Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:54,334 --> 00:01:56,834
[Sound of the Desert]
3
00:01:56,834 --> 00:01:58,834
Episode 13
4
00:02:00,000 --> 00:02:01,393
[Jianzhang Palace]
5
00:02:04,995 --> 00:02:08,164
I'll definitely take you to the front
hall of Beauty Palace some day.
6
00:02:08,164 --> 00:02:10,012
It is even taller than here.
7
00:02:10,012 --> 00:02:12,878
I'll show you the view of
the entire Jian-An City.
8
00:02:14,179 --> 00:02:18,114
But that is where all
the imperial officials greet you.
9
00:02:18,114 --> 00:02:20,364
I can't go there.
10
00:02:20,364 --> 00:02:23,045
If I said that you can go,
then you can.
11
00:02:29,951 --> 00:02:33,471
Qin Xiang... is this just an act?
12
00:02:33,471 --> 00:02:34,864
You have to be sure.
13
00:02:34,864 --> 00:02:37,599
Are you fighting this battle
with caution
14
00:02:37,599 --> 00:02:40,681
or are you slowly falling for him?
15
00:02:40,681 --> 00:02:44,182
Is hatred really that important?
16
00:02:44,182 --> 00:02:45,969
You should stop when you can.
17
00:02:54,362 --> 00:02:55,420
Who is it?
18
00:03:04,974 --> 00:03:07,030
Wu Ji greets Your Majesty
and Your Highness.
19
00:03:07,030 --> 00:03:11,373
The weather is lovely today so I thought
it would be a great day to look at stars.
20
00:03:11,373 --> 00:03:15,913
We happened to think alike, and
I ended up disturbing Your Majesty.
21
00:03:15,913 --> 00:03:19,478
But I discovered that Your Majesty
is here without any guards.
22
00:03:19,478 --> 00:03:22,170
So I believe that Your Majesty
sneaked in here as well?
23
00:03:24,710 --> 00:03:26,415
Well done, Wei Wu Ji.
24
00:03:26,415 --> 00:03:31,106
I haven't even questioned you
and you're already questioning me?
25
00:03:31,106 --> 00:03:33,950
All right, you may both get up.
26
00:03:33,950 --> 00:03:35,573
Thank you, Your Majesty.
27
00:03:38,000 --> 00:03:41,028
Since you're here to look at stars
and admire the scenery
28
00:03:41,028 --> 00:03:44,082
you should lift your chin up
and be at ease.
29
00:03:44,082 --> 00:03:46,170
You may look at whatever you wish.
30
00:03:46,170 --> 00:03:50,034
I heard that you come from the desert.
31
00:03:50,034 --> 00:03:52,299
You should be quite forthright.
32
00:03:52,299 --> 00:03:53,787
Yes.
33
00:03:57,616 --> 00:04:00,331
Your Majesty, we've already
admired the scenery
34
00:04:00,331 --> 00:04:04,603
and it is late. I feel a bit tired.
35
00:04:06,909 --> 00:04:10,659
We'll leave this spot to you.
36
00:04:10,659 --> 00:04:11,751
Thank you, Your Majesty.
37
00:04:18,973 --> 00:04:21,458
I'll let you off today.
38
00:04:21,458 --> 00:04:24,951
Make sure that you give me
an explanation in a few days' time.
39
00:04:24,951 --> 00:04:26,925
Of course, Your Majesty.
40
00:04:28,600 --> 00:04:31,394
We're going to admire the flowers
at Taiyue Pond a few days later.
41
00:04:31,394 --> 00:04:36,293
I'd like to summon Xin Yue to
come along and keep me company.
42
00:04:36,293 --> 00:04:40,043
Xin Yue, did you hear her?
43
00:04:41,572 --> 00:04:43,673
Of course, Your Highness.
44
00:04:54,009 --> 00:04:56,017
All right, enough with the pretense.
45
00:04:56,017 --> 00:04:59,048
You were like that the moment
you saw His Majesty.
46
00:04:59,048 --> 00:05:00,800
You're even more obedient than
a rabbit that stands before a tiger.
47
00:05:00,800 --> 00:05:03,762
Tell me how I should behave
before His Majesty then?
48
00:05:03,762 --> 00:05:06,350
Should I talk to him without
any reservations?
49
00:05:06,350 --> 00:05:07,612
That's not necessary. This is better.
50
00:05:07,612 --> 00:05:11,536
All the women in the harem
are gentle and obedient.
51
00:05:11,536 --> 00:05:13,232
His Majesty is already tired of them.
52
00:05:13,232 --> 00:05:16,971
Madame Xiang may be gentle
53
00:05:16,971 --> 00:05:19,608
but she has an underlying sense
of unbridled passion.
54
00:05:19,608 --> 00:05:21,357
That is even more attractive
to His Majesty.
55
00:05:21,357 --> 00:05:24,379
What do you think about
what you just saw?
56
00:05:24,379 --> 00:05:26,731
This is the first time that I saw
His Majesty sitting quietly
57
00:05:26,731 --> 00:05:29,088
with a woman without
laying his hands on her.
58
00:05:29,088 --> 00:05:33,151
This is also the first time that I saw His
Majesty being so intimate with a concubine.
59
00:05:33,151 --> 00:05:36,384
Seeing them like that was indeed shocking.
But it is nothing really.
60
00:05:37,973 --> 00:05:38,983
Go on.
61
00:05:40,255 --> 00:05:42,786
His Majesty is a man, and a man needs
someone to see him as an equal.
62
00:05:42,786 --> 00:05:44,713
I don't mean that Empress Wan
isn't good enough
63
00:05:44,713 --> 00:05:46,776
but she is too gentle and subtle.
64
00:05:46,776 --> 00:05:49,560
Years ago, His Majesty was oppressed
by Empress Dowager Bi
65
00:05:49,560 --> 00:05:50,988
and his throne was at risk.
66
00:05:50,988 --> 00:05:54,396
The previous empress
was willful and difficult.
67
00:05:54,396 --> 00:05:56,591
No one could understand
His Majesty's hardships.
68
00:05:56,591 --> 00:05:59,591
Back then, he needed a woman like
Empress Wan who was gentle
69
00:05:59,591 --> 00:06:00,800
and always looked up to him.
70
00:06:01,944 --> 00:06:03,232
But it is different now.
71
00:06:03,232 --> 00:06:07,423
What His Majesty needs now is a woman
who could laugh with him
72
00:06:07,423 --> 00:06:09,449
and even throw a tantrum
at him at times.
73
00:06:09,449 --> 00:06:12,653
You're taking His Majesty's side.
74
00:06:12,653 --> 00:06:14,907
No wonder His Majesty
favors you so much.
75
00:06:14,907 --> 00:06:16,241
Don't say that.
76
00:06:16,241 --> 00:06:18,459
Which emperor is ever faithful?
77
00:06:18,459 --> 00:06:20,407
My aunt is well aware of that.
78
00:06:20,407 --> 00:06:21,917
That is why it isn't such a big deal.
79
00:06:21,917 --> 00:06:23,983
There is Madame Xiang now.
80
00:06:23,983 --> 00:06:27,117
But there could be some Madame Wang,
Madame Zhao or Madame Chen one day.
81
00:06:27,117 --> 00:06:30,115
Are we here to discuss about His Majesty
or are we here to look at stars?
82
00:06:32,447 --> 00:06:33,744
Look at stars.
83
00:06:35,555 --> 00:06:39,050
The weather is really lovely today. There
truly are stars around. Come over here.
84
00:06:41,463 --> 00:06:42,634
He is right.
85
00:06:42,634 --> 00:06:46,175
If it isn't Qin Xiang, it could
very well be someone else in favor.
86
00:06:47,286 --> 00:06:49,295
However, should Qin Xiang
give birth to a prince
87
00:06:49,295 --> 00:06:52,338
she is sure to try every means to ensure
that her child will sit the throne.
88
00:06:53,600 --> 00:06:56,990
Then her war with the Wans
would be inevitable.
89
00:06:58,399 --> 00:06:59,737
How is she?
90
00:06:59,737 --> 00:07:02,475
Congratulations, Your Majesty.
91
00:07:02,475 --> 00:07:04,865
An imperial child?
92
00:07:04,865 --> 00:07:07,535
Your Majesty, Her Highness is
carrying your imperial child.
93
00:07:12,317 --> 00:07:13,467
Your Majesty.
94
00:07:15,300 --> 00:07:19,047
- I haven't greeted Your Majesty yet.
- You don't have to do all that anymore.
95
00:07:19,047 --> 00:07:23,692
The baby comes first, understand?
96
00:07:23,692 --> 00:07:25,157
I understand.
97
00:07:25,157 --> 00:07:27,050
What rewards would you like?
98
00:07:27,050 --> 00:07:30,973
Your Majesty has already
bestowed on me the best gift.
99
00:07:30,973 --> 00:07:33,280
What could be better than him?
100
00:07:33,280 --> 00:07:35,706
You will have to endure
some hardships from now on.
101
00:07:37,160 --> 00:07:41,386
Has Your Majesty thought of
a name for our son?
102
00:07:41,386 --> 00:07:43,660
The child isn't even born yet.
103
00:07:43,660 --> 00:07:46,122
You're thinking way ahead of time.
104
00:07:46,122 --> 00:07:49,509
- I know that it will be a son.
- Why?
105
00:07:49,509 --> 00:07:52,588
I just know that it is going to be a son.
106
00:07:52,588 --> 00:07:56,153
It seems that you prefer sons
more than I do.
107
00:07:56,153 --> 00:07:59,042
Don't forget that you are
also someone's daughter.
108
00:07:59,042 --> 00:08:03,013
I'm thinking that if he is a prince
109
00:08:03,013 --> 00:08:05,360
he would definitely share your burdens.
110
00:08:08,096 --> 00:08:11,415
I am always your priority.
111
00:08:11,415 --> 00:08:14,516
I actually have a selfish reason
for wanting a son.
112
00:08:15,699 --> 00:08:18,954
If this son could share your burdens
113
00:08:18,954 --> 00:08:22,076
then you would have more time
to keep me company.
114
00:08:25,152 --> 00:08:29,600
I promise to visit you every day.
115
00:08:29,600 --> 00:08:30,896
Really?
116
00:08:30,896 --> 00:08:35,690
But I'm worried about holding you up
in handling national affairs.
117
00:08:35,690 --> 00:08:38,187
My dear, you think too much.
118
00:08:38,187 --> 00:08:44,180
I'm willing to be a bit more tired
just for your sake.
119
00:08:44,180 --> 00:08:47,047
I thank Your Majesty for
your great kindness.
120
00:08:52,663 --> 00:08:57,911
I will give a clever and obedient
child for Your Majesty.
121
00:09:12,908 --> 00:09:15,625
Mister Qin, I've brought
you some snacks.
122
00:09:15,625 --> 00:09:16,798
Try some.
123
00:09:25,933 --> 00:09:27,464
I saw my sister in the palace yesterday.
124
00:09:27,464 --> 00:09:31,133
She picked out some women's jewelry and
asked me to hand them over to you.
125
00:09:31,856 --> 00:09:33,986
Madame Xiang's gifts are too valuable.
126
00:09:33,986 --> 00:09:35,336
I'm afraid that...
127
00:09:35,336 --> 00:09:37,984
She is Madame Xiang, but she
is also my younger sister.
128
00:09:37,984 --> 00:09:39,884
Since this is a token from my sister
129
00:09:39,884 --> 00:09:41,581
please accept them.
130
00:09:51,721 --> 00:09:54,495
Mister Qin, I'll head back
to my room then.
131
00:09:57,231 --> 00:09:58,461
The food container.
132
00:10:14,490 --> 00:10:15,864
Did you see them?
133
00:10:15,865 --> 00:10:19,202
Did you see how in love
they are with each other?
134
00:10:19,202 --> 00:10:21,503
Should we go with the flow
135
00:10:21,503 --> 00:10:24,927
and allow them to get married soon?
136
00:10:24,927 --> 00:10:29,418
I've already returned her indenture.
137
00:10:29,418 --> 00:10:32,601
Ding Ling is a good
and grateful young lady.
138
00:10:32,601 --> 00:10:34,301
She will never leave
Fair Maiden's House
139
00:10:34,301 --> 00:10:36,000
until you speak to her about it.
140
00:10:36,000 --> 00:10:37,811
You should know that better than I do.
141
00:10:39,342 --> 00:10:41,259
I'd like to help the lovebirds as well.
142
00:10:45,446 --> 00:10:47,095
But this isn't the right time yet.
143
00:10:47,095 --> 00:10:49,740
How is this not the right time?
144
00:10:49,740 --> 00:10:52,551
There are plenty of other
outstanding ladies in the house.
145
00:10:52,551 --> 00:10:55,139
Ding Ling's absence wouldn't
affect our business.
146
00:10:55,139 --> 00:10:57,194
This isn't about our business.
147
00:10:57,194 --> 00:10:59,201
It's just like those Lovers' Vine.
148
00:10:59,201 --> 00:11:02,185
I hope that its flowers would bloom
and the fruits would grow soon.
149
00:11:02,185 --> 00:11:04,300
But I can only sit and wait.
150
00:11:04,300 --> 00:11:09,710
I can only wait for its flowering
season and the right time to come.
151
00:11:10,765 --> 00:11:13,015
What are you talking about?
I'm talking about Ding Ling.
152
00:11:14,990 --> 00:11:17,545
I am also talking about Ding Ling.
153
00:11:17,545 --> 00:11:19,865
You're talking about Lovers' Vine.
154
00:11:19,865 --> 00:11:21,361
I am talking about Ding Ling.
155
00:11:21,361 --> 00:11:22,687
Lovers' Vine.
156
00:11:27,851 --> 00:11:29,907
I am the House Mistress.
157
00:11:29,907 --> 00:11:32,182
I am talking about Ding Ling.
158
00:11:46,146 --> 00:11:48,615
Here, let us all take a seat.
159
00:11:52,461 --> 00:11:55,524
My dear, you've walked such
a long distance with me.
160
00:11:55,524 --> 00:11:56,675
Are you tired?
161
00:11:56,675 --> 00:11:57,941
I'm not tired.
162
00:11:57,941 --> 00:12:01,028
Your Majesty, we've only
made a few rounds
163
00:12:01,028 --> 00:12:03,615
and you've already asked
Madame Xiang twice!
164
00:12:05,687 --> 00:12:09,153
A few days ago, the imperial
physician came to report to me
165
00:12:09,153 --> 00:12:11,212
that you are frail
and easily out of breath.
166
00:12:11,212 --> 00:12:13,186
You'd need to nurse your health more.
167
00:12:13,186 --> 00:12:18,014
Since you're unwell, don't bother
to come over to greet me every day.
168
00:12:18,014 --> 00:12:19,558
Thank you, Your Highness.
169
00:12:19,558 --> 00:12:23,706
The imperial family pays great
attention to pregnant women.
170
00:12:23,706 --> 00:12:26,640
Although there are many regulations
171
00:12:26,640 --> 00:12:28,154
you'll get used to them soon.
172
00:12:28,154 --> 00:12:30,426
I had a hard time getting
used to them in the beginning.
173
00:12:30,426 --> 00:12:33,162
It is especially so with
the chanting of sutras at night.
174
00:12:33,162 --> 00:12:36,841
The chanting always make me so sleepy.
175
00:12:38,100 --> 00:12:39,614
But then I got used to it.
176
00:12:39,614 --> 00:12:42,423
I now find it hard to fall asleep
if I don't listen to it.
177
00:12:43,944 --> 00:12:47,544
Back then, the Empress had to listen to
the chanting of sutras before bedtime.
178
00:12:49,098 --> 00:12:52,302
Yes. In the beginning
it was really hard.
179
00:12:52,302 --> 00:12:55,913
But now that I see how obedient
and generous Di Er is
180
00:12:55,913 --> 00:13:02,284
I realized that those chanting of
sutras really did help a lot.
181
00:13:02,284 --> 00:13:05,966
Di Er has always been quiet
and obedient since he was little.
182
00:13:07,301 --> 00:13:12,375
But I hope that you will give birth
to a competitive son for me.
183
00:13:12,375 --> 00:13:15,206
I'll hand him over to Wu Ji for training.
184
00:13:15,206 --> 00:13:18,074
He must expand my territories
for me in the future.
185
00:13:18,074 --> 00:13:20,764
I'll focus on delivering
our child safely.
186
00:13:20,764 --> 00:13:22,788
I haven't thought much about the rest.
187
00:13:22,788 --> 00:13:25,130
When Your Majesty had Di Er
188
00:13:25,130 --> 00:13:26,676
you were thirty years old then.
189
00:13:26,676 --> 00:13:29,623
But now, there are still
very few offspring.
190
00:13:29,623 --> 00:13:32,028
The Empress and Madame Xiang would have
191
00:13:32,028 --> 00:13:34,432
to work harder to give
Di Er more siblings.
192
00:13:40,062 --> 00:13:41,455
Wu Ji.
193
00:13:42,622 --> 00:13:44,513
- Greetings to Your Majesty...
- Greetings to Your Majesty...
194
00:13:44,513 --> 00:13:46,090
- and Your Highnesses.
- and Your Highnesses.
195
00:13:46,090 --> 00:13:47,528
Don't stand on ceremony.
Get up now.
196
00:13:47,528 --> 00:13:49,133
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
197
00:13:50,831 --> 00:13:54,081
Wu Ji, I just mentioned you.
198
00:13:54,081 --> 00:13:57,923
I heard that my concubine invited
Xin Yue over to admire the lotus.
199
00:13:57,923 --> 00:13:59,745
Why have you come along as well?
200
00:14:00,600 --> 00:14:02,927
If Your Majesty would like to know
about their relationship
201
00:14:02,927 --> 00:14:04,716
you could ask me instead.
202
00:14:06,061 --> 00:14:08,176
Why don't you tell me about it?
203
00:14:10,069 --> 00:14:13,214
The story is very amusing.
204
00:14:14,990 --> 00:14:19,287
Your Majesty, I haven't seen
Xin Yue for quite some time.
205
00:14:19,287 --> 00:14:23,538
Will you allow Xin Yue to take a stroll
with me to the Lakeside Pavilion?
206
00:14:25,012 --> 00:14:27,254
All right, go ahead.
207
00:14:27,254 --> 00:14:29,014
Thank you, Your Majesty.
208
00:14:33,070 --> 00:14:36,481
Have you seen all these ladies
here in the harem?
209
00:14:36,481 --> 00:14:38,774
They are all as beautiful as flowers.
210
00:14:38,774 --> 00:14:44,073
I wonder how much effort they've made
in order to see His Majesty.
211
00:14:46,697 --> 00:14:49,556
It's fine as long as Your Highness
is the most beautiful flower of all.
212
00:14:49,556 --> 00:14:52,080
Everyone else is just
wasting their efforts.
213
00:14:52,080 --> 00:14:57,444
I have to take great caution because
of the position I am in now
214
00:14:57,444 --> 00:14:59,013
in order to prevent future incidents.
215
00:15:00,462 --> 00:15:04,262
Is Your Highness still worried about
my relationship with Wei Wu Ji?
216
00:15:05,473 --> 00:15:07,899
It was merely accidental that
we ran into you that night.
217
00:15:07,899 --> 00:15:10,592
There is nothing between us.
218
00:15:10,592 --> 00:15:12,947
You may not have feelings for him
219
00:15:12,947 --> 00:15:16,312
but he definitely feels for you.
220
00:15:16,312 --> 00:15:19,950
Shouldn't you know his temper by now?
221
00:15:19,950 --> 00:15:25,600
Your Highness, I am at least
considered to be his savior.
222
00:15:25,600 --> 00:15:27,711
He has to treat me with politeness.
223
00:15:27,711 --> 00:15:32,231
Besides, who am I to control
how he treats anyone?
224
00:15:46,135 --> 00:15:49,235
Is Your Highness pregnant?
225
00:15:53,798 --> 00:15:55,249
Congratulations, Your Highness.
226
00:15:57,122 --> 00:16:00,257
It's too early to congratulate me.
227
00:16:01,848 --> 00:16:05,302
I heard that you hired
a tutor for my second brother?
228
00:16:05,302 --> 00:16:07,092
You even got him a study mate.
229
00:16:07,092 --> 00:16:10,586
You may not have Ding Ling's indenture
230
00:16:10,586 --> 00:16:13,326
but she is grateful to you.
231
00:16:13,326 --> 00:16:15,120
She would never leave
Fair Maiden's House
232
00:16:15,120 --> 00:16:16,914
until you ask her to do so.
233
00:16:18,353 --> 00:16:21,989
As for my eldest brother,
he would just keep on waiting.
234
00:16:21,989 --> 00:16:24,730
And there's the Senior Princess
235
00:16:24,730 --> 00:16:26,052
and...
236
00:16:28,201 --> 00:16:31,261
It seems that everyone is your pawn.
237
00:16:31,261 --> 00:16:34,894
Xin Yue, what is it that you want?
238
00:16:34,894 --> 00:16:38,079
What I really want is simple.
239
00:16:38,079 --> 00:16:40,993
I just want to be with the Ninth Lord.
240
00:16:40,993 --> 00:16:43,636
If he is willing to leave Jian-An
241
00:16:43,636 --> 00:16:46,693
I would leave everything behind anytime.
242
00:16:46,693 --> 00:16:48,513
But it doesn't seem that he would.
243
00:16:48,513 --> 00:16:51,291
Therefore, I can only choose to stay.
244
00:16:51,291 --> 00:16:53,939
I have to do my best to become a tree
245
00:16:53,939 --> 00:16:56,352
and shelter him from the wind and rain.
246
00:16:56,352 --> 00:17:00,347
I heard that you and Ms. Hong
even opened up a social house
247
00:17:00,347 --> 00:17:03,574
that only received female family members
of imperial court officials and nobles.
248
00:17:03,574 --> 00:17:07,647
In the eyes of others, you are
only managing Fair Maiden's House.
249
00:17:07,647 --> 00:17:11,468
But I know what you have on your mind.
250
00:17:11,468 --> 00:17:14,277
Women can never keep secrets.
251
00:17:14,277 --> 00:17:16,328
As long as you make an effort
252
00:17:16,328 --> 00:17:22,328
you would have information of
all those court officials.
253
00:17:25,705 --> 00:17:27,296
You still managed to see through it.
254
00:17:27,296 --> 00:17:29,704
That is because you are Xin Yue.
255
00:17:29,705 --> 00:17:33,630
When it comes to you
I have to pay more attention.
256
00:17:35,661 --> 00:17:38,691
You have also secretly purchased
many whore houses.
257
00:17:38,691 --> 00:17:42,546
When men are caught up in sex, they are
willing to part with any information.
258
00:17:44,240 --> 00:17:47,973
Tell me what it is you want.
259
00:17:51,932 --> 00:17:55,078
I can promise you that
no matter what I plan to do
260
00:17:55,078 --> 00:17:57,907
my goals will not conflict
with that of yours.
261
00:17:57,907 --> 00:18:00,448
I've always believed in that.
262
00:18:02,000 --> 00:18:04,844
But when Wei Wu Ji appeared
263
00:18:04,844 --> 00:18:08,545
I'm no longer sure.
264
00:18:10,599 --> 00:18:12,505
You have calculated all the factors
265
00:18:12,505 --> 00:18:14,979
except for Wei Wu Ji.
266
00:18:14,979 --> 00:18:20,068
Be it his status or his influence
on His Majesty
267
00:18:20,068 --> 00:18:23,714
he is your most useful pawn.
268
00:18:23,714 --> 00:18:27,660
It's true that I can't give you
a convincing explanation.
269
00:18:29,700 --> 00:18:34,058
Perhaps, this pawn is
too precious to me.
270
00:18:34,058 --> 00:18:36,370
I refuse to use it lightly.
271
00:18:38,188 --> 00:18:40,983
Do you remember how I went to ask
your brother for help
272
00:18:40,983 --> 00:18:42,983
before you entered the harem?
273
00:18:44,500 --> 00:18:47,141
You were the one who taught me
how to play 'Song of the Yue Lady.'
274
00:18:50,045 --> 00:18:54,595
I learned that tune for
the Boat Lord of Shi's Shipping.
275
00:18:54,595 --> 00:18:58,962
He is the one on my mind.
276
00:19:02,868 --> 00:19:06,757
Xin Yue, will you swear an oath?
277
00:19:08,240 --> 00:19:11,293
I'm sorry, but I will not
swear an oath to you.
278
00:19:11,293 --> 00:19:13,269
I have always opposed
to your plans for revenge.
279
00:19:15,022 --> 00:19:16,694
I won't take the initiative to hurt you
280
00:19:16,694 --> 00:19:19,759
but what if you intend to harm me?
281
00:19:21,036 --> 00:19:23,206
This isn't the oath that
I want you to make.
282
00:19:23,206 --> 00:19:27,279
I want you to promise never
to reveal my secret.
283
00:19:27,279 --> 00:19:30,901
That you won't use this to
blackmail me in the future.
284
00:19:34,180 --> 00:19:37,874
Should the day come when
we become enemies
285
00:19:37,874 --> 00:19:41,126
my secret would be your sharpest weapon.
286
00:19:42,000 --> 00:19:43,271
Isn't that so?
287
00:19:46,200 --> 00:19:49,110
I never expected you to force me
in such a manner.
288
00:19:49,110 --> 00:19:52,305
I shouldn't have believed
in you so easily.
289
00:19:57,385 --> 00:20:02,316
I swear on my own life
that I will never reveal your secret.
290
00:20:04,000 --> 00:20:08,713
No, that isn't what matters most to you.
291
00:20:10,504 --> 00:20:13,789
I want you to swear on the life
of the one you love.
292
00:20:16,715 --> 00:20:20,244
Qin Xiang... Madame Xiang.
293
00:20:20,244 --> 00:20:24,075
The palace changes a person so rapidly.
294
00:20:24,075 --> 00:20:27,903
I don't think I know you anymore.
295
00:20:29,967 --> 00:20:32,251
All right, as you wish.
296
00:20:32,251 --> 00:20:35,095
I swear on the Ninth Lord's life
297
00:20:35,095 --> 00:20:36,986
- never to reveal your...
- No.
298
00:20:38,604 --> 00:20:41,749
Swear on the life of the one you love.
299
00:20:41,749 --> 00:20:44,254
What difference does it make?
300
00:20:45,448 --> 00:20:48,073
I swear on the life of the one I love
301
00:20:48,073 --> 00:20:50,881
never to reveal your secret.
302
00:20:51,897 --> 00:20:57,923
Good. Now, the gods have heard you.
303
00:21:02,298 --> 00:21:04,608
Let's go and take a stroll.
304
00:21:07,159 --> 00:21:10,058
Xin Yue, don't blame me.
305
00:21:10,058 --> 00:21:14,380
You have no idea how much I have
suffered to get to this stage.
306
00:21:14,380 --> 00:21:17,769
The harem is in the control
of Empress Wan.
307
00:21:17,769 --> 00:21:20,800
General Wan Qian has her back.
308
00:21:20,800 --> 00:21:23,322
And now there is Wei Wu Ji as well.
309
00:21:23,322 --> 00:21:25,655
I may be in favor now
310
00:21:25,655 --> 00:21:29,209
but how long can it last?
311
00:21:39,503 --> 00:21:42,278
Li Ji greets Your Highness.
May you be blessed.
312
00:21:43,582 --> 00:21:45,206
You're too polite, General Li.
313
00:21:53,041 --> 00:21:54,598
Greetings to General Li.
314
00:21:54,598 --> 00:21:56,351
It is Madam Yue.
315
00:21:56,351 --> 00:21:59,682
I visited Fair Maiden's House
some time ago.
316
00:21:59,682 --> 00:22:01,749
But you happened to be away.
317
00:22:03,698 --> 00:22:07,185
Yes, you both do know each other.
318
00:22:07,185 --> 00:22:08,796
I wouldn't say that I know her.
319
00:22:08,796 --> 00:22:13,578
I once asked the House Mistress of
Fair Maiden's House for a treasure.
320
00:22:13,578 --> 00:22:15,531
Unfortunately, I was deceived.
321
00:22:15,531 --> 00:22:21,184
Madam Yue is skilled in deception.
322
00:22:24,062 --> 00:22:27,673
Back then, the House Mistress
had her own concerns.
323
00:22:27,673 --> 00:22:29,425
She did not mean to deceive you.
324
00:22:29,425 --> 00:22:35,742
For my sake, let bygones be bygones.
325
00:22:35,742 --> 00:22:37,506
Forgive and forget.
326
00:22:37,506 --> 00:22:39,038
Thank you, Your Highness.
327
00:22:41,324 --> 00:22:43,830
I will obey Your Highness.
328
00:22:52,809 --> 00:22:59,787
But I would still like to hear
what Madam Yue has to say.
329
00:22:59,787 --> 00:23:06,255
Xin Yue, you have to deal well with
Master Li's misunderstanding.
330
00:23:06,255 --> 00:23:07,707
You must not leave it like this.
331
00:23:12,921 --> 00:23:13,921
[Xiang]
332
00:23:19,603 --> 00:23:20,789
Your Highness.
333
00:23:20,789 --> 00:23:23,273
Xiao Yue is here as well?
334
00:23:27,729 --> 00:23:30,863
Li Ji, what are you looking at?
335
00:23:35,299 --> 00:23:37,538
Don't tell me that you are
admiring flowers.
336
00:23:37,538 --> 00:23:39,757
His Majesty arrives.
337
00:23:39,758 --> 00:23:41,185
Why is everyone standing here?
338
00:23:41,185 --> 00:23:43,562
- Greeting to Your Majesty, Princess.
- You may all rise.
339
00:23:43,562 --> 00:23:45,575
- Thank you, Your Majesty.
- What are you all talking about?
340
00:23:45,576 --> 00:23:48,678
What is it about? I'm curious as well.
341
00:23:48,678 --> 00:23:53,682
Xin Yue just told us
an interesting story.
342
00:23:53,682 --> 00:23:58,729
I heard this story from General Li.
343
00:23:58,729 --> 00:24:02,675
Why don't General Li tell the story
to Your Majesty and Your Highness?
344
00:24:10,712 --> 00:24:11,825
Excuse my storytelling.
345
00:24:16,738 --> 00:24:19,929
The house of a bookworm's
neighbor was on fire.
346
00:24:19,929 --> 00:24:23,830
The neighbor's wife begged him to look
for her husband, who was playing chess.
347
00:24:23,830 --> 00:24:26,443
After the bookworm found the neighbor
348
00:24:26,443 --> 00:24:29,136
he stood and watched them play.
349
00:24:29,136 --> 00:24:32,189
Half a day went by and
a game of chess was over.
350
00:24:32,189 --> 00:24:34,604
That was when the neighbor
saw the bookworm.
351
00:24:34,604 --> 00:24:37,514
He immediately asked
'What is the matter?'
352
00:24:41,246 --> 00:24:43,892
'I have an important matter
to inform you.'
353
00:24:43,892 --> 00:24:46,887
'Your house was on fire.'
354
00:24:46,887 --> 00:24:48,791
His neighbor was shocked and furious.
355
00:24:48,791 --> 00:24:50,599
'Why didn't you say so sooner?'
356
00:24:50,599 --> 00:24:54,476
'Have you not heard of the old saying?'
357
00:24:54,476 --> 00:24:57,684
'Onlookers should not
comment on a game.'
358
00:24:59,598 --> 00:25:02,453
This story is interesting.
359
00:25:02,453 --> 00:25:04,646
Do such people truly exist?
360
00:25:05,702 --> 00:25:09,715
Your Highness, those who would
disregard the lives of others
361
00:25:09,715 --> 00:25:12,934
for their own interests surely do exist.
362
00:25:12,934 --> 00:25:15,223
I didn't tell the story well.
363
00:25:15,223 --> 00:25:19,947
Miss Xin Yue told it all so vividly.
364
00:25:19,947 --> 00:25:24,345
Your Majesty, I am a bit tired.
365
00:25:24,345 --> 00:25:25,914
I'd like to rest back in the palace.
366
00:25:27,029 --> 00:25:28,863
All right, let's head back
to the palace.
367
00:25:40,442 --> 00:25:43,167
Why haven't you visited
your uncle these days?
368
00:25:43,167 --> 00:25:44,400
I've been busy with training soldiers.
369
00:25:44,400 --> 00:25:47,290
I'll be sure to visit Uncle and you in
a few days when I have the time.
370
00:25:47,477 --> 00:25:48,731
I don't blame you.
371
00:25:48,731 --> 00:25:50,173
National affairs come first.
372
00:25:54,939 --> 00:25:55,984
Your sleeve!
373
00:25:57,545 --> 00:26:02,688
If His Majesty spots this, not only you,
but Madame Xiang may be killed.
374
00:26:13,032 --> 00:26:14,298
The weather changes so quickly.
375
00:26:16,313 --> 00:26:17,463
It's raining.
376
00:26:17,463 --> 00:26:20,307
Yes, it's just like your mood.
377
00:26:23,080 --> 00:26:25,042
You're heading home? I'll take you.
378
00:26:25,042 --> 00:26:27,620
It's all right. I have to go
somewhere else first.
379
00:26:27,620 --> 00:26:29,372
Where are you going?
380
00:26:30,996 --> 00:26:32,703
Don't get mad at me.
381
00:26:32,703 --> 00:26:34,596
I'm going to General Li's manor.
382
00:26:34,596 --> 00:26:36,871
You're going to General Li's manor?
383
00:26:38,236 --> 00:26:40,243
I'm not well-acquainted with Li Ji.
384
00:26:40,243 --> 00:26:43,574
Apart from having seen him when you
took me to the palace guards' camp
385
00:26:43,574 --> 00:26:46,199
and the recent mess he made
at Fair Maiden's House
386
00:26:46,199 --> 00:26:47,454
we rarely seen each other.
387
00:26:47,454 --> 00:26:49,511
You're already behaving like this
when you rarely see each other?
388
00:26:49,511 --> 00:26:50,716
There's a reason behind this.
389
00:26:50,716 --> 00:26:55,300
Li Ji is but a tiny seed to me.
390
00:26:55,300 --> 00:26:57,809
When my eyesight is poor,
I couldn't even find it.
391
00:27:04,850 --> 00:27:05,857
What about me?
392
00:27:07,867 --> 00:27:11,993
You? You are a bit bigger than him.
393
00:27:11,993 --> 00:27:15,019
You're like a silly melon. Satisfied?
394
00:27:18,035 --> 00:27:19,324
What about Mo Xun?
395
00:27:19,324 --> 00:27:23,684
Didn't you say that you're taking
me to General Li's manor?
396
00:27:23,684 --> 00:27:26,858
Yes, I'll take you anywhere you wish.
397
00:27:26,858 --> 00:27:28,971
As long as you're not going
to Shi's Shipping.
398
00:27:54,984 --> 00:27:57,626
I'm the one who is meeting General Li
so why are you coming along?
399
00:27:57,626 --> 00:27:59,142
Didn't you ask me to bring you here?
400
00:28:01,372 --> 00:28:02,857
You can go in alone if you wish.
401
00:28:02,857 --> 00:28:05,631
Get the servants at the door
to notify him.
402
00:28:05,631 --> 00:28:07,128
We'll see how long you have to wait.
403
00:28:16,715 --> 00:28:18,514
You used me as your driver?
404
00:28:29,978 --> 00:28:31,117
Great archery skills.
405
00:28:38,752 --> 00:28:40,390
Judging by the fury in his eyes
406
00:28:40,390 --> 00:28:41,956
he truly hates me.
407
00:28:41,956 --> 00:28:44,706
Is this just a warning
408
00:28:44,706 --> 00:28:46,735
or is he going to kill me?
409
00:28:59,048 --> 00:29:03,200
I'll see if you still dare
to visit Li Ji again.
410
00:29:03,200 --> 00:29:04,714
Why not?
411
00:29:04,714 --> 00:29:06,538
I have you, don't I?
412
00:29:14,774 --> 00:29:16,211
I have offended you.
413
00:29:16,211 --> 00:29:19,613
You walked in right before my arrow.
414
00:29:19,613 --> 00:29:21,820
I was taken aback by
your sudden appearance.
415
00:29:21,820 --> 00:29:24,571
We once trained and
fought in the military camps.
416
00:29:24,573 --> 00:29:27,799
We trained in archery together and
have always been on fairly good terms.
417
00:29:27,799 --> 00:29:30,899
I don't wish to turn against you
because of some misunderstanding.
418
00:29:30,899 --> 00:29:33,546
Today, I will inform you seriously
419
00:29:33,546 --> 00:29:35,392
that should you dare to treat
her in this manner again
420
00:29:35,392 --> 00:29:37,944
my archery skills are
no worse than yours.
421
00:29:41,134 --> 00:29:43,004
I lost my temper momentarily.
422
00:29:45,228 --> 00:29:48,292
I believe that Madam Yue
could empathize with me.
423
00:29:48,292 --> 00:29:51,497
I'm just here to say a few words.
424
00:29:55,719 --> 00:29:56,928
Have a seat in the side hall.
425
00:29:58,129 --> 00:30:01,520
If there is any misunderstanding,
it is better to clear it up.
426
00:30:03,859 --> 00:30:04,962
I'll wait for you outside.
427
00:30:12,107 --> 00:30:17,237
General Li, Madame Xiang did
leave from my dance house.
428
00:30:17,237 --> 00:30:20,431
All I did, I did to protect her.
429
00:30:20,431 --> 00:30:25,967
I believe you should understand that
after what happened today.
430
00:30:31,576 --> 00:30:32,970
I know that you like her.
431
00:30:34,859 --> 00:30:37,720
- But does she know about your feelings?
- She doesn't.
432
00:30:38,248 --> 00:30:40,109
She is already the Emperor's concubine.
433
00:30:42,268 --> 00:30:45,937
I am no different from
other officials in her eyes.
434
00:30:47,871 --> 00:30:49,484
I don't wish for her to know either.
435
00:30:51,487 --> 00:30:55,848
These feelings I have for her are
just some wishful thinking of mine.
436
00:30:55,848 --> 00:30:57,906
It is just as I had thought.
437
00:30:57,906 --> 00:31:00,980
Qin Xiang pretended to know
nothing about this matter
438
00:31:00,980 --> 00:31:03,236
and shoved all the blame unto me.
439
00:31:04,517 --> 00:31:08,720
I promise you that I would never
tell Madame Xiang about this.
440
00:31:10,042 --> 00:31:11,309
Of course.
441
00:31:11,309 --> 00:31:13,699
Since you've kept this
from her for such a long time
442
00:31:13,699 --> 00:31:15,916
you wouldn't tell her about it now.
443
00:31:15,916 --> 00:31:19,904
I met her before His Majesty did.
444
00:31:19,905 --> 00:31:22,239
It's your fault that I couldn't
get to her in time.
445
00:31:22,239 --> 00:31:26,825
And this fault of yours had cost me
my happiness of a lifetime.
446
00:31:26,825 --> 00:31:29,017
This is entirely your fault!
447
00:31:31,570 --> 00:31:34,317
Madam Yue, tell me!
448
00:31:34,317 --> 00:31:37,229
Why did you deceive me?
449
00:31:38,807 --> 00:31:40,839
Don't you think that
I should pay you back for it?
450
00:31:43,015 --> 00:31:47,140
Now that it has gotten to a stage
where nothing could be done
451
00:31:47,140 --> 00:31:52,570
I hope that you would not hurt
Madame Xiang.
452
00:31:54,299 --> 00:31:58,165
Do you know how much trouble that
character 'Xiang' on your sleeve
453
00:31:58,165 --> 00:31:59,870
could have stirred up?
454
00:32:01,608 --> 00:32:03,757
The stitching of that character
'Xiang' is very unique.
455
00:32:03,757 --> 00:32:06,346
Most people would not forget it
once they have seen it.
456
00:32:06,346 --> 00:32:08,993
I don't know if His Majesty
has seen it yet
457
00:32:08,993 --> 00:32:10,781
but whether he has seen it before or not
458
00:32:10,781 --> 00:32:13,730
you shouldn't expose Madame Xiang
to such a great danger.
459
00:32:17,299 --> 00:32:19,123
I would never hurt her.
460
00:32:21,736 --> 00:32:23,484
I was too careless.
461
00:32:23,484 --> 00:32:27,134
I have already gotten rid of all my
clothes with this character embroidered.
462
00:32:29,931 --> 00:32:33,960
From now on, this character 'Xiang'
463
00:32:33,960 --> 00:32:36,512
will only be engraved on my heart.
464
00:32:40,000 --> 00:32:41,994
Thank you, General Li.
465
00:32:41,994 --> 00:32:43,909
I will take my leave.
466
00:33:06,239 --> 00:33:09,707
How did you offend Li Ji?
467
00:33:10,299 --> 00:33:11,978
It was just some misunderstandings.
468
00:33:11,978 --> 00:33:14,746
I've cleared things up now.
469
00:33:16,766 --> 00:33:19,018
The palace is such a strange place.
470
00:33:20,264 --> 00:33:23,154
People change so quickly
once they get in there.
471
00:33:23,154 --> 00:33:27,787
Slowly, they become frightening.
472
00:33:27,787 --> 00:33:33,115
The palace is the core of
all power and authority.
473
00:33:34,695 --> 00:33:37,086
Once you get in there, even if you
don't want to fight for anything
474
00:33:37,086 --> 00:33:38,571
you would have to plan
your every move all day long.
475
00:33:38,571 --> 00:33:40,603
That's to avoid getting
yourself killed for no reason.
476
00:33:42,506 --> 00:33:44,701
I'm used to all these since I was little.
477
00:33:45,784 --> 00:33:49,688
People in the palace doesn't always
smile because they are truly happy.
478
00:33:49,688 --> 00:33:51,812
They don't necessarily cry because
they are truly upset.
479
00:33:51,812 --> 00:33:54,005
As long as you don't try
to fight for anything
480
00:33:54,005 --> 00:33:55,560
and keep a distance away from them
481
00:33:55,560 --> 00:33:57,054
you can just treat it as some show.
482
00:34:01,154 --> 00:34:04,799
His Majesty really seems to treat
Madame Xiang differently.
483
00:34:04,799 --> 00:34:07,580
Congratulations to Sister.
484
00:34:09,199 --> 00:34:12,955
You found such a unique lady.
485
00:34:12,955 --> 00:34:18,423
If Madame Xiang is truly fortunate
to give birth to a prince
486
00:34:18,423 --> 00:34:21,290
I believe that she would be
even more doted on.
487
00:34:24,918 --> 00:34:27,959
His Majesty is a man.
488
00:34:27,959 --> 00:34:31,579
It's normal for him to go
after new excitements.
489
00:34:31,579 --> 00:34:35,956
When Your Highness was carrying Di Er
wasn't His Majesty just the same?
490
00:34:35,956 --> 00:34:40,172
Many imperial officials are speculating
the appointment of a Crown Prince.
491
00:34:40,172 --> 00:34:44,804
I'm afraid that if Madame Xiang
really gives birth to a prince
492
00:34:44,804 --> 00:34:46,813
His Majesty will be overjoyed
493
00:34:46,813 --> 00:34:49,541
and appoint her son as Crown Prince.
494
00:34:49,541 --> 00:34:51,549
When you gave birth to Di Er
495
00:34:51,549 --> 00:34:54,324
you broke the rumor of
His Majesty's infertility.
496
00:34:54,324 --> 00:34:56,644
Everyone in the palace
and the imperial court could tell
497
00:34:56,644 --> 00:34:58,644
how much His Majesty dotes on Di Er.
498
00:35:00,278 --> 00:35:03,588
Di Er is His Majesty's first born when
he was almost thirty years old.
499
00:35:03,588 --> 00:35:06,721
How could Madame Xiang's child
be of the same importance?
500
00:35:08,092 --> 00:35:09,902
Your Highness do not
have to be so worried.
501
00:35:09,902 --> 00:35:13,233
I recommended Qin Xiang
502
00:35:13,233 --> 00:35:17,240
so that you could have someone
to correlate with.
503
00:35:17,240 --> 00:35:23,449
In terms of her status and position
she is but an ordinary woman.
504
00:35:23,449 --> 00:35:26,142
She has two older brothers.
505
00:35:26,142 --> 00:35:30,928
One is an imperial musician and the
other is nothing but ignorant.
506
00:35:30,928 --> 00:35:33,401
They both have to rely on
their younger sister, Qin Xiang.
507
00:35:33,401 --> 00:35:38,380
All in all, I am married
into the Wan family.
508
00:35:38,380 --> 00:35:41,733
Should anyone try to
make the Wans falter
509
00:35:41,733 --> 00:35:43,768
I wouldn't sit on the sidelines.
510
00:35:43,768 --> 00:35:46,796
That includes Qin Xiang.
511
00:35:51,800 --> 00:35:53,119
Why couldn't you come up
with a diagnosis?
512
00:35:53,119 --> 00:35:56,034
Your Majesty, Her Highness is down
with cold syndromes and asthenia.
513
00:35:56,034 --> 00:35:59,110
She has been taking concoctions
since she entered the harem.
514
00:35:59,110 --> 00:36:00,503
- But this time...
- All right.
515
00:36:00,503 --> 00:36:03,335
I know that she is frail.
516
00:36:03,335 --> 00:36:06,655
I want to know why she is feeling
especially unwell today.
517
00:36:06,655 --> 00:36:11,695
Your Majesty, Her Highness gets nauseous
from smell of food and throws food up.
518
00:36:11,695 --> 00:36:15,614
She has white coating on her tongue as
well, so this is just morning sickness.
519
00:36:15,614 --> 00:36:18,714
All right... How could you relieve
these symptoms?
520
00:36:18,714 --> 00:36:20,639
This...
521
00:36:22,635 --> 00:36:23,807
Your Majesty...
522
00:36:23,807 --> 00:36:25,281
My dear?
523
00:36:25,281 --> 00:36:27,255
Please don't be hard on them.
524
00:36:29,452 --> 00:36:33,981
These are common symptoms of
early pregnancy for most women.
525
00:36:33,981 --> 00:36:39,562
For the sake of Your Majesty
and our child
526
00:36:41,254 --> 00:36:42,920
I can bear with it.
527
00:36:42,920 --> 00:36:46,452
When the Empress was pregnant,
she was never in such a state.
528
00:36:46,452 --> 00:36:51,165
I never thought that you
would feel so unwell.
529
00:36:51,165 --> 00:36:56,003
I have been sickly
since I was little.
530
00:36:57,722 --> 00:36:59,568
Your Majesty, please rest assured that
531
00:37:01,414 --> 00:37:07,903
I will give birth to a healthy
child for Your Majesty.
532
00:37:07,903 --> 00:37:10,110
I know that.
533
00:37:13,302 --> 00:37:16,981
This is... This is my wish.
534
00:37:19,106 --> 00:37:20,173
My beloved?
535
00:37:24,467 --> 00:37:25,637
Master Eunuch?
536
00:37:27,320 --> 00:37:30,628
By the verbal decree of His Majesty,
Xin Yue is to be summoned immediately.
537
00:37:30,628 --> 00:37:31,892
There must be no delay.
538
00:37:31,892 --> 00:37:34,919
Miss Xin Yue, please come with me
to the palace right away.
539
00:37:34,919 --> 00:37:37,126
Master Eunuch, what has happened?
540
00:37:37,126 --> 00:37:39,094
Madame Xiang has been ill for days.
541
00:37:39,094 --> 00:37:40,873
She slipped into a coma tonight.
542
00:37:40,873 --> 00:37:43,204
None of the imperial physicians
could do a thing about it.
543
00:37:43,204 --> 00:37:45,865
His Majesty thought of your
friendship with Her Highness
544
00:37:45,865 --> 00:37:47,852
so he would like you to visit her.
545
00:37:51,558 --> 00:37:53,263
Your Majesty, Miss Xin Yue has arrived.
546
00:37:54,351 --> 00:37:55,454
- Greetings...
- Don't stand on ceremony.
547
00:37:55,454 --> 00:37:58,342
My beloved concubine has already
been in coma for three days.
548
00:37:58,342 --> 00:38:00,017
Come and talk to her.
549
00:38:00,017 --> 00:38:02,148
Let's see if you can get her
to come out of her coma?
550
00:38:03,081 --> 00:38:04,081
Yes.
551
00:38:08,012 --> 00:38:11,635
Your Highness?
Your Highness, this is Xin Yue.
552
00:38:13,641 --> 00:38:14,686
Your Highness?
553
00:38:14,686 --> 00:38:16,217
This is...
554
00:38:17,865 --> 00:38:23,088
Your Majesty, could I say a few words
of encouragement to Her Highness?
555
00:38:23,088 --> 00:38:24,239
Go ahead.
556
00:38:27,496 --> 00:38:29,668
- You are all to dismiss.
- Yes.
557
00:38:45,780 --> 00:38:46,780
Your Highness...
558
00:38:58,059 --> 00:39:01,508
Qin Xiang, are you really going
to stay in this coma forever?
559
00:39:03,152 --> 00:39:04,441
Are you exhausted already?
560
00:39:04,441 --> 00:39:06,552
Can't you get up again?
561
00:39:08,523 --> 00:39:10,827
This is not like you. You are strong.
562
00:39:14,143 --> 00:39:16,197
If you stay in this coma
563
00:39:16,197 --> 00:39:17,673
you won't be able to make it
564
00:39:17,673 --> 00:39:20,014
and neither will your child.
565
00:39:20,014 --> 00:39:23,070
Could you bear to part
with your unborn child?
566
00:39:30,476 --> 00:39:33,047
You mustn't be so selfish.
567
00:39:33,047 --> 00:39:35,884
Your unborn child is innocent.
568
00:39:35,885 --> 00:39:38,472
Are you giving up just like this?
569
00:39:40,199 --> 00:39:41,838
Think of Qin Yuan Qi.
570
00:39:41,838 --> 00:39:44,208
Think of all those people who love you.
571
00:39:47,539 --> 00:39:48,782
Qin Xiang!
572
00:39:48,782 --> 00:39:50,557
Have you heard me?
573
00:39:53,900 --> 00:39:56,454
For their sake, you have to be fine!
574
00:39:56,454 --> 00:39:58,190
Nothing must happen
to your child either!
575
00:40:01,159 --> 00:40:03,529
Your Majesty, Her Highness is waking up.
576
00:40:10,262 --> 00:40:12,712
My dear... My dear?
577
00:40:16,391 --> 00:40:19,896
You're awake. You're finally awake.
578
00:40:19,896 --> 00:40:21,823
Your Majesty...
579
00:40:28,686 --> 00:40:31,137
Why are you here?
580
00:40:31,137 --> 00:40:33,400
You've been in a coma for three days.
581
00:40:33,400 --> 00:40:36,411
I should be here to stay by your side.
582
00:40:36,411 --> 00:40:38,314
I'm here to keep you
and our child company.
583
00:40:38,314 --> 00:40:42,192
I cannot lose you.
584
00:40:45,288 --> 00:40:46,494
Your Majesty...
585
00:40:47,891 --> 00:40:52,605
I was afraid that
I'd never see you again.
586
00:40:52,605 --> 00:40:56,265
I am... right here by your side.
587
00:40:56,265 --> 00:41:00,409
I will always be by your side.
588
00:41:07,626 --> 00:41:09,217
Were you really ill
589
00:41:09,217 --> 00:41:11,329
or did you make yourself ill?
590
00:41:14,951 --> 00:41:18,213
Xin Yue, Master Li has been
waiting inside for you all night.
591
00:41:18,213 --> 00:41:19,989
Go and see?
592
00:41:28,395 --> 00:41:31,564
You're back! Is she... Has she woken up?
593
00:41:31,564 --> 00:41:33,399
She has.
594
00:41:36,987 --> 00:41:39,400
How is she now? She...
595
00:41:39,400 --> 00:41:42,920
The imperial physician said that
as long as she is nursed to health well
596
00:41:42,920 --> 00:41:44,791
she will fully recover in two months.
597
00:41:46,474 --> 00:41:47,623
Thank you.
598
00:41:58,895 --> 00:42:00,789
If her illness is just by coincidence
599
00:42:00,789 --> 00:42:03,795
I can only say that the gods
are truly on her side.
600
00:42:05,664 --> 00:42:07,859
Her illness made His Majesty feel guilty
601
00:42:07,859 --> 00:42:10,052
and Li Ji heartbroken.
602
00:42:10,052 --> 00:42:13,628
Li Ji is Great General Li's
only living son.
603
00:42:13,628 --> 00:42:15,265
He holds a significant
position in the army.
604
00:42:15,265 --> 00:42:18,551
If Qin Xiang really
gives birth to a prince
605
00:42:18,551 --> 00:42:22,916
she could get her son to be
Crown Prince with Li Ji's assistance.
606
00:42:25,212 --> 00:42:27,324
But if she didn't really fall ill
607
00:42:27,324 --> 00:42:31,748
this woman is truly too scheming.
608
00:43:08,561 --> 00:43:10,521
Why would you still dare
to get so close to Li Ji?
609
00:43:14,278 --> 00:43:18,096
What's wrong? You're too busy
in the palace to get some rest?
610
00:43:19,267 --> 00:43:22,030
I'm so tired.
Let me get some sleep first.
611
00:43:22,030 --> 00:43:24,375
I'll bicker with you when I wake up.
612
00:43:39,500 --> 00:43:40,951
You trust me this much?
613
00:43:43,967 --> 00:43:45,417
Leave me alone.
614
00:43:46,716 --> 00:43:48,503
I don't even trust myself.
615
00:43:48,503 --> 00:43:50,756
What if I...
616
00:43:55,162 --> 00:43:59,005
If I can't control myself,
then perhaps...
617
00:44:02,000 --> 00:44:04,066
Perhaps I may even take you by force.
618
00:44:40,960 --> 00:44:44,289
Xin Yue, since you woke me up
619
00:44:44,289 --> 00:44:47,390
to stay alive for my son
620
00:44:47,390 --> 00:44:49,802
then you should assist me.
621
00:44:49,802 --> 00:44:51,846
Help me manipulate Wei Wu Ji.
622
00:44:51,846 --> 00:44:53,983
Help my son taking over the world.
623
00:44:53,983 --> 00:44:59,871
Help me seek revenge so that
my wronged father could rest in peace.
624
00:44:59,871 --> 00:45:02,854
I woke you up because
I didn't want you to die.
625
00:45:02,854 --> 00:45:06,817
Qin Xiang, I will not help you
with your revenge
626
00:45:06,817 --> 00:45:10,145
I have sworn upon the life
of my loved one
627
00:45:10,145 --> 00:45:12,506
never to reveal your secret.
628
00:45:12,506 --> 00:45:14,037
Your loved one?
629
00:45:14,037 --> 00:45:17,940
But what if you disregard
the life of your loved one
630
00:45:17,940 --> 00:45:19,750
and insist on killing me?
631
00:45:19,750 --> 00:45:20,979
I wouldn't do so.
632
00:45:20,979 --> 00:45:25,842
Minds are hard to read. We never know
what might happen in the future.
633
00:45:25,842 --> 00:45:28,039
Li Ji!
634
00:45:29,452 --> 00:45:31,519
Kill Xin Yue's loved one for me.
635
00:45:41,212 --> 00:45:42,212
Don't!
636
00:45:43,127 --> 00:45:44,465
Please don't hurt the Ninth Lord!
637
00:45:52,923 --> 00:45:56,036
Wei Wu Ji!
638
00:46:01,577 --> 00:46:04,201
What's the matter?
Did you have a nightmare?
639
00:46:04,201 --> 00:46:05,747
He already left.
640
00:46:08,846 --> 00:46:10,576
I'm not looking for him.
641
00:46:11,988 --> 00:46:14,239
You still say that
you're not looking for him?
642
00:46:14,239 --> 00:46:16,280
Didn't you just call out his name?
643
00:46:16,280 --> 00:46:19,055
Why isn't it the Ninth Lord?
644
00:46:20,492 --> 00:46:22,059
You must be exhausted.
645
00:46:22,059 --> 00:46:23,680
You're talking nonsense.
646
00:46:23,680 --> 00:46:25,374
Breakfast is ready.
647
00:46:25,374 --> 00:46:26,650
Let's go and have some.
648
00:46:33,918 --> 00:46:37,994
It must be that he was talking
nonsense last night
649
00:46:37,994 --> 00:46:39,273
so I had weird thoughts.
650
00:46:43,576 --> 00:46:50,576
Subtitles by DramaFever
51477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.