Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:55,049 --> 00:01:57,790
[Sound of the Desert]
3
00:01:57,790 --> 00:02:00,099
Episode 22
4
00:02:04,751 --> 00:02:07,618
Let me through! How dare you!
5
00:02:07,618 --> 00:02:10,075
- Notify His Majesty.
- Yes.
6
00:02:11,451 --> 00:02:13,437
His Majesty is resting
at Empress Wan's palace.
7
00:02:13,437 --> 00:02:15,110
The Senior Princess has already
prepared a horse carriage for you.
8
00:02:15,110 --> 00:02:16,810
Please go into the carriage,
Your Highness.
9
00:02:19,403 --> 00:02:23,698
Since the Senior Princess is so thoughtful
how could I turn her offer down?
10
00:02:23,698 --> 00:02:25,368
Show me the way.
11
00:02:27,930 --> 00:02:29,682
Help me up.
12
00:02:33,096 --> 00:02:34,569
Inform Li Ji.
13
00:03:05,240 --> 00:03:07,806
Senior Princess, Madame Xiang is
already on the horse carriage.
14
00:03:22,584 --> 00:03:24,533
Her Highness told me to
convey a message to you.
15
00:03:24,533 --> 00:03:26,423
She said that a rainstorm
is about to start.
16
00:03:26,423 --> 00:03:28,199
She asked General Li to be careful.
17
00:03:28,199 --> 00:03:30,905
Did Her Highness take any caution?
18
00:03:30,905 --> 00:03:34,642
Her Highness was invited to the shrine
in the mountain by the Senior Princess.
19
00:03:45,182 --> 00:03:49,246
Stop the carriage!
20
00:03:51,969 --> 00:03:53,235
Stop the carriage!
21
00:04:05,754 --> 00:04:08,391
You must get here. You must!
22
00:04:13,924 --> 00:04:15,432
Anyone there?
23
00:04:33,841 --> 00:04:36,849
Qin Xiang!
24
00:04:36,849 --> 00:04:38,218
Li Ji!
25
00:04:43,032 --> 00:04:44,507
Qin Xiang! Give me your hand!
26
00:04:45,759 --> 00:04:46,932
Quickly!
27
00:04:50,255 --> 00:04:51,462
Try again!
28
00:04:53,377 --> 00:04:54,444
Quickly!
29
00:04:55,826 --> 00:04:58,077
Hold on tightly!
30
00:05:04,042 --> 00:05:05,239
Hold on tightly!
31
00:05:16,570 --> 00:05:18,228
Send for the imperial physician quickly!
32
00:05:18,228 --> 00:05:19,947
- Her Highness is going into labor!
- Yes!
33
00:05:19,947 --> 00:05:20,988
Open the door!
34
00:05:25,652 --> 00:05:26,860
Here.
35
00:05:29,610 --> 00:05:31,399
Don't be scared. I'll be here with you.
36
00:05:31,399 --> 00:05:32,663
You'll be all right.
37
00:05:32,663 --> 00:05:34,255
Send for the imperial physician quickly!
38
00:05:34,255 --> 00:05:35,615
- Yes!
- Yes!
39
00:05:35,615 --> 00:05:38,379
Qin Xiang, you might
escape from this
40
00:05:38,379 --> 00:05:40,005
but you might not pull through labor.
41
00:05:40,005 --> 00:05:42,567
I might not lose to you yet.
42
00:05:42,567 --> 00:05:44,798
Senior Princess, have some hot tea.
43
00:05:55,385 --> 00:05:57,153
Please appease your anger,
Senior Princess.
44
00:05:57,153 --> 00:06:00,261
- I'll be here with you. You'll be fine.
- General Li Ji.
45
00:06:00,290 --> 00:06:03,610
- Imperial physician! Hurry!
- Yes.
46
00:06:06,548 --> 00:06:08,500
General Li, please leave now.
47
00:06:20,852 --> 00:06:23,033
Your Majesty, Her Highness
is about to go into labor.
48
00:06:23,033 --> 00:06:24,831
Please wait outside her chamber.
49
00:06:26,164 --> 00:06:27,814
Your Majesty.
50
00:06:27,814 --> 00:06:30,471
Please wait here patiently,
Your Majesty. Come in quickly.
51
00:06:37,115 --> 00:06:40,017
Your Highness, bear with it.
Bear with it for a little while.
52
00:06:40,017 --> 00:06:43,140
I heard that you brought
the Madame back to the palace.
53
00:06:43,140 --> 00:06:44,578
Yes.
54
00:06:44,578 --> 00:06:47,112
Well done. I'll reward you heavily.
55
00:06:47,112 --> 00:06:49,149
Thank you, Your Majesty.
56
00:06:49,149 --> 00:06:52,216
I will take my leave now.
57
00:06:52,216 --> 00:06:55,105
No, stay here with me.
58
00:06:55,105 --> 00:06:56,593
Yes.
59
00:07:02,399 --> 00:07:03,868
Your Highness...
60
00:07:05,100 --> 00:07:07,612
- Your Highness, push harder.
- Imperial Physician, how is it?
61
00:07:07,612 --> 00:07:08,840
You will be fine soon.
62
00:07:12,672 --> 00:07:14,065
- Your Highness...
- If we choose to save the child
63
00:07:14,065 --> 00:07:16,305
- we might not be able to save you.
- Your Highness!
64
00:07:16,305 --> 00:07:17,917
- Use more strength, Your Highness!
- Inform His Majesty now!
65
00:07:17,917 --> 00:07:19,463
- Quickly!
- No!
66
00:07:19,463 --> 00:07:22,528
- Push harder! The child will come out!
- I can't die...
67
00:07:22,528 --> 00:07:24,513
My child won't die either...
68
00:07:24,513 --> 00:07:26,576
Your Highness, it will be fine soon!
69
00:07:42,899 --> 00:07:45,652
Senior Princess, Madame Xiang
gave birth to a son.
70
00:07:49,300 --> 00:07:52,129
Congratulations, Your Majesty.
It is a prince.
71
00:07:59,138 --> 00:08:00,727
Your Majesty...
72
00:08:07,400 --> 00:08:09,246
It is a prince.
73
00:08:11,703 --> 00:08:13,167
I'm very pleased.
74
00:08:13,167 --> 00:08:16,937
But it was hard on you.
75
00:08:16,937 --> 00:08:18,631
This is all my fault.
76
00:08:18,631 --> 00:08:24,331
I was too careless,
and I almost lost our child.
77
00:08:26,067 --> 00:08:27,607
I beg Your Majesty for forgiveness.
78
00:08:29,437 --> 00:08:31,142
This isn't your fault.
79
00:08:34,126 --> 00:08:38,863
The more I dote on you, the more
pressure you have to bear with.
80
00:08:42,696 --> 00:08:50,205
Today, in order to protect my child
you almost got yourself killed.
81
00:08:50,206 --> 00:08:53,035
I don't care about that.
82
00:08:54,600 --> 00:08:58,889
For the sake of Your Majesty
and our child
83
00:08:58,889 --> 00:09:03,184
I'm willing to bear any grievance.
84
00:09:06,523 --> 00:09:11,492
Your Majesty, I have a wish.
85
00:09:13,000 --> 00:09:16,589
As long as it is within my power
I will make you a promise.
86
00:09:16,589 --> 00:09:22,102
I just hope that Your Majesty
can treat our child well.
87
00:09:22,102 --> 00:09:26,058
- Protect him.
- I'll definitely love him.
88
00:09:26,058 --> 00:09:28,753
Because he is also my son.
89
00:09:30,024 --> 00:09:33,821
I promise to treat you both very well.
90
00:09:33,821 --> 00:09:39,289
I'll bestow the best and most precious
things on earth to the both of you.
91
00:09:41,299 --> 00:09:42,744
Thank you, Your Majesty.
92
00:10:47,465 --> 00:10:50,576
Congratulations to Your Majesty
on having another son.
93
00:10:52,862 --> 00:10:56,670
Are you responsible for Madame Xiang's
accident last night?
94
00:10:57,850 --> 00:10:59,780
If you really have something
to do with it...
95
00:10:59,780 --> 00:11:01,694
Imperial sister!
96
00:11:01,694 --> 00:11:03,993
Do you know what crime
you have committed?
97
00:11:03,993 --> 00:11:07,418
It wasn't an accident last night.
98
00:11:07,418 --> 00:11:09,542
But I have nothing to do with it.
99
00:11:11,235 --> 00:11:15,404
A concubine in the harem is jealous
of Madame Xiang's pregnancy.
100
00:11:15,404 --> 00:11:22,043
She used my name and bribed the servants
in my manor to set Madame Xiang up.
101
00:11:22,043 --> 00:11:26,339
Such an evil conspiracy adds
to her already severe crime.
102
00:11:26,339 --> 00:11:31,371
After investigating into this matter,
I've already punished her severely.
103
00:11:36,158 --> 00:11:39,256
Now that both Madame Xiang
and the prince are safe
104
00:11:39,256 --> 00:11:41,565
I hope that Your Majesty
could appease your anger.
105
00:11:41,565 --> 00:11:47,592
Since that is so, I will not look
into this matter anymore.
106
00:11:47,592 --> 00:11:49,360
Yes.
107
00:11:49,360 --> 00:11:53,088
But I want you to know that
108
00:11:53,088 --> 00:11:56,222
no matter how much you scheme
against each other in private
109
00:11:56,222 --> 00:11:58,557
this world belongs to me.
110
00:11:58,557 --> 00:12:05,439
In my eyes, Empress Wan and Madame Xiang
are of the same importance.
111
00:12:07,200 --> 00:12:09,654
As for First Prince, Zhao Di
112
00:12:09,654 --> 00:12:11,381
and Second Prince, Zhao Pian
113
00:12:11,381 --> 00:12:13,475
I will treat them both equally.
114
00:12:13,475 --> 00:12:17,781
I will make my own decision in regards
to the appointment the Crown Prince!
115
00:12:22,028 --> 00:12:24,139
After all, she did marry from here.
116
00:12:24,139 --> 00:12:27,856
Madame Xiang's childbirth is still a
joyous occasion for Fair Maiden's House.
117
00:12:27,856 --> 00:12:30,608
Just treat it as getting some
good luck from the palace.
118
00:12:30,608 --> 00:12:33,115
Here, have more of the good luck!
119
00:12:33,115 --> 00:12:35,760
My younger sister will definitely be
honored more because of her son.
120
00:12:35,760 --> 00:12:38,654
As her older brother, I'm also
favored because of my sister.
121
00:12:38,654 --> 00:12:41,137
I'm like duck to water here
in Jian-An City.
122
00:12:41,137 --> 00:12:42,404
Am I right, my brother?
123
00:12:45,476 --> 00:12:48,725
Yuan Qi, are you still worried
about Madame Xiang?
124
00:12:51,010 --> 00:12:52,983
My sister has always been frail.
125
00:12:52,983 --> 00:12:55,755
She must be even weaker
now that she's given birth.
126
00:12:55,755 --> 00:12:58,232
Although she has everything
in the palace
127
00:12:58,232 --> 00:13:00,693
and the imperial physicians are also
the best and servants serve her well
128
00:13:00,693 --> 00:13:04,411
who would truly care for her?
129
00:13:04,411 --> 00:13:08,462
Happiness or hardships alike
130
00:13:08,462 --> 00:13:11,353
she needs her family by her side
during this period of time.
131
00:13:11,353 --> 00:13:16,740
Why don't the three of us go to the
palace tomorrow to visit Madame Xiang?
132
00:13:18,818 --> 00:13:20,049
Sure.
133
00:13:34,640 --> 00:13:36,753
- I'm sorry!
- Why are you so careless?
134
00:13:36,753 --> 00:13:38,888
You've dropped the medication that
Her Highness drinks every day!
135
00:13:38,888 --> 00:13:40,281
All right! Don't pick it up!
136
00:13:40,281 --> 00:13:43,136
- Go and get another bowl! Hurry!
- Yes!
137
00:13:44,443 --> 00:13:46,043
Qin Xiang's medication?
138
00:14:15,098 --> 00:14:18,433
It's already been a month after your
childbirth. Why haven't you recovered?
139
00:14:18,433 --> 00:14:20,186
What did the imperial physician say?
140
00:14:20,186 --> 00:14:22,377
I'm all right.
141
00:14:22,377 --> 00:14:23,699
Please don't be worried.
142
00:14:23,699 --> 00:14:26,312
I have to take care of Pian Er.
143
00:14:26,312 --> 00:14:29,264
How could I possibly fall ill so easily?
144
00:14:32,987 --> 00:14:36,600
Don't keep talking about me.
How have you both been?
145
00:14:38,410 --> 00:14:41,543
We've been leading a simple life.
146
00:14:41,543 --> 00:14:44,114
But I'm already very content.
147
00:14:44,114 --> 00:14:49,217
What's most important is that
Yuan Qi really treats me very well.
148
00:14:51,093 --> 00:14:53,437
My brother's always been
a quiet and reserved man.
149
00:14:53,437 --> 00:14:56,084
He doesn't know how to cheer
anyone up with sweet talk.
150
00:14:56,084 --> 00:14:59,217
But he's actually very good
at taking care of others.
151
00:14:59,217 --> 00:15:03,700
I remember that he used to take me
and Yuan Chao to the mountain.
152
00:15:03,700 --> 00:15:06,521
Once, Yuan Chao fell and hurt himself.
153
00:15:06,521 --> 00:15:09,886
He carried Yuan Chao home
on his back for ten miles.
154
00:15:11,780 --> 00:15:14,322
At that time, my sister didn't smile
very often.
155
00:15:14,322 --> 00:15:18,235
But when I took her out to play,
she always smiled very happily.
156
00:15:18,235 --> 00:15:23,274
Yuan Chao hurt his leg then,
so we had to go home.
157
00:15:23,274 --> 00:15:25,360
But my sister couldn't bear to leave.
158
00:15:25,360 --> 00:15:28,135
So she cried even more sadly
than Yuan Chao did.
159
00:15:31,526 --> 00:15:34,964
Why don't we go for an outing
in the mountain and get together?
160
00:15:34,964 --> 00:15:39,468
Yuan Chao is already strong now
so he won't trip and fall again.
161
00:15:39,468 --> 00:15:43,764
Then Madame Xiang can have a good time.
162
00:15:52,341 --> 00:15:54,813
Have I said something wrong?
163
00:15:54,813 --> 00:15:56,946
We will get to do that someday.
164
00:15:56,946 --> 00:16:01,341
But we have to wait till
my sister gets better.
165
00:16:07,034 --> 00:16:10,925
I'm already very glad that
you're both here to see me.
166
00:16:13,140 --> 00:16:15,233
By the way, where is Xin Yue?
167
00:16:15,233 --> 00:16:17,979
She came here with us.
168
00:16:17,979 --> 00:16:21,894
But she said that she will only come
inside if you wish to see her.
169
00:16:23,795 --> 00:16:25,642
Ask her to come in then.
170
00:16:32,050 --> 00:16:35,601
Madam Yue, my sister said
that you can see her now.
171
00:16:36,454 --> 00:16:37,763
Go on.
172
00:17:05,043 --> 00:17:06,749
Xin Yue greets Madame Xiang.
173
00:17:09,420 --> 00:17:12,612
- You may rise.
- Thank you, Your Highness.
174
00:17:21,862 --> 00:17:24,713
Are you really going to have
that bowl of medication?
175
00:17:32,378 --> 00:17:34,817
- You may all go!
- Yes.
176
00:17:39,331 --> 00:17:43,081
You're using drugs to harm yourself.
How will that help you?
177
00:17:50,025 --> 00:17:54,076
Even if you win His Majesty's
heart by making him feel guilty
178
00:17:54,076 --> 00:17:56,442
could you really get what you wish for?
179
00:17:56,442 --> 00:17:59,994
That's the only method I can use.
180
00:17:59,994 --> 00:18:02,536
I have no other choice.
181
00:18:04,914 --> 00:18:06,984
But is this worth it?
182
00:18:07,990 --> 00:18:13,390
Have you not regret even once
for torturing yourself like this?
183
00:18:18,255 --> 00:18:21,693
I know that I shouldn't visit you again.
184
00:18:23,782 --> 00:18:31,775
But will you allow me to say some words
to you as your friend for the last time?
185
00:18:33,692 --> 00:18:35,223
Have a seat.
186
00:18:42,280 --> 00:18:44,339
Give it up.
187
00:18:44,339 --> 00:18:47,434
Forget about vying for
the position of Crown Prince.
188
00:18:47,434 --> 00:18:50,038
Even if you don't take pity on yourself
189
00:18:50,038 --> 00:18:53,726
how can you bear to make
your child carry such a burden
190
00:18:53,726 --> 00:18:56,060
and suffer the same pain as yours?
191
00:18:58,099 --> 00:19:01,923
Don't you want to live
in bliss and comfort?
192
00:19:01,923 --> 00:19:06,314
Just like Qin Yuan Qi and Ding Ling.
193
00:19:08,738 --> 00:19:12,845
Don't you want to truly be
with the one that you love?
194
00:19:14,314 --> 00:19:17,739
That's what is worth
giving your all to fight for.
195
00:19:17,739 --> 00:19:19,588
You make it sound so touching.
196
00:19:22,464 --> 00:19:27,722
It's a pity that we can
no longer be friends.
197
00:19:29,329 --> 00:19:32,079
You've chosen the one you love over me.
198
00:19:32,079 --> 00:19:35,779
That means you have chosen
to become my enemy.
199
00:19:38,213 --> 00:19:40,859
Your interests are a far cry from mine.
200
00:19:40,859 --> 00:19:44,864
You are the one who insisted
on doing things your way.
201
00:19:46,559 --> 00:19:48,775
Who are you to make me give up?
202
00:19:49,807 --> 00:19:53,741
You asked me if I wanted all that?
203
00:19:53,741 --> 00:19:56,781
Why would I not?
204
00:19:58,557 --> 00:20:02,088
Which woman wouldn't want
a man who loves her
205
00:20:02,088 --> 00:20:04,514
to spend a lifetime with her?
206
00:20:04,514 --> 00:20:10,422
But Xin Yue, since the day
you helped me get into the harem
207
00:20:10,422 --> 00:20:15,356
you know that wish is
no longer mine to have.
208
00:20:17,810 --> 00:20:20,816
Why would you have me deceive myself?
209
00:20:22,326 --> 00:20:27,330
Xin Yue, you know about my past.
210
00:20:27,330 --> 00:20:30,034
You know my reasons for doing so
211
00:20:30,034 --> 00:20:33,202
and my son's destiny.
212
00:20:35,513 --> 00:20:37,963
Why do you still want me to give it up?
213
00:20:39,400 --> 00:20:41,699
You want me to end up with nothing?
214
00:20:43,484 --> 00:20:46,955
You want all my efforts
to go down the drain?
215
00:20:52,934 --> 00:20:55,825
Leave. Leave now.
216
00:20:58,332 --> 00:21:01,547
Leave now!
217
00:21:19,799 --> 00:21:21,524
You are right.
218
00:21:23,382 --> 00:21:27,293
We each have loved ones to protect.
219
00:21:29,731 --> 00:21:31,822
We each take different stands
220
00:21:31,822 --> 00:21:33,691
and cherish different things.
221
00:21:36,102 --> 00:21:41,861
From now on, we can only
go our separate ways.
222
00:22:29,472 --> 00:22:30,751
I'm home!
223
00:22:34,833 --> 00:22:36,530
It's great to have you home!
224
00:22:36,530 --> 00:22:38,060
Do you really miss me that much?
225
00:22:42,577 --> 00:22:46,377
Poor me, I'm so bored that I feel like
a concubine trapped in the palace.
226
00:22:48,181 --> 00:22:51,518
It's you! It's all your fault!
227
00:22:52,181 --> 00:22:53,743
Me?
228
00:22:53,743 --> 00:22:56,720
You're the one who keeps staying
home and wouldn't go out.
229
00:22:56,720 --> 00:22:59,734
And now you force me to stay
here with you in boredom.
230
00:22:59,734 --> 00:23:02,254
I don't want to do so either.
231
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
Even if I stay in the house, you can
still come up with some ideas
232
00:23:08,000 --> 00:23:09,700
to chat with me or cheer me up!
233
00:23:09,700 --> 00:23:13,578
Sure, tell me what is going on
in your mind first.
234
00:23:13,578 --> 00:23:15,387
You won't go out at all.
235
00:23:15,387 --> 00:23:18,405
Why have you shut down the business
at Fair Maiden's House?
236
00:23:18,405 --> 00:23:20,151
That...
237
00:23:20,866 --> 00:23:24,116
This and that are two different matters.
238
00:23:24,116 --> 00:23:25,783
Fine!
239
00:23:28,209 --> 00:23:32,808
Then you can tell me about
the different matters one by one.
240
00:23:34,734 --> 00:23:37,323
Why have you shut down the business
at Fair Maiden's House?
241
00:23:37,323 --> 00:23:38,755
Why wouldn't you leave the manor?
242
00:23:42,651 --> 00:23:44,680
I...
243
00:23:44,680 --> 00:23:47,907
I'm not bored anymore! I'm sleepy.
244
00:23:52,218 --> 00:23:54,285
But I'm not sleepy.
245
00:23:55,852 --> 00:23:57,603
Why don't we go to The Villa?
246
00:23:58,796 --> 00:24:01,048
Let's celebrate my victory.
247
00:24:01,048 --> 00:24:03,109
The Villa?
248
00:24:12,185 --> 00:24:14,750
Then give me a good explanation.
249
00:24:17,018 --> 00:24:19,107
Why have you shut down the business
at Fair Maiden's House?
250
00:24:19,107 --> 00:24:20,292
Why wouldn't you go out?
251
00:24:20,292 --> 00:24:21,685
Why have you shut down the business
at Fair Maiden's House?
252
00:24:21,685 --> 00:24:23,366
- Why wouldn't you go out?
- All right, all right!
253
00:24:23,366 --> 00:24:27,377
We will go out! Let's go for a meal.
254
00:24:30,790 --> 00:24:32,080
Please come in.
255
00:24:36,526 --> 00:24:38,220
Here.
256
00:24:40,569 --> 00:24:42,100
All your dishes are served. Enjoy!
257
00:24:52,749 --> 00:24:53,841
Look at you.
258
00:24:53,841 --> 00:24:56,035
Have you been so bored at home?
259
00:24:56,035 --> 00:24:58,821
Your appetite is so much better out here.
Look how happily you're eating.
260
00:24:58,821 --> 00:25:00,549
Because this is The Villa!
261
00:25:07,000 --> 00:25:08,810
Ninth Lord, we have a few new dishes.
262
00:25:08,810 --> 00:25:11,560
- Would you like to try them?
- What would you like?
263
00:25:11,560 --> 00:25:12,933
- Order any that you like.
- Sure!
264
00:25:12,933 --> 00:25:14,698
- This way, please.
- Thank you.
265
00:25:39,761 --> 00:25:43,499
Xin Yue! Why didn't you tell us
that you're back in Jian-An?
266
00:25:43,499 --> 00:25:45,732
- Do you know that the Ninth Lord...
- Xiao Feng!
267
00:25:53,346 --> 00:25:54,896
I heard that you're back in Jian-An
268
00:25:54,896 --> 00:25:57,841
- but who knew that you'd be with him...
- Xiao Yue.
269
00:25:57,841 --> 00:26:01,059
I'm glad that you're all right.
270
00:26:02,872 --> 00:26:04,205
Sorry to make you worried.
271
00:26:04,205 --> 00:26:09,105
If you don't mind, why don't
you join us for a meal?
272
00:26:10,863 --> 00:26:14,113
Sure! Waiter! Get us a bigger table!
273
00:26:14,113 --> 00:26:15,857
Yes! Coming!
274
00:26:27,268 --> 00:26:30,971
Ninth Lord, it's rare to run into you.
275
00:26:30,971 --> 00:26:34,971
Here's a toast to you
with tea instead of wine.
276
00:26:34,971 --> 00:26:37,371
You're too kind, General Wei.
277
00:26:51,209 --> 00:26:52,881
Aren't you going to have some food?
278
00:26:52,881 --> 00:26:55,714
I'm feeling a bit unwell.
279
00:26:55,714 --> 00:26:57,835
Why don't we head home?
280
00:27:01,971 --> 00:27:04,771
Xiao Yue is a bit unwell,
so we'll head home now.
281
00:27:15,557 --> 00:27:17,241
Madam Yue? What a coincidence.
282
00:27:17,241 --> 00:27:19,212
I was about to pay you a visit
in a few days' time.
283
00:27:19,212 --> 00:27:22,602
General Wei is in such a good mood.
284
00:27:22,602 --> 00:27:23,915
We're about to head home.
285
00:27:23,915 --> 00:27:26,493
Visit me in the dance house
if you need to speak to me.
286
00:27:26,494 --> 00:27:29,442
This... All right then.
287
00:27:29,442 --> 00:27:31,228
What's the matter?
288
00:27:31,228 --> 00:27:33,317
You'll know in a few days.
289
00:27:33,317 --> 00:27:35,209
Let's head back now.
290
00:27:37,706 --> 00:27:39,876
Yuan Chao is always very
straightforward and blunt.
291
00:27:39,876 --> 00:27:42,026
Why are you being so petty today?
292
00:27:42,026 --> 00:27:45,937
You're speak even more awkwardly than
a woman who's about to get married.
293
00:27:48,069 --> 00:27:49,980
It isn't that I don't wish
to tell you about it
294
00:27:49,980 --> 00:27:52,192
it's because my sister already
reminded me in advance.
295
00:27:52,192 --> 00:27:56,527
If Madame Xiang reminded you,
then you have to obey her words.
296
00:27:56,527 --> 00:28:00,022
If you're too scared to tell me
then I won't force you.
297
00:28:00,022 --> 00:28:01,645
Who said that I'm too scared
to tell you?
298
00:28:03,098 --> 00:28:05,710
My sister said that His Majesty
will bestow a marriage to me.
299
00:28:05,710 --> 00:28:10,802
She said that you will be
bestowed to me.
300
00:28:15,228 --> 00:28:16,830
You're a toad hankering for
a taste of swan!
301
00:28:16,830 --> 00:28:18,168
- Xiao Feng!
- What do you mean by that?
302
00:28:18,168 --> 00:28:19,780
Apologize to him!
303
00:28:19,780 --> 00:28:21,776
One should only apologize if
one has done something wrong.
304
00:28:21,776 --> 00:28:23,587
Xiao Feng didn't say anything wrong.
305
00:28:23,587 --> 00:28:25,180
What is he apologizing for?
306
00:28:25,180 --> 00:28:28,568
My sentiments exactly.
307
00:28:34,599 --> 00:28:35,773
Let's go!
308
00:28:37,729 --> 00:28:38,936
Take care.
309
00:28:44,457 --> 00:28:45,722
Let's go.
310
00:28:50,360 --> 00:28:51,463
Take care.
311
00:29:00,682 --> 00:29:02,411
Qin Yuan Chao isn't mean by nature.
312
00:29:02,411 --> 00:29:07,020
If we talk to him nicely, he wouldn't
have agreed to the marriage either.
313
00:29:07,020 --> 00:29:09,715
But now, aren't we forcing
him to be competitive?
314
00:29:09,715 --> 00:29:11,039
Talk to him nicely?
315
00:29:11,039 --> 00:29:14,940
If you weren't present
I'd have chopped his head off.
316
00:29:18,174 --> 00:29:19,905
Well done, Madame Xiang.
317
00:29:19,905 --> 00:29:23,155
I'll clear this all up with
His Majesty right now.
318
00:29:30,503 --> 00:29:31,955
Is it all right for you to do so?
319
00:29:31,955 --> 00:29:34,948
I don't care who he is.
How can he do things at will?
320
00:29:41,775 --> 00:29:42,982
General Wei.
321
00:29:44,653 --> 00:29:46,827
This is the female official
who serves Empress Wan.
322
00:29:46,827 --> 00:29:49,159
She watched me grow up.
I call her Auntie Yun.
323
00:29:49,159 --> 00:29:52,516
But she won't let me address her
so anymore. You'll do it for me.
324
00:29:52,516 --> 00:29:54,210
Auntie Yun.
325
00:29:54,210 --> 00:29:56,996
- Is this Miss Xin Yue?
- Yes.
326
00:29:56,996 --> 00:30:02,128
General Wei and Empress Wan
kept talking about you last time.
327
00:30:02,128 --> 00:30:07,536
I've been looking forward to meeting
Miss Xin Yue to admire your beauty.
328
00:30:07,536 --> 00:30:09,801
You're too kind, Auntie Yun.
329
00:30:09,801 --> 00:30:13,656
Should we go and greet
Empress Wan together?
330
00:30:13,656 --> 00:30:16,727
Her Highness would like
to see you both as well.
331
00:30:20,132 --> 00:30:21,154
Let's go.
332
00:30:40,307 --> 00:30:42,638
Your Highness, they have arrived.
333
00:30:43,463 --> 00:30:45,008
Wu Ji greets Auntie.
334
00:30:47,242 --> 00:30:49,263
Greetings to Your Highness.
335
00:30:49,263 --> 00:30:51,051
Xin Yue, don't stand on ceremony.
336
00:30:56,386 --> 00:31:00,680
Xin Yue, it's been hard
on you to be with Wu Ji.
337
00:31:03,070 --> 00:31:06,876
Auntie, I'll never allow
Xiao Yue to be aggrieved.
338
00:31:06,876 --> 00:31:09,545
I'm going to the palace now
to ask His Majesty
339
00:31:09,545 --> 00:31:11,491
why he is bestowing Xiao Yue to
Qin Yuan Chao in marriage?
340
00:31:11,491 --> 00:31:15,629
Don't worry. His Majesty hasn't agreed
to bestow marriage to Qin Yuan Chao yet.
341
00:31:15,629 --> 00:31:16,685
Not yet?
342
00:31:18,356 --> 00:31:19,645
This is great then!
343
00:31:22,299 --> 00:31:25,544
I was thinking that His Majesty
knew how I feel about Xiao Yue.
344
00:31:25,544 --> 00:31:28,027
He even joked once
345
00:31:28,027 --> 00:31:32,527
that he would hand her to me if
I couldn't win her over myself.
346
00:31:35,872 --> 00:31:39,285
By the way, Wu Ji, escort me
back to my palace chamber.
347
00:31:39,285 --> 00:31:41,311
I have a few words to say to you.
348
00:31:41,311 --> 00:31:42,755
Yes.
349
00:31:44,346 --> 00:31:45,671
- Auntie Yun.
- Present.
350
00:31:45,671 --> 00:31:48,212
- Take care of Miss Xin Yue for me.
- Yes.
351
00:31:58,457 --> 00:32:01,869
Miss Xin Yue, walk with me
in the garden?
352
00:32:01,869 --> 00:32:03,089
Sure.
353
00:32:08,168 --> 00:32:12,201
Wu Ji, His Majesty really
thinks very highly of you.
354
00:32:13,209 --> 00:32:17,069
His Majesty did intend
to bestow marriage to you.
355
00:32:18,724 --> 00:32:20,483
But it's not Xin Yue.
356
00:32:22,700 --> 00:32:24,730
I don't want anyone else
except for Xin Yue.
357
00:32:24,730 --> 00:32:29,194
His Majesty means that you can
marry Xin Yue as a concubine.
358
00:32:29,194 --> 00:32:34,288
But it's impossible to have her
as your legal wife.
359
00:32:35,400 --> 00:32:37,198
Why is it impossible?
360
00:32:37,870 --> 00:32:39,609
I want to marry Xin Yue
as my legal wife!
361
00:32:39,609 --> 00:32:40,861
No one else will do!
362
00:32:40,861 --> 00:32:44,031
Wu Ji, this matter is more
complicated than fighting a war.
363
00:32:44,031 --> 00:32:47,364
You can't make this work by
wielding your sword.
364
00:32:49,353 --> 00:32:53,400
Aren't you worried that a wrong step
will get Xin Yue into trouble?
365
00:32:53,400 --> 00:32:54,968
Auntie, don't worry.
366
00:32:54,968 --> 00:32:56,466
As long as I'm around
367
00:32:56,466 --> 00:32:58,950
I won't allow Xin Yue to get hurt!
368
00:33:00,162 --> 00:33:02,484
Wu Ji, give this some thought.
369
00:33:02,484 --> 00:33:05,147
Why does His Majesty insist on
assigning important tasks to you?
370
00:33:07,200 --> 00:33:10,531
He gives you the best soldiers
for every battle.
371
00:33:10,531 --> 00:33:13,651
He rewards you heavily whenever you win.
372
00:33:13,651 --> 00:33:19,615
In two years' time, your status is now
almost the same as your uncle's!
373
00:33:24,002 --> 00:33:26,599
His Majesty is deliberately
distributing military power.
374
00:33:26,599 --> 00:33:29,808
My uncle is gaining more and more
admiration in the army.
375
00:33:29,808 --> 00:33:31,339
His Majesty feels pressurized.
376
00:33:31,339 --> 00:33:33,673
He doesn't want Uncle to
monopolize military power.
377
00:33:33,673 --> 00:33:34,845
I understand all that!
378
00:33:34,845 --> 00:33:36,983
But what has that got to
do with my marriage?
379
00:33:36,983 --> 00:33:40,651
His Majesty intends to make you
part of the imperial family.
380
00:33:40,651 --> 00:33:43,403
When your uncle Wan Qian was
at the peak of his career
381
00:33:43,403 --> 00:33:45,249
His Majesty bestowed marriage to him.
382
00:33:45,249 --> 00:33:46,998
He had your uncle marry
Senior Princess Zhaoyang.
383
00:33:46,998 --> 00:33:50,982
Now, His Majesty wants you
to marry a princess as well!
384
00:33:50,982 --> 00:33:53,724
Uncle and his wife is an example.
I don't want a marriage like theirs!
385
00:33:53,724 --> 00:33:55,410
I won't marry anyone apart from Xin Yue.
386
00:33:55,410 --> 00:33:58,076
I don't care what woman she is!
I'll take my leave now.
387
00:33:58,076 --> 00:34:01,179
Wu Ji!
388
00:34:03,080 --> 00:34:05,694
Auntie Yun, I can wait here by myself.
389
00:34:05,694 --> 00:34:07,954
- You don't have to keep me company.
- Yes.
390
00:34:10,070 --> 00:34:11,080
He is here.
391
00:34:12,729 --> 00:34:14,017
General Wei.
392
00:34:16,268 --> 00:34:17,358
Let's leave now.
393
00:34:45,686 --> 00:34:47,415
What did Her Highness say to you?
394
00:34:47,415 --> 00:34:50,300
His Majesty is very wary of my uncle
monopolizing military power.
395
00:34:51,304 --> 00:34:54,337
That's why he is deliberately
boosting my status in the army
396
00:34:54,337 --> 00:34:56,229
so as to distribute the power.
397
00:34:56,229 --> 00:34:58,459
He means to suppress
my uncle and his subjects.
398
00:35:00,845 --> 00:35:03,099
His Majesty wants to bestow
a princess to me.
399
00:35:09,424 --> 00:35:13,196
Years ago, His Majesty went up against
the relatives of the Wangs and the Bis.
400
00:35:13,196 --> 00:35:15,250
He placed General Wan
in an important position
401
00:35:15,250 --> 00:35:18,176
and gave Senior Princess Zhaoyang
to him.
402
00:35:18,176 --> 00:35:23,782
Year later, His Majesty wants you
to marry a princess as well.
403
00:35:26,636 --> 00:35:32,849
Xiao Yue, I'll never allow our marriage
to become an imperial power struggle.
404
00:35:32,849 --> 00:35:35,054
You're the only one I love.
405
00:35:35,054 --> 00:35:37,938
I will definitely marry you.
406
00:35:38,392 --> 00:35:40,130
I won't have you feel aggrieved.
407
00:35:40,130 --> 00:35:42,432
I understand how you feel.
408
00:35:45,199 --> 00:35:46,837
But he is the emperor.
409
00:35:46,837 --> 00:35:50,065
The current emperor of Nan Dynasty.
410
00:35:51,878 --> 00:35:53,062
How could you go against him?
411
00:35:53,062 --> 00:35:55,837
Don't worry. Leave this to me.
412
00:35:57,422 --> 00:35:59,640
Besides His Majesty,
there is still Qin Xiang to tackle.
413
00:35:59,640 --> 00:36:05,248
Will it really be so easy
for us to be together?
414
00:36:06,248 --> 00:36:08,564
Believe in me, Xiao Yue.
415
00:36:10,500 --> 00:36:12,826
I will prove it to you with my actions.
416
00:36:15,892 --> 00:36:19,258
I'd like to stay at
Fair Maiden's House tonight.
417
00:36:32,703 --> 00:36:35,781
[The Villa]
418
00:36:42,359 --> 00:36:45,027
My Lord, what is this about?
419
00:36:45,027 --> 00:36:48,277
You've been out all day.
Everyone is worried about you.
420
00:36:48,277 --> 00:36:50,008
I'm here to take you home.
421
00:36:51,826 --> 00:36:53,795
I haven't had enough drinks yet.
422
00:37:01,015 --> 00:37:02,919
Wait and see how I punish you
when we get home.
423
00:37:04,603 --> 00:37:06,055
Let him drink.
424
00:37:07,599 --> 00:37:11,294
We need a place to vent
our frustrations.
425
00:37:11,294 --> 00:37:16,310
If we keep suppressing it,
we'll get sick.
426
00:37:18,142 --> 00:37:20,128
All right.
427
00:37:22,484 --> 00:37:23,796
I will drink with you.
428
00:37:43,328 --> 00:37:44,930
I saw Xiao Yue today.
429
00:37:48,445 --> 00:37:50,834
She was with Wei Wu Ji?
430
00:37:55,120 --> 00:37:57,707
- They look good together.
- What is good about that?
431
00:37:58,601 --> 00:38:02,653
If I'm Xin Yue and I learn
about the truth
432
00:38:02,653 --> 00:38:06,662
I'll definitely regret
being with Wei Wu Ji!
433
00:38:09,892 --> 00:38:11,367
Well said.
434
00:38:13,784 --> 00:38:18,328
My Lord, I think that you should
let Xiao Yue know the truth.
435
00:38:18,328 --> 00:38:21,439
You should at least let her know
what you've done for her.
436
00:38:21,439 --> 00:38:27,268
Wei Wu Ji used lowly tricks to
prevent you from seeing Xiao Yue.
437
00:38:27,268 --> 00:38:33,582
I believe that she will change
her mind once she knows the truth.
438
00:38:33,582 --> 00:38:36,333
If I let her know how I feel
439
00:38:38,748 --> 00:38:41,163
I will only make her suffer even more.
440
00:38:41,163 --> 00:38:43,774
She will be in a greater dilemma.
441
00:38:47,266 --> 00:38:50,030
I understand, My Lord.
442
00:38:50,030 --> 00:38:57,078
Do you mean to say that you will forget
Xin Yue completely from now on?
443
00:38:57,078 --> 00:38:58,669
Is that right?
444
00:39:13,867 --> 00:39:15,957
Look at all the dishes that you ordered.
445
00:39:15,957 --> 00:39:18,588
These are all Miss Xin Yue's
favorite dishes.
446
00:39:18,588 --> 00:39:23,489
This chicken... this beef...
447
00:39:32,411 --> 00:39:35,196
You can't forget her.
448
00:39:43,132 --> 00:39:49,078
My Lord, you keep suppressing
your feelings for her.
449
00:39:49,078 --> 00:39:53,434
You're the only one
who knows the reasons.
450
00:39:53,434 --> 00:39:56,894
Do you think that this is fair
to Xiao Yue?
451
00:40:02,078 --> 00:40:05,615
Tell her, Ninth Lord.
452
00:40:05,615 --> 00:40:07,367
Tell her!
453
00:40:10,240 --> 00:40:12,271
Whatever the outcome might be
454
00:40:12,271 --> 00:40:16,545
don't leave any regrets
for either of you.
455
00:40:18,948 --> 00:40:20,757
Regrets...
456
00:41:06,577 --> 00:41:07,867
Ninth Lord.
457
00:41:09,083 --> 00:41:10,752
I came late.
458
00:41:10,752 --> 00:41:15,002
What are you talking about?
I don't understand.
459
00:41:17,143 --> 00:41:18,466
I'm sorry.
460
00:41:21,310 --> 00:41:23,247
I'm here to ask you for forgiveness.
461
00:41:24,916 --> 00:41:26,832
I was too self-centered.
462
00:41:30,734 --> 00:41:35,400
I've always thought that
everything I did was correct.
463
00:41:35,400 --> 00:41:37,646
That it was the best for the both of us.
464
00:41:37,646 --> 00:41:42,872
But I never asked you if
that was what you wanted.
465
00:41:49,207 --> 00:41:51,635
There is something that I've
always wanted to say to you.
466
00:41:51,635 --> 00:41:54,185
But I couldn't say it out loud.
467
00:41:56,038 --> 00:41:58,008
- I don't want to hear it.
- I like you.
468
00:42:01,836 --> 00:42:06,027
I like you. I like you!
469
00:42:06,027 --> 00:42:07,536
I like you!
470
00:42:07,536 --> 00:42:11,889
Ninth Lord! Stop joking around.
471
00:42:15,086 --> 00:42:17,695
I've already agreed to marry Wei Wu Ji.
472
00:42:20,322 --> 00:42:22,161
Wouldn't you change your mind?
473
00:42:24,636 --> 00:42:26,377
I already belong to him.
474
00:42:29,478 --> 00:42:31,068
I don't care about that.
475
00:42:33,189 --> 00:42:35,413
What do you expect to hear from me?
476
00:42:36,605 --> 00:42:38,393
It's because you're too good for me!
477
00:42:38,393 --> 00:42:40,288
You're so wonderful that
I felt incompatible to you!
478
00:42:40,288 --> 00:42:42,910
I was afraid that I can never
give you happiness!
479
00:42:42,910 --> 00:42:46,544
That was why I kept pushing you away.
480
00:42:50,514 --> 00:42:53,173
There's actually this sort of reason?
481
00:42:56,643 --> 00:42:58,853
Because not only do I have
problems with my leg
482
00:43:00,382 --> 00:43:02,192
but I also mustn't have any children.
483
00:43:08,240 --> 00:43:10,226
Although I'm a normal man
484
00:43:12,302 --> 00:43:14,716
my illness is hereditary.
485
00:43:14,716 --> 00:43:19,477
Even if the child is born,
it probably won't survive.
486
00:43:21,869 --> 00:43:23,587
My mother had five children.
487
00:43:25,153 --> 00:43:27,182
I am the only child that survived.
488
00:43:27,182 --> 00:43:31,831
She is also the only child among
her siblings who survived.
489
00:43:31,831 --> 00:43:35,520
Whenever I saw how much pain
my mother was in
490
00:43:37,243 --> 00:43:43,045
I keep reminding myself not to let
such a tragedy happen again.
491
00:43:43,047 --> 00:43:48,188
This is the reason why you
kept on turning me away?
492
00:43:51,380 --> 00:43:56,196
Why would you think that I'd want
children like the other women?
493
00:43:57,125 --> 00:43:59,733
Couldn't we be happy without children?
494
00:43:59,733 --> 00:44:02,419
Why didn't you ask me?
495
00:44:02,419 --> 00:44:03,812
I did.
496
00:44:06,436 --> 00:44:08,816
You said that you want a happy family.
497
00:44:11,378 --> 00:44:17,400
Why? Why didn't you tell me the truth?
498
00:44:17,400 --> 00:44:20,526
How could I have known
what is on your mind?
499
00:44:20,526 --> 00:44:24,057
I don't care about any of that!
I only care about you!
500
00:44:36,875 --> 00:44:38,351
I hate myself.
501
00:44:43,130 --> 00:44:49,226
Whenever you cry, I couldn't
dry your tears for you.
502
00:44:53,579 --> 00:44:57,898
I promise that I will never let
you cry again because of me.
503
00:45:01,308 --> 00:45:03,201
I can leave everything behind
504
00:45:04,933 --> 00:45:06,697
as long as you come back to me.
505
00:45:13,915 --> 00:45:15,496
Xiao Yue!
506
00:45:15,496 --> 00:45:18,026
When I've made arrangements for
the business at Shi's Shipping
507
00:45:18,026 --> 00:45:20,477
we'll get a few good horses
and leave for good.
508
00:45:20,477 --> 00:45:23,248
Be it the north of the desert
or Jiangnan region
509
00:45:23,248 --> 00:45:27,870
we'll go wherever you wish, all right?
510
00:45:43,195 --> 00:45:45,379
Xiao Yue's tears...
511
00:45:47,329 --> 00:45:48,920
I'll wipe them for her.
512
00:45:48,920 --> 00:45:50,870
I won't trouble you with it.
513
00:45:54,739 --> 00:45:56,074
Excuse us.
514
00:46:36,406 --> 00:46:38,166
Wu Ji...
515
00:46:42,181 --> 00:46:43,719
- I...
- Don't say anything.
516
00:46:43,719 --> 00:46:47,519
I don't want to listen to anything now.
517
00:46:49,375 --> 00:46:50,594
Have a good sleep.
518
00:47:12,116 --> 00:47:19,116
Subtitles by DramaFever
40393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.