All language subtitles for sound of the desert ep 18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:54,819 --> 00:01:57,418 [Sound of the Desert] 3 00:01:57,418 --> 00:01:59,918 Episode 18 4 00:02:12,500 --> 00:02:15,026 - Head over there. - Yes. 5 00:02:28,300 --> 00:02:29,594 Have some water. 6 00:02:33,000 --> 00:02:34,150 It wasn't your fault. 7 00:02:34,151 --> 00:02:35,695 Don't blame yourself like this. 8 00:02:35,695 --> 00:02:39,004 There are full of struggles between life and death on the battlefield. 9 00:02:39,004 --> 00:02:41,953 When Li Cheng decided to join the army 10 00:02:41,953 --> 00:02:44,042 he was already prepared for death. 11 00:02:46,009 --> 00:02:48,343 But if I hadn't promised to take him to the battlefield 12 00:02:48,343 --> 00:02:50,896 he would still be alive. 13 00:02:54,908 --> 00:02:58,493 Even if it weren't for you, he would still try every means to go to war. 14 00:03:00,168 --> 00:03:02,061 There are things that a man can and can't do. 15 00:03:03,475 --> 00:03:06,216 I believe that he wouldn't have chosen to survive in humiliation. 16 00:03:06,216 --> 00:03:08,653 If you give him another chance 17 00:03:08,653 --> 00:03:12,161 he would still choose to protect his country. 18 00:03:13,391 --> 00:03:15,864 If we don't shoot that falcon 19 00:03:17,686 --> 00:03:21,122 I don't think that we can reach Heli Mountain safely. 20 00:03:24,507 --> 00:03:26,177 We'll wait patiently for the right time. 21 00:03:30,730 --> 00:03:31,986 The original strategy is to attack from three directions with 22 00:03:31,986 --> 00:03:33,500 the troops supporting the main force. 23 00:03:33,500 --> 00:03:38,343 But now General Li Da and General Sima Lie are nowhere to be found. 24 00:03:40,126 --> 00:03:42,126 We are also stuck here in the Tartars' hinterland. 25 00:03:42,776 --> 00:03:44,901 Our only strategy is to attack them unexpectedly. 26 00:03:44,901 --> 00:03:47,141 If we continue to wait 27 00:03:47,141 --> 00:03:50,194 we will all die here at the bottom of Heli Mountain. 28 00:04:10,384 --> 00:04:11,519 I'm sorry. 29 00:04:11,519 --> 00:04:14,958 I have taken you on a dangerous mission. 30 00:04:17,153 --> 00:04:18,978 Don't get too close to the falcon. 31 00:04:20,298 --> 00:04:22,375 You just have to lure it to stoop down a bit more. 32 00:04:23,214 --> 00:04:25,514 You must do your best to fly faster. 33 00:04:25,514 --> 00:04:28,103 Don't let it catch you, understand? 34 00:04:30,581 --> 00:04:31,985 Get your bow and arrow ready. 35 00:05:08,834 --> 00:05:11,375 Rascal! Rascal! 36 00:05:35,925 --> 00:05:38,155 I'm sorry! Don't look at it! 37 00:05:38,155 --> 00:05:39,416 Don't look at it. 38 00:05:39,416 --> 00:05:42,526 I'm sorry, Xiao Yue. 39 00:05:44,290 --> 00:05:47,218 This is all your fault! It's all your fault! 40 00:05:47,218 --> 00:05:51,132 Why did you have to make me come here with you? 41 00:05:52,531 --> 00:05:55,105 Take all your anger out on me. Take all your anger out. 42 00:05:55,105 --> 00:05:57,101 Why? 43 00:05:59,257 --> 00:06:01,913 - I'm sorry. - This is all your fault! 44 00:06:01,913 --> 00:06:03,596 This is all your fault... 45 00:06:07,091 --> 00:06:09,064 All right... Don't cry. 46 00:06:20,931 --> 00:06:23,539 I will make the Tartars pay for this. 47 00:06:23,539 --> 00:06:25,226 Don't worry. 48 00:06:47,177 --> 00:06:48,420 You're awake. 49 00:06:51,252 --> 00:06:52,656 Where are we? 50 00:06:52,656 --> 00:06:54,967 We just went past Xiaorouzhi. 51 00:06:54,967 --> 00:06:56,894 We're now heading over to Heli Mountain. 52 00:06:58,877 --> 00:07:00,747 You should be familiar with Heli Mountain? 53 00:07:04,088 --> 00:07:05,574 Just now, I... 54 00:07:05,574 --> 00:07:07,478 You were too agitated. 55 00:07:07,478 --> 00:07:11,226 So I drugged you to calm you down. 56 00:07:12,598 --> 00:07:14,348 I hope that you won't take it to heart. 57 00:07:27,717 --> 00:07:29,103 I hope that is your wolf brother. 58 00:07:31,610 --> 00:07:32,863 Go on. 59 00:08:00,856 --> 00:08:04,223 You... You don't recognize me anymore? 60 00:08:10,933 --> 00:08:13,846 I won't force you to stay by the fire with me anymore, all right? 61 00:08:15,620 --> 00:08:17,081 Xiao Yue! 62 00:08:18,192 --> 00:08:19,844 Aren't you the princess of the wolf pack? 63 00:08:19,844 --> 00:08:22,902 I thought that the wolves would welcome you back happily, but 64 00:08:22,902 --> 00:08:24,413 that doesn't seem to be the case? 65 00:08:29,431 --> 00:08:33,494 It's because they don't think that you're a good person. They don't like you. 66 00:08:42,919 --> 00:08:44,290 Xiao Yue. 67 00:08:46,291 --> 00:08:48,091 I'm going back to meet up with the army. 68 00:08:49,251 --> 00:08:51,272 You finally got to see your wolf brother 69 00:08:51,272 --> 00:08:52,972 so just stay here with him. 70 00:08:54,902 --> 00:08:56,806 Take care of yourself for the next couple of days. 71 00:08:56,806 --> 00:08:58,615 Use this sword to protect yourself. 72 00:09:01,341 --> 00:09:04,949 Wolf brother! I'll leave Xiao Yue to you. 73 00:09:19,377 --> 00:09:21,178 From what we know of their King 74 00:09:21,179 --> 00:09:23,509 he is sure to ambush us with a huge troop at the bottom of the mountain 75 00:09:23,509 --> 00:09:25,033 to wipe us all out. 76 00:09:25,033 --> 00:09:27,332 General, we are fighting this battle all on our own. 77 00:09:27,332 --> 00:09:28,672 What should we do? 78 00:09:28,672 --> 00:09:30,576 We'll just roll with the punches. 79 00:09:32,500 --> 00:09:33,826 What is there to be afraid of? 80 00:09:34,630 --> 00:09:36,720 We have the geographical advantage in Heli Mountain. 81 00:09:36,720 --> 00:09:39,611 Even if that general has taken precaution against us 82 00:09:39,611 --> 00:09:41,987 it is still down to our respective strategies and defense. 83 00:09:41,987 --> 00:09:45,838 We have greater forces and hold an advantage in the geographical location. 84 00:09:45,838 --> 00:09:48,379 - We'll strike them head on. - Yes! 85 00:09:58,159 --> 00:10:00,925 'It is better to win the heart of the people than to capture the city.' 86 00:10:00,925 --> 00:10:03,757 A psychological attack is better than a physical assault. 87 00:10:05,245 --> 00:10:07,228 Pass down my command to break up the army. 88 00:10:07,228 --> 00:10:08,960 We'll break the siege at the right time! 89 00:10:09,783 --> 00:10:12,221 Attack them from three directions! 90 00:10:12,221 --> 00:10:16,617 Charge! 91 00:10:22,736 --> 00:10:24,082 We'll launch an indirect attack 92 00:10:24,082 --> 00:10:26,442 and avoid direct confrontation with the enemies' main forces. 93 00:10:26,442 --> 00:10:27,904 We'll sneak up behind them and launch a surprise attack. 94 00:10:27,904 --> 00:10:31,994 We will lure out Wei Wu Ji's army. 95 00:10:31,994 --> 00:10:33,225 Yes! 96 00:10:37,039 --> 00:10:38,503 Since they intend to lure us out 97 00:10:39,976 --> 00:10:42,495 we'll play to their scheme and draw the snake out of its hole. 98 00:10:42,495 --> 00:10:44,981 We shall attack them when they least expected it! 99 00:10:44,981 --> 00:10:46,164 Yes! 100 00:11:25,749 --> 00:11:26,979 Brother? 101 00:11:28,733 --> 00:11:31,933 You have your own family now? 102 00:11:35,999 --> 00:11:39,495 All right, keep your mate and child company. 103 00:11:41,350 --> 00:11:42,350 Go ahead. 104 00:12:04,202 --> 00:12:10,866 From now on, my brother won't be keeping me company anymore. 105 00:12:20,804 --> 00:12:22,498 It's been days. 106 00:12:23,823 --> 00:12:25,379 I wonder how Wei Wu Ji is doing. 107 00:12:27,462 --> 00:12:30,435 Life and death are unpredictable on the battlefields. 108 00:12:31,907 --> 00:12:33,670 Even if he is Wei Wu Ji. 109 00:13:33,295 --> 00:13:34,958 Xiao Yue! 110 00:13:41,379 --> 00:13:42,379 Xiao Yue. 111 00:13:44,230 --> 00:13:46,630 Why have you come looking for me? Are you worried about me? 112 00:13:53,687 --> 00:13:54,941 What is with your hair? 113 00:13:56,209 --> 00:13:59,609 I'm fine. An arrow brushed against my scalp, that's all. 114 00:14:01,285 --> 00:14:02,927 Have you defeated the Tartars? 115 00:14:02,927 --> 00:14:05,919 I didn't just defeat them. They were utterly battered. 116 00:14:05,919 --> 00:14:08,426 I've captured their Qiutu King and five lesser kings. 117 00:14:08,426 --> 00:14:10,660 We fought them off with a smaller army than theirs 118 00:14:10,660 --> 00:14:13,053 and they fled in panic. 119 00:14:17,936 --> 00:14:20,466 General, we have already calculated our number of casualties. 120 00:14:20,466 --> 00:14:22,921 We'll send our injured soldiers back to the main camp for treatment. 121 00:14:22,921 --> 00:14:26,844 The Tartars will no longer be capable of summoning their forces to Heli Mountain. 122 00:14:26,844 --> 00:14:28,956 We can have a good rest tonight 123 00:14:28,956 --> 00:14:31,860 and the General can admire the scenery of Heli Mountain that 124 00:14:31,860 --> 00:14:32,985 the Tartars boasted of. 125 00:14:32,985 --> 00:14:34,320 All right, you may go. 126 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Yes. 127 00:14:45,100 --> 00:14:46,425 - Here, drink up! - Drink up! 128 00:14:52,191 --> 00:14:53,814 Here, I'll toast to our brothers. 129 00:14:53,814 --> 00:14:59,924 Drink up! 130 00:15:02,366 --> 00:15:06,056 Mister Xin, would you like to try some Kumis from the desert? 131 00:15:21,299 --> 00:15:23,831 What is it? You're unhappy? 132 00:15:24,880 --> 00:15:26,354 What is there to be happy about? 133 00:15:28,077 --> 00:15:30,165 If the war could really come to an end 134 00:15:30,165 --> 00:15:32,998 we might have a short period of peace. 135 00:15:34,667 --> 00:15:36,433 But now, corpses are everywhere. 136 00:15:37,880 --> 00:15:39,425 I only feel helpless. 137 00:15:40,767 --> 00:15:41,864 I understand. 138 00:15:43,618 --> 00:15:47,647 You feel for both Nan Dynasty and the Tartars. 139 00:15:51,729 --> 00:15:57,965 No matter what, we are all defending our respective homes. 140 00:15:59,901 --> 00:16:01,693 You sound like a man of great principles. 141 00:16:03,731 --> 00:16:04,731 No. 142 00:16:06,860 --> 00:16:08,623 I'm just deeply in love with Nan Dynasty. 143 00:16:14,290 --> 00:16:15,899 You finally got to see your wolf brother 144 00:16:15,899 --> 00:16:18,519 so why didn't you get him to keep you company for a few more days? 145 00:16:20,657 --> 00:16:23,046 My brother has his own family now. 146 00:16:24,276 --> 00:16:25,653 He has a mate and a child now. 147 00:16:25,653 --> 00:16:27,924 Your wolf brother has someone new as well? 148 00:16:30,466 --> 00:16:33,358 It's all right. 149 00:16:33,358 --> 00:16:37,723 If he doesn't want you anymore, I want you. 150 00:16:39,647 --> 00:16:40,900 There you go again. 151 00:16:44,233 --> 00:16:46,857 Zhao Meng Shan, you just had drinks with me. 152 00:16:46,857 --> 00:16:48,423 Are you trying to get me drunk? 153 00:16:48,424 --> 00:16:51,464 I am not making a toast to the General with this bowl of wine. 154 00:16:51,464 --> 00:16:53,089 This is a toast to Mister Xin. 155 00:16:53,089 --> 00:16:57,862 I have offended you in many ways in regards to the previous incident. 156 00:16:57,862 --> 00:17:01,772 I've never seen pigeons who dared to fight with falcons. 157 00:17:01,772 --> 00:17:04,954 Nor did I expect your pigeons to be so courageous. 158 00:17:04,954 --> 00:17:08,715 I cannot compensate you for pigeons of such caliber. 159 00:17:08,715 --> 00:17:12,048 Please forgive me for my offensive remarks. 160 00:17:19,512 --> 00:17:22,648 I can understand if you refuse to forgive me. 161 00:17:22,648 --> 00:17:25,465 I'll drink three toasts to you first. 162 00:17:43,391 --> 00:17:44,612 Stop right there. 163 00:18:02,445 --> 00:18:04,501 You have to thank Mister Xin properly. 164 00:18:04,501 --> 00:18:07,102 He's a light-weight and his drinking etiquette is pretty poor too. 165 00:18:07,102 --> 00:18:08,995 He gets out of control when he drinks too much. 166 00:18:10,898 --> 00:18:12,789 He hardly ever drinks. 167 00:18:14,068 --> 00:18:15,739 Thank you, Mister Xin. 168 00:18:15,739 --> 00:18:19,228 I'll head back inside before the alcohol gets the better of me. 169 00:18:37,469 --> 00:18:38,583 You're drunk? 170 00:18:42,320 --> 00:18:43,684 Don't say a word. 171 00:18:43,684 --> 00:18:47,075 Put me down! 172 00:18:52,344 --> 00:18:53,457 Be careful. 173 00:19:24,477 --> 00:19:27,394 The Ninth Lord wouldn't accept my feelings for him no matter what I do. 174 00:19:30,896 --> 00:19:33,286 Humbleton and Rascal are gone now. 175 00:19:35,898 --> 00:19:38,001 Li Cheng is gone as well. 176 00:19:40,472 --> 00:19:42,052 My wolf brother... 177 00:19:42,052 --> 00:19:44,606 He has his own wife and child now. 178 00:19:51,054 --> 00:19:53,109 I'm left all alone. 179 00:19:55,077 --> 00:19:56,155 Nonsense! 180 00:19:57,354 --> 00:19:58,885 Why would you be all alone? 181 00:19:58,885 --> 00:20:00,582 You still have me. 182 00:20:00,582 --> 00:20:02,416 Here, have some water. 183 00:20:21,630 --> 00:20:24,660 Why are you so attentive to me? 184 00:20:26,144 --> 00:20:27,744 Do you really not know? 185 00:20:30,124 --> 00:20:33,657 I just didn't say it out loud but can't you tell that I want to marry you? 186 00:20:39,068 --> 00:20:40,517 You're not to drink anymore. 187 00:20:42,385 --> 00:20:43,731 I want to drink more. 188 00:21:05,533 --> 00:21:08,910 If you still want to drink, answer a question of mine. 189 00:21:11,396 --> 00:21:12,905 Have you ever liked me? 190 00:21:15,053 --> 00:21:17,553 I don't know. 191 00:21:20,555 --> 00:21:27,673 Then... were you ever concerned when I am upset? 192 00:21:29,911 --> 00:21:34,911 Today... Were you worried about me? 193 00:21:38,804 --> 00:21:42,370 Even till this day, I'm still reluctant to see sophora flowers. 194 00:21:43,410 --> 00:21:45,232 I get upset whenever I see them. 195 00:21:45,233 --> 00:21:47,425 I was worried that you might be injured by the Tartars. 196 00:21:47,425 --> 00:21:51,013 I rode all night to get back here because of you. 197 00:21:52,913 --> 00:21:54,341 So it means that you like me. 198 00:22:08,428 --> 00:22:10,680 After we first met at Crescent Fountains 199 00:22:14,013 --> 00:22:17,966 you had already walked faraway, but you turned around to look at me. 200 00:22:17,966 --> 00:22:21,740 Do you know that you blushed when you turned to look at me? 201 00:22:21,741 --> 00:22:24,005 Why did you blush then? 202 00:22:24,005 --> 00:22:27,108 If you feel nothing for me 203 00:22:27,108 --> 00:22:31,248 why have you saved a spot for me in your dance house? 204 00:22:33,940 --> 00:22:37,445 I cheer you up when you are upset. 205 00:22:37,445 --> 00:22:41,576 When I'm upset, you also do your best to distract me. 206 00:22:43,323 --> 00:22:45,738 Do you still remember that day when I was questioned by officials 207 00:22:45,738 --> 00:22:49,288 and they upset me with their criticisms? 208 00:22:49,288 --> 00:22:51,681 You usually never comment on such matters 209 00:22:51,681 --> 00:22:53,735 but you tugged on my sleeve to talk to me then. 210 00:22:55,230 --> 00:22:56,960 Although you made it sound like you were teasing me 211 00:22:56,960 --> 00:22:58,690 you were actually trying to make me smile. 212 00:22:59,847 --> 00:23:02,320 A while ago... 213 00:23:05,931 --> 00:23:07,634 I wanted to keep you here against your wishes and 214 00:23:07,634 --> 00:23:10,246 you tried every trick in your bag to get away. 215 00:23:10,246 --> 00:23:11,940 But when I mentioned my father 216 00:23:11,940 --> 00:23:17,465 you started to talk about all sorts of other topics. 217 00:23:23,942 --> 00:23:27,971 Xiao Yue, I missed out on meeting you right in the beginning. 218 00:23:29,759 --> 00:23:31,671 I was just one step behind. 219 00:23:41,269 --> 00:23:42,451 You drank too much. 220 00:23:43,925 --> 00:23:46,654 Look. Your face is as flushed as a monkey's buttocks. 221 00:23:50,869 --> 00:23:52,505 You're the drunk one. 222 00:23:52,505 --> 00:23:56,395 You were crying, and now you're smiling. 223 00:23:58,922 --> 00:24:00,315 I'm not drunk. 224 00:24:01,893 --> 00:24:03,507 My mind is wide awake. 225 00:24:13,699 --> 00:24:15,150 I want to drink. 226 00:24:17,367 --> 00:24:20,432 I haven't had kumis in a long time. 227 00:24:23,382 --> 00:24:26,945 I sneaked a gulp of it once when I was little. 228 00:24:28,692 --> 00:24:30,522 It tasted so awful. 229 00:24:33,940 --> 00:24:35,908 Do you like it better now? 230 00:24:39,150 --> 00:24:40,772 It still tastes awful. 231 00:24:46,211 --> 00:24:50,844 But this... this reminds me of Papa. 232 00:25:07,403 --> 00:25:12,721 Xiao Yue... don't go back to the wolves. 233 00:25:14,759 --> 00:25:15,804 Marry me. 234 00:25:25,534 --> 00:25:27,181 Mo Xun is pretty nice. 235 00:25:31,065 --> 00:25:34,035 He is a perfect gentleman 236 00:25:34,035 --> 00:25:36,742 with utmost elegance. 237 00:25:38,295 --> 00:25:40,349 He is a good man who is rarely seen in this world. 238 00:25:43,346 --> 00:25:45,076 But I'm not that bad either. 239 00:25:48,578 --> 00:25:50,621 And I would definitely treat you very well. 240 00:25:53,570 --> 00:25:55,099 I will treat you well. 241 00:26:08,315 --> 00:26:10,322 I must have drunk too much. 242 00:26:13,099 --> 00:26:16,639 If I'm not drunk, I would never say these words out loud. 243 00:26:16,639 --> 00:26:19,346 But I know deep down 244 00:26:24,612 --> 00:26:27,497 that I am the one who is right here before your eyes. 245 00:26:29,967 --> 00:26:31,757 Not someone else. 246 00:30:07,797 --> 00:30:11,244 What should I do? 247 00:30:12,835 --> 00:30:14,507 What should I do? 248 00:30:24,038 --> 00:30:25,269 Xiao Yue. 249 00:30:34,136 --> 00:30:36,400 I'm sorry. I... 250 00:30:46,199 --> 00:30:47,592 There's nothing to apologize for. 251 00:30:49,342 --> 00:30:52,534 If anyone's made a mistake, then we both have. 252 00:30:55,485 --> 00:30:57,018 You didn't force yourself on me. 253 00:31:12,665 --> 00:31:14,141 Marry me. 254 00:31:22,864 --> 00:31:24,045 Marry me. 255 00:31:39,485 --> 00:31:40,885 Sure. 256 00:31:44,405 --> 00:31:45,914 Did you agree to it? 257 00:31:47,201 --> 00:31:48,525 Are you saying that to me? 258 00:31:50,420 --> 00:31:52,200 Is there anyone else around? 259 00:31:52,201 --> 00:31:54,579 Should I reconsider it? 260 00:31:54,579 --> 00:31:55,788 Then say it again. 261 00:31:55,788 --> 00:31:57,019 Say it again! 262 00:31:57,019 --> 00:31:58,527 Did you really agree to it? 263 00:32:00,292 --> 00:32:02,997 Xin Yue agrees to marry Wei Wu Ji. 264 00:32:12,109 --> 00:32:14,211 Say it again! Say it again! 265 00:32:16,099 --> 00:32:18,600 Xin Yue agrees to marry Wei Wu Ji! 266 00:32:21,537 --> 00:32:29,296 Xin Yue agreed to marry me! 267 00:32:34,789 --> 00:32:37,775 If we keep going forward, we would enter deep into the Tartar's hinterland. 268 00:32:37,775 --> 00:32:39,526 Although we attained great victory 269 00:32:39,526 --> 00:32:41,834 we might still run into some of their remaining soldiers. 270 00:32:41,834 --> 00:32:43,577 I know that. 271 00:32:44,908 --> 00:32:48,645 You told me that you're taking me to meet someone. Could it be a Tartar? 272 00:32:48,645 --> 00:32:50,863 And what if it is? 273 00:32:50,863 --> 00:32:54,428 That's impossible. I ordered my men to get you tribal outfits 274 00:32:54,428 --> 00:32:56,934 and the first one that you rejected was the outfit of the Tartars. 275 00:32:56,934 --> 00:33:00,140 It seems that you hate them. 276 00:33:00,140 --> 00:33:02,171 I should be wearing the long skirt of Nan Dynasty. 277 00:33:02,171 --> 00:33:04,296 But the Muslim outfits come with face veils. 278 00:33:04,296 --> 00:33:09,138 It's fine as long as you're in the outfit of Nan Dynasty. 279 00:33:11,064 --> 00:33:13,617 It does seem that your wolf brother knows where we are heading? 280 00:33:21,859 --> 00:33:23,033 There's someone ahead of us? 281 00:33:45,682 --> 00:33:49,687 Grand Tutor, you should be very pleased today. 282 00:33:50,997 --> 00:33:55,352 More than half of Heli Mountain now belongs to Nan Dynasty. 283 00:33:57,792 --> 00:34:00,917 You might be able to rest in peace on the lands of Nan Dynasty from now on. 284 00:34:02,471 --> 00:34:04,571 You wouldn't mind having a drink with me, would you? 285 00:34:12,371 --> 00:34:16,421 There was Wan Qian, and now there is Wei Wu Ji. 286 00:34:18,311 --> 00:34:21,282 We have no capable men among the Tartars. 287 00:34:22,987 --> 00:34:26,237 Even the cavalries that our ancestors were once so proud of 288 00:34:26,237 --> 00:34:28,653 are all defeated by Wei Wu Ji. 289 00:34:31,980 --> 00:34:37,115 A general from Nan Dynasty is faster and more ferocious than 290 00:34:37,115 --> 00:34:39,023 the Tartars who were born to ride on horses. 291 00:34:43,091 --> 00:34:47,921 He is now the enemy that the Tartars fear the most. 292 00:34:51,109 --> 00:34:53,500 Nan Dynasty has recuperated well from the battles 293 00:34:53,500 --> 00:34:56,460 and the nation is populated as well as wealthy. 294 00:34:58,015 --> 00:35:02,567 In comparison, the Tartars have nothing. 295 00:35:04,935 --> 00:35:07,130 It's a pity that I wasn't born a decade earlier. 296 00:35:07,130 --> 00:35:09,671 Gods didn't give me that opportunity. 297 00:35:09,671 --> 00:35:11,770 They didn't give the Tartars enough time. 298 00:35:11,770 --> 00:35:16,264 But I won't give up 299 00:35:16,264 --> 00:35:18,943 and I would never give up. 300 00:35:26,135 --> 00:35:27,609 - We'll leave now. - Yes. 301 00:35:46,149 --> 00:35:47,149 [Jin Yu's tomb] 302 00:36:39,096 --> 00:36:43,333 Papa, I've brought Wu Ji here to visit you. 303 00:36:45,347 --> 00:36:48,819 Sir... My name is Wei Wu Ji. 304 00:36:50,511 --> 00:36:52,358 I'm going to marry your daughter soon. 305 00:36:53,971 --> 00:36:55,713 Who is as eager as you? 306 00:36:55,713 --> 00:36:58,043 Papa might not like you. 307 00:36:59,914 --> 00:37:01,167 Xu Yan Qing? 308 00:37:06,425 --> 00:37:08,015 Xu Jin Yu? 309 00:37:09,811 --> 00:37:11,632 How is this person related to you? 310 00:37:13,307 --> 00:37:14,481 That is me. 311 00:37:17,994 --> 00:37:21,294 No wonder you were so scared to see that man in Jian-An City. 312 00:37:23,037 --> 00:37:25,262 You couldn't allow him to know that you are still alive. 313 00:37:25,262 --> 00:37:26,671 You've taken over Heli Mountain. 314 00:37:26,671 --> 00:37:30,117 Papa could now rest in peace on the lands of Nan Dynasty. 315 00:37:31,649 --> 00:37:33,330 Papa would definitely like you very much. 316 00:37:33,330 --> 00:37:38,224 You just said that your papa might not like me and now he does? 317 00:37:38,224 --> 00:37:40,463 He must be an amusing man. 318 00:37:43,045 --> 00:37:46,345 Wei Wu Ji thanks Father-in-law for your appreciation. 319 00:37:48,501 --> 00:37:51,636 Who would be so quick to change the way you address someone? 320 00:37:53,387 --> 00:37:55,679 Papa might be quite open-minded 321 00:37:55,679 --> 00:37:58,483 but deep down, discipline and etiquette still mattered to him. 322 00:37:58,483 --> 00:38:01,364 Then he is nothing like you in this aspect. 323 00:38:02,301 --> 00:38:04,148 Papa also used to say that I am quite untamed. 324 00:38:04,148 --> 00:38:07,212 I never had the patience to abide by those silly laws that men established. 325 00:38:07,212 --> 00:38:10,762 I might seem like a human now 326 00:38:10,762 --> 00:38:13,398 and I do sort of abide by the rules 327 00:38:13,398 --> 00:38:17,426 - but in fact... - In fact, you have the heart of a wolf. 328 00:38:19,551 --> 00:38:22,291 - Thank you for your compliment. - You're welcome. 329 00:38:23,838 --> 00:38:28,244 I always think that it's a compliment to say someone has the heart of a wolf and a dog. 330 00:38:28,244 --> 00:38:31,657 Both wolves and dogs are faithful animals. 331 00:38:31,657 --> 00:38:33,398 They are also very smart. 332 00:38:33,398 --> 00:38:38,438 Why would people use such a phrase as a negative insult? 333 00:38:38,438 --> 00:38:40,168 I don't understand it either. 334 00:38:42,800 --> 00:38:44,827 When Papa heard me say so then 335 00:38:44,827 --> 00:38:47,193 he also smiled at me with his head in his hands. 336 00:38:57,699 --> 00:39:00,893 Papa had always wanted to return to Jian-An with me. 337 00:39:04,081 --> 00:39:08,503 Sadly... I made it back alone. 338 00:39:12,014 --> 00:39:15,149 Although you went there on your own 339 00:39:15,149 --> 00:39:17,523 you brought him back a good son-in-law. 340 00:39:24,452 --> 00:39:25,844 - You! - What? 341 00:39:25,844 --> 00:39:27,795 - How dare you - I didn't... 342 00:39:27,795 --> 00:39:30,673 - still bully me in front of Papa! - I'm upset to see you like this. 343 00:39:30,673 --> 00:39:32,300 I couldn't help myself. 344 00:39:33,489 --> 00:39:34,661 Say that again? 345 00:39:34,661 --> 00:39:36,635 Father-in-law, look! 346 00:39:36,635 --> 00:39:37,844 Xiao Yue is so mean to me! 347 00:39:50,414 --> 00:39:52,260 This is the Xiao Yue that I know. 348 00:40:06,789 --> 00:40:08,135 You were right, Papa. 349 00:40:08,135 --> 00:40:13,649 Only if we let go of the past and the hatred 350 00:40:13,649 --> 00:40:17,832 and move on with our lives could we truly find happiness. 351 00:40:38,875 --> 00:40:41,371 My wings are all-injured. 352 00:40:41,371 --> 00:40:44,679 My tail is all-broken. 353 00:40:44,679 --> 00:40:48,150 My house is in a perilous condition. 354 00:40:48,150 --> 00:40:51,287 It is tossed about in the wind and rain. 355 00:40:51,287 --> 00:40:53,298 What are all those people out there singing? 356 00:40:53,298 --> 00:40:56,127 I can but cry out with this note of alarm. 357 00:40:56,127 --> 00:40:57,269 They are singing about you. 358 00:40:57,269 --> 00:41:00,948 Me? Are you teasing me because I don't understand the language of Tartars? 359 00:41:02,574 --> 00:41:04,305 'My tail is all-broken.' 360 00:41:04,305 --> 00:41:06,429 'My house is in a perilous condition.' 361 00:41:06,429 --> 00:41:08,842 'It is tossed about in the wind and rain.' 362 00:41:08,842 --> 00:41:10,953 'I can but cry out with this note of alarm.' 363 00:41:10,953 --> 00:41:12,684 They are frightened of you. 364 00:41:13,707 --> 00:41:17,733 That's why you weren't happy even though I've won the battle. 365 00:41:17,733 --> 00:41:20,045 I can't be happy about wars anyway. 366 00:41:20,045 --> 00:41:22,380 I have no objection to killing. 367 00:41:22,380 --> 00:41:24,815 You mustn't let anyone who should be killed off easily. 368 00:41:24,815 --> 00:41:27,707 But seeing all those innocent people killed in wars 369 00:41:27,707 --> 00:41:29,735 made me bitterly disappointed. 370 00:41:30,684 --> 00:41:32,414 I feel at ease now. 371 00:41:32,414 --> 00:41:35,192 I'm afraid that you would blame me for the killings. 372 00:41:36,201 --> 00:41:38,001 I can empathize with you. 373 00:41:38,957 --> 00:41:40,127 All right, let's not talk about this anymore. 374 00:41:40,127 --> 00:41:42,804 What other food would you like or would you like to go shopping? 375 00:41:43,717 --> 00:41:47,862 Don't bother. Everything's changed so much after all these years. 376 00:41:47,862 --> 00:41:51,494 I wonder if it is because the situation has changed 377 00:41:51,494 --> 00:41:53,469 or that I now look at things differently. 378 00:41:53,469 --> 00:41:56,197 It is your frame of mind that has changed. 379 00:41:57,389 --> 00:42:00,001 All right, we'll head back to the camp after our meal. 380 00:42:01,751 --> 00:42:04,478 'My house is in a perilous condition!' 381 00:42:04,478 --> 00:42:08,717 'It is tossed about in the rain and wind!' 382 00:42:08,717 --> 00:42:12,711 'I can but cry out with this note of alarm.' 383 00:42:12,711 --> 00:42:14,452 It seems that everyone knows this song. 384 00:42:18,112 --> 00:42:21,537 This song is even more well written that a poet could. 385 00:42:24,092 --> 00:42:27,559 It seems that the reputation of General Wei would be made known all across the desert. 386 00:42:30,148 --> 00:42:32,724 I wonder if this song could be passed down for thousands of years? 387 00:42:32,724 --> 00:42:35,101 Thousand years later when people hear this song 388 00:42:35,101 --> 00:42:37,794 they could imagine the mightiness of Great General Wei. 389 00:42:37,794 --> 00:42:40,661 That must be a dream to look forward to. 390 00:42:40,661 --> 00:42:43,285 I wonder what majestic image that could possibly be. 391 00:42:46,117 --> 00:42:48,858 None of that matters to me. 392 00:42:48,858 --> 00:42:51,191 I only need you to think of me. 393 00:42:51,191 --> 00:42:52,523 That is enough for me. 394 00:42:55,677 --> 00:43:03,351 My King! Why have you lost Heli Mountain to another? 395 00:43:06,012 --> 00:43:09,983 This spring, General Wei took Minze Valley with ten thousand men. 396 00:43:09,983 --> 00:43:12,897 Now, he has taken Heli Mountain this summer. 397 00:43:12,897 --> 00:43:17,468 It seems that Nan Dynasty has truly made ourselves proud this time! 398 00:43:17,468 --> 00:43:21,748 In the past, the Tartars used to mock us and said that we wouldn't dare 399 00:43:21,748 --> 00:43:23,500 to challenge them on horseback. 400 00:43:23,500 --> 00:43:27,178 But now, this entire region belongs to Nan Dynasty. 401 00:43:27,178 --> 00:43:30,518 I wonder who would be scared to challenge us now? 402 00:43:30,518 --> 00:43:32,039 Here, let's drink up! 403 00:43:32,039 --> 00:43:33,074 Here, drink it up! 404 00:43:33,074 --> 00:43:35,574 What did you just say? Say that again! 405 00:43:36,687 --> 00:43:39,531 If you are true men don't just sit and talk! 406 00:43:39,531 --> 00:43:41,903 Come out with me for a fight! 407 00:43:41,903 --> 00:43:45,232 If I lose to you, you can have my head 408 00:43:45,232 --> 00:43:47,753 to show it off back in Nan Dynasty! 409 00:43:48,856 --> 00:43:51,659 I dare you! 410 00:43:51,661 --> 00:43:54,190 How does that sound? Let's have a fight! 411 00:43:56,105 --> 00:43:57,469 What say you? 412 00:43:57,469 --> 00:44:00,333 Do you dare to challenge me or not? Are you scared? 413 00:44:00,333 --> 00:44:02,880 - Do you dare to challenge me? - This way, please. 414 00:44:02,880 --> 00:44:04,774 Do you dare? Do you? 415 00:44:04,774 --> 00:44:06,572 Speak up! Do you dare? 416 00:44:08,413 --> 00:44:11,534 What would you like? 417 00:44:11,534 --> 00:44:13,672 Bring us the best dishes that you have here. 418 00:44:13,672 --> 00:44:14,845 Yes. 419 00:44:14,845 --> 00:44:17,698 A fight it is then! What have I got to lose apart from my life? 420 00:44:17,698 --> 00:44:19,012 We mustn't disgrace Nan Dynasty! 421 00:44:19,012 --> 00:44:21,378 Fine! 422 00:44:23,351 --> 00:44:25,533 Brothers of the green pastures. 423 00:44:25,533 --> 00:44:26,954 My name is Black Stone. 424 00:44:26,954 --> 00:44:32,596 I am going to challenge these two men who insulted us Tartars to a fight. 425 00:44:32,596 --> 00:44:34,965 I hope that you will be my witnesses. 426 00:44:34,965 --> 00:44:36,134 Of course! 427 00:44:36,134 --> 00:44:37,934 You must behead them. 428 00:44:40,639 --> 00:44:43,148 I already have witnesses. 429 00:44:43,148 --> 00:44:45,015 Where are your witnesses? 430 00:44:46,091 --> 00:44:48,515 Sir, will you be my witness? 431 00:44:48,515 --> 00:44:50,722 Although we just won the battle 432 00:44:50,722 --> 00:44:56,596 this used to be the area where Tartars used to dominate. 433 00:44:56,596 --> 00:44:59,176 You're now insulting them here 434 00:44:59,176 --> 00:45:00,623 and calling them cowards 435 00:45:00,623 --> 00:45:02,300 how could they be pleased? 436 00:45:02,300 --> 00:45:05,615 Just go and have a fight. Why would they block the entrance? 437 00:45:07,000 --> 00:45:09,609 If you haven't run into someone that you're afraid to meet 438 00:45:09,609 --> 00:45:12,934 you'd be the one to enjoy such a commotion. 439 00:45:12,934 --> 00:45:16,987 My friend, I really can't help you out. 440 00:45:18,378 --> 00:45:21,457 Look! Your people won't help you either! 441 00:45:26,121 --> 00:45:28,350 Sir, my name is Yu Shun. 442 00:45:28,350 --> 00:45:30,194 We're both from Chengji in Southern Mountain. 443 00:45:30,194 --> 00:45:34,029 If we are to be beheaded by the Tartar 444 00:45:34,029 --> 00:45:36,895 I hope that you could send a letter to our families. 445 00:45:36,895 --> 00:45:41,167 I get to see very different men from Chengji this time. 446 00:45:41,167 --> 00:45:44,115 She was also scolding the Tartars just now! 447 00:45:44,115 --> 00:45:45,869 She was praising Wei Wu Ji. 448 00:45:45,869 --> 00:45:48,447 I only followed up on that. 449 00:45:48,447 --> 00:45:50,211 My lord, let's leave now. 450 00:45:50,211 --> 00:45:52,661 There are all sorts of people around, so we shouldn't linger. 451 00:45:55,096 --> 00:45:58,162 Ladies in Jian-An City are quite passionate as well. 452 00:45:58,162 --> 00:45:59,586 What did you say? 453 00:46:04,172 --> 00:46:05,658 Please excuse us, sir. 454 00:46:05,658 --> 00:46:07,029 My servant speaks too freely. 455 00:46:07,029 --> 00:46:08,502 He doesn't mean to sound offensive. 456 00:46:08,502 --> 00:46:10,970 He's just used to being unconstrained in the desert. 457 00:46:10,970 --> 00:46:14,301 I hope that you could all disappear immediately. 458 00:46:14,301 --> 00:46:16,578 People run into each other in the strangest of places. 459 00:46:25,834 --> 00:46:32,834 Subtitles by Dramafever 35576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.