't wait up for me. 63 00:05:25,997 --> 00:05:27,251 Young Master! 64 00:05:56,800 --> 00:06:01,415 Xiao Yue, I can't thank you enough for coming here to see the Ninth Lord. 65 00:06:01,415 --> 00:06:09,463 Thank you. Your presence makes a huge difference to his condition. 66 00:06:29,000 --> 00:06:30,427 Go on. 67 00:06:35,791 --> 00:06:38,544 Xiao Yue, come over here. 68 00:06:38,544 --> 00:06:40,305 I have to talk to you. 69 00:06:46,469 --> 00:06:48,770 I don't wish to keep anything from you. 70 00:06:48,770 --> 00:06:52,275 General Wei has already sent his men to Shi Manor many times. 71 00:06:52,275 --> 00:06:55,749 He also made a visit in person in the middle of the night. 72 00:06:55,749 --> 00:06:57,757 It's up to you. 73 00:06:57,757 --> 00:07:00,450 If you wish to leave now, I'll send someone to take you home. 74 00:07:16,800 --> 00:07:18,109 That's not necessary. 75 00:07:19,399 --> 00:07:21,456 I'll wait here until the Ninth Lord wakes up. 76 00:07:36,329 --> 00:07:38,036 Ms. Hong! 77 00:07:40,564 --> 00:07:42,479 Ms. Hong, this man serves the Ninth Lord. 78 00:07:42,479 --> 00:07:44,393 He said that he has a message for the general. 79 00:07:45,359 --> 00:07:46,612 Go ahead. 80 00:07:46,612 --> 00:07:49,292 The Ninth Lord used up all his strength treating the general's illness. 81 00:07:49,292 --> 00:07:51,810 He is still in a coma. 82 00:07:51,810 --> 00:07:55,746 Xin Yue has been watching over him in Qing Garden since last night. 83 00:07:55,746 --> 00:07:58,511 She said that she will return home once the Ninth Lord wakes up. 84 00:08:01,064 --> 00:08:02,516 The Ninth Lord is ill? 85 00:08:02,516 --> 00:08:05,289 He's ill and still unconscious. 86 00:08:05,289 --> 00:08:10,889 - All right, we understand. Xin Yan. - Yes. This way, please. 87 00:08:12,487 --> 00:08:14,542 Since Xin Yue came here to the Capital 88 00:08:14,542 --> 00:08:16,632 the Ninth Lord has taken care of her. 89 00:08:16,632 --> 00:08:22,344 I believe that she is only taking care of him because of their friendship. 90 00:08:22,344 --> 00:08:24,225 Once the Ninth Lord wakes up 91 00:08:24,225 --> 00:08:26,964 she will come home. 92 00:08:26,964 --> 00:08:30,075 General Wei, why don't you head home first? 93 00:08:39,100 --> 00:08:43,100 Xin Yue, how could you not know where to draw the line? 94 00:08:45,700 --> 00:08:49,415 Young Master, Miss Xin Yue didn't come home with you? 95 00:09:25,555 --> 00:09:28,005 His fever has finally gone down. 96 00:09:28,005 --> 00:09:29,896 His pulse is also back to normal. 97 00:09:29,896 --> 00:09:31,896 This crisis is finally over. 98 00:09:33,299 --> 00:09:35,000 Thank you, Imperial Physician. 99 00:09:37,500 --> 00:09:39,339 Xiao Yue! 100 00:09:42,810 --> 00:09:43,961 I'm here. 101 00:09:51,721 --> 00:09:53,683 Where is Xiao Yue? 102 00:09:59,200 --> 00:10:01,679 I searched through the entire desert 103 00:10:03,100 --> 00:10:04,680 but I couldn't find her. 104 00:10:07,000 --> 00:10:10,878 I know that I've done wrong. 105 00:10:15,126 --> 00:10:16,883 I was wrong... 106 00:10:16,883 --> 00:10:17,982 This way, please. 107 00:10:20,402 --> 00:10:22,292 I saw... 108 00:10:22,292 --> 00:10:23,752 - Keep an eye on the Ninth Lord. - Yes. 109 00:10:23,752 --> 00:10:26,887 I saw those autumn leaves that you left me. 110 00:10:29,000 --> 00:10:30,115 What is going on? 111 00:10:30,115 --> 00:10:32,124 Isn't his fever gone already? 112 00:10:32,124 --> 00:10:34,690 Why is the Ninth Lord still nonsensical? 113 00:10:34,690 --> 00:10:40,601 Don't worry. Although his fever is gone he isn't completely conscious yet. 114 00:10:40,601 --> 00:10:43,781 Let him sleep and he will recover. 115 00:10:43,781 --> 00:10:46,416 But make sure you don't agitate him with words. 116 00:10:46,416 --> 00:10:48,262 Just go along with whatever he says. 117 00:10:48,262 --> 00:10:50,516 Yes, thank you so much. 118 00:10:50,516 --> 00:10:51,895 I'll take my leave now. 119 00:10:58,663 --> 00:11:02,296 Xiao Yue, please. 120 00:11:04,019 --> 00:11:05,740 Don't worry. 121 00:11:05,740 --> 00:11:09,291 I won't say anything to hurt the Ninth Lord. 122 00:11:30,657 --> 00:11:31,923 Here. 123 00:11:33,270 --> 00:11:35,270 - Leave him to me. - Yes. 124 00:11:39,772 --> 00:11:41,364 Thank you, young lady. 125 00:11:46,634 --> 00:11:48,723 If it's too tiring for you to sit up 126 00:11:48,723 --> 00:11:50,290 just let me know. 127 00:11:50,290 --> 00:11:52,135 I'll help you lie down again. 128 00:11:52,135 --> 00:11:53,423 Sure. 129 00:12:02,860 --> 00:12:05,832 Are you looking at that corridor outside the room? 130 00:12:08,409 --> 00:12:10,418 It's called the Gazing Corridor. 131 00:12:10,418 --> 00:12:14,418 When my grandparents were young, they were very much in love. 132 00:12:16,133 --> 00:12:18,918 One time, when my grandmother was playing the zither in the room 133 00:12:18,918 --> 00:12:22,564 my grandfather had to head out for an urgent errand. 134 00:12:22,564 --> 00:12:26,697 He kept turning around with every step he took 135 00:12:26,697 --> 00:12:29,308 and he kept on gazing into the room. 136 00:12:29,308 --> 00:12:33,847 The servants teased him behind his back. 137 00:12:33,847 --> 00:12:37,874 They called this corridor the Gazing Corridor. 138 00:12:37,874 --> 00:12:40,985 When my grandfather learned of this, he didn't get angry at all. 139 00:12:40,985 --> 00:12:45,715 Instead, he changed the name of the corridor. 140 00:12:47,479 --> 00:12:51,509 Sadly, my grandmother was in poor health. 141 00:12:51,509 --> 00:12:53,462 Before I was born 142 00:12:53,462 --> 00:12:55,331 she had already passed away. 143 00:12:55,331 --> 00:13:03,749 I kept thinking how they must have held hands and strolled in the corridor. 144 00:13:05,929 --> 00:13:09,610 If I can accomplish half as much as my grandfather 145 00:13:09,610 --> 00:13:12,582 my life wouldn't be in vain. 146 00:13:18,062 --> 00:13:23,089 If I were to tell Xiao Yue about this 147 00:13:23,089 --> 00:13:25,936 will it be too late? 148 00:13:27,927 --> 00:13:31,932 Will she still let me admire the flowers with her? 149 00:13:37,376 --> 00:13:41,846 She will. She definitely will. 150 00:13:44,212 --> 00:13:45,685 When you're fully recovered 151 00:13:45,685 --> 00:13:49,203 you can go to Mount Tianshan to look at snow lotuses. 152 00:13:49,205 --> 00:13:51,378 That's what I thought as well. 153 00:13:51,378 --> 00:13:56,764 I'm sure that the gods will not be unfair to me. 154 00:13:56,764 --> 00:14:00,100 Xiao Yue will surely come back to me. 155 00:14:00,100 --> 00:14:03,498 The gods are unfair to you. 156 00:14:03,498 --> 00:14:07,029 Your family passed away when you were young, and your health is weak. 157 00:14:07,029 --> 00:14:09,292 Although you are wealthy 158 00:14:09,292 --> 00:14:12,183 your riches are the heaviest burden that you have to carry. 159 00:14:14,028 --> 00:14:16,653 It keeps you from the freedom that you seek. 160 00:14:21,153 --> 00:14:25,064 Young lady, you should be happy. 161 00:14:28,605 --> 00:14:31,158 I... I am happy. 162 00:14:35,210 --> 00:14:40,316 The imperial physician said that you have to remain calm and at ease. 163 00:14:40,316 --> 00:14:41,930 You have to rest more. 164 00:14:43,681 --> 00:14:45,086 Sleep some more. 165 00:14:47,856 --> 00:14:49,284 Sure. 166 00:15:00,236 --> 00:15:05,135 I've actually always wanted to be a doctor. 167 00:15:07,397 --> 00:15:09,184 I don't have to worry about anything else. 168 00:15:10,796 --> 00:15:14,720 I'll run a small clinic and see to some patients. 169 00:15:14,720 --> 00:15:16,789 Xiao Yue will pick the herbs. 170 00:15:16,789 --> 00:15:19,400 I'm sure the business will do well. 171 00:15:22,880 --> 00:15:27,119 With your medical skills, the business will be too good. 172 00:15:28,735 --> 00:15:31,071 You won't even have the time to stop for a bowl of tea. 173 00:15:32,453 --> 00:15:37,097 That won't do. I must have some time to keep Xiao Yue company. 174 00:15:38,955 --> 00:15:43,144 I might as well put up a sign in front of my clinic 175 00:15:43,144 --> 00:15:47,938 to say that I will only see to twenty patients a day. 176 00:15:50,668 --> 00:15:55,275 That's good. If someone insists on having you treat him 177 00:15:55,275 --> 00:15:58,620 you can get Xiao Yue to drive him away. 178 00:16:04,216 --> 00:16:08,082 I still want to take her to Snow Mountain. 179 00:16:11,510 --> 00:16:16,722 In winter, you can go to Mount Flames. 180 00:16:18,678 --> 00:16:22,381 Yes, and taste the fishes in the Blue Moon Lake. 181 00:16:23,804 --> 00:16:25,950 I haven't grilled any fishes for her yet. 182 00:16:28,048 --> 00:16:31,532 I got the recipe from an old book. 183 00:16:33,318 --> 00:16:36,466 It's said to be the secret recipe of the ancient King Huangdi. 184 00:16:38,729 --> 00:16:40,574 Although I don't know if it's real or not 185 00:16:40,574 --> 00:16:44,801 the taste of the fish is really the best in the world. 186 00:16:52,496 --> 00:16:53,902 I've also heard of it. 187 00:16:55,922 --> 00:17:00,843 The colors of the waters in the Blue Moon Lake will change 188 00:17:00,843 --> 00:17:03,096 according to the weather. 189 00:17:03,096 --> 00:17:07,087 There's indigo, turquoise 190 00:17:07,087 --> 00:17:10,260 jade green, dusty white... 191 00:17:10,260 --> 00:17:12,902 There are almost twenty different colors. 192 00:17:15,603 --> 00:17:24,454 Then I have to live there for at least a year to see all twenty colors. 193 00:17:30,173 --> 00:17:34,922 Where else do you think that Xiao Yue would like to go? 194 00:17:51,563 --> 00:17:54,575 I beg you, gods. 195 00:17:54,575 --> 00:17:57,108 Please be kind to him for once. 196 00:17:57,108 --> 00:18:03,298 Make him forget everything that happened today. 197 00:18:03,298 --> 00:18:05,638 Forget everything. 198 00:18:09,614 --> 00:18:11,143 Forget me. 199 00:18:27,806 --> 00:18:29,130 House Mistress. 200 00:18:29,130 --> 00:18:30,630 Hurry up! 201 00:18:32,632 --> 00:18:34,268 House Mistress. 202 00:18:36,958 --> 00:18:39,139 General Wei came here yesterday. 203 00:18:39,139 --> 00:18:41,088 He threw a huge tantrum. 204 00:18:47,643 --> 00:18:49,675 - Uncle Chen. - Where is the Young Master? 205 00:18:49,675 --> 00:18:51,507 The Young Master won't allow us to follow him. 206 00:18:52,686 --> 00:18:54,708 Get a few more men to search in all directions. 207 00:18:54,708 --> 00:18:56,938 - We have to find the Young Master! - Yes! 208 00:18:57,949 --> 00:19:00,778 Uncle Chen, is Wu Ji in the manor? 209 00:19:00,779 --> 00:19:02,200 He isn't here. 210 00:19:02,200 --> 00:19:04,311 I've already sent men out to look for him. 211 00:19:06,773 --> 00:19:09,909 I've never seen him look so upset. 212 00:19:09,909 --> 00:19:12,983 He went to Fair Maiden's House yesterday and stayed there all night. 213 00:19:12,983 --> 00:19:15,003 I thought he was with you. 214 00:19:15,003 --> 00:19:17,373 He just came home today at noon. 215 00:19:17,373 --> 00:19:19,288 When he got home, he locked himself in his room. 216 00:19:19,288 --> 00:19:21,788 he wouldn't eat or drink or see anyone. 217 00:19:23,307 --> 00:19:26,909 He left the manor by himself just before you came over. 218 00:19:26,909 --> 00:19:28,642 He wouldn't let anyone follow him either. 219 00:19:29,349 --> 00:19:32,206 Uncle Chen, do you know where Wu Ji went? 220 00:19:32,206 --> 00:19:34,018 I don't know. 221 00:19:36,105 --> 00:19:40,347 Miss Xin Yue, why don't we both look for him as well? 222 00:19:40,347 --> 00:19:42,134 Sure. 223 00:19:59,000 --> 00:20:01,351 [The Villa] 224 00:20:10,497 --> 00:20:12,748 - Miss Xin Yue! - Is the General home yet? 225 00:20:12,748 --> 00:20:13,851 - Not yet. - No. 226 00:20:16,088 --> 00:20:18,653 Miss Xin Yue, General Wei hasn't been here. 227 00:20:19,000 --> 00:20:20,710 [Senior Princess Manor] 228 00:20:40,844 --> 00:20:44,117 Wu Ji, where exactly are you? 229 00:20:57,490 --> 00:21:00,684 Wu Ji! Wu Ji! 230 00:21:03,360 --> 00:21:09,014 Wu Ji! 231 00:21:19,000 --> 00:21:21,427 Wu Ji... 232 00:21:25,373 --> 00:21:27,439 Where are you? 233 00:21:32,000 --> 00:21:34,137 Are you going to leave me? 234 00:21:39,200 --> 00:21:44,778 Do you know that since two days ago 235 00:21:46,820 --> 00:21:49,244 I was as tense as a tightly strung string? 236 00:21:50,930 --> 00:21:52,994 I didn't even get to rest. 237 00:22:03,302 --> 00:22:04,891 Since I returned to Jian-An 238 00:22:06,923 --> 00:22:09,628 I've been like a bean caught in a stone mill. 239 00:22:11,483 --> 00:22:16,173 I'm almost ground to bits by the two millstones. 240 00:22:18,130 --> 00:22:20,195 You're the two stones that are in pain. 241 00:22:22,168 --> 00:22:25,686 But do you realize how much pain I am going through? 242 00:22:45,233 --> 00:22:47,455 I thought that you would never come back to me again. 243 00:22:47,455 --> 00:22:49,737 Before you were mine 244 00:22:51,757 --> 00:22:54,009 I told you that I would never give you up. 245 00:22:57,097 --> 00:22:58,849 Now, it's even more so. 246 00:22:59,990 --> 00:23:02,717 I thought that you don't want me anymore. 247 00:23:05,224 --> 00:23:08,485 I am so tired... 248 00:23:27,900 --> 00:23:30,771 Xiao Yue, I missed you so much. 249 00:23:30,771 --> 00:23:33,184 Are you willing to stay with me? 250 00:23:35,500 --> 00:23:37,629 I'll take it that you're willing, if you don't say a word. 251 00:23:37,629 --> 00:23:42,581 Xiao Yue... What should we do if we have a child? 252 00:23:42,581 --> 00:23:45,137 Then so be it. 253 00:23:45,137 --> 00:23:48,762 Can't we afford to raise a child? 254 00:23:48,762 --> 00:23:51,915 Even if I still can't marry you after you're pregnant 255 00:23:51,915 --> 00:23:54,473 do you know what that means? 256 00:23:54,473 --> 00:23:58,181 Do you know what others will say about you? 257 00:23:58,181 --> 00:24:00,876 I do. 258 00:24:00,876 --> 00:24:03,409 If it had been someone else, they would have been scared. 259 00:24:03,409 --> 00:24:06,794 But would we be concerned about what people may say? 260 00:24:08,176 --> 00:24:10,125 If I am with child, I'll have the child. 261 00:24:11,728 --> 00:24:15,083 Would the mighty General Wei not be able to protect me and our child? 262 00:24:20,502 --> 00:24:22,002 Xiao Yue... 263 00:24:25,659 --> 00:24:27,548 The gods will be our witnesses 264 00:24:27,548 --> 00:24:29,184 and so will the sun and moon. 265 00:24:33,130 --> 00:24:34,998 I will make you my woman. 266 00:24:37,057 --> 00:24:38,516 Bear my children for me. 267 00:24:40,501 --> 00:24:44,576 I will be your unlawful wife. 268 00:25:02,200 --> 00:25:05,913 By the way, how did you handle Li Ji's accusation of me 269 00:25:05,913 --> 00:25:08,016 being an assassin for sneaking in here that night? 270 00:25:08,016 --> 00:25:10,299 I know what you're worried about. 271 00:25:10,299 --> 00:25:14,214 Don't worry. Do you remember the last time we sneaked into the palace 272 00:25:14,214 --> 00:25:15,966 late at night and ran into His Majesty? 273 00:25:17,536 --> 00:25:20,728 In His Majesty's mind, we are unorthodox. 274 00:25:20,728 --> 00:25:23,340 They can complain or accuse me of misconduct however they please. 275 00:25:23,340 --> 00:25:26,795 Not only did His Majesty ignore them but he was even more relieved. 276 00:25:26,795 --> 00:25:28,213 Relieved? 277 00:25:30,280 --> 00:25:31,592 You're right. 278 00:25:31,592 --> 00:25:37,492 A willful man who does whatever he pleases can't make it to the top. 279 00:25:37,492 --> 00:25:41,926 Unless Li Ji has other theories or evidence 280 00:25:41,926 --> 00:25:45,304 it is true that we have nothing to fear. 281 00:25:47,000 --> 00:25:48,394 Come in. 282 00:25:49,700 --> 00:25:52,875 Young Master, this is the instruction from Imperial Physician Zhang. 283 00:25:52,876 --> 00:25:55,638 - All right. You may go. - Yes. 284 00:25:57,319 --> 00:25:58,799 List of nutritious food... 285 00:26:00,375 --> 00:26:02,161 I can't eat... and that. 286 00:26:02,161 --> 00:26:04,007 Take a look. I can't eat anything. 287 00:26:05,000 --> 00:26:07,556 What instruction is this? I might as well not eat at all. 288 00:26:07,556 --> 00:26:12,165 Are you saying that you won't follow an imperial physician's instruction 289 00:26:12,165 --> 00:26:13,652 to nurse your health? 290 00:26:13,652 --> 00:26:15,076 Don't worry, look at me. 291 00:26:15,076 --> 00:26:16,552 Am I not still strong and healthy? 292 00:26:17,969 --> 00:26:20,779 How well do you think I performed just now? 293 00:26:29,019 --> 00:26:31,095 - I'm off to the Imperial Court! - Stop right there! 294 00:26:31,095 --> 00:26:32,571 Wei Wu Ji! 295 00:26:39,299 --> 00:26:40,538 Why are you kneeling here? 296 00:26:40,538 --> 00:26:42,465 We deserve to die! 297 00:26:43,786 --> 00:26:45,455 What's the matter? Get up now. 298 00:26:48,105 --> 00:26:49,638 Get up! 299 00:26:50,922 --> 00:26:53,048 We've gotten used to being maids 300 00:26:53,048 --> 00:26:56,056 so once we hear things being thrashed in the master's room 301 00:26:56,056 --> 00:26:58,006 our first reaction is to get down on our knees 302 00:26:58,006 --> 00:27:00,269 and say that we deserve to die. 303 00:27:00,269 --> 00:27:03,680 But we usually didn't know what happened in the room. 304 00:27:03,680 --> 00:27:06,445 Is General Wei that scary? 305 00:27:06,445 --> 00:27:09,604 I've never seen him scold or punish his servants. 306 00:27:09,604 --> 00:27:11,007 You're right. 307 00:27:11,007 --> 00:27:13,177 He has never really scolded or punished anyone. 308 00:27:13,177 --> 00:27:16,850 I heard other sisters say that the maids in other manors 309 00:27:16,850 --> 00:27:19,623 all wanted to serve younger masters. 310 00:27:19,623 --> 00:27:21,956 They will have a chance to make it to a higher status. 311 00:27:21,956 --> 00:27:25,462 But it's never been like that in our manor. 312 00:27:25,462 --> 00:27:27,712 We all hope that if we get to be with the General... 313 00:27:30,900 --> 00:27:34,677 I'm going to imitate what you just said to the General. 314 00:27:34,677 --> 00:27:37,475 Don't! Miss Xin Yue, please don't tell him about this. 315 00:27:37,475 --> 00:27:40,299 I... I was too talkative. 316 00:27:40,300 --> 00:27:43,010 I can choose not to tell on you. 317 00:27:43,010 --> 00:27:48,441 But you have to obey my every word. 318 00:27:49,099 --> 00:27:52,700 Miss Xin Yue, haven't we always been obedient to you? 319 00:27:52,701 --> 00:27:55,792 We also told you everything that you wish to know. 320 00:27:55,792 --> 00:27:58,273 All right, I know that you're kind. 321 00:27:58,273 --> 00:27:59,817 I won't tell on you. 322 00:27:59,817 --> 00:28:03,590 We'll grab a bite at The Villa when you've tidied things up. 323 00:28:03,590 --> 00:28:04,950 Sure! 324 00:28:04,950 --> 00:28:07,724 Miss Xin Yue, you're sometimes fierce 325 00:28:07,724 --> 00:28:10,091 sometimes gentle, and sometimes pitiful. 326 00:28:10,091 --> 00:28:12,552 No wonder the general can't do anything about you. 327 00:28:22,096 --> 00:28:23,641 Uncle Chen. 328 00:28:23,641 --> 00:28:28,294 Miss Xin Yue, I'm here to take the Imperial Physician's instruction. 329 00:28:31,700 --> 00:28:33,793 Imperial Physician Zhang asked me to pass on a message to you. 330 00:28:33,793 --> 00:28:36,042 He said that the Ninth Lord's condition is now stable. 331 00:28:36,042 --> 00:28:37,585 He is fine. 332 00:28:37,585 --> 00:28:41,519 Miss Xin Yue, would you like to visit the Ninth Lord? 333 00:28:41,519 --> 00:28:45,019 It's fine that he is now stable. It won't be necessary. 334 00:28:46,211 --> 00:28:47,383 All right. 335 00:28:51,568 --> 00:28:52,635 Slowly! 336 00:28:54,644 --> 00:28:56,895 My Lord. 337 00:28:57,983 --> 00:29:00,188 It seems that you're much better now. 338 00:29:01,811 --> 00:29:03,865 Was Xiao Yue here? 339 00:29:05,688 --> 00:29:06,931 She was here. 340 00:29:08,304 --> 00:29:09,604 Where is she now? 341 00:29:11,389 --> 00:29:14,859 She kept you company for a night, and went back to Wei Manor. 342 00:29:17,844 --> 00:29:19,439 Has General Wei regained consciousness? 343 00:29:19,440 --> 00:29:21,827 Yes, General Wei had regained consciousness as well. 344 00:29:21,827 --> 00:29:25,461 You risked your life to save him, so how could he not be alive? 345 00:29:25,461 --> 00:29:28,118 Don't worry. He is doing pretty well. 346 00:29:29,382 --> 00:29:30,682 That's good then. 347 00:29:31,853 --> 00:29:35,546 My Lord, you jeopardized your own health in order to save General Wei. 348 00:29:35,546 --> 00:29:37,845 It isn't worth it. 349 00:29:39,177 --> 00:29:43,079 Xiao Yue wouldn't worry now that General Wei is fine. 350 00:29:43,079 --> 00:29:48,816 Yes, you always have Miss Xin Yue's interests at heart. 351 00:29:51,137 --> 00:29:52,669 We won't talk about this today. 352 00:29:52,669 --> 00:29:55,787 You just recovered, so you should think more about yourself. 353 00:29:55,787 --> 00:29:58,423 Xin Yue has let the Ninth Lord down. 354 00:29:58,423 --> 00:30:00,478 I'm the one who has let her down. 355 00:30:02,983 --> 00:30:05,242 I didn't cherish her. 356 00:30:05,242 --> 00:30:07,414 I've hurt her too deeply. 357 00:30:10,061 --> 00:30:12,117 If an opportunity is missed then it is missed. 358 00:30:13,602 --> 00:30:15,110 As long as she can be happy 359 00:30:16,642 --> 00:30:20,403 then everything that I do now is worth it. 360 00:30:20,403 --> 00:30:22,432 - But, Xin Yue... - That's enough! 361 00:30:25,561 --> 00:30:28,407 My Lord, you've just recovered. 362 00:30:28,407 --> 00:30:29,740 Have a good rest. 363 00:30:29,740 --> 00:30:31,345 I'll get you some food. 364 00:30:34,067 --> 00:30:35,135 Leave now. 365 00:30:40,900 --> 00:30:44,684 Xin Yue, how is your stay at Wei Manor? 366 00:30:44,684 --> 00:30:46,753 I'm doing very well. 367 00:30:46,753 --> 00:30:49,343 Uncle Chen got me two maids. 368 00:30:49,343 --> 00:30:51,423 They are really nice to me. 369 00:30:51,423 --> 00:30:56,173 As for the rest of the people in manor, they pretend to greet me with smiles 370 00:30:56,173 --> 00:30:59,458 but they all have different ideas in mind. 371 00:31:00,500 --> 00:31:04,784 It's hard for an unmarried lady like you not to be frowned upon. 372 00:31:06,039 --> 00:31:10,590 Honestly speaking, from the Emperor to the soldiers 373 00:31:10,590 --> 00:31:12,516 and the servants in the manor 374 00:31:12,516 --> 00:31:14,628 they all know that I am Wei Wu Ji's woman. 375 00:31:14,628 --> 00:31:16,646 Wu Ji treats me like his wife as well. 376 00:31:16,646 --> 00:31:19,990 But everyone else still sees me as an unmarried woman. 377 00:31:19,990 --> 00:31:23,557 They see me as some lady that Wu Ji has fun with at times. 378 00:31:23,557 --> 00:31:26,402 Perhaps, I might be gone soon. 379 00:31:26,402 --> 00:31:28,351 They ignored my existence. 380 00:31:28,351 --> 00:31:33,358 You're sure to be upset having to be with General Wei like this. 381 00:31:36,128 --> 00:31:37,474 This General Wei... 382 00:31:39,356 --> 00:31:41,340 I don't care about what others think about me. 383 00:31:41,340 --> 00:31:43,090 Don't be worried. 384 00:31:45,460 --> 00:31:49,047 You must remember that 385 00:31:49,047 --> 00:31:51,172 this is your family home. 386 00:31:51,172 --> 00:31:54,782 Should anything happen, you have to come to us for help. 387 00:31:54,782 --> 00:31:57,173 I'll be here waiting for you. 388 00:31:58,787 --> 00:32:00,250 Ms. Hong... 389 00:32:09,934 --> 00:32:15,424 I've made a guest list for Your Highness's birthday banquet. 390 00:32:15,425 --> 00:32:18,690 Please take a look and let me know if I need to make any corrections. 391 00:32:19,817 --> 00:32:23,067 The Senior Princess has always made arrangements for me. 392 00:32:23,067 --> 00:32:26,243 I'll just go along with your arrangements. 393 00:32:26,243 --> 00:32:28,020 Thank you, Senior Princess. 394 00:32:28,020 --> 00:32:29,865 Thank you for your trust in me, Your Highness. 395 00:32:31,965 --> 00:32:37,144 I was just thinking whether I should invite Miss Xin Yue along? 396 00:32:37,145 --> 00:32:41,720 Madam Wei, how is it between Wu Ji and Xin Yue now? 397 00:32:41,720 --> 00:32:45,901 Those two sometimes have huge rows 398 00:32:45,901 --> 00:32:48,855 and sometimes they are inseparable. 399 00:32:48,855 --> 00:32:51,001 I can't do anything about them. 400 00:32:51,001 --> 00:32:53,231 General Wei arrives! 401 00:32:54,000 --> 00:32:55,581 General Wei. 402 00:32:58,400 --> 00:32:59,739 Everyone is here? 403 00:32:59,739 --> 00:33:01,501 Greetings to everyone. 404 00:33:01,501 --> 00:33:03,099 Don't bother. 405 00:33:03,101 --> 00:33:04,666 Wu Ji, you're here at the right time. 406 00:33:04,666 --> 00:33:07,281 We're talking about you and Miss Xin Yue. 407 00:33:07,281 --> 00:33:08,601 Xin Yue and me? 408 00:33:08,601 --> 00:33:10,902 There's nothing to talk about us. 409 00:33:12,000 --> 00:33:14,721 She comes from a brothel and grew up in the desert. 410 00:33:14,721 --> 00:33:16,982 Her personality is one of a kind. 411 00:33:16,982 --> 00:33:20,442 She can't be compared to ordinary people. 412 00:33:20,442 --> 00:33:23,509 Of course. One cannot talk to summer insects about the ice. 413 00:33:23,509 --> 00:33:25,400 - You... - Wu Ji. 414 00:33:27,700 --> 00:33:29,996 Similar sounds echo one another and the same odors merge together. 415 00:33:29,996 --> 00:33:32,063 People of an inclination fall into the same group. 416 00:33:32,063 --> 00:33:34,652 Don't do anything on a whim. 417 00:33:34,652 --> 00:33:38,286 Exactly. 418 00:33:38,286 --> 00:33:41,860 Even if ice and burning coals can't be in the same pot, we're still family. 419 00:33:41,860 --> 00:33:45,728 We should still speak nicely to each other even if we have disagreements. 420 00:33:45,728 --> 00:33:46,949 That is right. 421 00:33:46,949 --> 00:33:52,215 You can all see how devoted Miss Xin Yue is to Wu Ji. 422 00:33:52,217 --> 00:33:57,963 Wu Ji, you must come to my birthday banquet with Miss Xin Yue. 423 00:33:57,963 --> 00:33:59,168 I obey your orders. 424 00:33:59,168 --> 00:34:01,432 I thank Auntie on behalf of Xin Yue. 425 00:34:15,779 --> 00:34:17,664 Xiao Yue! 426 00:34:26,585 --> 00:34:27,698 You're so beautiful. 427 00:34:27,698 --> 00:34:31,599 You usually don't dress up much going to the palace. 428 00:34:31,599 --> 00:34:33,869 Why have you dressed up so well today? 429 00:34:33,871 --> 00:34:36,130 I seldom attend the banquets in the palace. 430 00:34:36,130 --> 00:34:38,823 But this is the Empress's birthday banquet. 431 00:34:38,823 --> 00:34:41,957 She especially asks you to bring me along with you. 432 00:34:41,957 --> 00:34:44,689 Doesn't that mean she already acknowledges our relationship? 433 00:34:44,689 --> 00:34:46,234 You're right. 434 00:34:46,234 --> 00:34:49,345 I believe that if it hadn't been for Her Highness 435 00:34:49,345 --> 00:34:51,551 keeping her sisters and brothers-in-law in line 436 00:34:51,551 --> 00:34:53,582 I'd have had more difficulties to overcome. 437 00:34:53,582 --> 00:34:57,750 I should thank her for watching over me. 438 00:34:58,944 --> 00:35:02,750 So you changed your usual manner and dressed up so beautifully? 439 00:35:06,774 --> 00:35:08,760 All right, you have my full support. 440 00:35:08,760 --> 00:35:13,110 I'll make everyone envious by showing up with you proudly and openly. 441 00:35:21,538 --> 00:35:23,594 - You're here. - Master Li. 442 00:35:32,222 --> 00:35:33,974 Greetings to Your Majesty. 443 00:35:35,333 --> 00:35:39,350 We wish the Empress longevity and great eternal bliss. 444 00:35:45,280 --> 00:35:47,208 Wu Ji,you have arrived. 445 00:35:47,208 --> 00:35:48,903 - Mother. - Madam Wei. 446 00:35:48,903 --> 00:35:53,092 Miss Xin Yue looks beautiful and absolutely charming today. 447 00:35:53,092 --> 00:35:54,777 Thank you for your compliments, Madam. 448 00:35:55,831 --> 00:35:58,648 Wu Ji, you've just recovered from your illness, so you must be careful. 449 00:35:58,648 --> 00:35:59,984 Don't dismiss the importance of nursing your health. 450 00:35:59,984 --> 00:36:01,448 Thank you for your concern, Mother. 451 00:36:01,448 --> 00:36:03,221 Xiao Yue will take good care of me. 452 00:36:03,221 --> 00:36:07,264 All right. Her Highness is already seated in the side hall to accept greetings. 453 00:36:07,264 --> 00:36:08,471 Let's go in now. 454 00:36:16,893 --> 00:36:18,146 It's all right. 455 00:36:21,418 --> 00:36:22,788 Greetings to Your Majesty. 456 00:36:24,332 --> 00:36:27,931 May the Empress bring harmony with your great virtue and be blessed with longevity. 457 00:36:27,931 --> 00:36:29,637 All right, have a seat. 458 00:36:31,654 --> 00:36:32,851 I'll head over there first. 459 00:36:34,704 --> 00:36:36,774 We'll give our birthday blessings to Her Highness. 460 00:36:37,686 --> 00:36:39,240 You should go alone. 461 00:36:39,240 --> 00:36:41,923 Since I'm already present, the Empress knows my sentiments. 462 00:36:41,923 --> 00:36:45,930 If we greet her together, she will be in a dilemma. 463 00:36:45,930 --> 00:36:49,000 I didn't think you would have her interests at heart. 464 00:36:49,000 --> 00:36:51,207 I sometimes wish that you could be a bit dumber. 465 00:36:51,207 --> 00:36:54,038 Don't always think of others first and suffer alone. 466 00:37:12,867 --> 00:37:15,105 Wu Ji greets Your Majesty. 467 00:37:16,849 --> 00:37:20,106 I wish the Empress long life and eternal bliss. 468 00:37:24,636 --> 00:37:31,136 Good. Wu Ji, you now have a better sense of propriety and manners. 469 00:37:31,136 --> 00:37:32,635 Thank you, Your Highness. 470 00:37:45,199 --> 00:37:47,229 Madame Xiang arrives! 471 00:38:04,927 --> 00:38:07,655 This is now the power struggle between Qin Xiang and the Wans. 472 00:38:07,655 --> 00:38:12,880 Qin Xiang has displayed her full ability instead of being reserved. 473 00:38:12,880 --> 00:38:16,757 This is showing the officials in a subtle manner 474 00:38:16,757 --> 00:38:19,265 who matters more to His Majesty. 475 00:38:19,265 --> 00:38:22,096 Although this is Empress Wan's birthday banquet 476 00:38:22,096 --> 00:38:25,673 she will become just a supporting role. 477 00:38:30,527 --> 00:38:33,523 Greetings to Your Majesty. 478 00:38:37,909 --> 00:38:42,623 I wish the Empress great bliss and peace. 479 00:38:42,623 --> 00:38:44,860 May all things go well for Your Highness. 480 00:38:44,860 --> 00:38:47,542 Don't stand on ceremony. You aren't in blooming health. 481 00:38:47,542 --> 00:38:49,009 You don't have to bow. 482 00:38:49,009 --> 00:38:51,529 It's good enough that I know your sentiments. 483 00:38:51,529 --> 00:38:54,118 Thank you, Your Highness. 484 00:39:03,599 --> 00:39:06,478 My dear, tell me when you feel tired. 485 00:39:06,478 --> 00:39:07,940 Don't push yourself too hard. 486 00:39:07,940 --> 00:39:10,806 Thank you for your concern Your Majesty. 487 00:39:10,807 --> 00:39:13,972 This is my duty. 488 00:39:21,000 --> 00:39:23,034 You're the most beautiful one. 489 00:39:27,340 --> 00:39:30,452 Your Majesty, the tribes have offered the palace beautiful dancers. 490 00:39:30,452 --> 00:39:34,007 Among them, I've selected nine of the best dancers 491 00:39:34,007 --> 00:39:37,512 to choreograph an exotic dance for Her Highness's birthday. 492 00:39:37,512 --> 00:39:42,958 Good! Summon them in to dance for the Empress. 493 00:39:42,958 --> 00:39:44,106 Yes. 494 00:40:48,109 --> 00:40:51,579 It's indeed wonderful. You're all to be heavily rewarded. 495 00:40:54,087 --> 00:40:55,932 It is indeed a gorgeous performance. 496 00:40:55,932 --> 00:41:00,923 These beauties all came a long way to come to Nan Dynasty. 497 00:41:00,923 --> 00:41:04,989 They are all single and have no one to depend on. 498 00:41:06,300 --> 00:41:09,135 No reward is better than giving them a home. 499 00:41:10,452 --> 00:41:13,890 All the young and talented are here in this hall today. 500 00:41:14,779 --> 00:41:17,971 Why don't Your Majesty play the matchmaker? 501 00:41:17,971 --> 00:41:20,163 Give them a home to settle in. 502 00:41:20,163 --> 00:41:25,003 I've also heard that in the annual tribal horse races 503 00:41:25,003 --> 00:41:30,104 it is the best opportunity for ladies to express their love to men. 504 00:41:30,104 --> 00:41:34,747 All right, I will also adopt the tribal traditional custom 505 00:41:34,747 --> 00:41:38,311 and allow you to choose a man for yourselves. 506 00:41:38,311 --> 00:41:40,006 Thank you, Your Majesty. 507 00:42:28,268 --> 00:42:30,627 His Majesty has already announced his oral decree. 508 00:42:30,627 --> 00:42:32,819 If any of those girls chose Wu Ji... 509 00:42:32,819 --> 00:42:36,373 Although Wu Ji went against His Majesty's wishes last time 510 00:42:36,373 --> 00:42:39,507 that was before His Majesty even brought up the marriage proposal. 511 00:42:39,507 --> 00:42:43,350 They were only discussing the official residential manor then. 512 00:42:43,350 --> 00:42:47,807 But that has already made Wu Ji swear to celibacy till the world is at peace. 513 00:42:49,318 --> 00:42:53,565 Today, His Majesty gave his word before the officials and foreign guests 514 00:42:54,878 --> 00:42:57,536 If Wu Ji goes against His Majesty again... 515 00:43:01,226 --> 00:43:04,860 Only a hero is worthy of such a beauty. 516 00:43:04,860 --> 00:43:09,541 Look! If that beauty gets on one knee to toast to Wei Wu Ji 517 00:43:09,541 --> 00:43:12,269 it means that she has chosen General Wei. 518 00:43:13,894 --> 00:43:15,728 I see. 519 00:43:56,587 --> 00:43:57,760 Well done. 520 00:45:22,384 --> 00:45:25,844 Luckily, this smart Tartar girl changes her mind at the last minute. 521 00:45:25,844 --> 00:45:27,551 She made a huge bet 522 00:45:27,551 --> 00:45:30,117 to get out of her destiny as a pawn. 523 00:45:57,454 --> 00:46:00,613 Congratulations to the both of you! What a charming couple! 524 00:46:00,613 --> 00:46:02,074 A match made in heaven. 525 00:46:02,074 --> 00:46:07,331 But Xin Yue, you performed without even asking for permission. 526 00:46:07,331 --> 00:46:10,005 Where do you think you are? 527 00:46:10,005 --> 00:46:12,381 Isn't this a bit inappropriate? 528 00:46:23,922 --> 00:46:29,993 Madame Xiang, this is the Empress's birthday banquet. 529 00:46:29,993 --> 00:46:33,534 Empress Wan is the hostess. 530 00:46:33,534 --> 00:46:36,860 I wouldn't dare to usurp her authority. 531 00:46:36,860 --> 00:46:40,493 Xin Yue, you're using the Empress to threaten me? 532 00:46:40,493 --> 00:46:42,409 You've become a dagger in the Empress's hand 533 00:46:42,409 --> 00:46:44,402 and you're now going to stab me? 534 00:46:44,402 --> 00:46:46,736 No matter how much His Majesty favors you, you're just a concubine. 535 00:46:46,736 --> 00:46:48,630 It's the Empress who runs the harem. 536 00:46:48,630 --> 00:46:52,123 You have no right to speak today. 537 00:47:03,140 --> 00:47:10,140 Subtitles by DramaFever 42318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.