All language subtitles for sound of the desert ep 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:55,049 --> 00:01:57,790 [Sound of the Desert] 3 00:01:57,790 --> 00:02:00,099 Episode 22 4 00:02:04,751 --> 00:02:07,618 Let me through! How dare you! 5 00:02:07,618 --> 00:02:10,075 - Notify His Majesty. - Yes. 6 00:02:11,451 --> 00:02:13,437 His Majesty is resting at Empress Wan's palace. 7 00:02:13,437 --> 00:02:15,110 The Senior Princess has already prepared a horse carriage for you. 8 00:02:15,110 --> 00:02:16,810 Please go into the carriage, Your Highness. 9 00:02:19,403 --> 00:02:23,698 Since the Senior Princess is so thoughtful how could I turn her offer down? 10 00:02:23,698 --> 00:02:25,368 Show me the way. 11 00:02:27,930 --> 00:02:29,682 Help me up. 12 00:02:33,096 --> 00:02:34,569 Inform Li Ji. 13 00:03:05,240 --> 00:03:07,806 Senior Princess, Madame Xiang is already on the horse carriage. 14 00:03:22,584 --> 00:03:24,533 Her Highness told me to convey a message to you. 15 00:03:24,533 --> 00:03:26,423 She said that a rainstorm is about to start. 16 00:03:26,423 --> 00:03:28,199 She asked General Li to be careful. 17 00:03:28,199 --> 00:03:30,905 Did Her Highness take any caution? 18 00:03:30,905 --> 00:03:34,642 Her Highness was invited to the shrine in the mountain by the Senior Princess. 19 00:03:45,182 --> 00:03:49,246 Stop the carriage! 20 00:03:51,969 --> 00:03:53,235 Stop the carriage! 21 00:04:05,754 --> 00:04:08,391 You must get here. You must! 22 00:04:13,924 --> 00:04:15,432 Anyone there? 23 00:04:33,841 --> 00:04:36,849 Qin Xiang! 24 00:04:36,849 --> 00:04:38,218 Li Ji! 25 00:04:43,032 --> 00:04:44,507 Qin Xiang! Give me your hand! 26 00:04:45,759 --> 00:04:46,932 Quickly! 27 00:04:50,255 --> 00:04:51,462 Try again! 28 00:04:53,377 --> 00:04:54,444 Quickly! 29 00:04:55,826 --> 00:04:58,077 Hold on tightly! 30 00:05:04,042 --> 00:05:05,239 Hold on tightly! 31 00:05:16,570 --> 00:05:18,228 Send for the imperial physician quickly! 32 00:05:18,228 --> 00:05:19,947 - Her Highness is going into labor! - Yes! 33 00:05:19,947 --> 00:05:20,988 Open the door! 34 00:05:25,652 --> 00:05:26,860 Here. 35 00:05:29,610 --> 00:05:31,399 Don't be scared. I'll be here with you. 36 00:05:31,399 --> 00:05:32,663 You'll be all right. 37 00:05:32,663 --> 00:05:34,255 Send for the imperial physician quickly! 38 00:05:34,255 --> 00:05:35,615 - Yes! - Yes! 39 00:05:35,615 --> 00:05:38,379 Qin Xiang, you might escape from this 40 00:05:38,379 --> 00:05:40,005 but you might not pull through labor. 41 00:05:40,005 --> 00:05:42,567 I might not lose to you yet. 42 00:05:42,567 --> 00:05:44,798 Senior Princess, have some hot tea. 43 00:05:55,385 --> 00:05:57,153 Please appease your anger, Senior Princess. 44 00:05:57,153 --> 00:06:00,261 - I'll be here with you. You'll be fine. - General Li Ji. 45 00:06:00,290 --> 00:06:03,610 - Imperial physician! Hurry! - Yes. 46 00:06:06,548 --> 00:06:08,500 General Li, please leave now. 47 00:06:20,852 --> 00:06:23,033 Your Majesty, Her Highness is about to go into labor. 48 00:06:23,033 --> 00:06:24,831 Please wait outside her chamber. 49 00:06:26,164 --> 00:06:27,814 Your Majesty. 50 00:06:27,814 --> 00:06:30,471 Please wait here patiently, Your Majesty. Come in quickly. 51 00:06:37,115 --> 00:06:40,017 Your Highness, bear with it. Bear with it for a little while. 52 00:06:40,017 --> 00:06:43,140 I heard that you brought the Madame back to the palace. 53 00:06:43,140 --> 00:06:44,578 Yes. 54 00:06:44,578 --> 00:06:47,112 Well done. I'll reward you heavily. 55 00:06:47,112 --> 00:06:49,149 Thank you, Your Majesty. 56 00:06:49,149 --> 00:06:52,216 I will take my leave now. 57 00:06:52,216 --> 00:06:55,105 No, stay here with me. 58 00:06:55,105 --> 00:06:56,593 Yes. 59 00:07:02,399 --> 00:07:03,868 Your Highness... 60 00:07:05,100 --> 00:07:07,612 - Your Highness, push harder. - Imperial Physician, how is it? 61 00:07:07,612 --> 00:07:08,840 You will be fine soon. 62 00:07:12,672 --> 00:07:14,065 - Your Highness... - If we choose to save the child 63 00:07:14,065 --> 00:07:16,305 - we might not be able to save you. - Your Highness! 64 00:07:16,305 --> 00:07:17,917 - Use more strength, Your Highness! - Inform His Majesty now! 65 00:07:17,917 --> 00:07:19,463 - Quickly! - No! 66 00:07:19,463 --> 00:07:22,528 - Push harder! The child will come out! - I can't die... 67 00:07:22,528 --> 00:07:24,513 My child won't die either... 68 00:07:24,513 --> 00:07:26,576 Your Highness, it will be fine soon! 69 00:07:42,899 --> 00:07:45,652 Senior Princess, Madame Xiang gave birth to a son. 70 00:07:49,300 --> 00:07:52,129 Congratulations, Your Majesty. It is a prince. 71 00:07:59,138 --> 00:08:00,727 Your Majesty... 72 00:08:07,400 --> 00:08:09,246 It is a prince. 73 00:08:11,703 --> 00:08:13,167 I'm very pleased. 74 00:08:13,167 --> 00:08:16,937 But it was hard on you. 75 00:08:16,937 --> 00:08:18,631 This is all my fault. 76 00:08:18,631 --> 00:08:24,331 I was too careless, and I almost lost our child. 77 00:08:26,067 --> 00:08:27,607 I beg Your Majesty for forgiveness. 78 00:08:29,437 --> 00:08:31,142 This isn't your fault. 79 00:08:34,126 --> 00:08:38,863 The more I dote on you, the more pressure you have to bear with. 80 00:08:42,696 --> 00:08:50,205 Today, in order to protect my child you almost got yourself killed. 81 00:08:50,206 --> 00:08:53,035 I don't care about that. 82 00:08:54,600 --> 00:08:58,889 For the sake of Your Majesty and our child 83 00:08:58,889 --> 00:09:03,184 I'm willing to bear any grievance. 84 00:09:06,523 --> 00:09:11,492 Your Majesty, I have a wish. 85 00:09:13,000 --> 00:09:16,589 As long as it is within my power I will make you a promise. 86 00:09:16,589 --> 00:09:22,102 I just hope that Your Majesty can treat our child well. 87 00:09:22,102 --> 00:09:26,058 - Protect him. - I'll definitely love him. 88 00:09:26,058 --> 00:09:28,753 Because he is also my son. 89 00:09:30,024 --> 00:09:33,821 I promise to treat you both very well. 90 00:09:33,821 --> 00:09:39,289 I'll bestow the best and most precious things on earth to the both of you. 91 00:09:41,299 --> 00:09:42,744 Thank you, Your Majesty. 92 00:10:47,465 --> 00:10:50,576 Congratulations to Your Majesty on having another son. 93 00:10:52,862 --> 00:10:56,670 Are you responsible for Madame Xiang's accident last night? 94 00:10:57,850 --> 00:10:59,780 If you really have something to do with it... 95 00:10:59,780 --> 00:11:01,694 Imperial sister! 96 00:11:01,694 --> 00:11:03,993 Do you know what crime you have committed? 97 00:11:03,993 --> 00:11:07,418 It wasn't an accident last night. 98 00:11:07,418 --> 00:11:09,542 But I have nothing to do with it. 99 00:11:11,235 --> 00:11:15,404 A concubine in the harem is jealous of Madame Xiang's pregnancy. 100 00:11:15,404 --> 00:11:22,043 She used my name and bribed the servants in my manor to set Madame Xiang up. 101 00:11:22,043 --> 00:11:26,339 Such an evil conspiracy adds to her already severe crime. 102 00:11:26,339 --> 00:11:31,371 After investigating into this matter, I've already punished her severely. 103 00:11:36,158 --> 00:11:39,256 Now that both Madame Xiang and the prince are safe 104 00:11:39,256 --> 00:11:41,565 I hope that Your Majesty could appease your anger. 105 00:11:41,565 --> 00:11:47,592 Since that is so, I will not look into this matter anymore. 106 00:11:47,592 --> 00:11:49,360 Yes. 107 00:11:49,360 --> 00:11:53,088 But I want you to know that 108 00:11:53,088 --> 00:11:56,222 no matter how much you scheme against each other in private 109 00:11:56,222 --> 00:11:58,557 this world belongs to me. 110 00:11:58,557 --> 00:12:05,439 In my eyes, Empress Wan and Madame Xiang are of the same importance. 111 00:12:07,200 --> 00:12:09,654 As for First Prince, Zhao Di 112 00:12:09,654 --> 00:12:11,381 and Second Prince, Zhao Pian 113 00:12:11,381 --> 00:12:13,475 I will treat them both equally. 114 00:12:13,475 --> 00:12:17,781 I will make my own decision in regards to the appointment the Crown Prince! 115 00:12:22,028 --> 00:12:24,139 After all, she did marry from here. 116 00:12:24,139 --> 00:12:27,856 Madame Xiang's childbirth is still a joyous occasion for Fair Maiden's House. 117 00:12:27,856 --> 00:12:30,608 Just treat it as getting some good luck from the palace. 118 00:12:30,608 --> 00:12:33,115 Here, have more of the good luck! 119 00:12:33,115 --> 00:12:35,760 My younger sister will definitely be honored more because of her son. 120 00:12:35,760 --> 00:12:38,654 As her older brother, I'm also favored because of my sister. 121 00:12:38,654 --> 00:12:41,137 I'm like duck to water here in Jian-An City. 122 00:12:41,137 --> 00:12:42,404 Am I right, my brother? 123 00:12:45,476 --> 00:12:48,725 Yuan Qi, are you still worried about Madame Xiang? 124 00:12:51,010 --> 00:12:52,983 My sister has always been frail. 125 00:12:52,983 --> 00:12:55,755 She must be even weaker now that she's given birth. 126 00:12:55,755 --> 00:12:58,232 Although she has everything in the palace 127 00:12:58,232 --> 00:13:00,693 and the imperial physicians are also the best and servants serve her well 128 00:13:00,693 --> 00:13:04,411 who would truly care for her? 129 00:13:04,411 --> 00:13:08,462 Happiness or hardships alike 130 00:13:08,462 --> 00:13:11,353 she needs her family by her side during this period of time. 131 00:13:11,353 --> 00:13:16,740 Why don't the three of us go to the palace tomorrow to visit Madame Xiang? 132 00:13:18,818 --> 00:13:20,049 Sure. 133 00:13:34,640 --> 00:13:36,753 - I'm sorry! - Why are you so careless? 134 00:13:36,753 --> 00:13:38,888 You've dropped the medication that Her Highness drinks every day! 135 00:13:38,888 --> 00:13:40,281 All right! Don't pick it up! 136 00:13:40,281 --> 00:13:43,136 - Go and get another bowl! Hurry! - Yes! 137 00:13:44,443 --> 00:13:46,043 Qin Xiang's medication? 138 00:14:15,098 --> 00:14:18,433 It's already been a month after your childbirth. Why haven't you recovered? 139 00:14:18,433 --> 00:14:20,186 What did the imperial physician say? 140 00:14:20,186 --> 00:14:22,377 I'm all right. 141 00:14:22,377 --> 00:14:23,699 Please don't be worried. 142 00:14:23,699 --> 00:14:26,312 I have to take care of Pian Er. 143 00:14:26,312 --> 00:14:29,264 How could I possibly fall ill so easily? 144 00:14:32,987 --> 00:14:36,600 Don't keep talking about me. How have you both been? 145 00:14:38,410 --> 00:14:41,543 We've been leading a simple life. 146 00:14:41,543 --> 00:14:44,114 But I'm already very content. 147 00:14:44,114 --> 00:14:49,217 What's most important is that Yuan Qi really treats me very well. 148 00:14:51,093 --> 00:14:53,437 My brother's always been a quiet and reserved man. 149 00:14:53,437 --> 00:14:56,084 He doesn't know how to cheer anyone up with sweet talk. 150 00:14:56,084 --> 00:14:59,217 But he's actually very good at taking care of others. 151 00:14:59,217 --> 00:15:03,700 I remember that he used to take me and Yuan Chao to the mountain. 152 00:15:03,700 --> 00:15:06,521 Once, Yuan Chao fell and hurt himself. 153 00:15:06,521 --> 00:15:09,886 He carried Yuan Chao home on his back for ten miles. 154 00:15:11,780 --> 00:15:14,322 At that time, my sister didn't smile very often. 155 00:15:14,322 --> 00:15:18,235 But when I took her out to play, she always smiled very happily. 156 00:15:18,235 --> 00:15:23,274 Yuan Chao hurt his leg then, so we had to go home. 157 00:15:23,274 --> 00:15:25,360 But my sister couldn't bear to leave. 158 00:15:25,360 --> 00:15:28,135 So she cried even more sadly than Yuan Chao did. 159 00:15:31,526 --> 00:15:34,964 Why don't we go for an outing in the mountain and get together? 160 00:15:34,964 --> 00:15:39,468 Yuan Chao is already strong now so he won't trip and fall again. 161 00:15:39,468 --> 00:15:43,764 Then Madame Xiang can have a good time. 162 00:15:52,341 --> 00:15:54,813 Have I said something wrong? 163 00:15:54,813 --> 00:15:56,946 We will get to do that someday. 164 00:15:56,946 --> 00:16:01,341 But we have to wait till my sister gets better. 165 00:16:07,034 --> 00:16:10,925 I'm already very glad that you're both here to see me. 166 00:16:13,140 --> 00:16:15,233 By the way, where is Xin Yue? 167 00:16:15,233 --> 00:16:17,979 She came here with us. 168 00:16:17,979 --> 00:16:21,894 But she said that she will only come inside if you wish to see her. 169 00:16:23,795 --> 00:16:25,642 Ask her to come in then. 170 00:16:32,050 --> 00:16:35,601 Madam Yue, my sister said that you can see her now. 171 00:16:36,454 --> 00:16:37,763 Go on. 172 00:17:05,043 --> 00:17:06,749 Xin Yue greets Madame Xiang. 173 00:17:09,420 --> 00:17:12,612 - You may rise. - Thank you, Your Highness. 174 00:17:21,862 --> 00:17:24,713 Are you really going to have that bowl of medication? 175 00:17:32,378 --> 00:17:34,817 - You may all go! - Yes. 176 00:17:39,331 --> 00:17:43,081 You're using drugs to harm yourself. How will that help you? 177 00:17:50,025 --> 00:17:54,076 Even if you win His Majesty's heart by making him feel guilty 178 00:17:54,076 --> 00:17:56,442 could you really get what you wish for? 179 00:17:56,442 --> 00:17:59,994 That's the only method I can use. 180 00:17:59,994 --> 00:18:02,536 I have no other choice. 181 00:18:04,914 --> 00:18:06,984 But is this worth it? 182 00:18:07,990 --> 00:18:13,390 Have you not regret even once for torturing yourself like this? 183 00:18:18,255 --> 00:18:21,693 I know that I shouldn't visit you again. 184 00:18:23,782 --> 00:18:31,775 But will you allow me to say some words to you as your friend for the last time? 185 00:18:33,692 --> 00:18:35,223 Have a seat. 186 00:18:42,280 --> 00:18:44,339 Give it up. 187 00:18:44,339 --> 00:18:47,434 Forget about vying for the position of Crown Prince. 188 00:18:47,434 --> 00:18:50,038 Even if you don't take pity on yourself 189 00:18:50,038 --> 00:18:53,726 how can you bear to make your child carry such a burden 190 00:18:53,726 --> 00:18:56,060 and suffer the same pain as yours? 191 00:18:58,099 --> 00:19:01,923 Don't you want to live in bliss and comfort? 192 00:19:01,923 --> 00:19:06,314 Just like Qin Yuan Qi and Ding Ling. 193 00:19:08,738 --> 00:19:12,845 Don't you want to truly be with the one that you love? 194 00:19:14,314 --> 00:19:17,739 That's what is worth giving your all to fight for. 195 00:19:17,739 --> 00:19:19,588 You make it sound so touching. 196 00:19:22,464 --> 00:19:27,722 It's a pity that we can no longer be friends. 197 00:19:29,329 --> 00:19:32,079 You've chosen the one you love over me. 198 00:19:32,079 --> 00:19:35,779 That means you have chosen to become my enemy. 199 00:19:38,213 --> 00:19:40,859 Your interests are a far cry from mine. 200 00:19:40,859 --> 00:19:44,864 You are the one who insisted on doing things your way. 201 00:19:46,559 --> 00:19:48,775 Who are you to make me give up? 202 00:19:49,807 --> 00:19:53,741 You asked me if I wanted all that? 203 00:19:53,741 --> 00:19:56,781 Why would I not? 204 00:19:58,557 --> 00:20:02,088 Which woman wouldn't want a man who loves her 205 00:20:02,088 --> 00:20:04,514 to spend a lifetime with her? 206 00:20:04,514 --> 00:20:10,422 But Xin Yue, since the day you helped me get into the harem 207 00:20:10,422 --> 00:20:15,356 you know that wish is no longer mine to have. 208 00:20:17,810 --> 00:20:20,816 Why would you have me deceive myself? 209 00:20:22,326 --> 00:20:27,330 Xin Yue, you know about my past. 210 00:20:27,330 --> 00:20:30,034 You know my reasons for doing so 211 00:20:30,034 --> 00:20:33,202 and my son's destiny. 212 00:20:35,513 --> 00:20:37,963 Why do you still want me to give it up? 213 00:20:39,400 --> 00:20:41,699 You want me to end up with nothing? 214 00:20:43,484 --> 00:20:46,955 You want all my efforts to go down the drain? 215 00:20:52,934 --> 00:20:55,825 Leave. Leave now. 216 00:20:58,332 --> 00:21:01,547 Leave now! 217 00:21:19,799 --> 00:21:21,524 You are right. 218 00:21:23,382 --> 00:21:27,293 We each have loved ones to protect. 219 00:21:29,731 --> 00:21:31,822 We each take different stands 220 00:21:31,822 --> 00:21:33,691 and cherish different things. 221 00:21:36,102 --> 00:21:41,861 From now on, we can only go our separate ways. 222 00:22:29,472 --> 00:22:30,751 I'm home! 223 00:22:34,833 --> 00:22:36,530 It's great to have you home! 224 00:22:36,530 --> 00:22:38,060 Do you really miss me that much? 225 00:22:42,577 --> 00:22:46,377 Poor me, I'm so bored that I feel like a concubine trapped in the palace. 226 00:22:48,181 --> 00:22:51,518 It's you! It's all your fault! 227 00:22:52,181 --> 00:22:53,743 Me? 228 00:22:53,743 --> 00:22:56,720 You're the one who keeps staying home and wouldn't go out. 229 00:22:56,720 --> 00:22:59,734 And now you force me to stay here with you in boredom. 230 00:22:59,734 --> 00:23:02,254 I don't want to do so either. 231 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 Even if I stay in the house, you can still come up with some ideas 232 00:23:08,000 --> 00:23:09,700 to chat with me or cheer me up! 233 00:23:09,700 --> 00:23:13,578 Sure, tell me what is going on in your mind first. 234 00:23:13,578 --> 00:23:15,387 You won't go out at all. 235 00:23:15,387 --> 00:23:18,405 Why have you shut down the business at Fair Maiden's House? 236 00:23:18,405 --> 00:23:20,151 That... 237 00:23:20,866 --> 00:23:24,116 This and that are two different matters. 238 00:23:24,116 --> 00:23:25,783 Fine! 239 00:23:28,209 --> 00:23:32,808 Then you can tell me about the different matters one by one. 240 00:23:34,734 --> 00:23:37,323 Why have you shut down the business at Fair Maiden's House? 241 00:23:37,323 --> 00:23:38,755 Why wouldn't you leave the manor? 242 00:23:42,651 --> 00:23:44,680 I... 243 00:23:44,680 --> 00:23:47,907 I'm not bored anymore! I'm sleepy. 244 00:23:52,218 --> 00:23:54,285 But I'm not sleepy. 245 00:23:55,852 --> 00:23:57,603 Why don't we go to The Villa? 246 00:23:58,796 --> 00:24:01,048 Let's celebrate my victory. 247 00:24:01,048 --> 00:24:03,109 The Villa? 248 00:24:12,185 --> 00:24:14,750 Then give me a good explanation. 249 00:24:17,018 --> 00:24:19,107 Why have you shut down the business at Fair Maiden's House? 250 00:24:19,107 --> 00:24:20,292 Why wouldn't you go out? 251 00:24:20,292 --> 00:24:21,685 Why have you shut down the business at Fair Maiden's House? 252 00:24:21,685 --> 00:24:23,366 - Why wouldn't you go out? - All right, all right! 253 00:24:23,366 --> 00:24:27,377 We will go out! Let's go for a meal. 254 00:24:30,790 --> 00:24:32,080 Please come in. 255 00:24:36,526 --> 00:24:38,220 Here. 256 00:24:40,569 --> 00:24:42,100 All your dishes are served. Enjoy! 257 00:24:52,749 --> 00:24:53,841 Look at you. 258 00:24:53,841 --> 00:24:56,035 Have you been so bored at home? 259 00:24:56,035 --> 00:24:58,821 Your appetite is so much better out here. Look how happily you're eating. 260 00:24:58,821 --> 00:25:00,549 Because this is The Villa! 261 00:25:07,000 --> 00:25:08,810 Ninth Lord, we have a few new dishes. 262 00:25:08,810 --> 00:25:11,560 - Would you like to try them? - What would you like? 263 00:25:11,560 --> 00:25:12,933 - Order any that you like. - Sure! 264 00:25:12,933 --> 00:25:14,698 - This way, please. - Thank you. 265 00:25:39,761 --> 00:25:43,499 Xin Yue! Why didn't you tell us that you're back in Jian-An? 266 00:25:43,499 --> 00:25:45,732 - Do you know that the Ninth Lord... - Xiao Feng! 267 00:25:53,346 --> 00:25:54,896 I heard that you're back in Jian-An 268 00:25:54,896 --> 00:25:57,841 - but who knew that you'd be with him... - Xiao Yue. 269 00:25:57,841 --> 00:26:01,059 I'm glad that you're all right. 270 00:26:02,872 --> 00:26:04,205 Sorry to make you worried. 271 00:26:04,205 --> 00:26:09,105 If you don't mind, why don't you join us for a meal? 272 00:26:10,863 --> 00:26:14,113 Sure! Waiter! Get us a bigger table! 273 00:26:14,113 --> 00:26:15,857 Yes! Coming! 274 00:26:27,268 --> 00:26:30,971 Ninth Lord, it's rare to run into you. 275 00:26:30,971 --> 00:26:34,971 Here's a toast to you with tea instead of wine. 276 00:26:34,971 --> 00:26:37,371 You're too kind, General Wei. 277 00:26:51,209 --> 00:26:52,881 Aren't you going to have some food? 278 00:26:52,881 --> 00:26:55,714 I'm feeling a bit unwell. 279 00:26:55,714 --> 00:26:57,835 Why don't we head home? 280 00:27:01,971 --> 00:27:04,771 Xiao Yue is a bit unwell, so we'll head home now. 281 00:27:15,557 --> 00:27:17,241 Madam Yue? What a coincidence. 282 00:27:17,241 --> 00:27:19,212 I was about to pay you a visit in a few days' time. 283 00:27:19,212 --> 00:27:22,602 General Wei is in such a good mood. 284 00:27:22,602 --> 00:27:23,915 We're about to head home. 285 00:27:23,915 --> 00:27:26,493 Visit me in the dance house if you need to speak to me. 286 00:27:26,494 --> 00:27:29,442 This... All right then. 287 00:27:29,442 --> 00:27:31,228 What's the matter? 288 00:27:31,228 --> 00:27:33,317 You'll know in a few days. 289 00:27:33,317 --> 00:27:35,209 Let's head back now. 290 00:27:37,706 --> 00:27:39,876 Yuan Chao is always very straightforward and blunt. 291 00:27:39,876 --> 00:27:42,026 Why are you being so petty today? 292 00:27:42,026 --> 00:27:45,937 You're speak even more awkwardly than a woman who's about to get married. 293 00:27:48,069 --> 00:27:49,980 It isn't that I don't wish to tell you about it 294 00:27:49,980 --> 00:27:52,192 it's because my sister already reminded me in advance. 295 00:27:52,192 --> 00:27:56,527 If Madame Xiang reminded you, then you have to obey her words. 296 00:27:56,527 --> 00:28:00,022 If you're too scared to tell me then I won't force you. 297 00:28:00,022 --> 00:28:01,645 Who said that I'm too scared to tell you? 298 00:28:03,098 --> 00:28:05,710 My sister said that His Majesty will bestow a marriage to me. 299 00:28:05,710 --> 00:28:10,802 She said that you will be bestowed to me. 300 00:28:15,228 --> 00:28:16,830 You're a toad hankering for a taste of swan! 301 00:28:16,830 --> 00:28:18,168 - Xiao Feng! - What do you mean by that? 302 00:28:18,168 --> 00:28:19,780 Apologize to him! 303 00:28:19,780 --> 00:28:21,776 One should only apologize if one has done something wrong. 304 00:28:21,776 --> 00:28:23,587 Xiao Feng didn't say anything wrong. 305 00:28:23,587 --> 00:28:25,180 What is he apologizing for? 306 00:28:25,180 --> 00:28:28,568 My sentiments exactly. 307 00:28:34,599 --> 00:28:35,773 Let's go! 308 00:28:37,729 --> 00:28:38,936 Take care. 309 00:28:44,457 --> 00:28:45,722 Let's go. 310 00:28:50,360 --> 00:28:51,463 Take care. 311 00:29:00,682 --> 00:29:02,411 Qin Yuan Chao isn't mean by nature. 312 00:29:02,411 --> 00:29:07,020 If we talk to him nicely, he wouldn't have agreed to the marriage either. 313 00:29:07,020 --> 00:29:09,715 But now, aren't we forcing him to be competitive? 314 00:29:09,715 --> 00:29:11,039 Talk to him nicely? 315 00:29:11,039 --> 00:29:14,940 If you weren't present I'd have chopped his head off. 316 00:29:18,174 --> 00:29:19,905 Well done, Madame Xiang. 317 00:29:19,905 --> 00:29:23,155 I'll clear this all up with His Majesty right now. 318 00:29:30,503 --> 00:29:31,955 Is it all right for you to do so? 319 00:29:31,955 --> 00:29:34,948 I don't care who he is. How can he do things at will? 320 00:29:41,775 --> 00:29:42,982 General Wei. 321 00:29:44,653 --> 00:29:46,827 This is the female official who serves Empress Wan. 322 00:29:46,827 --> 00:29:49,159 She watched me grow up. I call her Auntie Yun. 323 00:29:49,159 --> 00:29:52,516 But she won't let me address her so anymore. You'll do it for me. 324 00:29:52,516 --> 00:29:54,210 Auntie Yun. 325 00:29:54,210 --> 00:29:56,996 - Is this Miss Xin Yue? - Yes. 326 00:29:56,996 --> 00:30:02,128 General Wei and Empress Wan kept talking about you last time. 327 00:30:02,128 --> 00:30:07,536 I've been looking forward to meeting Miss Xin Yue to admire your beauty. 328 00:30:07,536 --> 00:30:09,801 You're too kind, Auntie Yun. 329 00:30:09,801 --> 00:30:13,656 Should we go and greet Empress Wan together? 330 00:30:13,656 --> 00:30:16,727 Her Highness would like to see you both as well. 331 00:30:20,132 --> 00:30:21,154 Let's go. 332 00:30:40,307 --> 00:30:42,638 Your Highness, they have arrived. 333 00:30:43,463 --> 00:30:45,008 Wu Ji greets Auntie. 334 00:30:47,242 --> 00:30:49,263 Greetings to Your Highness. 335 00:30:49,263 --> 00:30:51,051 Xin Yue, don't stand on ceremony. 336 00:30:56,386 --> 00:31:00,680 Xin Yue, it's been hard on you to be with Wu Ji. 337 00:31:03,070 --> 00:31:06,876 Auntie, I'll never allow Xiao Yue to be aggrieved. 338 00:31:06,876 --> 00:31:09,545 I'm going to the palace now to ask His Majesty 339 00:31:09,545 --> 00:31:11,491 why he is bestowing Xiao Yue to Qin Yuan Chao in marriage? 340 00:31:11,491 --> 00:31:15,629 Don't worry. His Majesty hasn't agreed to bestow marriage to Qin Yuan Chao yet. 341 00:31:15,629 --> 00:31:16,685 Not yet? 342 00:31:18,356 --> 00:31:19,645 This is great then! 343 00:31:22,299 --> 00:31:25,544 I was thinking that His Majesty knew how I feel about Xiao Yue. 344 00:31:25,544 --> 00:31:28,027 He even joked once 345 00:31:28,027 --> 00:31:32,527 that he would hand her to me if I couldn't win her over myself. 346 00:31:35,872 --> 00:31:39,285 By the way, Wu Ji, escort me back to my palace chamber. 347 00:31:39,285 --> 00:31:41,311 I have a few words to say to you. 348 00:31:41,311 --> 00:31:42,755 Yes. 349 00:31:44,346 --> 00:31:45,671 - Auntie Yun. - Present. 350 00:31:45,671 --> 00:31:48,212 - Take care of Miss Xin Yue for me. - Yes. 351 00:31:58,457 --> 00:32:01,869 Miss Xin Yue, walk with me in the garden? 352 00:32:01,869 --> 00:32:03,089 Sure. 353 00:32:08,168 --> 00:32:12,201 Wu Ji, His Majesty really thinks very highly of you. 354 00:32:13,209 --> 00:32:17,069 His Majesty did intend to bestow marriage to you. 355 00:32:18,724 --> 00:32:20,483 But it's not Xin Yue. 356 00:32:22,700 --> 00:32:24,730 I don't want anyone else except for Xin Yue. 357 00:32:24,730 --> 00:32:29,194 His Majesty means that you can marry Xin Yue as a concubine. 358 00:32:29,194 --> 00:32:34,288 But it's impossible to have her as your legal wife. 359 00:32:35,400 --> 00:32:37,198 Why is it impossible? 360 00:32:37,870 --> 00:32:39,609 I want to marry Xin Yue as my legal wife! 361 00:32:39,609 --> 00:32:40,861 No one else will do! 362 00:32:40,861 --> 00:32:44,031 Wu Ji, this matter is more complicated than fighting a war. 363 00:32:44,031 --> 00:32:47,364 You can't make this work by wielding your sword. 364 00:32:49,353 --> 00:32:53,400 Aren't you worried that a wrong step will get Xin Yue into trouble? 365 00:32:53,400 --> 00:32:54,968 Auntie, don't worry. 366 00:32:54,968 --> 00:32:56,466 As long as I'm around 367 00:32:56,466 --> 00:32:58,950 I won't allow Xin Yue to get hurt! 368 00:33:00,162 --> 00:33:02,484 Wu Ji, give this some thought. 369 00:33:02,484 --> 00:33:05,147 Why does His Majesty insist on assigning important tasks to you? 370 00:33:07,200 --> 00:33:10,531 He gives you the best soldiers for every battle. 371 00:33:10,531 --> 00:33:13,651 He rewards you heavily whenever you win. 372 00:33:13,651 --> 00:33:19,615 In two years' time, your status is now almost the same as your uncle's! 373 00:33:24,002 --> 00:33:26,599 His Majesty is deliberately distributing military power. 374 00:33:26,599 --> 00:33:29,808 My uncle is gaining more and more admiration in the army. 375 00:33:29,808 --> 00:33:31,339 His Majesty feels pressurized. 376 00:33:31,339 --> 00:33:33,673 He doesn't want Uncle to monopolize military power. 377 00:33:33,673 --> 00:33:34,845 I understand all that! 378 00:33:34,845 --> 00:33:36,983 But what has that got to do with my marriage? 379 00:33:36,983 --> 00:33:40,651 His Majesty intends to make you part of the imperial family. 380 00:33:40,651 --> 00:33:43,403 When your uncle Wan Qian was at the peak of his career 381 00:33:43,403 --> 00:33:45,249 His Majesty bestowed marriage to him. 382 00:33:45,249 --> 00:33:46,998 He had your uncle marry Senior Princess Zhaoyang. 383 00:33:46,998 --> 00:33:50,982 Now, His Majesty wants you to marry a princess as well! 384 00:33:50,982 --> 00:33:53,724 Uncle and his wife is an example. I don't want a marriage like theirs! 385 00:33:53,724 --> 00:33:55,410 I won't marry anyone apart from Xin Yue. 386 00:33:55,410 --> 00:33:58,076 I don't care what woman she is! I'll take my leave now. 387 00:33:58,076 --> 00:34:01,179 Wu Ji! 388 00:34:03,080 --> 00:34:05,694 Auntie Yun, I can wait here by myself. 389 00:34:05,694 --> 00:34:07,954 - You don't have to keep me company. - Yes. 390 00:34:10,070 --> 00:34:11,080 He is here. 391 00:34:12,729 --> 00:34:14,017 General Wei. 392 00:34:16,268 --> 00:34:17,358 Let's leave now. 393 00:34:45,686 --> 00:34:47,415 What did Her Highness say to you? 394 00:34:47,415 --> 00:34:50,300 His Majesty is very wary of my uncle monopolizing military power. 395 00:34:51,304 --> 00:34:54,337 That's why he is deliberately boosting my status in the army 396 00:34:54,337 --> 00:34:56,229 so as to distribute the power. 397 00:34:56,229 --> 00:34:58,459 He means to suppress my uncle and his subjects. 398 00:35:00,845 --> 00:35:03,099 His Majesty wants to bestow a princess to me. 399 00:35:09,424 --> 00:35:13,196 Years ago, His Majesty went up against the relatives of the Wangs and the Bis. 400 00:35:13,196 --> 00:35:15,250 He placed General Wan in an important position 401 00:35:15,250 --> 00:35:18,176 and gave Senior Princess Zhaoyang to him. 402 00:35:18,176 --> 00:35:23,782 Year later, His Majesty wants you to marry a princess as well. 403 00:35:26,636 --> 00:35:32,849 Xiao Yue, I'll never allow our marriage to become an imperial power struggle. 404 00:35:32,849 --> 00:35:35,054 You're the only one I love. 405 00:35:35,054 --> 00:35:37,938 I will definitely marry you. 406 00:35:38,392 --> 00:35:40,130 I won't have you feel aggrieved. 407 00:35:40,130 --> 00:35:42,432 I understand how you feel. 408 00:35:45,199 --> 00:35:46,837 But he is the emperor. 409 00:35:46,837 --> 00:35:50,065 The current emperor of Nan Dynasty. 410 00:35:51,878 --> 00:35:53,062 How could you go against him? 411 00:35:53,062 --> 00:35:55,837 Don't worry. Leave this to me. 412 00:35:57,422 --> 00:35:59,640 Besides His Majesty, there is still Qin Xiang to tackle. 413 00:35:59,640 --> 00:36:05,248 Will it really be so easy for us to be together? 414 00:36:06,248 --> 00:36:08,564 Believe in me, Xiao Yue. 415 00:36:10,500 --> 00:36:12,826 I will prove it to you with my actions. 416 00:36:15,892 --> 00:36:19,258 I'd like to stay at Fair Maiden's House tonight. 417 00:36:32,703 --> 00:36:35,781 [The Villa] 418 00:36:42,359 --> 00:36:45,027 My Lord, what is this about? 419 00:36:45,027 --> 00:36:48,277 You've been out all day. Everyone is worried about you. 420 00:36:48,277 --> 00:36:50,008 I'm here to take you home. 421 00:36:51,826 --> 00:36:53,795 I haven't had enough drinks yet. 422 00:37:01,015 --> 00:37:02,919 Wait and see how I punish you when we get home. 423 00:37:04,603 --> 00:37:06,055 Let him drink. 424 00:37:07,599 --> 00:37:11,294 We need a place to vent our frustrations. 425 00:37:11,294 --> 00:37:16,310 If we keep suppressing it, we'll get sick. 426 00:37:18,142 --> 00:37:20,128 All right. 427 00:37:22,484 --> 00:37:23,796 I will drink with you. 428 00:37:43,328 --> 00:37:44,930 I saw Xiao Yue today. 429 00:37:48,445 --> 00:37:50,834 She was with Wei Wu Ji? 430 00:37:55,120 --> 00:37:57,707 - They look good together. - What is good about that? 431 00:37:58,601 --> 00:38:02,653 If I'm Xin Yue and I learn about the truth 432 00:38:02,653 --> 00:38:06,662 I'll definitely regret being with Wei Wu Ji! 433 00:38:09,892 --> 00:38:11,367 Well said. 434 00:38:13,784 --> 00:38:18,328 My Lord, I think that you should let Xiao Yue know the truth. 435 00:38:18,328 --> 00:38:21,439 You should at least let her know what you've done for her. 436 00:38:21,439 --> 00:38:27,268 Wei Wu Ji used lowly tricks to prevent you from seeing Xiao Yue. 437 00:38:27,268 --> 00:38:33,582 I believe that she will change her mind once she knows the truth. 438 00:38:33,582 --> 00:38:36,333 If I let her know how I feel 439 00:38:38,748 --> 00:38:41,163 I will only make her suffer even more. 440 00:38:41,163 --> 00:38:43,774 She will be in a greater dilemma. 441 00:38:47,266 --> 00:38:50,030 I understand, My Lord. 442 00:38:50,030 --> 00:38:57,078 Do you mean to say that you will forget Xin Yue completely from now on? 443 00:38:57,078 --> 00:38:58,669 Is that right? 444 00:39:13,867 --> 00:39:15,957 Look at all the dishes that you ordered. 445 00:39:15,957 --> 00:39:18,588 These are all Miss Xin Yue's favorite dishes. 446 00:39:18,588 --> 00:39:23,489 This chicken... this beef... 447 00:39:32,411 --> 00:39:35,196 You can't forget her. 448 00:39:43,132 --> 00:39:49,078 My Lord, you keep suppressing your feelings for her. 449 00:39:49,078 --> 00:39:53,434 You're the only one who knows the reasons. 450 00:39:53,434 --> 00:39:56,894 Do you think that this is fair to Xiao Yue? 451 00:40:02,078 --> 00:40:05,615 Tell her, Ninth Lord. 452 00:40:05,615 --> 00:40:07,367 Tell her! 453 00:40:10,240 --> 00:40:12,271 Whatever the outcome might be 454 00:40:12,271 --> 00:40:16,545 don't leave any regrets for either of you. 455 00:40:18,948 --> 00:40:20,757 Regrets... 456 00:41:06,577 --> 00:41:07,867 Ninth Lord. 457 00:41:09,083 --> 00:41:10,752 I came late. 458 00:41:10,752 --> 00:41:15,002 What are you talking about? I don't understand. 459 00:41:17,143 --> 00:41:18,466 I'm sorry. 460 00:41:21,310 --> 00:41:23,247 I'm here to ask you for forgiveness. 461 00:41:24,916 --> 00:41:26,832 I was too self-centered. 462 00:41:30,734 --> 00:41:35,400 I've always thought that everything I did was correct. 463 00:41:35,400 --> 00:41:37,646 That it was the best for the both of us. 464 00:41:37,646 --> 00:41:42,872 But I never asked you if that was what you wanted. 465 00:41:49,207 --> 00:41:51,635 There is something that I've always wanted to say to you. 466 00:41:51,635 --> 00:41:54,185 But I couldn't say it out loud. 467 00:41:56,038 --> 00:41:58,008 - I don't want to hear it. - I like you. 468 00:42:01,836 --> 00:42:06,027 I like you. I like you! 469 00:42:06,027 --> 00:42:07,536 I like you! 470 00:42:07,536 --> 00:42:11,889 Ninth Lord! Stop joking around. 471 00:42:15,086 --> 00:42:17,695 I've already agreed to marry Wei Wu Ji. 472 00:42:20,322 --> 00:42:22,161 Wouldn't you change your mind? 473 00:42:24,636 --> 00:42:26,377 I already belong to him. 474 00:42:29,478 --> 00:42:31,068 I don't care about that. 475 00:42:33,189 --> 00:42:35,413 What do you expect to hear from me? 476 00:42:36,605 --> 00:42:38,393 It's because you're too good for me! 477 00:42:38,393 --> 00:42:40,288 You're so wonderful that I felt incompatible to you! 478 00:42:40,288 --> 00:42:42,910 I was afraid that I can never give you happiness! 479 00:42:42,910 --> 00:42:46,544 That was why I kept pushing you away. 480 00:42:50,514 --> 00:42:53,173 There's actually this sort of reason? 481 00:42:56,643 --> 00:42:58,853 Because not only do I have problems with my leg 482 00:43:00,382 --> 00:43:02,192 but I also mustn't have any children. 483 00:43:08,240 --> 00:43:10,226 Although I'm a normal man 484 00:43:12,302 --> 00:43:14,716 my illness is hereditary. 485 00:43:14,716 --> 00:43:19,477 Even if the child is born, it probably won't survive. 486 00:43:21,869 --> 00:43:23,587 My mother had five children. 487 00:43:25,153 --> 00:43:27,182 I am the only child that survived. 488 00:43:27,182 --> 00:43:31,831 She is also the only child among her siblings who survived. 489 00:43:31,831 --> 00:43:35,520 Whenever I saw how much pain my mother was in 490 00:43:37,243 --> 00:43:43,045 I keep reminding myself not to let such a tragedy happen again. 491 00:43:43,047 --> 00:43:48,188 This is the reason why you kept on turning me away? 492 00:43:51,380 --> 00:43:56,196 Why would you think that I'd want children like the other women? 493 00:43:57,125 --> 00:43:59,733 Couldn't we be happy without children? 494 00:43:59,733 --> 00:44:02,419 Why didn't you ask me? 495 00:44:02,419 --> 00:44:03,812 I did. 496 00:44:06,436 --> 00:44:08,816 You said that you want a happy family. 497 00:44:11,378 --> 00:44:17,400 Why? Why didn't you tell me the truth? 498 00:44:17,400 --> 00:44:20,526 How could I have known what is on your mind? 499 00:44:20,526 --> 00:44:24,057 I don't care about any of that! I only care about you! 500 00:44:36,875 --> 00:44:38,351 I hate myself. 501 00:44:43,130 --> 00:44:49,226 Whenever you cry, I couldn't dry your tears for you. 502 00:44:53,579 --> 00:44:57,898 I promise that I will never let you cry again because of me. 503 00:45:01,308 --> 00:45:03,201 I can leave everything behind 504 00:45:04,933 --> 00:45:06,697 as long as you come back to me. 505 00:45:13,915 --> 00:45:15,496 Xiao Yue! 506 00:45:15,496 --> 00:45:18,026 When I've made arrangements for the business at Shi's Shipping 507 00:45:18,026 --> 00:45:20,477 we'll get a few good horses and leave for good. 508 00:45:20,477 --> 00:45:23,248 Be it the north of the desert or Jiangnan region 509 00:45:23,248 --> 00:45:27,870 we'll go wherever you wish, all right? 510 00:45:43,195 --> 00:45:45,379 Xiao Yue's tears... 511 00:45:47,329 --> 00:45:48,920 I'll wipe them for her. 512 00:45:48,920 --> 00:45:50,870 I won't trouble you with it. 513 00:45:54,739 --> 00:45:56,074 Excuse us. 514 00:46:36,406 --> 00:46:38,166 Wu Ji... 515 00:46:42,181 --> 00:46:43,719 - I... - Don't say anything. 516 00:46:43,719 --> 00:46:47,519 I don't want to listen to anything now. 517 00:46:49,375 --> 00:46:50,594 Have a good sleep. 518 00:47:12,116 --> 00:47:19,116 Subtitles by DramaFever 40393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.