Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:54,819 --> 00:01:57,418
[Sound of the Desert]
3
00:01:57,418 --> 00:01:59,918
Episode 18
4
00:02:12,500 --> 00:02:15,026
- Head over there.
- Yes.
5
00:02:28,300 --> 00:02:29,594
Have some water.
6
00:02:33,000 --> 00:02:34,150
It wasn't your fault.
7
00:02:34,151 --> 00:02:35,695
Don't blame yourself like this.
8
00:02:35,695 --> 00:02:39,004
There are full of struggles between
life and death on the battlefield.
9
00:02:39,004 --> 00:02:41,953
When Li Cheng decided to join the army
10
00:02:41,953 --> 00:02:44,042
he was already prepared for death.
11
00:02:46,009 --> 00:02:48,343
But if I hadn't promised
to take him to the battlefield
12
00:02:48,343 --> 00:02:50,896
he would still be alive.
13
00:02:54,908 --> 00:02:58,493
Even if it weren't for you, he would
still try every means to go to war.
14
00:03:00,168 --> 00:03:02,061
There are things that
a man can and can't do.
15
00:03:03,475 --> 00:03:06,216
I believe that he wouldn't have
chosen to survive in humiliation.
16
00:03:06,216 --> 00:03:08,653
If you give him another chance
17
00:03:08,653 --> 00:03:12,161
he would still choose
to protect his country.
18
00:03:13,391 --> 00:03:15,864
If we don't shoot that falcon
19
00:03:17,686 --> 00:03:21,122
I don't think that we can
reach Heli Mountain safely.
20
00:03:24,507 --> 00:03:26,177
We'll wait patiently
for the right time.
21
00:03:30,730 --> 00:03:31,986
The original strategy is to attack
from three directions with
22
00:03:31,986 --> 00:03:33,500
the troops supporting the main force.
23
00:03:33,500 --> 00:03:38,343
But now General Li Da and
General Sima Lie are nowhere to be found.
24
00:03:40,126 --> 00:03:42,126
We are also stuck here in
the Tartars' hinterland.
25
00:03:42,776 --> 00:03:44,901
Our only strategy is to attack
them unexpectedly.
26
00:03:44,901 --> 00:03:47,141
If we continue to wait
27
00:03:47,141 --> 00:03:50,194
we will all die here at
the bottom of Heli Mountain.
28
00:04:10,384 --> 00:04:11,519
I'm sorry.
29
00:04:11,519 --> 00:04:14,958
I have taken you on a dangerous mission.
30
00:04:17,153 --> 00:04:18,978
Don't get too close to the falcon.
31
00:04:20,298 --> 00:04:22,375
You just have to lure it
to stoop down a bit more.
32
00:04:23,214 --> 00:04:25,514
You must do your best to fly faster.
33
00:04:25,514 --> 00:04:28,103
Don't let it catch you, understand?
34
00:04:30,581 --> 00:04:31,985
Get your bow and arrow ready.
35
00:05:08,834 --> 00:05:11,375
Rascal! Rascal!
36
00:05:35,925 --> 00:05:38,155
I'm sorry! Don't look at it!
37
00:05:38,155 --> 00:05:39,416
Don't look at it.
38
00:05:39,416 --> 00:05:42,526
I'm sorry, Xiao Yue.
39
00:05:44,290 --> 00:05:47,218
This is all your fault!
It's all your fault!
40
00:05:47,218 --> 00:05:51,132
Why did you have to make me
come here with you?
41
00:05:52,531 --> 00:05:55,105
Take all your anger out on me.
Take all your anger out.
42
00:05:55,105 --> 00:05:57,101
Why?
43
00:05:59,257 --> 00:06:01,913
- I'm sorry.
- This is all your fault!
44
00:06:01,913 --> 00:06:03,596
This is all your fault...
45
00:06:07,091 --> 00:06:09,064
All right... Don't cry.
46
00:06:20,931 --> 00:06:23,539
I will make the Tartars pay for this.
47
00:06:23,539 --> 00:06:25,226
Don't worry.
48
00:06:47,177 --> 00:06:48,420
You're awake.
49
00:06:51,252 --> 00:06:52,656
Where are we?
50
00:06:52,656 --> 00:06:54,967
We just went past Xiaorouzhi.
51
00:06:54,967 --> 00:06:56,894
We're now heading over
to Heli Mountain.
52
00:06:58,877 --> 00:07:00,747
You should be familiar
with Heli Mountain?
53
00:07:04,088 --> 00:07:05,574
Just now, I...
54
00:07:05,574 --> 00:07:07,478
You were too agitated.
55
00:07:07,478 --> 00:07:11,226
So I drugged you to calm you down.
56
00:07:12,598 --> 00:07:14,348
I hope that you won't take it to heart.
57
00:07:27,717 --> 00:07:29,103
I hope that is your wolf brother.
58
00:07:31,610 --> 00:07:32,863
Go on.
59
00:08:00,856 --> 00:08:04,223
You... You don't recognize me anymore?
60
00:08:10,933 --> 00:08:13,846
I won't force you to stay by the fire
with me anymore, all right?
61
00:08:15,620 --> 00:08:17,081
Xiao Yue!
62
00:08:18,192 --> 00:08:19,844
Aren't you the princess
of the wolf pack?
63
00:08:19,844 --> 00:08:22,902
I thought that the wolves would
welcome you back happily, but
64
00:08:22,902 --> 00:08:24,413
that doesn't seem to be the case?
65
00:08:29,431 --> 00:08:33,494
It's because they don't think that you're
a good person. They don't like you.
66
00:08:42,919 --> 00:08:44,290
Xiao Yue.
67
00:08:46,291 --> 00:08:48,091
I'm going back to meet up with the army.
68
00:08:49,251 --> 00:08:51,272
You finally got to see
your wolf brother
69
00:08:51,272 --> 00:08:52,972
so just stay here with him.
70
00:08:54,902 --> 00:08:56,806
Take care of yourself for
the next couple of days.
71
00:08:56,806 --> 00:08:58,615
Use this sword to protect yourself.
72
00:09:01,341 --> 00:09:04,949
Wolf brother! I'll leave
Xiao Yue to you.
73
00:09:19,377 --> 00:09:21,178
From what we know of their King
74
00:09:21,179 --> 00:09:23,509
he is sure to ambush us with a huge
troop at the bottom of the mountain
75
00:09:23,509 --> 00:09:25,033
to wipe us all out.
76
00:09:25,033 --> 00:09:27,332
General, we are fighting
this battle all on our own.
77
00:09:27,332 --> 00:09:28,672
What should we do?
78
00:09:28,672 --> 00:09:30,576
We'll just roll with the punches.
79
00:09:32,500 --> 00:09:33,826
What is there to be afraid of?
80
00:09:34,630 --> 00:09:36,720
We have the geographical advantage
in Heli Mountain.
81
00:09:36,720 --> 00:09:39,611
Even if that general has taken
precaution against us
82
00:09:39,611 --> 00:09:41,987
it is still down to our respective
strategies and defense.
83
00:09:41,987 --> 00:09:45,838
We have greater forces and hold an
advantage in the geographical location.
84
00:09:45,838 --> 00:09:48,379
- We'll strike them head on.
- Yes!
85
00:09:58,159 --> 00:10:00,925
'It is better to win the heart of
the people than to capture the city.'
86
00:10:00,925 --> 00:10:03,757
A psychological attack is better
than a physical assault.
87
00:10:05,245 --> 00:10:07,228
Pass down my command
to break up the army.
88
00:10:07,228 --> 00:10:08,960
We'll break the siege
at the right time!
89
00:10:09,783 --> 00:10:12,221
Attack them from three directions!
90
00:10:12,221 --> 00:10:16,617
Charge!
91
00:10:22,736 --> 00:10:24,082
We'll launch an indirect attack
92
00:10:24,082 --> 00:10:26,442
and avoid direct confrontation
with the enemies' main forces.
93
00:10:26,442 --> 00:10:27,904
We'll sneak up behind them
and launch a surprise attack.
94
00:10:27,904 --> 00:10:31,994
We will lure out Wei Wu Ji's army.
95
00:10:31,994 --> 00:10:33,225
Yes!
96
00:10:37,039 --> 00:10:38,503
Since they intend to lure us out
97
00:10:39,976 --> 00:10:42,495
we'll play to their scheme
and draw the snake out of its hole.
98
00:10:42,495 --> 00:10:44,981
We shall attack them when
they least expected it!
99
00:10:44,981 --> 00:10:46,164
Yes!
100
00:11:25,749 --> 00:11:26,979
Brother?
101
00:11:28,733 --> 00:11:31,933
You have your own family now?
102
00:11:35,999 --> 00:11:39,495
All right, keep your mate
and child company.
103
00:11:41,350 --> 00:11:42,350
Go ahead.
104
00:12:04,202 --> 00:12:10,866
From now on, my brother won't
be keeping me company anymore.
105
00:12:20,804 --> 00:12:22,498
It's been days.
106
00:12:23,823 --> 00:12:25,379
I wonder how Wei Wu Ji is doing.
107
00:12:27,462 --> 00:12:30,435
Life and death are unpredictable
on the battlefields.
108
00:12:31,907 --> 00:12:33,670
Even if he is Wei Wu Ji.
109
00:13:33,295 --> 00:13:34,958
Xiao Yue!
110
00:13:41,379 --> 00:13:42,379
Xiao Yue.
111
00:13:44,230 --> 00:13:46,630
Why have you come looking for me?
Are you worried about me?
112
00:13:53,687 --> 00:13:54,941
What is with your hair?
113
00:13:56,209 --> 00:13:59,609
I'm fine. An arrow brushed
against my scalp, that's all.
114
00:14:01,285 --> 00:14:02,927
Have you defeated the Tartars?
115
00:14:02,927 --> 00:14:05,919
I didn't just defeat them.
They were utterly battered.
116
00:14:05,919 --> 00:14:08,426
I've captured their Qiutu King
and five lesser kings.
117
00:14:08,426 --> 00:14:10,660
We fought them off with
a smaller army than theirs
118
00:14:10,660 --> 00:14:13,053
and they fled in panic.
119
00:14:17,936 --> 00:14:20,466
General, we have already calculated
our number of casualties.
120
00:14:20,466 --> 00:14:22,921
We'll send our injured soldiers back
to the main camp for treatment.
121
00:14:22,921 --> 00:14:26,844
The Tartars will no longer be capable of
summoning their forces to Heli Mountain.
122
00:14:26,844 --> 00:14:28,956
We can have a good rest tonight
123
00:14:28,956 --> 00:14:31,860
and the General can admire
the scenery of Heli Mountain that
124
00:14:31,860 --> 00:14:32,985
the Tartars boasted of.
125
00:14:32,985 --> 00:14:34,320
All right, you may go.
126
00:14:35,320 --> 00:14:36,320
Yes.
127
00:14:45,100 --> 00:14:46,425
- Here, drink up!
- Drink up!
128
00:14:52,191 --> 00:14:53,814
Here, I'll toast to our brothers.
129
00:14:53,814 --> 00:14:59,924
Drink up!
130
00:15:02,366 --> 00:15:06,056
Mister Xin, would you like to try
some Kumis from the desert?
131
00:15:21,299 --> 00:15:23,831
What is it? You're unhappy?
132
00:15:24,880 --> 00:15:26,354
What is there to be happy about?
133
00:15:28,077 --> 00:15:30,165
If the war could really come to an end
134
00:15:30,165 --> 00:15:32,998
we might have a short period of peace.
135
00:15:34,667 --> 00:15:36,433
But now, corpses are everywhere.
136
00:15:37,880 --> 00:15:39,425
I only feel helpless.
137
00:15:40,767 --> 00:15:41,864
I understand.
138
00:15:43,618 --> 00:15:47,647
You feel for both Nan Dynasty
and the Tartars.
139
00:15:51,729 --> 00:15:57,965
No matter what, we are all
defending our respective homes.
140
00:15:59,901 --> 00:16:01,693
You sound like a man
of great principles.
141
00:16:03,731 --> 00:16:04,731
No.
142
00:16:06,860 --> 00:16:08,623
I'm just deeply in love
with Nan Dynasty.
143
00:16:14,290 --> 00:16:15,899
You finally got to see your wolf brother
144
00:16:15,899 --> 00:16:18,519
so why didn't you get him to keep
you company for a few more days?
145
00:16:20,657 --> 00:16:23,046
My brother has his own family now.
146
00:16:24,276 --> 00:16:25,653
He has a mate and a child now.
147
00:16:25,653 --> 00:16:27,924
Your wolf brother has
someone new as well?
148
00:16:30,466 --> 00:16:33,358
It's all right.
149
00:16:33,358 --> 00:16:37,723
If he doesn't want you anymore,
I want you.
150
00:16:39,647 --> 00:16:40,900
There you go again.
151
00:16:44,233 --> 00:16:46,857
Zhao Meng Shan, you just
had drinks with me.
152
00:16:46,857 --> 00:16:48,423
Are you trying to get me drunk?
153
00:16:48,424 --> 00:16:51,464
I am not making a toast to
the General with this bowl of wine.
154
00:16:51,464 --> 00:16:53,089
This is a toast to Mister Xin.
155
00:16:53,089 --> 00:16:57,862
I have offended you in many ways
in regards to the previous incident.
156
00:16:57,862 --> 00:17:01,772
I've never seen pigeons
who dared to fight with falcons.
157
00:17:01,772 --> 00:17:04,954
Nor did I expect your pigeons
to be so courageous.
158
00:17:04,954 --> 00:17:08,715
I cannot compensate you
for pigeons of such caliber.
159
00:17:08,715 --> 00:17:12,048
Please forgive me for
my offensive remarks.
160
00:17:19,512 --> 00:17:22,648
I can understand if
you refuse to forgive me.
161
00:17:22,648 --> 00:17:25,465
I'll drink three toasts to you first.
162
00:17:43,391 --> 00:17:44,612
Stop right there.
163
00:18:02,445 --> 00:18:04,501
You have to thank Mister Xin properly.
164
00:18:04,501 --> 00:18:07,102
He's a light-weight and his drinking
etiquette is pretty poor too.
165
00:18:07,102 --> 00:18:08,995
He gets out of control
when he drinks too much.
166
00:18:10,898 --> 00:18:12,789
He hardly ever drinks.
167
00:18:14,068 --> 00:18:15,739
Thank you, Mister Xin.
168
00:18:15,739 --> 00:18:19,228
I'll head back inside before
the alcohol gets the better of me.
169
00:18:37,469 --> 00:18:38,583
You're drunk?
170
00:18:42,320 --> 00:18:43,684
Don't say a word.
171
00:18:43,684 --> 00:18:47,075
Put me down!
172
00:18:52,344 --> 00:18:53,457
Be careful.
173
00:19:24,477 --> 00:19:27,394
The Ninth Lord wouldn't accept my
feelings for him no matter what I do.
174
00:19:30,896 --> 00:19:33,286
Humbleton and Rascal are gone now.
175
00:19:35,898 --> 00:19:38,001
Li Cheng is gone as well.
176
00:19:40,472 --> 00:19:42,052
My wolf brother...
177
00:19:42,052 --> 00:19:44,606
He has his own wife and child now.
178
00:19:51,054 --> 00:19:53,109
I'm left all alone.
179
00:19:55,077 --> 00:19:56,155
Nonsense!
180
00:19:57,354 --> 00:19:58,885
Why would you be all alone?
181
00:19:58,885 --> 00:20:00,582
You still have me.
182
00:20:00,582 --> 00:20:02,416
Here, have some water.
183
00:20:21,630 --> 00:20:24,660
Why are you so attentive to me?
184
00:20:26,144 --> 00:20:27,744
Do you really not know?
185
00:20:30,124 --> 00:20:33,657
I just didn't say it out loud but can't
you tell that I want to marry you?
186
00:20:39,068 --> 00:20:40,517
You're not to drink anymore.
187
00:20:42,385 --> 00:20:43,731
I want to drink more.
188
00:21:05,533 --> 00:21:08,910
If you still want to drink,
answer a question of mine.
189
00:21:11,396 --> 00:21:12,905
Have you ever liked me?
190
00:21:15,053 --> 00:21:17,553
I don't know.
191
00:21:20,555 --> 00:21:27,673
Then... were you ever concerned
when I am upset?
192
00:21:29,911 --> 00:21:34,911
Today... Were you worried about me?
193
00:21:38,804 --> 00:21:42,370
Even till this day, I'm still
reluctant to see sophora flowers.
194
00:21:43,410 --> 00:21:45,232
I get upset whenever I see them.
195
00:21:45,233 --> 00:21:47,425
I was worried that you might
be injured by the Tartars.
196
00:21:47,425 --> 00:21:51,013
I rode all night to get back here
because of you.
197
00:21:52,913 --> 00:21:54,341
So it means that you like me.
198
00:22:08,428 --> 00:22:10,680
After we first met at Crescent Fountains
199
00:22:14,013 --> 00:22:17,966
you had already walked faraway,
but you turned around to look at me.
200
00:22:17,966 --> 00:22:21,740
Do you know that you blushed
when you turned to look at me?
201
00:22:21,741 --> 00:22:24,005
Why did you blush then?
202
00:22:24,005 --> 00:22:27,108
If you feel nothing for me
203
00:22:27,108 --> 00:22:31,248
why have you saved a spot
for me in your dance house?
204
00:22:33,940 --> 00:22:37,445
I cheer you up when you are upset.
205
00:22:37,445 --> 00:22:41,576
When I'm upset, you also do
your best to distract me.
206
00:22:43,323 --> 00:22:45,738
Do you still remember that day
when I was questioned by officials
207
00:22:45,738 --> 00:22:49,288
and they upset me with their criticisms?
208
00:22:49,288 --> 00:22:51,681
You usually never comment
on such matters
209
00:22:51,681 --> 00:22:53,735
but you tugged on my sleeve
to talk to me then.
210
00:22:55,230 --> 00:22:56,960
Although you made it sound like
you were teasing me
211
00:22:56,960 --> 00:22:58,690
you were actually trying
to make me smile.
212
00:22:59,847 --> 00:23:02,320
A while ago...
213
00:23:05,931 --> 00:23:07,634
I wanted to keep you here
against your wishes and
214
00:23:07,634 --> 00:23:10,246
you tried every trick in
your bag to get away.
215
00:23:10,246 --> 00:23:11,940
But when I mentioned my father
216
00:23:11,940 --> 00:23:17,465
you started to talk about
all sorts of other topics.
217
00:23:23,942 --> 00:23:27,971
Xiao Yue, I missed out on meeting
you right in the beginning.
218
00:23:29,759 --> 00:23:31,671
I was just one step behind.
219
00:23:41,269 --> 00:23:42,451
You drank too much.
220
00:23:43,925 --> 00:23:46,654
Look. Your face is as flushed
as a monkey's buttocks.
221
00:23:50,869 --> 00:23:52,505
You're the drunk one.
222
00:23:52,505 --> 00:23:56,395
You were crying, and now you're smiling.
223
00:23:58,922 --> 00:24:00,315
I'm not drunk.
224
00:24:01,893 --> 00:24:03,507
My mind is wide awake.
225
00:24:13,699 --> 00:24:15,150
I want to drink.
226
00:24:17,367 --> 00:24:20,432
I haven't had kumis in a long time.
227
00:24:23,382 --> 00:24:26,945
I sneaked a gulp of it once
when I was little.
228
00:24:28,692 --> 00:24:30,522
It tasted so awful.
229
00:24:33,940 --> 00:24:35,908
Do you like it better now?
230
00:24:39,150 --> 00:24:40,772
It still tastes awful.
231
00:24:46,211 --> 00:24:50,844
But this... this reminds me of Papa.
232
00:25:07,403 --> 00:25:12,721
Xiao Yue... don't go back to the wolves.
233
00:25:14,759 --> 00:25:15,804
Marry me.
234
00:25:25,534 --> 00:25:27,181
Mo Xun is pretty nice.
235
00:25:31,065 --> 00:25:34,035
He is a perfect gentleman
236
00:25:34,035 --> 00:25:36,742
with utmost elegance.
237
00:25:38,295 --> 00:25:40,349
He is a good man who is
rarely seen in this world.
238
00:25:43,346 --> 00:25:45,076
But I'm not that bad either.
239
00:25:48,578 --> 00:25:50,621
And I would definitely
treat you very well.
240
00:25:53,570 --> 00:25:55,099
I will treat you well.
241
00:26:08,315 --> 00:26:10,322
I must have drunk too much.
242
00:26:13,099 --> 00:26:16,639
If I'm not drunk, I would never
say these words out loud.
243
00:26:16,639 --> 00:26:19,346
But I know deep down
244
00:26:24,612 --> 00:26:27,497
that I am the one who is
right here before your eyes.
245
00:26:29,967 --> 00:26:31,757
Not someone else.
246
00:30:07,797 --> 00:30:11,244
What should I do?
247
00:30:12,835 --> 00:30:14,507
What should I do?
248
00:30:24,038 --> 00:30:25,269
Xiao Yue.
249
00:30:34,136 --> 00:30:36,400
I'm sorry. I...
250
00:30:46,199 --> 00:30:47,592
There's nothing to apologize for.
251
00:30:49,342 --> 00:30:52,534
If anyone's made a mistake,
then we both have.
252
00:30:55,485 --> 00:30:57,018
You didn't force yourself on me.
253
00:31:12,665 --> 00:31:14,141
Marry me.
254
00:31:22,864 --> 00:31:24,045
Marry me.
255
00:31:39,485 --> 00:31:40,885
Sure.
256
00:31:44,405 --> 00:31:45,914
Did you agree to it?
257
00:31:47,201 --> 00:31:48,525
Are you saying that to me?
258
00:31:50,420 --> 00:31:52,200
Is there anyone else around?
259
00:31:52,201 --> 00:31:54,579
Should I reconsider it?
260
00:31:54,579 --> 00:31:55,788
Then say it again.
261
00:31:55,788 --> 00:31:57,019
Say it again!
262
00:31:57,019 --> 00:31:58,527
Did you really agree to it?
263
00:32:00,292 --> 00:32:02,997
Xin Yue agrees to marry Wei Wu Ji.
264
00:32:12,109 --> 00:32:14,211
Say it again! Say it again!
265
00:32:16,099 --> 00:32:18,600
Xin Yue agrees to marry Wei Wu Ji!
266
00:32:21,537 --> 00:32:29,296
Xin Yue agreed to marry me!
267
00:32:34,789 --> 00:32:37,775
If we keep going forward, we would enter
deep into the Tartar's hinterland.
268
00:32:37,775 --> 00:32:39,526
Although we attained great victory
269
00:32:39,526 --> 00:32:41,834
we might still run into some
of their remaining soldiers.
270
00:32:41,834 --> 00:32:43,577
I know that.
271
00:32:44,908 --> 00:32:48,645
You told me that you're taking me to meet
someone. Could it be a Tartar?
272
00:32:48,645 --> 00:32:50,863
And what if it is?
273
00:32:50,863 --> 00:32:54,428
That's impossible. I ordered my men
to get you tribal outfits
274
00:32:54,428 --> 00:32:56,934
and the first one that you rejected
was the outfit of the Tartars.
275
00:32:56,934 --> 00:33:00,140
It seems that you hate them.
276
00:33:00,140 --> 00:33:02,171
I should be wearing the long
skirt of Nan Dynasty.
277
00:33:02,171 --> 00:33:04,296
But the Muslim outfits come
with face veils.
278
00:33:04,296 --> 00:33:09,138
It's fine as long as you're in
the outfit of Nan Dynasty.
279
00:33:11,064 --> 00:33:13,617
It does seem that your wolf brother
knows where we are heading?
280
00:33:21,859 --> 00:33:23,033
There's someone ahead of us?
281
00:33:45,682 --> 00:33:49,687
Grand Tutor, you should be
very pleased today.
282
00:33:50,997 --> 00:33:55,352
More than half of Heli Mountain
now belongs to Nan Dynasty.
283
00:33:57,792 --> 00:34:00,917
You might be able to rest in peace on
the lands of Nan Dynasty from now on.
284
00:34:02,471 --> 00:34:04,571
You wouldn't mind having
a drink with me, would you?
285
00:34:12,371 --> 00:34:16,421
There was Wan Qian,
and now there is Wei Wu Ji.
286
00:34:18,311 --> 00:34:21,282
We have no capable men
among the Tartars.
287
00:34:22,987 --> 00:34:26,237
Even the cavalries that our ancestors
were once so proud of
288
00:34:26,237 --> 00:34:28,653
are all defeated by Wei Wu Ji.
289
00:34:31,980 --> 00:34:37,115
A general from Nan Dynasty is
faster and more ferocious than
290
00:34:37,115 --> 00:34:39,023
the Tartars who were born
to ride on horses.
291
00:34:43,091 --> 00:34:47,921
He is now the enemy that
the Tartars fear the most.
292
00:34:51,109 --> 00:34:53,500
Nan Dynasty has recuperated
well from the battles
293
00:34:53,500 --> 00:34:56,460
and the nation is populated
as well as wealthy.
294
00:34:58,015 --> 00:35:02,567
In comparison, the Tartars have nothing.
295
00:35:04,935 --> 00:35:07,130
It's a pity that I wasn't born
a decade earlier.
296
00:35:07,130 --> 00:35:09,671
Gods didn't give me that opportunity.
297
00:35:09,671 --> 00:35:11,770
They didn't give
the Tartars enough time.
298
00:35:11,770 --> 00:35:16,264
But I won't give up
299
00:35:16,264 --> 00:35:18,943
and I would never give up.
300
00:35:26,135 --> 00:35:27,609
- We'll leave now.
- Yes.
301
00:35:46,149 --> 00:35:47,149
[Jin Yu's tomb]
302
00:36:39,096 --> 00:36:43,333
Papa, I've brought Wu Ji
here to visit you.
303
00:36:45,347 --> 00:36:48,819
Sir... My name is Wei Wu Ji.
304
00:36:50,511 --> 00:36:52,358
I'm going to marry your daughter soon.
305
00:36:53,971 --> 00:36:55,713
Who is as eager as you?
306
00:36:55,713 --> 00:36:58,043
Papa might not like you.
307
00:36:59,914 --> 00:37:01,167
Xu Yan Qing?
308
00:37:06,425 --> 00:37:08,015
Xu Jin Yu?
309
00:37:09,811 --> 00:37:11,632
How is this person related to you?
310
00:37:13,307 --> 00:37:14,481
That is me.
311
00:37:17,994 --> 00:37:21,294
No wonder you were so scared
to see that man in Jian-An City.
312
00:37:23,037 --> 00:37:25,262
You couldn't allow him to know
that you are still alive.
313
00:37:25,262 --> 00:37:26,671
You've taken over Heli Mountain.
314
00:37:26,671 --> 00:37:30,117
Papa could now rest in peace
on the lands of Nan Dynasty.
315
00:37:31,649 --> 00:37:33,330
Papa would definitely
like you very much.
316
00:37:33,330 --> 00:37:38,224
You just said that your papa might
not like me and now he does?
317
00:37:38,224 --> 00:37:40,463
He must be an amusing man.
318
00:37:43,045 --> 00:37:46,345
Wei Wu Ji thanks Father-in-law
for your appreciation.
319
00:37:48,501 --> 00:37:51,636
Who would be so quick to change
the way you address someone?
320
00:37:53,387 --> 00:37:55,679
Papa might be quite open-minded
321
00:37:55,679 --> 00:37:58,483
but deep down, discipline and
etiquette still mattered to him.
322
00:37:58,483 --> 00:38:01,364
Then he is nothing like you
in this aspect.
323
00:38:02,301 --> 00:38:04,148
Papa also used to say that
I am quite untamed.
324
00:38:04,148 --> 00:38:07,212
I never had the patience to abide by
those silly laws that men established.
325
00:38:07,212 --> 00:38:10,762
I might seem like a human now
326
00:38:10,762 --> 00:38:13,398
and I do sort of abide by the rules
327
00:38:13,398 --> 00:38:17,426
- but in fact...
- In fact, you have the heart of a wolf.
328
00:38:19,551 --> 00:38:22,291
- Thank you for your compliment.
- You're welcome.
329
00:38:23,838 --> 00:38:28,244
I always think that it's a compliment to say
someone has the heart of a wolf and a dog.
330
00:38:28,244 --> 00:38:31,657
Both wolves and dogs
are faithful animals.
331
00:38:31,657 --> 00:38:33,398
They are also very smart.
332
00:38:33,398 --> 00:38:38,438
Why would people use such
a phrase as a negative insult?
333
00:38:38,438 --> 00:38:40,168
I don't understand it either.
334
00:38:42,800 --> 00:38:44,827
When Papa heard me say so then
335
00:38:44,827 --> 00:38:47,193
he also smiled at me with
his head in his hands.
336
00:38:57,699 --> 00:39:00,893
Papa had always wanted
to return to Jian-An with me.
337
00:39:04,081 --> 00:39:08,503
Sadly... I made it back alone.
338
00:39:12,014 --> 00:39:15,149
Although you went there on your own
339
00:39:15,149 --> 00:39:17,523
you brought him back a good son-in-law.
340
00:39:24,452 --> 00:39:25,844
- You!
- What?
341
00:39:25,844 --> 00:39:27,795
- How dare you
- I didn't...
342
00:39:27,795 --> 00:39:30,673
- still bully me in front of Papa!
- I'm upset to see you like this.
343
00:39:30,673 --> 00:39:32,300
I couldn't help myself.
344
00:39:33,489 --> 00:39:34,661
Say that again?
345
00:39:34,661 --> 00:39:36,635
Father-in-law, look!
346
00:39:36,635 --> 00:39:37,844
Xiao Yue is so mean to me!
347
00:39:50,414 --> 00:39:52,260
This is the Xiao Yue that I know.
348
00:40:06,789 --> 00:40:08,135
You were right, Papa.
349
00:40:08,135 --> 00:40:13,649
Only if we let go of
the past and the hatred
350
00:40:13,649 --> 00:40:17,832
and move on with our lives
could we truly find happiness.
351
00:40:38,875 --> 00:40:41,371
My wings are all-injured.
352
00:40:41,371 --> 00:40:44,679
My tail is all-broken.
353
00:40:44,679 --> 00:40:48,150
My house is in a perilous condition.
354
00:40:48,150 --> 00:40:51,287
It is tossed about in the wind and rain.
355
00:40:51,287 --> 00:40:53,298
What are all those people
out there singing?
356
00:40:53,298 --> 00:40:56,127
I can but cry out
with this note of alarm.
357
00:40:56,127 --> 00:40:57,269
They are singing about you.
358
00:40:57,269 --> 00:41:00,948
Me? Are you teasing me because I don't
understand the language of Tartars?
359
00:41:02,574 --> 00:41:04,305
'My tail is all-broken.'
360
00:41:04,305 --> 00:41:06,429
'My house is in a perilous condition.'
361
00:41:06,429 --> 00:41:08,842
'It is tossed about in
the wind and rain.'
362
00:41:08,842 --> 00:41:10,953
'I can but cry out
with this note of alarm.'
363
00:41:10,953 --> 00:41:12,684
They are frightened of you.
364
00:41:13,707 --> 00:41:17,733
That's why you weren't happy
even though I've won the battle.
365
00:41:17,733 --> 00:41:20,045
I can't be happy about wars anyway.
366
00:41:20,045 --> 00:41:22,380
I have no objection to killing.
367
00:41:22,380 --> 00:41:24,815
You mustn't let anyone who
should be killed off easily.
368
00:41:24,815 --> 00:41:27,707
But seeing all those innocent
people killed in wars
369
00:41:27,707 --> 00:41:29,735
made me bitterly disappointed.
370
00:41:30,684 --> 00:41:32,414
I feel at ease now.
371
00:41:32,414 --> 00:41:35,192
I'm afraid that you would blame
me for the killings.
372
00:41:36,201 --> 00:41:38,001
I can empathize with you.
373
00:41:38,957 --> 00:41:40,127
All right, let's not talk about
this anymore.
374
00:41:40,127 --> 00:41:42,804
What other food would you like
or would you like to go shopping?
375
00:41:43,717 --> 00:41:47,862
Don't bother. Everything's changed
so much after all these years.
376
00:41:47,862 --> 00:41:51,494
I wonder if it is because
the situation has changed
377
00:41:51,494 --> 00:41:53,469
or that I now look
at things differently.
378
00:41:53,469 --> 00:41:56,197
It is your frame of mind
that has changed.
379
00:41:57,389 --> 00:42:00,001
All right, we'll head back to the camp
after our meal.
380
00:42:01,751 --> 00:42:04,478
'My house is in a perilous condition!'
381
00:42:04,478 --> 00:42:08,717
'It is tossed about in the rain and wind!'
382
00:42:08,717 --> 00:42:12,711
'I can but cry out
with this note of alarm.'
383
00:42:12,711 --> 00:42:14,452
It seems that everyone knows this song.
384
00:42:18,112 --> 00:42:21,537
This song is even more
well written that a poet could.
385
00:42:24,092 --> 00:42:27,559
It seems that the reputation of General Wei
would be made known all across the desert.
386
00:42:30,148 --> 00:42:32,724
I wonder if this song could be
passed down for thousands of years?
387
00:42:32,724 --> 00:42:35,101
Thousand years later
when people hear this song
388
00:42:35,101 --> 00:42:37,794
they could imagine the mightiness
of Great General Wei.
389
00:42:37,794 --> 00:42:40,661
That must be a dream to look forward to.
390
00:42:40,661 --> 00:42:43,285
I wonder what majestic image
that could possibly be.
391
00:42:46,117 --> 00:42:48,858
None of that matters to me.
392
00:42:48,858 --> 00:42:51,191
I only need you to think of me.
393
00:42:51,191 --> 00:42:52,523
That is enough for me.
394
00:42:55,677 --> 00:43:03,351
My King! Why have you lost
Heli Mountain to another?
395
00:43:06,012 --> 00:43:09,983
This spring, General Wei took
Minze Valley with ten thousand men.
396
00:43:09,983 --> 00:43:12,897
Now, he has taken
Heli Mountain this summer.
397
00:43:12,897 --> 00:43:17,468
It seems that Nan Dynasty has truly
made ourselves proud this time!
398
00:43:17,468 --> 00:43:21,748
In the past, the Tartars used to mock us
and said that we wouldn't dare
399
00:43:21,748 --> 00:43:23,500
to challenge them on horseback.
400
00:43:23,500 --> 00:43:27,178
But now, this entire region
belongs to Nan Dynasty.
401
00:43:27,178 --> 00:43:30,518
I wonder who would be scared
to challenge us now?
402
00:43:30,518 --> 00:43:32,039
Here, let's drink up!
403
00:43:32,039 --> 00:43:33,074
Here, drink it up!
404
00:43:33,074 --> 00:43:35,574
What did you just say? Say that again!
405
00:43:36,687 --> 00:43:39,531
If you are true men
don't just sit and talk!
406
00:43:39,531 --> 00:43:41,903
Come out with me for a fight!
407
00:43:41,903 --> 00:43:45,232
If I lose to you,
you can have my head
408
00:43:45,232 --> 00:43:47,753
to show it off back in Nan Dynasty!
409
00:43:48,856 --> 00:43:51,659
I dare you!
410
00:43:51,661 --> 00:43:54,190
How does that sound? Let's have a fight!
411
00:43:56,105 --> 00:43:57,469
What say you?
412
00:43:57,469 --> 00:44:00,333
Do you dare to challenge me or not?
Are you scared?
413
00:44:00,333 --> 00:44:02,880
- Do you dare to challenge me?
- This way, please.
414
00:44:02,880 --> 00:44:04,774
Do you dare? Do you?
415
00:44:04,774 --> 00:44:06,572
Speak up! Do you dare?
416
00:44:08,413 --> 00:44:11,534
What would you like?
417
00:44:11,534 --> 00:44:13,672
Bring us the best dishes
that you have here.
418
00:44:13,672 --> 00:44:14,845
Yes.
419
00:44:14,845 --> 00:44:17,698
A fight it is then! What have
I got to lose apart from my life?
420
00:44:17,698 --> 00:44:19,012
We mustn't disgrace Nan Dynasty!
421
00:44:19,012 --> 00:44:21,378
Fine!
422
00:44:23,351 --> 00:44:25,533
Brothers of the green pastures.
423
00:44:25,533 --> 00:44:26,954
My name is Black Stone.
424
00:44:26,954 --> 00:44:32,596
I am going to challenge these two men
who insulted us Tartars to a fight.
425
00:44:32,596 --> 00:44:34,965
I hope that you will be my witnesses.
426
00:44:34,965 --> 00:44:36,134
Of course!
427
00:44:36,134 --> 00:44:37,934
You must behead them.
428
00:44:40,639 --> 00:44:43,148
I already have witnesses.
429
00:44:43,148 --> 00:44:45,015
Where are your witnesses?
430
00:44:46,091 --> 00:44:48,515
Sir, will you be my witness?
431
00:44:48,515 --> 00:44:50,722
Although we just won the battle
432
00:44:50,722 --> 00:44:56,596
this used to be the area where
Tartars used to dominate.
433
00:44:56,596 --> 00:44:59,176
You're now insulting them here
434
00:44:59,176 --> 00:45:00,623
and calling them cowards
435
00:45:00,623 --> 00:45:02,300
how could they be pleased?
436
00:45:02,300 --> 00:45:05,615
Just go and have a fight.
Why would they block the entrance?
437
00:45:07,000 --> 00:45:09,609
If you haven't run into someone
that you're afraid to meet
438
00:45:09,609 --> 00:45:12,934
you'd be the one to enjoy
such a commotion.
439
00:45:12,934 --> 00:45:16,987
My friend, I really can't help you out.
440
00:45:18,378 --> 00:45:21,457
Look! Your people won't help you either!
441
00:45:26,121 --> 00:45:28,350
Sir, my name is Yu Shun.
442
00:45:28,350 --> 00:45:30,194
We're both from Chengji
in Southern Mountain.
443
00:45:30,194 --> 00:45:34,029
If we are to be beheaded by the Tartar
444
00:45:34,029 --> 00:45:36,895
I hope that you could send
a letter to our families.
445
00:45:36,895 --> 00:45:41,167
I get to see very different men
from Chengji this time.
446
00:45:41,167 --> 00:45:44,115
She was also scolding
the Tartars just now!
447
00:45:44,115 --> 00:45:45,869
She was praising Wei Wu Ji.
448
00:45:45,869 --> 00:45:48,447
I only followed up on that.
449
00:45:48,447 --> 00:45:50,211
My lord, let's leave now.
450
00:45:50,211 --> 00:45:52,661
There are all sorts of people around,
so we shouldn't linger.
451
00:45:55,096 --> 00:45:58,162
Ladies in Jian-An City
are quite passionate as well.
452
00:45:58,162 --> 00:45:59,586
What did you say?
453
00:46:04,172 --> 00:46:05,658
Please excuse us, sir.
454
00:46:05,658 --> 00:46:07,029
My servant speaks too freely.
455
00:46:07,029 --> 00:46:08,502
He doesn't mean to sound offensive.
456
00:46:08,502 --> 00:46:10,970
He's just used to being
unconstrained in the desert.
457
00:46:10,970 --> 00:46:14,301
I hope that you could all
disappear immediately.
458
00:46:14,301 --> 00:46:16,578
People run into each other
in the strangest of places.
459
00:46:25,834 --> 00:46:32,834
Subtitles by Dramafever
35576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.