Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,041 --> 00:01:10,832
Xiao Feng,
2
00:01:11,291 --> 00:01:12,457
let's do what we always do:
3
00:01:12,457 --> 00:01:13,623
help me count
4
00:01:13,624 --> 00:01:15,499
how many people are walking
through the gate?
5
00:01:15,499 --> 00:01:16,290
Sure.
6
00:01:18,541 --> 00:01:19,207
Mom,
7
00:01:19,749 --> 00:01:21,040
it was all my fault.
8
00:01:21,499 --> 00:01:22,915
I shouldn't have lied to Dad.
9
00:01:22,916 --> 00:01:24,249
I shouldn't have fooled around.
10
00:01:24,832 --> 00:01:26,415
I will never lie again,
11
00:01:26,916 --> 00:01:28,541
ever!
12
00:01:32,541 --> 00:01:33,249
Mom!
13
00:01:33,249 --> 00:01:34,290
I'm your uncle.
14
00:01:34,291 --> 00:01:35,749
Not your mom.
15
00:01:36,124 --> 00:01:37,665
Why did you apply for
the police academy?
16
00:01:37,666 --> 00:01:38,332
I want...
17
00:01:38,332 --> 00:01:39,332
I want to commit...
18
00:01:39,332 --> 00:01:40,498
a perfect crime.
19
00:01:41,082 --> 00:01:42,415
Qin, you gonna eat or not?
20
00:01:42,416 --> 00:01:43,832
Since birth,
21
00:01:43,832 --> 00:01:46,165
people are destined
to play different roles.
22
00:01:46,166 --> 00:01:47,207
Some roles are good,
23
00:01:47,457 --> 00:01:48,665
while others are evil.
24
00:01:48,791 --> 00:01:49,791
What's your role?
25
00:01:50,291 --> 00:01:52,332
Qin, I'm gonna eat yours too.
26
00:01:52,332 --> 00:01:54,332
When you gaze into the abyss,
27
00:01:54,332 --> 00:01:56,290
the abyss is also gazing into you.
28
00:01:56,291 --> 00:01:57,582
It's ok to gaze,
29
00:01:57,582 --> 00:01:58,665
but don't linger.
30
00:01:59,207 --> 00:02:00,665
Qin, I left the soup for you.
31
00:02:00,666 --> 00:02:02,374
Qin Feng.
32
00:02:02,374 --> 00:02:03,790
There is ice cream too.
33
00:02:03,791 --> 00:02:05,082
-What's your role?
-Qin Feng.
34
00:02:05,082 --> 00:02:06,207
Are you a man or a monster?
35
00:02:06,207 --> 00:02:07,332
There's low-calorie yogurt.
36
00:02:07,332 --> 00:02:08,207
Qin Feng.
37
00:02:08,207 --> 00:02:09,457
And free booze too.
38
00:02:09,457 --> 00:02:10,665
Qin Feng, are you a man or a monster?
39
00:02:10,666 --> 00:02:11,957
-Daddy, I'm sorry!
-Are you a man or a monster?
40
00:02:11,957 --> 00:02:12,665
Have some.
41
00:02:12,666 --> 00:02:15,541
-Qin Feng.
-Qin.
42
00:02:24,916 --> 00:02:25,999
You hit me?
43
00:02:26,666 --> 00:02:27,457
No, I didn't.
44
00:02:27,457 --> 00:02:28,582
You didn't hit me?
45
00:02:28,749 --> 00:02:30,707
Were... were you sleepwalking?
46
00:02:31,541 --> 00:02:33,166
You were the sleeping one.
47
00:02:34,207 --> 00:02:36,832
We'll soon be landing at
48
00:02:36,832 --> 00:02:38,040
-Tokyo Narita International Air port.
-Did you eat all of these?
49
00:02:38,541 --> 00:02:39,666
It's just one meal.
50
00:02:39,832 --> 00:02:40,540
One meal?
51
00:02:40,541 --> 00:02:41,957
You were eating from New York to Tokyo.
52
00:02:41,957 --> 00:02:43,665
All of those are free.
53
00:02:44,082 --> 00:02:45,415
Your stomach is going to hurt.
54
00:02:45,999 --> 00:02:47,165
I, Tang Ren, might be
a headache for others,
55
00:02:47,166 --> 00:02:48,124
but my stomach never hurts!
56
00:02:48,832 --> 00:02:49,790
You're such a jinx.
57
00:02:49,791 --> 00:02:51,166
I need to hit the loo.
58
00:02:52,166 --> 00:02:52,957
Something's not right.
59
00:02:52,957 --> 00:02:54,040
Yeah, my stomach doesn't feel right.
60
00:02:54,041 --> 00:02:55,166
Something's wrong with Noda Hiroshi.
61
00:02:55,166 --> 00:02:56,624
Yeah, why is he alone?
62
00:02:56,624 --> 00:02:57,957
Don't we deserve a welcoming team
63
00:02:57,957 --> 00:02:59,290
of hundreds of people?
64
00:02:59,749 --> 00:03:00,707
Hi.
65
00:03:01,457 --> 00:03:02,165
Let's go!
66
00:03:02,166 --> 00:03:03,582
I need to use the restroom.
67
00:03:03,582 --> 00:03:04,665
No time for that.
68
00:03:04,874 --> 00:03:06,582
Where are you rushing into?
Your afterlife?
69
00:03:07,249 --> 00:03:08,124
What's wrong?
70
00:03:08,499 --> 00:03:09,749
The man at 9 o'clock. His newspaper
71
00:03:09,749 --> 00:03:10,540
is from 3 days ago.
72
00:03:10,541 --> 00:03:11,457
The cleaner at 10 o'clock,
73
00:03:11,457 --> 00:03:12,748
that uniform doesn't fit him.
74
00:03:12,874 --> 00:03:13,790
Those two men at 2 o'clock
75
00:03:13,791 --> 00:03:14,416
who seem to be waiting for someone,
76
00:03:14,416 --> 00:03:15,707
but their eyes are on us all the time.
77
00:03:19,999 --> 00:03:20,624
Vietnamese,
78
00:03:20,624 --> 00:03:21,290
Thirty Five
79
00:03:21,582 --> 00:03:22,540
Southeast Asia United Army,
80
00:03:22,541 --> 00:03:23,332
Thirty Seven
81
00:03:23,874 --> 00:03:24,832
What do they want?
82
00:03:24,916 --> 00:03:25,749
Go.
83
00:03:27,707 --> 00:03:28,665
Kid... kidnap?
84
00:03:28,666 --> 00:03:30,041
Wait... I thought Japan
was a lawful society?
85
00:03:30,041 --> 00:03:30,957
What do we do now?
86
00:03:30,957 --> 00:03:32,207
Is Tokyo this dangerous?
87
00:03:37,791 --> 00:03:40,582
Welcome to Tokyo!
88
00:04:42,666 --> 00:04:43,707
Please.
89
00:04:51,582 --> 00:04:53,623
Such a grand opening!
90
00:04:55,416 --> 00:04:56,541
So it is for Watanabe Masaru's case?
91
00:04:56,541 --> 00:04:57,666
Otherwise we wouldn't have you here.
92
00:04:57,999 --> 00:04:58,957
Leave the case alone,
93
00:04:58,957 --> 00:04:59,873
answer my three questions first!
94
00:04:59,874 --> 00:05:01,207
Why do they want to kidnap us?
95
00:05:01,207 --> 00:05:02,082
Where is your limousine?
96
00:05:02,082 --> 00:05:03,457
And is it equipped with a toilet?
97
00:05:03,457 --> 00:05:04,623
My limousine
98
00:05:04,624 --> 00:05:05,540
is here.
99
00:05:19,249 --> 00:05:19,832
Wait.
100
00:05:19,832 --> 00:05:20,748
What?
101
00:05:22,624 --> 00:05:23,832
I sensed hostility around us.
102
00:05:24,207 --> 00:05:25,082
Where?
103
00:05:31,707 --> 00:05:32,373
Over...
104
00:05:32,374 --> 00:05:33,707
over there.
105
00:05:40,457 --> 00:05:41,832
He's leering.
106
00:05:41,832 --> 00:05:43,540
Does he fancy us?
107
00:05:43,541 --> 00:05:45,041
He's the No.1 detective in Thailand.
108
00:05:45,041 --> 00:05:46,374
Am I not the No.1 detective in Thailand?
109
00:05:46,374 --> 00:05:47,332
He's a retired policeman.
110
00:05:47,332 --> 00:05:48,415
Three years' Muay Thai champion.
111
00:05:48,416 --> 00:05:49,041
He's known for his relentless
112
00:05:49,041 --> 00:05:50,832
and invincible "Rabid Dog" style.
113
00:05:50,832 --> 00:05:51,748
Jack Jaa,
114
00:05:51,749 --> 00:05:52,665
the Mad Detective.
115
00:05:53,207 --> 00:05:54,373
Thai Boxing Champion?
116
00:05:54,374 --> 00:05:55,540
If it weren't for my stomach's sake,
117
00:05:55,541 --> 00:05:56,124
that dude,
118
00:05:56,124 --> 00:05:57,582
I'd beat him up every time I meet him.
119
00:05:59,291 --> 00:06:00,416
He's coming this way.
120
00:06:02,082 --> 00:06:03,248
Why do you know him so well?
121
00:06:04,457 --> 00:06:06,623
You haven't been on Crimaster, have you?
122
00:06:06,624 --> 00:06:08,457
This guy is surging in the chart.
123
00:06:08,457 --> 00:06:09,957
He's already made it into the top 10.
124
00:06:12,499 --> 00:06:13,374
Don't be scared.
125
00:06:13,374 --> 00:06:14,499
Backup team!
126
00:06:36,499 --> 00:06:37,832
It looks so painful.
127
00:06:49,374 --> 00:06:50,832
Tang,
128
00:06:50,832 --> 00:06:52,373
we're counting on you.
129
00:07:41,624 --> 00:07:42,540
So what is this case about?
130
00:07:42,541 --> 00:07:43,999
You had such a big scene here.
131
00:07:45,166 --> 00:07:47,082
These people will tell you.
132
00:07:51,166 --> 00:07:52,416
That is the suspect, Watanabe Masaru.
133
00:07:52,416 --> 00:07:53,791
He's also our client.
134
00:07:53,791 --> 00:07:54,541
He's the sixth-generation leader
of Black Dragon,
135
00:07:54,541 --> 00:07:55,666
the most powerful mafia in Japan.
136
00:07:55,666 --> 00:07:57,249
The victim, Su Chaiwit.
137
00:07:57,249 --> 00:07:58,415
President of the
Southeast Asia Chamber of Commerce.
138
00:07:58,416 --> 00:07:59,374
The sponsor behind gangs like
139
00:07:59,374 --> 00:08:00,957
the Vietnam Gang and
the Greater Malay Gang.
140
00:08:00,957 --> 00:08:01,957
They had been fighting over
141
00:08:01,957 --> 00:08:03,623
the development rights of the
new Chinatown in downtown Tokyo.
142
00:08:03,624 --> 00:08:04,665
After several rounds of fights,
143
00:08:04,666 --> 00:08:06,457
it eventually developed
into violent confrontations.
144
00:08:06,666 --> 00:08:07,291
The night of the incident,
145
00:08:07,291 --> 00:08:08,166
Watanabe Masaru and Su Chaiwit
146
00:08:08,166 --> 00:08:09,749
were having the last round of negotiations.
147
00:08:09,749 --> 00:08:11,040
Su Chaiwit was then attacked
148
00:08:11,041 --> 00:08:12,707
and he died on the way to the hospital.
149
00:08:12,707 --> 00:08:13,957
How do you know all of this already?
150
00:08:13,957 --> 00:08:14,748
Q.
151
00:08:14,749 --> 00:08:15,665
The Queen?
152
00:08:15,666 --> 00:08:17,749
Three hours after we got
the invitation from Noda Hiroshi,
153
00:08:17,749 --> 00:08:19,665
Q released the information
of this 'ironclad' case on Crimaster.
154
00:08:19,666 --> 00:08:20,707
Ironclad case?
155
00:08:20,707 --> 00:08:21,957
A case that is almost concluded,
with no disputes.
156
00:08:21,957 --> 00:08:23,040
All the evidence points to
157
00:08:23,041 --> 00:08:24,207
Watanabe Masaru as the murderer.
158
00:08:24,207 --> 00:08:26,332
Then why are we here?
To find a crack in the iron?
159
00:08:26,332 --> 00:08:27,957
You guys are the only variate.
160
00:08:27,957 --> 00:08:28,623
And that's why
161
00:08:28,624 --> 00:08:30,082
they tried to stop us
from seeing Watanabe Masaru.
162
00:08:30,082 --> 00:08:31,623
Who will be the judge?
163
00:08:31,624 --> 00:08:32,832
Everyone.
164
00:08:38,957 --> 00:08:40,123
He's persistent.
165
00:08:40,374 --> 00:08:41,582
Get in the car.
166
00:08:48,249 --> 00:08:50,457
They are stealing our cars.
167
00:08:59,041 --> 00:09:00,832
Give it back!
168
00:09:01,124 --> 00:09:03,499
Give it back!
169
00:09:04,124 --> 00:09:05,374
Get rid of him!
170
00:09:05,374 --> 00:09:07,832
He is chasing so tight!
Is he your ex-boyfriend?
171
00:09:07,832 --> 00:09:10,123
Let's see for how long he can last!
172
00:09:12,124 --> 00:09:13,290
Tokyo,
173
00:09:13,291 --> 00:09:16,041
here we come!
174
00:10:25,791 --> 00:10:26,749
This won't work.
175
00:10:27,082 --> 00:10:28,790
I can't stand this rabid dog any more.
176
00:10:28,791 --> 00:10:29,874
You guys go first!
177
00:10:54,957 --> 00:10:57,123
How "ironclad" is this case?
178
00:10:57,124 --> 00:10:58,499
The only person found
at the crime scene was the victim.
179
00:10:58,499 --> 00:11:00,249
There is no entrance or exit
for the suspect to assess the room.
180
00:11:00,249 --> 00:11:01,540
It is a perfect locked-room.
181
00:11:01,541 --> 00:11:03,457
So it has to be a homicide, right?
182
00:11:04,124 --> 00:11:04,790
Qin,
183
00:11:04,791 --> 00:11:05,791
we all know it's an ironclad case
184
00:11:05,791 --> 00:11:07,332
and it's risky to work with the gangsters.
185
00:11:07,332 --> 00:11:08,748
Let's switch to a different case.
186
00:11:08,749 --> 00:11:09,874
A different case?
187
00:11:11,332 --> 00:11:12,248
The rapist-murderer.
188
00:11:12,249 --> 00:11:14,415
I hate them the most.
189
00:11:15,207 --> 00:11:16,498
No... no... way
190
00:11:16,499 --> 00:11:17,582
I'm going to meet Watanabe Masaru
191
00:11:17,582 --> 00:11:18,957
and I'm going to see that locked-room.
192
00:11:19,249 --> 00:11:20,832
Locked-room?
What is it with you and locked rooms?
193
00:11:20,832 --> 00:11:21,915
Locked rooms
194
00:11:21,916 --> 00:11:23,541
are the ultimate challenge
of detective reasoning.
195
00:11:23,541 --> 00:11:24,457
The Three Coffins.
196
00:11:24,457 --> 00:11:25,207
The Judas Window.
197
00:11:25,207 --> 00:11:26,665
Your window.
198
00:11:30,207 --> 00:11:31,582
Here... here we are.
199
00:11:32,166 --> 00:11:32,957
No can do.
200
00:11:32,957 --> 00:11:34,623
I don't have room for more soup.
201
00:11:34,624 --> 00:11:35,624
Soup in Japan
202
00:11:35,624 --> 00:11:36,999
means bathhouse.
203
00:11:36,999 --> 00:11:38,082
Bathhouse?
204
00:11:38,082 --> 00:11:39,707
The legal ones?
205
00:11:40,332 --> 00:11:42,040
You've been to the illegal ones?
206
00:11:43,416 --> 00:11:44,541
Are we really going in there?
207
00:11:44,541 --> 00:11:45,291
Are you scared?
208
00:11:45,291 --> 00:11:46,457
You're scared!
209
00:11:46,457 --> 00:11:47,748
Then why are you sweating so much?
210
00:11:47,749 --> 00:11:48,999
Because of Tokyo Hot.
211
00:11:59,832 --> 00:12:01,248
Mr.Qin and Mr. Tang�?
212
00:12:01,249 --> 00:12:02,332
Yes, we are.
213
00:12:05,124 --> 00:12:06,165
Welcome.
214
00:12:30,957 --> 00:12:32,582
Beautiful tattoos drawn on their bodies,
215
00:12:32,582 --> 00:12:34,123
a round of applause
to the gangsta buddies!
216
00:12:34,124 --> 00:12:34,915
Stop!
217
00:12:37,999 --> 00:12:39,374
They don't speak Chinese.
218
00:12:39,374 --> 00:12:41,040
A group of old farts,
219
00:12:41,041 --> 00:12:43,207
is this a nursing home
for tattooed seniors?
220
00:12:43,207 --> 00:12:44,957
The aging of gangsters
is a serious issue in Japan.
221
00:12:44,957 --> 00:12:47,165
Younger generations no longer
want to join the gang.
222
00:12:48,374 --> 00:12:49,290
Watanabe Masaru.
223
00:12:49,666 --> 00:12:50,457
Oh no!
224
00:12:51,207 --> 00:12:53,373
He has needle wrinkles between
his eyes and dented brows on the sides.
225
00:12:53,374 --> 00:12:54,957
His hostile eyes surrounded
with a turbid vibe.
226
00:12:54,957 --> 00:12:56,165
And he has a thin lip
and small ears on his darkened face.
227
00:12:56,166 --> 00:12:57,707
He's definitely murderer material!
228
00:12:58,582 --> 00:12:59,790
Moron.
229
00:13:00,707 --> 00:13:02,415
This is a face mask.
230
00:13:03,624 --> 00:13:04,457
You speak Chinese?
231
00:13:04,457 --> 00:13:05,873
I only know one sentence.
232
00:13:05,874 --> 00:13:07,165
That's two already.
233
00:13:08,249 --> 00:13:09,249
Take it off.
234
00:13:15,499 --> 00:13:16,624
Stuff it in.
235
00:13:19,166 --> 00:13:20,374
Where?
236
00:13:23,166 --> 00:13:24,957
This is a simultaneous
interpreting device.
237
00:13:28,624 --> 00:13:30,374
You two may come down now.
238
00:13:41,207 --> 00:13:42,582
You guys can back off now.
239
00:13:42,582 --> 00:13:44,915
You think these two wimps
are capable of doing me harm?
240
00:13:49,999 --> 00:13:51,040
Noda Hiroshi said
241
00:13:51,041 --> 00:13:55,332
you two are genius detectives.
242
00:13:55,332 --> 00:13:56,748
We're just a tad more awesome
than he is.
243
00:13:57,166 --> 00:13:58,957
There's only one week
before the trial,
244
00:13:58,957 --> 00:14:00,415
we don't have much time.
245
00:14:00,999 --> 00:14:03,874
Now you can ask me three questions.
246
00:14:03,874 --> 00:14:04,915
How much you gonna pay us?
247
00:14:05,291 --> 00:14:06,124
One billion yen.
248
00:14:06,124 --> 00:14:07,082
How much is that in RMB?
249
00:14:07,082 --> 00:14:08,207
70 million yuan.
250
00:14:08,207 --> 00:14:09,373
One last question.
251
00:14:09,374 --> 00:14:10,540
When can you pay?
252
00:14:11,041 --> 00:14:12,707
What... what happened that night?
253
00:14:13,207 --> 00:14:16,248
We were about to seal the deal
254
00:14:16,249 --> 00:14:19,290
on the new Chinatown area estate.
255
00:14:20,249 --> 00:14:21,915
But Su Chaiwit
256
00:14:22,499 --> 00:14:26,040
asked me to have one final talk with him.
257
00:14:26,749 --> 00:14:28,415
The meeting took place in
258
00:14:28,416 --> 00:14:29,874
the Watery Hall.
259
00:14:29,874 --> 00:14:33,457
The Watery Hall is surrounded
by water.
260
00:14:33,457 --> 00:14:37,582
There's only one corridor
that leads to the hall
261
00:14:37,582 --> 00:14:40,165
which makes it hard to ambush,
so it's very safe.
262
00:14:40,166 --> 00:14:42,916
It's been the favorite
meeting location of
263
00:14:42,916 --> 00:14:44,874
the gangs in the east.
264
00:14:44,874 --> 00:14:47,832
Due to previous conflicts
between us,
265
00:14:48,791 --> 00:14:50,249
that day,
266
00:14:50,249 --> 00:14:54,207
Su Chaiwit came with
a large entourage
267
00:14:54,791 --> 00:14:57,874
including his secretary,
Kobayashi Anna.
268
00:15:00,916 --> 00:15:01,832
Please have some tea.
269
00:15:08,207 --> 00:15:09,165
Please have some tea.
270
00:15:10,374 --> 00:15:13,957
We started the negotiation
after some tea.
271
00:15:15,124 --> 00:15:17,165
The tea was the problem.
272
00:15:18,082 --> 00:15:19,165
It tasted awful?
273
00:15:19,916 --> 00:15:21,791
I started to feel dizzy
274
00:15:21,791 --> 00:15:23,166
after I drank it.
275
00:15:34,666 --> 00:15:35,791
And then?
276
00:15:35,791 --> 00:15:37,457
That's all.
277
00:15:45,749 --> 00:15:47,874
When I woke up,
278
00:15:47,874 --> 00:15:49,874
they were rushing into the room.
279
00:15:51,499 --> 00:15:53,624
I saw my hand bleeding,
280
00:15:53,624 --> 00:15:56,832
and Su Chaiwit had been stabbed.
281
00:16:00,707 --> 00:16:02,040
All of you were there that night?
282
00:16:02,791 --> 00:16:04,166
Tell me what you saw.
283
00:16:04,416 --> 00:16:06,332
Just as what the President said,
284
00:16:06,332 --> 00:16:08,915
after we arrived at the Watery Hall,
285
00:16:08,916 --> 00:16:11,332
President and Su Chaiwit went
into the room
286
00:16:11,332 --> 00:16:13,373
and we waited outside.
287
00:16:13,916 --> 00:16:15,874
15 minutes later,
288
00:16:16,499 --> 00:16:17,707
we heard...
289
00:16:23,499 --> 00:16:25,457
we heard a crackling sound.
290
00:16:28,249 --> 00:16:29,374
That means
291
00:16:29,374 --> 00:16:30,415
you didn't go into the room immediately
292
00:16:30,416 --> 00:16:31,957
after the noise?
293
00:16:31,957 --> 00:16:32,998
No.
294
00:16:32,999 --> 00:16:35,165
If we had gone inside sooner,
295
00:16:35,166 --> 00:16:36,666
things would have turned out differently.
296
00:16:36,666 --> 00:16:37,832
It's all my fault!
297
00:16:37,832 --> 00:16:39,540
I'll cut a finger for it!!
298
00:16:41,791 --> 00:16:42,874
That can wait!
299
00:16:42,874 --> 00:16:44,249
Answer my questions first.
300
00:16:44,249 --> 00:16:46,165
How long did you wait
before going into the room?
301
00:16:46,707 --> 00:16:48,915
Around one or two minutes.
302
00:16:48,916 --> 00:16:50,166
And why did you decide to go in?
303
00:16:50,166 --> 00:16:51,291
Because...
304
00:16:52,041 --> 00:16:53,207
because...
305
00:16:57,874 --> 00:17:01,082
because they heard Su Chaiwit's
call for help.
306
00:17:10,874 --> 00:17:11,832
He's right.
307
00:17:12,457 --> 00:17:13,748
What are you doing!
308
00:17:15,207 --> 00:17:16,540
President!
309
00:17:17,166 --> 00:17:18,499
President!
310
00:17:23,249 --> 00:17:24,124
President!
311
00:17:24,124 --> 00:17:25,332
So there's only two of them
312
00:17:25,332 --> 00:17:26,457
in the room.
313
00:17:26,457 --> 00:17:27,498
Yes.
314
00:17:27,499 --> 00:17:28,540
The first person who went in
315
00:17:28,541 --> 00:17:29,999
was Su Chaiwit's secretary.
316
00:17:29,999 --> 00:17:31,207
Yes,
317
00:17:31,207 --> 00:17:32,207
it was all my fault
318
00:17:32,207 --> 00:17:34,082
for letting her get ahead of me.
319
00:17:34,082 --> 00:17:35,832
I'm cutting a finger for my fault!
320
00:17:36,166 --> 00:17:37,541
Answer my questions before you do it!
321
00:17:39,207 --> 00:17:40,248
Not a single one of you
322
00:17:40,249 --> 00:17:41,499
went to the hospital with Su Chaiwit?
323
00:17:41,499 --> 00:17:44,540
All of our attention was on our President.
324
00:17:44,541 --> 00:17:46,374
I'm cutting my finger!
325
00:17:48,541 --> 00:17:51,832
I captured two clips from the CCTV.
326
00:17:52,374 --> 00:17:52,999
One is of them
327
00:17:52,999 --> 00:17:57,040
taking Su Chaiwit out of the Watery Hall.
328
00:17:57,041 --> 00:17:59,666
The other one shows
the arrival at the hospital.
329
00:17:59,666 --> 00:18:03,291
He died before they wheeled him
into the emergency room.
330
00:18:03,291 --> 00:18:04,832
Enough.
331
00:18:05,457 --> 00:18:07,665
Now that you're clear
on what happened that night.
332
00:18:07,666 --> 00:18:10,124
The question is,
333
00:18:10,124 --> 00:18:12,874
will you take this case or not?
334
00:18:12,874 --> 00:18:13,707
Of course yes!
335
00:18:13,707 --> 00:18:14,457
One billon yen,
336
00:18:14,457 --> 00:18:15,373
not one cent less!
337
00:18:15,374 --> 00:18:16,332
Good.
338
00:18:16,332 --> 00:18:19,332
I'm entrusting you
with the honor and future of our gang
339
00:18:19,332 --> 00:18:21,207
and of myself.
340
00:18:21,207 --> 00:18:22,790
Within one week,
341
00:18:22,791 --> 00:18:24,207
you have to solve the case.
342
00:18:24,207 --> 00:18:25,332
Otherwise,
343
00:18:25,791 --> 00:18:27,082
I won't let you off.
344
00:18:27,082 --> 00:18:29,207
Neither will they.
345
00:18:33,207 --> 00:18:34,165
So,
346
00:18:34,374 --> 00:18:35,332
yes or no?
347
00:18:37,207 --> 00:18:37,998
Yes!
348
00:18:39,916 --> 00:18:40,957
Or not?
349
00:18:42,291 --> 00:18:43,416
This is a locked-room case.
350
00:18:43,416 --> 00:18:44,791
There's Judas Window.
351
00:18:45,832 --> 00:18:46,707
Exactly.
352
00:18:47,041 --> 00:18:47,832
Japan,
353
00:18:47,999 --> 00:18:48,832
locked-room,
354
00:18:49,082 --> 00:18:49,915
the lattice reasoning
355
00:18:50,041 --> 00:18:50,957
and mafia.
356
00:18:51,207 --> 00:18:52,123
Such a variety of elements,
357
00:18:52,124 --> 00:18:53,374
even a detective novel
can't cover all of these.
358
00:18:53,374 --> 00:18:53,957
Yes.
359
00:18:54,041 --> 00:18:54,624
Yes!
360
00:18:54,624 --> 00:18:55,457
My assistant said yes,
361
00:18:55,457 --> 00:18:56,540
so we'll take it!
362
00:18:56,541 --> 00:18:57,916
Deal.
363
00:18:58,249 --> 00:18:59,374
Last question.
364
00:18:59,374 --> 00:19:01,249
You used up all three questions.
365
00:19:01,707 --> 00:19:02,582
Let's go.
366
00:19:02,957 --> 00:19:03,915
Wait.
367
00:19:04,416 --> 00:19:06,291
You get one free.
368
00:19:09,249 --> 00:19:10,082
Did you
369
00:19:11,124 --> 00:19:12,332
kill him?
370
00:19:12,332 --> 00:19:14,123
What the hell are you telling about?
371
00:19:15,874 --> 00:19:18,290
I wouldn't have you here
372
00:19:18,999 --> 00:19:21,082
if I killed him.
373
00:19:22,624 --> 00:19:24,499
I would just ask for him.
374
00:19:28,582 --> 00:19:29,623
What do you mean?
375
00:19:29,624 --> 00:19:31,207
Are you insulting me?
376
00:19:31,207 --> 00:19:32,623
I beg your pardon?
377
00:19:33,374 --> 00:19:34,415
I'm telling you
378
00:19:34,416 --> 00:19:35,666
if it weren't for your safety,
379
00:19:35,666 --> 00:19:37,832
I would have given him
a taste of my Mo Boxing routine.
380
00:19:38,374 --> 00:19:40,415
This is the last CCTV camera.
381
00:19:44,457 --> 00:19:46,207
Such a natural enclosed space.
382
00:19:46,791 --> 00:19:48,666
And that's what makes it suspicious.
383
00:19:48,916 --> 00:19:49,666
Come on!
384
00:19:49,666 --> 00:19:50,707
Let's go and have a look.
385
00:19:51,166 --> 00:19:53,582
If the case can't be solved
by two of us working as a team.
386
00:19:53,582 --> 00:19:56,998
Then it can't be the work
of a human being.
387
00:19:56,999 --> 00:19:58,249
Get a room.
388
00:19:58,249 --> 00:19:59,374
You guys are so close
to kissing each other.
389
00:19:59,374 --> 00:20:00,249
Let's go.
390
00:20:00,249 --> 00:20:01,249
Words are but wind,
391
00:20:01,249 --> 00:20:02,207
but seeing is believing.
392
00:20:02,499 --> 00:20:03,624
What the?
393
00:20:03,624 --> 00:20:04,540
What?
394
00:20:04,541 --> 00:20:05,541
Where is the crime scene?
395
00:20:05,541 --> 00:20:06,582
This is the crime scene.
396
00:20:06,916 --> 00:20:08,916
Where is the shattered screen,
the blood trail and the finger prints?
397
00:20:08,916 --> 00:20:10,791
Right! Where is the shattered screen,
the blood trail and the finger prints?
398
00:20:10,791 --> 00:20:14,166
They cleaned it up
after the police collected the evidence.
399
00:20:14,166 --> 00:20:16,124
You Japanese people are crazy
about cleaning.
400
00:20:16,124 --> 00:20:17,040
There is nothing left.
401
00:20:17,041 --> 00:20:18,249
What are we doing here?
402
00:20:18,249 --> 00:20:21,457
Seeing the photos at the crime scene
will give us more inspiration, right?
403
00:20:38,582 --> 00:20:40,165
Any other information that I didn't see?
404
00:20:40,166 --> 00:20:41,957
I need to keep up with you.
405
00:20:42,499 --> 00:20:44,582
Time for another contest?
406
00:20:44,582 --> 00:20:46,957
Tell me what you found.
407
00:20:46,957 --> 00:20:48,123
The blood splatter
408
00:20:48,124 --> 00:20:50,082
indicates a severed abdominal artery.
409
00:20:50,082 --> 00:20:52,248
The amount of bleeding exceeds
300cc according to my visual inspection.
410
00:20:52,249 --> 00:20:53,124
The nearest hospital
411
00:20:53,124 --> 00:20:54,790
is 25 minutes' drive away.
412
00:20:54,791 --> 00:20:56,582
So death from hemorrhagic shock
is plausible.
413
00:20:58,124 --> 00:20:59,415
A completely locked room.
414
00:20:59,416 --> 00:21:01,291
Excludes the possibility of a
third person entering and leaving the room.
415
00:21:03,916 --> 00:21:05,541
Now let's discuss
416
00:21:05,541 --> 00:21:06,874
these two cups of tea that I can't see.
417
00:21:10,499 --> 00:21:13,165
Both of them contain a high quantity of GHB.
418
00:21:16,374 --> 00:21:17,957
The only suspect
419
00:21:17,957 --> 00:21:20,332
is the waitress of the night,
Yoshimoto Yuki.
420
00:21:20,332 --> 00:21:23,623
She was found dead the next morning
having hung herself in her apartment.
421
00:21:24,207 --> 00:21:25,248
Silenced.
422
00:21:25,249 --> 00:21:26,582
How about Su Chaiwit's body?
423
00:21:26,582 --> 00:21:28,623
Residue of GHB found.
424
00:21:28,624 --> 00:21:29,999
How about Watanabe Masaru?
425
00:21:29,999 --> 00:21:33,415
This drug won't stay in
the human body for longer than 6 hours.
426
00:21:33,416 --> 00:21:35,707
It was already too late
when they considered checking him.
427
00:21:35,707 --> 00:21:36,457
So
428
00:21:36,457 --> 00:21:37,415
he might have lied.
429
00:21:37,416 --> 00:21:39,124
He might have never taken the tea.
430
00:21:39,124 --> 00:21:41,290
The dead tell a
more honest story than the living.
431
00:21:41,291 --> 00:21:43,041
According to the theory of Ockham's Razor,
432
00:21:43,041 --> 00:21:44,416
simple reasoning
433
00:21:44,416 --> 00:21:45,957
shouldn't be complicated unnecessarily.
434
00:21:45,957 --> 00:21:47,790
You want to believe the dead
435
00:21:47,791 --> 00:21:48,666
or the living?
436
00:21:48,666 --> 00:21:50,082
Of course the dead
437
00:21:50,082 --> 00:21:51,623
unless he killed himself.
438
00:21:51,624 --> 00:21:53,124
There's only one doubt.
439
00:21:53,124 --> 00:21:54,082
What?
440
00:21:55,499 --> 00:21:56,540
There's splintered glass beneath him
441
00:21:56,541 --> 00:21:58,041
where Su Chaiwit fell down,
442
00:21:58,041 --> 00:22:00,541
which indicates he passed out
after the glass screen was shattered.
443
00:22:00,541 --> 00:22:02,957
But there was no
broken glass beneath Watanabe Masaru,
444
00:22:02,957 --> 00:22:03,790
that means
445
00:22:03,791 --> 00:22:05,916
he crashed before the glass screen
got smashed.
446
00:22:06,707 --> 00:22:08,540
He didn't push the screen down?
447
00:22:08,541 --> 00:22:09,416
How did that happen?
448
00:22:09,416 --> 00:22:11,082
Was there really a third person?
449
00:22:11,082 --> 00:22:13,457
That would be the most
reasonable explanation.
450
00:22:13,457 --> 00:22:14,540
But in this particular space,
451
00:22:14,541 --> 00:22:16,416
the presence of a third person
is impossible.
452
00:22:16,832 --> 00:22:18,623
Are we having a supernatural talk?
453
00:22:18,624 --> 00:22:19,790
So
454
00:22:19,791 --> 00:22:21,791
that's why you believe Watanabe Masaru?
455
00:22:22,416 --> 00:22:25,124
And his motive for murder.
456
00:22:25,124 --> 00:22:28,665
The development rights
for that area were already in his pocket.
457
00:22:28,666 --> 00:22:30,999
What would be his reason to kill?
458
00:22:30,999 --> 00:22:31,707
Stop wringing your brain.
459
00:22:31,707 --> 00:22:33,540
What the mortals can't
figure out should be handed to the gods.
460
00:22:33,832 --> 00:22:35,332
The Dowsing Rod gives
worldly affairs clarity.
461
00:22:35,332 --> 00:22:37,082
The deity will be the judge
when it merges with me.
462
00:22:37,082 --> 00:22:37,957
Go!
463
00:22:46,166 --> 00:22:46,916
I got it!
464
00:22:46,916 --> 00:22:48,999
The killer had been hiding
under the table.
465
00:22:49,291 --> 00:22:50,874
How could a man hide in there?
466
00:22:50,874 --> 00:22:52,415
They were not blind.
467
00:22:54,166 --> 00:22:55,582
Don't you forget
468
00:22:55,582 --> 00:22:59,165
they have a very
special profession in Japan called
469
00:22:59,166 --> 00:23:00,582
Ninja.
470
00:23:07,874 --> 00:23:09,832
The killer must be a ninja.
471
00:23:09,832 --> 00:23:11,498
He slipped the poison
in then hid under the table.
472
00:23:11,499 --> 00:23:12,582
After those two passed out,
473
00:23:12,582 --> 00:23:14,207
he smashed the glass screen
474
00:23:14,207 --> 00:23:15,707
and stabbed Su Chaiwit.
475
00:23:15,707 --> 00:23:17,248
Then he planted it on Watanabe Masaru.
476
00:23:17,249 --> 00:23:18,540
Before everyone else entered the room,
477
00:23:18,541 --> 00:23:20,249
he hid himself.
478
00:23:21,957 --> 00:23:23,165
My inference is flawless,
479
00:23:23,166 --> 00:23:25,666
you should call me a genius!
480
00:23:25,666 --> 00:23:27,916
Maybe the Dowsing Rod
wasn't pointing to the table,
481
00:23:27,916 --> 00:23:28,874
but this.
482
00:23:30,791 --> 00:23:33,332
One detail in the photo
struck me as rather curious.
483
00:23:33,332 --> 00:23:34,665
This brass ornament fell right next to
484
00:23:34,666 --> 00:23:35,999
Watanabe Masaru's hand.
485
00:23:35,999 --> 00:23:37,124
Before he fainted,
486
00:23:37,124 --> 00:23:38,582
he must have touched it.
487
00:23:39,166 --> 00:23:40,207
Watanabe Masaru.
488
00:23:42,332 --> 00:23:45,165
There are metallic scratches
on the oxide layer of the brass piece.
489
00:23:45,166 --> 00:23:46,832
The handling and scratches
490
00:23:47,332 --> 00:23:48,623
point to one possibility only.
491
00:23:54,874 --> 00:23:56,624
It's a hitting weapon.
492
00:23:57,207 --> 00:23:58,457
If I'm correct with my inference,
493
00:23:58,457 --> 00:24:01,207
there should be a blow wound
on the left side of Su Chaiwit's head.
494
00:24:01,999 --> 00:24:02,957
That means
495
00:24:04,124 --> 00:24:05,415
Watanabe Masaru lied.
496
00:24:05,416 --> 00:24:06,791
He did try to kill him.
497
00:24:07,332 --> 00:24:08,998
If we give this evidence to the police,
498
00:24:08,999 --> 00:24:10,374
he will be convicted.
499
00:24:10,957 --> 00:24:12,207
It took a lot of effort
500
00:24:12,207 --> 00:24:13,707
to get his medical parole,
501
00:24:13,707 --> 00:24:16,957
this new evidence
will send him back under arrest.
502
00:24:19,499 --> 00:24:20,207
Give me that!
503
00:24:20,207 --> 00:24:20,998
Don't you dare forget
504
00:24:20,999 --> 00:24:21,832
who is our boss?
505
00:24:21,832 --> 00:24:23,415
The truth is my boss!
506
00:24:23,416 --> 00:24:24,499
Truth, truth!
507
00:24:24,499 --> 00:24:26,124
One billion yen, man!
508
00:24:26,124 --> 00:24:27,124
You're not the richest man,
509
00:24:27,124 --> 00:24:28,207
one billion doesn't just happen like that.
510
00:24:28,207 --> 00:24:29,040
No matter how much money he offers us,
511
00:24:29,041 --> 00:24:30,041
a murderer stays a murderer.
512
00:24:30,041 --> 00:24:31,249
A, a, a...
513
00:24:33,166 --> 00:24:34,624
Amazing boobs.
514
00:24:40,416 --> 00:24:44,457
"Send you off from our little town,"
515
00:24:44,457 --> 00:24:47,665
"there's a few things that
I want to remind you."
516
00:24:49,999 --> 00:24:50,624
You hit me?
517
00:24:50,624 --> 00:24:51,874
Your sympathetic nerves get excited
518
00:24:51,874 --> 00:24:53,832
resulting in a sudden rush
of adrenaline and catecholamine.
519
00:24:53,832 --> 00:24:55,498
Causing the capillaries
of certain organs to grow rapidly.
520
00:24:55,499 --> 00:24:56,665
Grow rapidly...certain organs...
521
00:24:57,457 --> 00:24:58,165
Your skin!
522
00:24:58,166 --> 00:24:59,332
You're blushing!
523
00:24:59,332 --> 00:25:00,707
Did you guys hear the music just now?
524
00:25:00,707 --> 00:25:02,248
It's an old song.
525
00:25:02,249 --> 00:25:03,374
Moron!
526
00:25:06,291 --> 00:25:08,041
This is Kobayashi Anna,
527
00:25:08,041 --> 00:25:10,374
senior assistant to Mr. Su.
528
00:25:11,249 --> 00:25:12,540
You already speak Chinese,
529
00:25:12,541 --> 00:25:13,791
you don't need this.
530
00:25:14,499 --> 00:25:15,499
Miss Kobayashi,
531
00:25:15,499 --> 00:25:17,374
please put this on, it's very handy.
532
00:25:18,416 --> 00:25:20,249
Now our communication has no boundaries.
533
00:25:20,249 --> 00:25:21,832
-I'm...
- I know who you are.
534
00:25:21,832 --> 00:25:22,582
Really?
535
00:25:22,582 --> 00:25:24,707
Am I that famous? Even in Japan?
536
00:25:28,499 --> 00:25:29,832
Today,
537
00:25:29,832 --> 00:25:32,207
I have the monks pray for the soul
538
00:25:32,207 --> 00:25:34,707
of my master Su Chaiwit.
539
00:25:34,707 --> 00:25:39,207
Over the years I regarded him as my father.
540
00:25:42,291 --> 00:25:44,707
My condolences, Miss Kobayashi.
541
00:25:44,707 --> 00:25:45,457
But if you wanna cry,
542
00:25:45,457 --> 00:25:46,915
cry on my shoulders.
543
00:25:46,916 --> 00:25:48,707
They are yours now.
544
00:25:52,874 --> 00:25:55,332
Allow me to do something for our father.
545
00:25:58,041 --> 00:25:58,749
To help us lock on the culprit
546
00:25:58,749 --> 00:26:00,249
as soon as possible,
547
00:26:00,249 --> 00:26:01,290
do you mind if I ask about
548
00:26:01,291 --> 00:26:02,832
what happened that night?
549
00:26:02,832 --> 00:26:05,498
Is that even necessary?
550
00:26:07,499 --> 00:26:09,207
It's Watanabe Masaru who did it!
551
00:26:09,207 --> 00:26:10,498
You look very certain.
552
00:26:10,499 --> 00:26:13,915
There was nobody else
in the room that night.
553
00:26:13,916 --> 00:26:17,916
I was the first to run inside
after I heard the noise.
554
00:26:18,499 --> 00:26:19,499
President!
555
00:26:25,124 --> 00:26:26,207
Shut up!
556
00:26:26,207 --> 00:26:27,665
Save him first!
557
00:26:27,999 --> 00:26:28,999
Mr. Su Chaiwit.
558
00:26:29,707 --> 00:26:30,707
Mr. Su Chaiwit.
559
00:26:30,707 --> 00:26:31,957
Take him to the hospital,
560
00:26:31,957 --> 00:26:32,957
right now!
561
00:26:37,332 --> 00:26:40,748
And Mr. President told me
before he died,
562
00:26:40,749 --> 00:26:42,457
it was Watanabe Masaru
who stabbed him.
563
00:26:43,291 --> 00:26:44,457
Hang in there,
564
00:26:44,874 --> 00:26:46,249
Mr. Su Chaiwit.
565
00:26:46,457 --> 00:26:49,082
Masaru Watanabe
566
00:26:49,707 --> 00:26:51,290
Avenge me.
567
00:26:51,291 --> 00:26:52,874
Mr. Su Chaiwit
568
00:26:52,874 --> 00:26:54,832
Mr. Su Chaiwit
569
00:26:58,707 --> 00:26:59,623
Mr. Tang,
570
00:26:59,624 --> 00:27:02,124
you're the No.1 detective from Chinatown.
571
00:27:02,124 --> 00:27:04,582
Are you going to help this scum
walk free from this felony?
572
00:27:04,582 --> 00:27:05,582
Do you know
573
00:27:05,582 --> 00:27:07,748
what he did to me that night?
574
00:27:08,832 --> 00:27:11,665
He did an abomination other
than killing a man?
575
00:27:11,916 --> 00:27:13,124
That night...
576
00:27:14,707 --> 00:27:16,540
Such a beautiful secretary.
577
00:27:16,957 --> 00:27:20,207
How much does Mr. Su pay you?
578
00:27:20,207 --> 00:27:23,457
Come work for me,
I'll double the paycheck.
579
00:27:27,624 --> 00:27:28,790
Kobayashi,
580
00:27:29,624 --> 00:27:33,415
it seems like Mr. Watanabe
really likes you.
581
00:27:36,582 --> 00:27:38,998
Leave us for now.
582
00:27:48,166 --> 00:27:49,374
Bastard.
583
00:27:49,374 --> 00:27:50,957
He's worse then a beast!
584
00:27:50,957 --> 00:27:53,457
Yet you're helping him.
585
00:27:53,457 --> 00:27:56,457
You don't see anything
but money, do you?
586
00:27:56,457 --> 00:27:58,165
Who told you I do it for the money?
587
00:27:59,749 --> 00:28:01,832
I was only pretending
to accept his bribe,
588
00:28:01,832 --> 00:28:03,082
so that I could infiltrate the enemy.
589
00:28:03,082 --> 00:28:04,040
And
590
00:28:04,041 --> 00:28:05,082
after all the humiliation
I went through,
591
00:28:05,082 --> 00:28:06,457
I just found
592
00:28:06,457 --> 00:28:08,748
evidence overlooked by the police.
593
00:28:11,666 --> 00:28:12,999
What is this?
594
00:28:12,999 --> 00:28:14,290
We've checked that
595
00:28:14,291 --> 00:28:15,541
Watanabe Masaru
596
00:28:15,541 --> 00:28:17,791
must have attacked Su Chaiwit with this.
597
00:28:17,791 --> 00:28:20,457
If we can find the wound
on Su Chaiwit's head,
598
00:28:20,457 --> 00:28:22,790
then Watanabe's intention to kill
will be confirmed.
599
00:28:25,791 --> 00:28:26,916
Jack Jaa!
600
00:28:26,916 --> 00:28:27,707
Thank you.
601
00:28:27,874 --> 00:28:28,957
Thank you.
602
00:28:29,332 --> 00:28:31,123
Thank you.
603
00:28:31,749 --> 00:28:35,999
Such important evidence
should be handled by the police.
604
00:28:39,124 --> 00:28:40,457
Tanaka Naoki,
605
00:28:40,457 --> 00:28:43,498
the youngest
Senior Superintendent in Japan's history.
606
00:28:43,499 --> 00:28:45,540
He has maintained a 100% case
clear-up rate.
607
00:28:45,541 --> 00:28:47,791
People call him the police prodigy.
608
00:28:53,249 --> 00:28:54,749
Sorry.
609
00:28:58,207 --> 00:29:01,540
Thank you for getting
this new evidence for me.
610
00:29:01,541 --> 00:29:03,999
Watanabe will not get away this time.
611
00:29:08,749 --> 00:29:10,832
Thai detective.
612
00:29:14,499 --> 00:29:16,457
Japanese detective.
613
00:29:17,749 --> 00:29:19,957
Chinese detective.
614
00:29:26,541 --> 00:29:28,249
Impressive.
615
00:29:31,582 --> 00:29:34,873
Yet Crimaster is only for kids
616
00:29:34,874 --> 00:29:39,374
who fancy detective novels and movies.
617
00:29:40,082 --> 00:29:42,123
I'm the law here.
618
00:29:42,957 --> 00:29:44,373
And let me remind you,
619
00:29:44,749 --> 00:29:45,540
don't ever show up
620
00:29:45,541 --> 00:29:47,124
where you shouldn't be,
621
00:29:47,124 --> 00:29:48,624
or I will arrest you.
622
00:29:49,291 --> 00:29:50,249
Is that clear?
623
00:29:51,457 --> 00:29:52,290
Let's go.
624
00:29:57,332 --> 00:29:59,082
You're absolutely about to fail,
625
00:29:59,082 --> 00:30:00,707
but you still stand by the Japanese?
626
00:30:00,707 --> 00:30:01,873
What do you mean?
627
00:30:01,874 --> 00:30:04,332
Watanabe would not be easy on you guys
628
00:30:04,332 --> 00:30:07,248
if he know the new evidence
was handed to the police.
629
00:30:07,249 --> 00:30:09,790
But if you guys work with us,
630
00:30:09,791 --> 00:30:12,624
I will make sure
you can go back to China alive.
631
00:30:15,999 --> 00:30:17,707
Are you going to betray us?
632
00:30:17,707 --> 00:30:19,290
It's not like we are going to lose.
633
00:30:19,291 --> 00:30:21,416
So pick one side!
634
00:30:22,207 --> 00:30:25,415
It's me who bought your flights.
635
00:30:32,249 --> 00:30:33,957
Can I choose both?
636
00:30:35,166 --> 00:30:36,082
No need!
637
00:30:36,082 --> 00:30:37,832
If we lose, so be it.
638
00:30:38,041 --> 00:30:40,041
Fine! I'll see...
639
00:30:40,041 --> 00:30:42,999
...how Watanabe is going
to kill you guys.
640
00:30:55,582 --> 00:30:59,540
"Remember my heart,
remember my love for you."
641
00:30:59,541 --> 00:31:03,374
"Remember I'll be
waiting for you every single day."
642
00:31:03,374 --> 00:31:04,457
The old song is on again?
643
00:31:04,457 --> 00:31:06,540
So you heard that too?
644
00:31:06,541 --> 00:31:07,791
Moron.
645
00:31:09,416 --> 00:31:10,541
What do we do now?
646
00:31:10,541 --> 00:31:11,916
Will Watanabe flip on us?
647
00:31:12,166 --> 00:31:13,374
From what I know,
648
00:31:13,374 --> 00:31:14,082
he will.
649
00:31:14,082 --> 00:31:15,373
You got two options:
650
00:31:15,374 --> 00:31:16,624
either hit the road now
651
00:31:16,624 --> 00:31:17,749
or solve the case soon.
652
00:31:17,957 --> 00:31:19,457
What the living doesn't tell us,
653
00:31:19,457 --> 00:31:20,623
let's consult the dead.
654
00:31:26,666 --> 00:31:27,666
This time,
655
00:31:27,666 --> 00:31:29,207
please don't put me
in the nurse costume again.
656
00:31:29,207 --> 00:31:31,165
Dressing up like a woman
really messed with my hormones.
657
00:31:31,166 --> 00:31:32,249
You play the corpse this time.
658
00:31:32,624 --> 00:31:34,332
Why aren't you playing the corpse?
659
00:31:34,666 --> 00:31:36,166
Do you know how to conduct an autopsy?
660
00:31:57,166 --> 00:31:59,832
Reiko, you scared me.
661
00:31:59,832 --> 00:32:03,082
How do you work here with such timidity?
662
00:32:03,082 --> 00:32:06,373
Movies are all fiction,
zombies don't exist at all.
663
00:32:06,374 --> 00:32:10,874
Some of them
might come pay you a visit tonight.
664
00:32:11,374 --> 00:32:12,749
Great.
665
00:32:13,166 --> 00:32:14,582
Life is so boring now.
666
00:32:14,582 --> 00:32:15,748
We're here.
667
00:32:19,832 --> 00:32:21,123
You are?
668
00:32:21,582 --> 00:32:23,498
Delivery.
669
00:32:28,999 --> 00:32:30,124
So ugly.
670
00:32:30,124 --> 00:32:31,832
Have you ever seen
any attractive dead body?
671
00:32:33,582 --> 00:32:36,415
The elevator's acting weird recently,
672
00:32:36,416 --> 00:32:38,124
just be careful.
673
00:32:38,124 --> 00:32:39,332
Okay.
674
00:32:49,666 --> 00:32:50,749
I almost died from suffocation.
675
00:33:07,207 --> 00:33:09,748
Is the new autopsy report out?
676
00:33:13,332 --> 00:33:15,165
Here, Officer Tanaka.
677
00:33:16,832 --> 00:33:18,040
Exactly as I predicted.
678
00:33:18,499 --> 00:33:22,165
There is a wound on the
left back side of Su Chaiwit's head.
679
00:33:22,499 --> 00:33:25,082
Now we can request
the arrest warrant again.
680
00:33:25,082 --> 00:33:26,165
Yes, sir.
681
00:33:29,791 --> 00:33:30,999
Anything unusual?
682
00:33:31,332 --> 00:33:32,457
No, sir.
683
00:33:32,916 --> 00:33:35,166
Show me the morgue.
684
00:33:35,166 --> 00:33:35,874
Yes, sir.
685
00:33:36,499 --> 00:33:37,624
This way please.
686
00:33:43,582 --> 00:33:44,790
What do I do now?
687
00:33:46,707 --> 00:33:47,915
Are you trying to kill me?
688
00:33:48,416 --> 00:33:49,832
But I'm your uncle, by blood!
689
00:33:49,832 --> 00:33:50,957
You gonna kill me?
690
00:33:53,082 --> 00:33:54,582
I'm your biological uncle!
691
00:34:30,499 --> 00:34:32,207
Let's find Su Chaiwit's body.
692
00:34:32,207 --> 00:34:33,582
I want to check by myself.
693
00:34:33,582 --> 00:34:34,415
Got it!
694
00:34:39,041 --> 00:34:40,332
Let's check somewhere else.
695
00:35:08,416 --> 00:35:09,207
Got it!
696
00:35:18,041 --> 00:35:19,374
Why is the President lighter?
697
00:35:19,374 --> 00:35:21,499
Of course corpse becomes lighter.
698
00:35:21,499 --> 00:35:22,540
You idiot!
699
00:35:33,291 --> 00:35:35,832
What are you doing?
700
00:35:38,791 --> 00:35:40,332
What is that!
701
00:35:53,624 --> 00:35:55,374
Find the body and burn it,
702
00:35:55,374 --> 00:35:57,790
so there's no evidence
for the Southeast Chamber.
703
00:35:57,791 --> 00:35:59,624
Mr. President would be very touched by us.
704
00:35:59,624 --> 00:36:00,832
Mr. President would be very touched by us.
705
00:36:00,832 --> 00:36:02,540
Be brave when we get into the morgue,
706
00:36:02,541 --> 00:36:04,332
there is nothing to be scared of.
707
00:36:04,332 --> 00:36:04,915
Roger.
708
00:36:22,082 --> 00:36:22,873
Please.
709
00:36:23,457 --> 00:36:24,332
After you.
710
00:36:25,624 --> 00:36:26,457
You go first.
711
00:36:26,457 --> 00:36:27,540
No, you go first.
712
00:36:27,957 --> 00:36:31,540
Please.
713
00:36:44,791 --> 00:36:45,832
Not this one.
714
00:36:47,541 --> 00:36:48,416
Here it is.
715
00:36:51,791 --> 00:36:52,499
This one.
716
00:36:52,499 --> 00:36:53,249
Great.
717
00:36:57,582 --> 00:37:00,165
Why is Su Chaiwit so light?
718
00:37:00,166 --> 00:37:03,624
Dead bodies are always lighter. Dumbass.
719
00:37:40,249 --> 00:37:41,332
Please.
720
00:37:42,582 --> 00:37:43,540
Please.
721
00:37:46,374 --> 00:37:48,665
Please.
722
00:37:48,957 --> 00:37:49,915
Come in please.
723
00:38:22,124 --> 00:38:23,082
Where is Tang Ren?
724
00:38:23,082 --> 00:38:23,873
Don't mind him,
725
00:38:23,874 --> 00:38:24,957
Su Chaiwit is our priority.
726
00:39:17,124 --> 00:39:18,624
Why is it going up?
727
00:39:42,207 --> 00:39:44,748
Two cowards.
728
00:39:55,957 --> 00:39:57,623
What again?
729
00:40:20,916 --> 00:40:21,916
Be careful.
730
00:40:31,666 --> 00:40:32,749
You!
731
00:40:33,332 --> 00:40:34,248
You!
732
00:40:34,624 --> 00:40:35,832
You!
733
00:40:35,999 --> 00:40:37,249
You guys!
734
00:40:37,249 --> 00:40:38,082
What's that?
735
00:40:40,166 --> 00:40:41,166
Get them!
736
00:40:41,499 --> 00:40:43,124
Quickly! Get them!
737
00:41:16,916 --> 00:41:19,207
The mild edema on the left back side
of the skull was caused by a blow to the head.
738
00:41:19,207 --> 00:41:20,665
Vital reaction not obvious
739
00:41:20,666 --> 00:41:22,582
which means the wound
was created not long before his death.
740
00:41:22,582 --> 00:41:24,457
Radius of the wound is 3.5cm,
741
00:41:24,457 --> 00:41:26,957
which matches the size
of the brass ornament.
742
00:41:30,124 --> 00:41:31,540
The lethal injury
was done with a cone-shaped object.
743
00:41:31,541 --> 00:41:32,374
The uneven surface matches the glass
744
00:41:32,374 --> 00:41:33,999
object left by Watanabe
745
00:41:33,999 --> 00:41:35,207
at the crime scene.
746
00:41:37,707 --> 00:41:39,082
Autopsy report shows that
747
00:41:39,082 --> 00:41:41,123
the glass pieces left inside
the victim's body
748
00:41:41,124 --> 00:41:43,874
are identical to the shattered screen.
749
00:41:46,374 --> 00:41:48,124
It looks like Watanabe is the murderer.
750
00:41:48,124 --> 00:41:49,082
Only one thing left.
751
00:41:49,082 --> 00:41:51,290
There are two ways of
handling the weapon when stabbing someone:
752
00:41:51,291 --> 00:41:52,624
holding it with the palm,
or the hypothenar muscles of the hand.
753
00:41:52,624 --> 00:41:53,624
Watanabe Masaru is 1.75 meters,
754
00:41:53,624 --> 00:41:55,082
whereas Su Chaiwit is 1.8 meters.
755
00:41:55,082 --> 00:41:56,623
If he struck from the front using the palm,
756
00:41:56,624 --> 00:41:58,499
then the wound should be
on the left side of the underbelly.
757
00:41:58,499 --> 00:42:01,374
But the injury is on his right side,
758
00:42:01,374 --> 00:42:03,124
so he must have been holding
the blade against the hypothenar muscles
759
00:42:03,124 --> 00:42:04,332
and stabbed from the back.
760
00:42:04,582 --> 00:42:05,415
The way Watanabe handled the weapon
761
00:42:05,416 --> 00:42:07,416
is the key now.
762
00:42:07,666 --> 00:42:09,291
Kobayashi, who ran into the room first
763
00:42:09,291 --> 00:42:11,957
must have witnessed it.
764
00:42:12,499 --> 00:42:14,207
Have you noticed
765
00:42:14,207 --> 00:42:15,665
the pinhole in his vein?
766
00:42:16,707 --> 00:42:21,207
Yes. His medical report
doesn't mention recent injections though.
767
00:42:22,749 --> 00:42:25,332
Well, there's only one person
who can answer all these questions.
768
00:42:25,332 --> 00:42:26,582
Kobayashi Anna.
769
00:42:27,041 --> 00:42:28,249
Last night,
770
00:42:28,249 --> 00:42:31,374
Watanabe Masaru, the head of the
biggest mafia in the East, Black Dragon,
771
00:42:31,374 --> 00:42:33,707
was arrested again.
772
00:42:33,957 --> 00:42:36,373
Okay, I see.
773
00:42:38,624 --> 00:42:40,290
The Black Dragon has
issued an order to hunt you guys down.
774
00:42:40,291 --> 00:42:42,041
This is getting messy.
775
00:42:42,041 --> 00:42:43,416
Are you aware of the trouble you get us in?
776
00:42:43,416 --> 00:42:44,832
Say one more word and
I will kill myself.
777
00:42:44,832 --> 00:42:46,665
And you will lose your uncle forever!
778
00:42:46,666 --> 00:42:48,041
Aren't you from the extended family?
779
00:42:48,541 --> 00:42:49,957
If we want to leave Japan safely,
780
00:42:49,957 --> 00:42:51,457
we need to crack the case.
781
00:42:55,666 --> 00:42:57,582
Miss Kobayashi lives in such
a cute apartment.
782
00:42:57,582 --> 00:43:00,165
Would you like her to be your aunt?
783
00:43:00,166 --> 00:43:01,666
If she's willing to take
Chinese citizenship,
784
00:43:01,666 --> 00:43:03,707
I might consider marrying her.
785
00:43:05,916 --> 00:43:07,499
Miss Kobayashi, I'm coming.
786
00:43:11,416 --> 00:43:12,666
Why is the door unlocked?
787
00:43:12,999 --> 00:43:14,915
Miss Kobayashi, are you taking a shower?
788
00:43:15,957 --> 00:43:17,040
I'm coming in.
789
00:43:17,666 --> 00:43:18,624
Miss Kobayashi.
790
00:43:21,332 --> 00:43:22,207
Don't bother.
791
00:43:22,416 --> 00:43:23,207
Kobayashi
792
00:43:23,457 --> 00:43:24,498
has been kidnapped.
793
00:43:24,874 --> 00:43:25,624
What?
794
00:43:25,791 --> 00:43:27,457
That's right.
795
00:43:30,124 --> 00:43:34,249
She's been gassed unconscious
then dragged out.
796
00:43:41,874 --> 00:43:43,832
What's going to happen to my Kobayashi?
797
00:43:48,582 --> 00:43:49,498
You again?
798
00:43:49,499 --> 00:43:50,457
Are you trying to sabotage
our investigation
799
00:43:50,457 --> 00:43:51,873
by hiding Miss Kobayashi?
800
00:43:52,624 --> 00:43:54,165
It must be this Japanese.
801
00:43:54,166 --> 00:43:56,457
He kidnapped Kobayashi for Watanabe!
802
00:43:56,457 --> 00:43:58,290
We will never do this despicable shits.
803
00:43:58,291 --> 00:43:59,374
So it's you.
804
00:43:59,374 --> 00:44:01,040
Are you insane?
805
00:44:01,832 --> 00:44:03,123
It must be Watanabe!
806
00:44:03,124 --> 00:44:04,665
He wants to silence the witness.
807
00:44:04,666 --> 00:44:06,166
It's definitely not him,
808
00:44:06,166 --> 00:44:07,249
the police arrested him last night.
809
00:44:07,249 --> 00:44:08,957
Cut the crap. Give my Kobayashi back!
810
00:44:08,957 --> 00:44:10,123
Get your dirty paws off me,
811
00:44:10,124 --> 00:44:11,207
you haven't showered for days.
812
00:44:11,207 --> 00:44:12,165
How do you know that?
813
00:44:12,166 --> 00:44:14,041
You call yourself a man looking like this?
814
00:44:14,041 --> 00:44:15,624
What's wrong with being handsome?
815
00:44:15,624 --> 00:44:17,832
You should take care of your skin.
816
00:44:17,832 --> 00:44:18,790
Sissy,
817
00:44:18,791 --> 00:44:21,041
you never understand
a man should look like this.
818
00:44:21,041 --> 00:44:22,457
Not you! You crazy!
819
00:44:22,457 --> 00:44:24,748
How dare you two brag
about masculinity in front of me?
820
00:44:28,332 --> 00:44:29,040
Alright,
821
00:44:29,249 --> 00:44:30,249
stop fighting!
822
00:44:32,041 --> 00:44:33,624
The pinhole on Su Chaiwit
823
00:44:33,624 --> 00:44:35,874
and the way Watanabe held the weapon,
824
00:44:36,249 --> 00:44:38,624
only Kobayashi owns the key to the truth.
825
00:44:38,916 --> 00:44:41,707
And the key to my heart.
826
00:44:45,374 --> 00:44:46,832
To know the truth,
827
00:44:46,832 --> 00:44:48,373
we must find Kobayashi Anna first.
828
00:44:48,624 --> 00:44:49,749
Now,
829
00:44:49,749 --> 00:44:51,374
we share the same goal.
830
00:45:03,874 --> 00:45:05,624
That gives us zero information.
831
00:45:05,624 --> 00:45:06,457
Car plate.
832
00:45:06,957 --> 00:45:07,957
Call the police.
833
00:45:08,124 --> 00:45:09,499
Tanaka will have us arrested.
834
00:45:09,624 --> 00:45:11,457
I'll beat you up
if you snatch the phone!
835
00:45:11,457 --> 00:45:13,123
And I don't practice Mo Boxing
for nothing.
836
00:45:13,124 --> 00:45:14,415
Stop it.
837
00:45:14,541 --> 00:45:16,291
I found the car owner.
838
00:45:16,291 --> 00:45:17,624
A man wanted by the police,
839
00:45:17,624 --> 00:45:18,832
Murata Akira.
840
00:45:18,957 --> 00:45:20,165
Murata Akira.
841
00:45:20,457 --> 00:45:21,748
Rapist-murderer.
842
00:45:22,291 --> 00:45:23,374
That serial rapist-murderer.
843
00:45:23,374 --> 00:45:24,290
What?
844
00:45:24,416 --> 00:45:25,541
Rapist-murderer?
845
00:45:25,916 --> 00:45:27,124
My Kobayashi...
846
00:45:27,124 --> 00:45:29,915
-No...
-I've located his den.
847
00:45:30,124 --> 00:45:30,999
It can't be that simple.
848
00:45:30,999 --> 00:45:31,832
Let's save the hostage first.
849
00:45:31,832 --> 00:45:32,623
Go!
850
00:46:06,207 --> 00:46:08,040
This indeed looks like
the den of a pervert.
851
00:46:08,041 --> 00:46:10,249
Kobayashi's safety
is our top priority.
852
00:46:10,249 --> 00:46:11,624
Keep the twaddle to yourself.
853
00:46:17,374 --> 00:46:18,540
Watch out, folks.
854
00:46:22,749 --> 00:46:25,207
Better hide behind my back, you guys.
855
00:47:31,499 --> 00:47:33,332
Easy, easy.
856
00:47:35,874 --> 00:47:37,207
Qin, help me!
857
00:48:11,249 --> 00:48:12,290
Easy!
858
00:48:20,749 --> 00:48:25,249
The world doesn't suffer
from scarcity but from inequality.
859
00:48:31,124 --> 00:48:32,124
Let me do it.
860
00:48:38,749 --> 00:48:39,999
Qin, you killed the man.
861
00:48:43,249 --> 00:48:44,582
Justice and equality
862
00:48:44,582 --> 00:48:45,790
demand sacrifices.
863
00:48:50,707 --> 00:48:51,748
You understand it?
864
00:48:51,749 --> 00:48:53,499
I only curse because
I don't understand it.
865
00:48:53,499 --> 00:48:54,582
What does it mean?
866
00:48:54,582 --> 00:48:56,082
The game has just begun.
867
00:48:56,082 --> 00:48:57,040
Games?
868
00:48:57,041 --> 00:48:57,957
This is turning into a game now?
869
00:48:57,957 --> 00:48:59,207
Aren't we here on a rescue mission?
870
00:48:59,207 --> 00:49:00,290
Shut up.
871
00:49:11,916 --> 00:49:13,041
Tomorrow, 10 am,
872
00:49:13,541 --> 00:49:15,249
if you want to save Kobayashi,
each of you must
873
00:49:15,249 --> 00:49:17,582
bring 100 million yen
to the Cosplay Carnival at Akihabara.
874
00:49:17,582 --> 00:49:18,873
She will be killed
875
00:49:19,499 --> 00:49:20,499
if you call the police.
876
00:49:20,499 --> 00:49:21,749
Three detectives?
877
00:49:22,416 --> 00:49:23,666
He didn't count you in?
878
00:49:23,666 --> 00:49:25,082
Or you?
879
00:49:25,082 --> 00:49:26,707
His motive is money?
880
00:49:26,707 --> 00:49:29,415
His motive can't be this simple.
881
00:49:29,791 --> 00:49:31,124
Now that we don't have other clues,
882
00:49:31,124 --> 00:49:32,374
we can only follow his order.
883
00:49:32,582 --> 00:49:33,998
How about the money?
884
00:49:33,999 --> 00:49:37,415
Who can get three hundred million yen
within one night?
885
00:49:39,082 --> 00:49:41,415
This late? Banks are closed now.
886
00:49:41,416 --> 00:49:42,749
Don't you own Tokyo?
887
00:49:42,999 --> 00:49:44,457
Total bullshit!
888
00:49:44,457 --> 00:49:48,957
I can say Japan belongs to me.
889
00:49:48,999 --> 00:49:50,165
Sawatdee krab.
890
00:49:50,166 --> 00:49:50,916
You will know!
891
00:49:52,124 --> 00:49:53,374
There's a spot.
892
00:49:53,374 --> 00:49:54,124
This group.
893
00:49:54,124 --> 00:49:54,874
Faster!
894
00:49:55,916 --> 00:49:57,457
Faster! Faster!
895
00:49:57,457 --> 00:49:58,957
You go that way!
896
00:50:18,166 --> 00:50:19,082
Master,
897
00:50:19,082 --> 00:50:23,290
we have summoned thousands
of our employees to withdraw cash.
898
00:50:23,291 --> 00:50:24,457
But it's still not enough.
899
00:50:24,457 --> 00:50:26,582
Then get more people on it.
900
00:50:26,582 --> 00:50:28,207
It's already 12 o'clock,
901
00:50:28,207 --> 00:50:29,832
ask all of them to withdraw again.
902
00:50:29,832 --> 00:50:30,957
Roger.
903
00:50:32,957 --> 00:50:34,873
I didn't find you too handsome
until today.
904
00:50:35,249 --> 00:50:36,332
Shameless!
905
00:50:37,541 --> 00:50:38,791
Need a bodyguard?
906
00:50:40,999 --> 00:50:42,749
You guys are all wet.
907
00:50:42,749 --> 00:50:43,957
Let me take you to get changed.
908
00:51:04,916 --> 00:51:06,332
So handsome!
909
00:51:08,416 --> 00:51:10,082
I can't take it anymore.
910
00:51:28,207 --> 00:51:28,873
Sorry.
911
00:51:28,874 --> 00:51:30,582
You can go in.
912
00:51:30,582 --> 00:51:31,498
Back up!
913
00:51:31,499 --> 00:51:32,290
Shit!
914
00:51:32,291 --> 00:51:33,791
We can't get in the carnival
without costumes.
915
00:51:33,791 --> 00:51:34,707
This way.
916
00:51:37,957 --> 00:51:39,457
Which one should I pick?
917
00:51:39,457 --> 00:51:41,665
It's so hard to choose
with so many options.
918
00:51:41,666 --> 00:51:43,457
You've been waiting for this day,
haven't you?
919
00:51:47,207 --> 00:51:49,165
It all looks so sissy.
920
00:51:49,166 --> 00:51:50,499
How would I wear it?
921
00:51:50,499 --> 00:51:51,874
You will look good in this.
922
00:51:51,874 --> 00:51:53,415
I swear on my grandfather's name.
923
00:51:56,666 --> 00:51:58,707
These are all Japanese characters.
924
00:51:59,082 --> 00:52:00,957
These are quintessential to our culture,
925
00:52:00,957 --> 00:52:02,498
do you have any?
926
00:52:04,124 --> 00:52:04,790
Qin,
927
00:52:04,791 --> 00:52:06,624
we have to strive for the honor
of our country.
928
00:53:19,707 --> 00:53:21,707
What exactly are we looking for?
929
00:53:21,707 --> 00:53:22,998
We're looking for Kobayashi.
930
00:53:23,499 --> 00:53:25,749
And how do we do that
without a single hint?
931
00:53:25,749 --> 00:53:26,874
No hint?
932
00:53:26,874 --> 00:53:28,249
The hint is in front of you.
933
00:53:33,082 --> 00:53:34,040
What is it?
934
00:53:34,541 --> 00:53:35,499
A puzzle.
935
00:53:35,499 --> 00:53:37,582
Think about the people you pass by...
936
00:53:37,582 --> 00:53:38,957
One chance only.
937
00:53:39,374 --> 00:53:40,749
Can we get out of these costumes first?
938
00:53:40,749 --> 00:53:42,165
This is too...
939
00:53:43,582 --> 00:53:44,873
Who is calling?
940
00:53:44,874 --> 00:53:45,790
The phone is from inside.
941
00:53:45,791 --> 00:53:46,749
He's asked us to fill in three numbers
942
00:53:46,749 --> 00:53:47,915
before he hangs up.
943
00:53:47,916 --> 00:53:48,749
The numbers we've seen.
944
00:53:48,749 --> 00:53:50,332
Who's had number on them before?
945
00:54:20,707 --> 00:54:21,457
Three
946
00:54:21,624 --> 00:54:22,415
Six
947
00:54:23,707 --> 00:54:24,790
The last one?
948
00:54:27,124 --> 00:54:28,165
Stop that!
949
00:54:28,166 --> 00:54:29,249
I don't know!
950
00:54:29,499 --> 00:54:30,165
I do!
951
00:54:30,166 --> 00:54:31,041
D
952
00:54:32,041 --> 00:54:32,999
36D
953
00:54:32,999 --> 00:54:34,915
Isn't it obvious?
954
00:54:45,416 --> 00:54:46,082
He's asked us to get to the temple
955
00:54:46,082 --> 00:54:47,248
in Harajuku.
956
00:54:47,249 --> 00:54:48,040
My instruction is to go to Ebisu.
957
00:54:48,041 --> 00:54:49,457
I'm heading to Budokan.
958
00:54:49,457 --> 00:54:50,498
How can we make it?
959
00:54:50,499 --> 00:54:51,624
We have to make it.
960
00:54:51,624 --> 00:54:53,040
Qin, wait for me.
961
00:54:57,957 --> 00:54:59,540
How do we get there?
962
00:54:59,541 --> 00:55:01,291
We might have a chance
if we go underground.
963
00:55:01,291 --> 00:55:02,541
Underground?
964
00:55:20,916 --> 00:55:22,291
I can't breath.
965
00:55:22,291 --> 00:55:23,041
Can't breath.
966
00:55:23,041 --> 00:55:25,124
You want to save Miss Kobayashi or not?
967
00:55:26,291 --> 00:55:29,249
Miss Kobayashi!
968
00:55:38,957 --> 00:55:39,998
Here!
969
00:56:21,707 --> 00:56:22,623
Help!
970
00:56:23,207 --> 00:56:24,832
Stop, you bastard!
971
00:56:24,832 --> 00:56:25,957
Stop there!
972
00:56:27,916 --> 00:56:29,332
Give my girl back!
973
00:56:29,666 --> 00:56:31,749
What is Noda Hiroshi doing there?
He's not moving at all.
974
00:56:31,749 --> 00:56:33,040
He's moving!
975
00:56:33,041 --> 00:56:34,832
And he's moving so fast.
Is he flying?
976
00:56:43,791 --> 00:56:47,082
I'm the king of Tokyo!
977
00:56:52,791 --> 00:56:53,999
What?
978
00:56:55,749 --> 00:56:56,415
Look!
979
00:56:56,416 --> 00:56:57,624
Noda's red dot disappeared.
980
00:56:57,624 --> 00:56:58,582
Did he crash?
981
00:56:58,582 --> 00:56:59,915
Leave him alone! Just run!
982
00:57:06,999 --> 00:57:08,207
Stop there!
983
00:57:09,249 --> 00:57:10,374
Stop!
984
00:57:10,374 --> 00:57:10,999
Come back!
985
00:57:28,374 --> 00:57:29,707
This one is it!
986
00:58:41,457 --> 00:58:42,457
This is your choice.
987
00:58:42,457 --> 00:58:43,332
You take care of it.
988
00:58:45,416 --> 00:58:47,166
But I chose the thin white leg.
989
00:58:47,166 --> 00:58:48,166
It is pretty white,
990
00:58:48,166 --> 00:58:49,416
just a bit thick.
991
00:58:50,291 --> 00:58:51,749
You don't want
to save Miss Kobayashi?
992
00:58:52,249 --> 00:58:53,124
I do.
993
00:58:54,207 --> 00:58:55,832
But I don't want to die either.
994
00:58:55,832 --> 00:58:57,290
Death befalls all men alike.
995
00:58:57,291 --> 00:58:58,499
It may be weightier
than Mount Tai,
996
00:58:58,499 --> 00:59:00,082
or lighter than a feather.
997
00:59:00,082 --> 00:59:02,040
He is Mount Tai no doubt.
998
00:59:02,041 --> 00:59:03,916
And I am a feather for sure.
999
00:59:05,541 --> 00:59:06,374
Tang!
1000
00:59:06,666 --> 00:59:08,124
Remember that old song?
1001
00:59:08,457 --> 00:59:09,998
"Wild flowers on the road..."
1002
00:59:09,999 --> 00:59:11,082
Not this one.
1003
00:59:18,541 --> 00:59:19,499
You're right.
1004
00:59:22,457 --> 00:59:24,123
The Great Wall
1005
00:59:24,124 --> 00:59:25,874
will never fall.
1006
01:00:07,957 --> 01:00:10,040
I will beat you at any cost!
1007
01:00:23,832 --> 01:00:26,248
Call the ambulance, please!
1008
01:00:30,832 --> 01:00:31,707
Tang!
1009
01:00:33,457 --> 01:00:34,498
Tang!
1010
01:00:37,082 --> 01:00:38,832
Any last words?
1011
01:00:38,832 --> 01:00:39,998
Tell me.
1012
01:00:44,374 --> 01:00:45,332
Qin,
1013
01:00:46,666 --> 01:00:49,291
please take good care of Miss Kobayashi,
1014
01:00:49,291 --> 01:00:51,957
Ah Xiang in Thailand,
1015
01:00:51,957 --> 01:00:54,082
and Ying Ying in America.
1016
01:00:54,499 --> 01:00:56,124
How can I take care of
1017
01:00:56,124 --> 01:00:57,707
SO many aunts?
1018
01:00:58,957 --> 01:01:00,623
I'm your uncle!
1019
01:01:01,457 --> 01:01:03,082
By blood!
1020
01:01:03,082 --> 01:01:03,873
Extended.
1021
01:01:03,874 --> 01:01:05,707
The blood is real!
1022
01:01:07,041 --> 01:01:07,874
Enough.
1023
01:01:07,874 --> 01:01:08,665
Drop the act.
1024
01:01:09,541 --> 01:01:10,749
I found his weakness.
1025
01:01:10,749 --> 01:01:11,707
You wanna beat him?
1026
01:01:12,082 --> 01:01:13,082
You're not kidding?
1027
01:01:13,082 --> 01:01:14,248
When you guys were fighting,
1028
01:01:14,249 --> 01:01:15,582
I noticed that
1029
01:01:15,582 --> 01:01:17,040
the callous on his right foot
is thicker than the left.
1030
01:01:17,041 --> 01:01:18,374
It's resulted from years of
putting his weight on the right leg,
1031
01:01:18,374 --> 01:01:19,374
so his left foot must suffer
from a prolonged injury.
1032
01:01:19,374 --> 01:01:20,457
Besides, the skin
tone of his left ankle
1033
01:01:20,457 --> 01:01:21,707
is much lighter than
the rest of his body
1034
01:01:21,707 --> 01:01:23,332
due to bandaging.
1035
01:01:23,332 --> 01:01:24,457
So his weakness
1036
01:01:24,457 --> 01:01:25,957
is his left ankle.
1037
01:01:25,957 --> 01:01:27,415
To topple a mansion,
1038
01:01:27,416 --> 01:01:29,832
aim at the frailest beam.
1039
01:01:30,957 --> 01:01:31,873
Got it!
1040
01:01:41,041 --> 01:01:42,291
Nezha explores the sea.
1041
01:01:45,832 --> 01:01:47,165
Dividing the wild horse's mane.
1042
01:01:47,874 --> 01:01:49,124
Immortal points direction.
1043
01:01:49,124 --> 01:01:50,707
Monkey steals peach.
1044
01:01:50,707 --> 01:01:51,790
White python screws.
1045
01:01:55,541 --> 01:01:56,374
Mountain Tai
1046
01:01:56,374 --> 01:01:57,124
on top.
1047
01:01:59,999 --> 01:02:01,957
Stop it!
1048
01:02:05,041 --> 01:02:05,666
Qin,
1049
01:02:05,666 --> 01:02:06,541
did you learn all these tricks
1050
01:02:06,541 --> 01:02:08,291
from action films?
1051
01:02:10,207 --> 01:02:12,248
Jack Jaa is out.
1052
01:02:12,249 --> 01:02:13,832
Congratulations on passing this test.
1053
01:02:13,832 --> 01:02:15,207
How much longer do you want to play?
1054
01:02:15,207 --> 01:02:16,915
The ultimate test
1055
01:02:16,916 --> 01:02:18,124
is in 10 minutes,
1056
01:02:18,124 --> 01:02:19,290
Shibuya,
1057
01:02:19,291 --> 01:02:20,666
Hachi Ko.
1058
01:02:28,291 --> 01:02:29,874
What is the ultimate test?
1059
01:02:29,874 --> 01:02:31,499
What do you see?
1060
01:02:34,332 --> 01:02:34,873
People.
1061
01:02:34,874 --> 01:02:35,749
A lot of people.
1062
01:02:35,749 --> 01:02:36,457
That's right.
1063
01:02:36,749 --> 01:02:39,374
This is the busiest crossroad
in the world.
1064
01:02:39,374 --> 01:02:40,665
I would like to know
1065
01:02:40,666 --> 01:02:42,249
how many people pass the crossway
1066
01:02:42,249 --> 01:02:44,040
when the traffic lights' up.
1067
01:02:45,082 --> 01:02:45,790
So?
1068
01:02:45,999 --> 01:02:46,665
So
1069
01:02:46,666 --> 01:02:47,832
Xiao Feng,
1070
01:02:47,832 --> 01:02:49,040
let's do what we always do:
1071
01:02:49,041 --> 01:02:51,499
help daddy count how
many people are there.
1072
01:02:58,957 --> 01:03:00,123
Who are you?
1073
01:03:00,124 --> 01:03:01,124
Who on earth are you?
1074
01:03:01,124 --> 01:03:02,957
Do you want to know who I am
1075
01:03:02,957 --> 01:03:04,915
or where Kobayashi is?
1076
01:03:07,041 --> 01:03:09,291
This is your ultimate challenge.
1077
01:03:09,291 --> 01:03:10,041
Three
1078
01:03:11,291 --> 01:03:12,041
Two
1079
01:03:13,541 --> 01:03:14,207
One
1080
01:03:15,082 --> 01:03:16,248
Start.
1081
01:03:20,374 --> 01:03:21,832
What did he ask us to do?
1082
01:03:21,832 --> 01:03:22,832
Count people!
1083
01:03:25,541 --> 01:03:26,124
Quickly,
1084
01:03:26,124 --> 01:03:27,249
lend me your shoulders.
1085
01:03:33,499 --> 01:03:34,249
Count people?
1086
01:03:34,249 --> 01:03:35,332
Such a sick request.
1087
01:03:35,332 --> 01:03:36,165
Steady.
1088
01:03:43,832 --> 01:03:45,332
We need to stay still like this?
1089
01:03:45,332 --> 01:03:46,040
Yes.
1090
01:03:46,832 --> 01:03:48,623
Lucky that
I've been training since I was little.
1091
01:03:55,916 --> 01:03:57,374
First attempt failed.
1092
01:03:57,374 --> 01:03:58,874
You get two more chances.
1093
01:03:58,874 --> 01:04:00,499
Keep going.
1094
01:04:00,499 --> 01:04:02,499
It's about to start again.
1095
01:04:43,332 --> 01:04:44,540
Three Thousand Seven
Hundred Eighty Nine
1096
01:04:44,749 --> 01:04:45,540
Wrong!
1097
01:04:46,082 --> 01:04:47,582
This is human nature.
1098
01:04:47,582 --> 01:04:50,582
Regulations can never
control human nature.
1099
01:04:50,582 --> 01:04:53,623
Qin Feng, you have one last chance.
1100
01:04:53,624 --> 01:04:55,165
Get ready to collect the corpse.
1101
01:04:55,666 --> 01:04:57,457
This sick bastard is not coming
for money,
1102
01:04:57,457 --> 01:04:59,082
he just wants to torture us.
1103
01:05:03,374 --> 01:05:04,165
Let's go!
1104
01:05:26,041 --> 01:05:27,124
Qin! What are you doing?
1105
01:05:27,124 --> 01:05:27,957
There is all real money!
1106
01:05:27,957 --> 01:05:29,123
Trust me if you want to save Kobayashi.
1107
01:05:29,124 --> 01:05:30,207
Join me!
1108
01:06:01,332 --> 01:06:02,498
The answer is
1109
01:06:02,499 --> 01:06:03,332
Zero.
1110
01:06:17,999 --> 01:06:19,749
Are we wrong again?
1111
01:06:20,166 --> 01:06:21,207
No,
1112
01:06:21,207 --> 01:06:22,457
we got it right this time.
1113
01:06:24,957 --> 01:06:25,790
Who am I?
1114
01:06:25,791 --> 01:06:27,332
Who am I1? Where am I?
1115
01:06:27,332 --> 01:06:30,540
What journey did I put you through?
1116
01:06:30,541 --> 01:06:32,374
Another puzzle.
1117
01:06:32,374 --> 01:06:35,165
Miss Kobayashi, where are you?
1118
01:06:55,416 --> 01:06:56,832
Zero or O?
1119
01:06:56,832 --> 01:06:57,873
Did you count the distance we've traveled
1120
01:06:57,874 --> 01:06:59,665
since we left from Noda's house?
1121
01:07:07,291 --> 01:07:08,041
Q.
1122
01:07:08,041 --> 01:07:09,041
The Queen?
1123
01:07:09,041 --> 01:07:10,916
All of this is related to the Queen?
1124
01:07:12,749 --> 01:07:14,499
Qin, let's go, hurry up.
1125
01:07:15,666 --> 01:07:16,416
Noda,
1126
01:07:16,416 --> 01:07:17,291
help me find Tokyo locations
1127
01:07:17,291 --> 01:07:18,666
with Q in their names.
1128
01:07:18,666 --> 01:07:20,041
Kobayashi is in that place.
1129
01:07:20,041 --> 01:07:21,082
Wait a second.
1130
01:07:24,666 --> 01:07:25,749
In Tokyo,
1131
01:07:25,749 --> 01:07:28,082
there is only one place
that has Q in its name.
1132
01:07:28,082 --> 01:07:29,832
The Metropolitan Area Outer
Underground Discharge Channel.
1133
01:07:29,832 --> 01:07:30,915
Dragon Q Palace.
1134
01:07:58,541 --> 01:08:00,124
Why are you holding my hand?
1135
01:08:00,124 --> 01:08:00,999
Qin,
1136
01:08:01,666 --> 01:08:02,707
don't be scared.
1137
01:08:03,082 --> 01:08:03,957
I'm not scared.
1138
01:08:04,582 --> 01:08:06,040
I'm afraid that you might be scared.
1139
01:08:06,041 --> 01:08:08,124
I'm not scared, you are.
1140
01:08:08,124 --> 01:08:10,249
I'm afraid that you get scared.
That's what I'm afraid of.
1141
01:08:10,249 --> 01:08:12,249
Enough with the afraid stuff
and let go of me.
1142
01:08:12,249 --> 01:08:14,249
You're grossing me out
with your sweaty hand.
1143
01:08:51,332 --> 01:08:52,832
Help!
1144
01:08:56,707 --> 01:08:58,832
Help!
1145
01:08:59,416 --> 01:09:00,916
Help!
1146
01:09:01,624 --> 01:09:04,165
Help!
1147
01:09:05,999 --> 01:09:07,040
Miss Kobayashi.
1148
01:09:08,666 --> 01:09:10,541
Tang Ren!
1149
01:09:10,541 --> 01:09:13,332
Save me!
1150
01:09:14,041 --> 01:09:15,624
I'm coming!
1151
01:09:15,624 --> 01:09:17,207
Tang Ren!
1152
01:09:17,207 --> 01:09:19,873
Save me!
1153
01:09:54,541 --> 01:09:55,874
Who are you?
1154
01:09:56,374 --> 01:09:58,249
And why do you know me?
1155
01:09:59,582 --> 01:10:01,498
What exactly do you want?
1156
01:10:02,082 --> 01:10:05,290
Easy with your questions.
1157
01:10:05,291 --> 01:10:07,332
First of all,
1158
01:10:07,332 --> 01:10:10,040
there's one last choice to make.
1159
01:10:10,499 --> 01:10:11,415
What choice?
1160
01:10:11,416 --> 01:10:13,332
Tang Ren! Save me!
1161
01:10:13,332 --> 01:10:14,457
I'm here!
1162
01:10:14,457 --> 01:10:15,290
Miss Kobayashi.
1163
01:10:15,291 --> 01:10:16,249
Help!
1164
01:10:18,916 --> 01:10:20,416
Qin!
1165
01:10:23,582 --> 01:10:24,790
Tang!
1166
01:10:25,041 --> 01:10:25,916
Tang!
1167
01:10:25,916 --> 01:10:27,124
Qin!
1168
01:10:55,666 --> 01:10:56,332
Qin!
1169
01:11:04,707 --> 01:11:05,540
Miss Kobayashi.
1170
01:11:17,999 --> 01:11:19,499
This is your choice to make.
1171
01:11:20,957 --> 01:11:25,373
The valve of the well
is wired to my heart pacemaker.
1172
01:11:25,374 --> 01:11:28,707
The water won't stop until I die.
1173
01:11:32,416 --> 01:11:35,832
To save Kobayashi,
you will have to kill me.
1174
01:11:39,207 --> 01:11:40,123
Maniac!
1175
01:11:40,124 --> 01:11:41,957
Why would I kill you?
1176
01:11:41,957 --> 01:11:43,873
I'm a death-row convict.
1177
01:11:44,499 --> 01:11:47,207
It's time for you to execute justice.
1178
01:11:47,582 --> 01:11:49,332
I don't have the right
to perform justice!
1179
01:11:49,332 --> 01:11:50,415
No?
1180
01:11:50,791 --> 01:11:53,082
You are qualified to do so.
1181
01:11:53,082 --> 01:11:56,540
It's much easier than
committing a perfect crime, isn't it?
1182
01:12:11,582 --> 01:12:13,457
Stop hesitating, Qin Feng.
1183
01:12:14,791 --> 01:12:16,541
Just a gentle push,
1184
01:12:16,541 --> 01:12:19,999
you can save the innocent
woman down there.
1185
01:12:19,999 --> 01:12:23,499
And I am a condemned sinner
who's supposed to die anyway.
1186
01:12:27,707 --> 01:12:32,165
Now you have two lives in your hand.
1187
01:12:32,832 --> 01:12:37,040
Qin Feng, don't you feel like God?
1188
01:12:45,541 --> 01:12:46,832
Qin!
1189
01:12:49,291 --> 01:12:50,582
Qin!
1190
01:12:54,082 --> 01:12:56,123
Don't hesitate, Qin Feng!
1191
01:13:04,291 --> 01:13:05,791
Make your choice!
1192
01:13:16,124 --> 01:13:17,165
Qin!
1193
01:13:29,416 --> 01:13:32,832
"Feeling so quiet"
1194
01:13:33,874 --> 01:13:36,165
"This time"
1195
01:13:36,166 --> 01:13:40,374
"Drift Into the darkness"
1196
01:13:40,374 --> 01:13:43,665
"Let me be endless�
1197
01:13:44,541 --> 01:13:47,166
"Goodbye"
1198
01:13:47,166 --> 01:13:50,707
"End of my old life"
1199
01:13:50,707 --> 01:13:54,373
"No one is luckless�
1200
01:13:54,374 --> 01:13:58,165
"When comes the fairness"
1201
01:13:58,791 --> 01:14:02,416
"Through the dark a world is waiting"
1202
01:14:02,416 --> 01:14:05,749
"Through where no one's ever looking"
1203
01:14:05,749 --> 01:14:10,249
"A place that will be called my own"
1204
01:14:12,457 --> 01:14:16,248
"So trade that typical for something"
1205
01:14:16,249 --> 01:14:19,957
"New and colorful like you say"
1206
01:14:19,957 --> 01:14:24,457
"Everything will not be the same"
1207
01:14:27,416 --> 01:14:28,749
Qin Feng,
1208
01:14:28,749 --> 01:14:31,790
you are under arrest
and charged with murder.
1209
01:14:50,374 --> 01:14:50,999
Qin,
1210
01:14:51,207 --> 01:14:51,998
Qin.
1211
01:14:54,707 --> 01:14:55,832
He said he didn't kill anyone.
1212
01:14:55,832 --> 01:14:57,248
Why are you arresting him?
1213
01:14:57,249 --> 01:14:59,082
You wouldn't have saved Kobayashi
without him.
1214
01:14:59,082 --> 01:15:02,832
Everyone saw him pushing
the victim down!
1215
01:15:02,832 --> 01:15:05,248
Killing is not saving.
1216
01:15:07,082 --> 01:15:07,790
Social butterfly!
1217
01:15:07,791 --> 01:15:08,791
Do something!
1218
01:15:08,791 --> 01:15:09,666
Think of something!
1219
01:15:09,666 --> 01:15:12,124
Sorry, there's nothing I can do.
1220
01:15:12,374 --> 01:15:13,707
How come there's nothing you can do?
1221
01:15:13,707 --> 01:15:15,248
Aren't you the king of Tokyo?
1222
01:15:15,624 --> 01:15:17,332
Don't forget that he's here for you.
1223
01:15:17,332 --> 01:15:18,790
He came here for the case.
1224
01:15:18,791 --> 01:15:20,541
Whereas you came for the money.
1225
01:15:22,541 --> 01:15:24,124
I already told you.
1226
01:15:24,124 --> 01:15:25,665
Never help the Japanese.
1227
01:15:26,166 --> 01:15:27,374
Please help him then.
1228
01:15:27,374 --> 01:15:28,040
Help Qin!
1229
01:15:28,041 --> 01:15:29,791
But you never listen to me.
1230
01:15:35,041 --> 01:15:37,416
You double-crossing bastards.
1231
01:15:37,416 --> 01:15:39,332
You think I can't get things done
without you?
1232
01:15:39,332 --> 01:15:40,165
Without you,
1233
01:15:40,166 --> 01:15:43,124
I'll save Qin by myself!
1234
01:15:52,332 --> 01:15:55,082
What's with the pinhole
on Su Chaiwit's arm?
1235
01:15:59,332 --> 01:16:00,457
I don't know.
1236
01:16:01,332 --> 01:16:03,915
Your mind is still
on cracking the case?
1237
01:16:03,916 --> 01:16:06,832
You must remember
how Watanabe Masaru was holding the weapon
1238
01:16:06,832 --> 01:16:08,832
when you saw him.
1239
01:16:08,832 --> 01:16:10,373
Was it like this,
1240
01:16:10,374 --> 01:16:11,999
or this?
1241
01:16:17,332 --> 01:16:19,332
Like this, I think.
1242
01:16:21,666 --> 01:16:22,332
Okay.
1243
01:16:22,874 --> 01:16:23,582
I see.
1244
01:16:27,541 --> 01:16:28,332
Let's go.
1245
01:16:28,332 --> 01:16:29,123
By the way,
1246
01:16:29,957 --> 01:16:31,332
your Chinese is good.
1247
01:16:42,291 --> 01:16:45,249
Qin, I'm gonna get you out.
1248
01:17:40,624 --> 01:17:41,707
How did it go?
1249
01:17:42,374 --> 01:17:44,665
Parole denied due
to the gravity of the case.
1250
01:17:44,666 --> 01:17:45,749
Aren't you rich?
1251
01:17:45,749 --> 01:17:47,290
Just buy out the procuratorate.
1252
01:17:47,291 --> 01:17:48,666
It's not up to me.
1253
01:17:48,666 --> 01:17:50,291
Kawamura Yoshiko is the prosecutor.
1254
01:17:50,291 --> 01:17:52,457
If she thinks Qin Feng is fine,
then he will be fine.
1255
01:18:03,624 --> 01:18:04,582
Excellent!
1256
01:18:04,582 --> 01:18:07,123
Everyone knows that
I'm popular among middle-aged women.
1257
01:18:07,124 --> 01:18:09,540
Time for me to sacrifice
my body in exchange for Qin.
1258
01:18:10,332 --> 01:18:11,790
Come on! Introduce me!
1259
01:18:12,916 --> 01:18:13,957
Why are you stopping me?
1260
01:18:13,957 --> 01:18:15,082
Calm down.
1261
01:18:15,082 --> 01:18:16,373
How can I calm down?
1262
01:18:16,374 --> 01:18:18,082
You should go back to Bangkok
and lie low.
1263
01:18:18,082 --> 01:18:19,082
The Black Dragon is after you now.
1264
01:18:19,082 --> 01:18:20,123
You're not safe here in Japan.
1265
01:18:20,124 --> 01:18:22,124
I can't just leave Qin here.
1266
01:18:22,124 --> 01:18:24,790
But you can't help much here.
1267
01:18:27,541 --> 01:18:28,332
What's this?
1268
01:18:28,499 --> 01:18:29,540
A boat ticket.
1269
01:18:29,791 --> 01:18:32,374
You will get caught
if you take the plane.
1270
01:18:32,374 --> 01:18:33,040
Boat?
1271
01:18:33,041 --> 01:18:34,291
What about your private jets?
1272
01:18:34,291 --> 01:18:36,541
There aren't that many of them.
1273
01:18:36,541 --> 01:18:38,582
And they're preoccupied
with other tasks.
1274
01:18:38,582 --> 01:18:40,665
A car has been arranged
for you to leave now.
1275
01:18:41,707 --> 01:18:42,832
Where is the car?
1276
01:18:44,207 --> 01:18:44,998
Here!
1277
01:19:07,332 --> 01:19:08,207
Where's the boat?
1278
01:19:09,041 --> 01:19:10,457
There are so many of them.
1279
01:19:10,457 --> 01:19:12,165
I mean the boat that is
supposed to take me back to Thailand.
1280
01:19:12,166 --> 01:19:13,582
The luxury liner!
1281
01:19:14,374 --> 01:19:15,749
That one.
1282
01:19:16,499 --> 01:19:18,165
Noda Hiroshi you piece of shit!
1283
01:19:18,166 --> 01:19:20,166
This shitty boat doesn't even
require a ticket.
1284
01:19:29,291 --> 01:19:31,291
Welcome.
1285
01:19:31,291 --> 01:19:32,707
This way.
1286
01:19:33,582 --> 01:19:34,373
Follow me.
1287
01:19:34,832 --> 01:19:35,707
Follow me.
1288
01:20:27,666 --> 01:20:29,749
No more hesitation, Qin Feng!
1289
01:20:32,749 --> 01:20:33,999
Make you choice!
1290
01:20:35,332 --> 01:20:36,290
Qin!
1291
01:20:39,332 --> 01:20:41,123
Q says hi.
1292
01:20:50,041 --> 01:20:51,416
Are we admitting defeat?
1293
01:20:54,041 --> 01:20:54,707
Even so,
1294
01:20:54,707 --> 01:20:56,623
we still have to find out the truth,
don't we?
1295
01:20:57,624 --> 01:20:58,540
Locked rooms,
1296
01:20:58,541 --> 01:21:00,832
the ultimate subject that
every detective authors wants to explore.
1297
01:21:00,832 --> 01:21:02,498
As one of the Three Tycoons
of the Golden Era,
1298
01:21:02,499 --> 01:21:03,457
John Dickson Carr,
1299
01:21:03,457 --> 01:21:04,582
in his work The Lecture of Locked Rooms.
1300
01:21:04,582 --> 01:21:07,457
Divides the
locked-room cases into 13 categories.
1301
01:21:07,457 --> 01:21:08,832
This means
1302
01:21:08,832 --> 01:21:10,915
our case must fall into one of them.
1303
01:21:13,332 --> 01:21:14,290
Category one,
1304
01:21:14,291 --> 01:21:15,124
it's not really a murder
1305
01:21:15,124 --> 01:21:17,124
but the unfortunate outcome
of a series of uncanny coincidences.
1306
01:21:17,124 --> 01:21:18,040
Category two,
1307
01:21:18,041 --> 01:21:20,624
the room is equipped
with a secret device that kills.
1308
01:21:20,624 --> 01:21:21,374
Category three,
1309
01:21:21,374 --> 01:21:23,624
the murderer uses animals
or plants to kill.
1310
01:21:23,624 --> 01:21:24,249
Category four and Category five,
1311
01:21:24,249 --> 01:21:25,040
people enter the locked-room while
1312
01:21:25,041 --> 01:21:25,874
the murderer hides behind the door.
1313
01:21:25,874 --> 01:21:26,540
Category eight and Category nine,
1314
01:21:26,541 --> 01:21:28,041
the murderer stabs
the victim somewhere outside the room.
1315
01:21:28,041 --> 01:21:28,957
In order to hide from
the murderer's chase,
1316
01:21:29,499 --> 01:21:30,165
Our case
1317
01:21:30,166 --> 01:21:31,541
is narrowed down to three possibilities.
1318
01:21:31,541 --> 01:21:32,124
One,
1319
01:21:32,124 --> 01:21:33,707
the Sham Cham.
1320
01:21:33,707 --> 01:21:35,332
The murderer operates
in a seemingly enclosed chamber
1321
01:21:35,332 --> 01:21:37,623
which actually has a
secret passage for an escape.
1322
01:21:37,624 --> 01:21:39,374
The locked-room doesn't
have any air vent,
1323
01:21:39,374 --> 01:21:40,165
secret tunnel
1324
01:21:40,166 --> 01:21:41,249
or trapdoor.
1325
01:21:42,124 --> 01:21:44,457
Besides, the place was surrounded
by gangs
1326
01:21:44,457 --> 01:21:46,082
so nobody could enter
or exit the room.
1327
01:21:46,999 --> 01:21:47,999
Two,
1328
01:21:47,999 --> 01:21:49,290
Room With a Device.
1329
01:21:49,291 --> 01:21:50,082
The murderer stays in the room and
1330
01:21:50,082 --> 01:21:52,332
launches an attack with
a remote-controlled device.
1331
01:21:52,957 --> 01:21:54,790
There was no trace of
any device at the crime scene,
1332
01:21:54,791 --> 01:21:55,582
and within a sealed space
1333
01:21:55,582 --> 01:21:57,582
it would be impossible
to operation one.
1334
01:21:58,207 --> 01:21:59,165
Device nonexistent.
1335
01:21:59,166 --> 01:22:00,291
Category two ruled out.
1336
01:22:01,957 --> 01:22:02,998
Three,
1337
01:22:02,999 --> 01:22:04,499
the Hidden Killer.
1338
01:22:04,499 --> 01:22:06,207
Like Tang Ren's case in Thailand,
1339
01:22:06,207 --> 01:22:08,165
the murderer didn't
leave the scene after the crime
1340
01:22:08,166 --> 01:22:10,166
but stashed himself in the room
1341
01:22:10,166 --> 01:22:12,166
and waited till the alert was lifted.
1342
01:22:13,249 --> 01:22:14,707
In our scene there,
was no furniture for hiding.
1343
01:22:14,707 --> 01:22:15,498
No place to hide.
1344
01:22:15,499 --> 01:22:16,999
Category three ruled out.
1345
01:22:16,999 --> 01:22:17,790
With all the possibilities excluded,
1346
01:22:17,791 --> 01:22:19,166
Watanabe has to be the culprit.
1347
01:22:19,166 --> 01:22:20,666
But there is still no explanation
1348
01:22:20,666 --> 01:22:21,582
for the lack of broken
glass beneath his body.
1349
01:22:21,582 --> 01:22:23,790
If the screen was smashed
after Watanabe was down,
1350
01:22:23,791 --> 01:22:25,291
then it's the real murderer
who did this.
1351
01:22:25,291 --> 01:22:27,166
Only Watanabe Masaru
and Su Chaiwit were in the room.
1352
01:22:27,166 --> 01:22:28,874
Su Chaiwit couldn't have
stabbed himself.
1353
01:22:28,874 --> 01:22:30,082
Is there a 14th category?
1354
01:22:30,082 --> 01:22:30,998
Wait.
1355
01:22:32,582 --> 01:22:33,623
What did you say?
1356
01:22:33,624 --> 01:22:35,790
That Su Chaiwit couldn't
have stabbed himself.
1357
01:22:42,666 --> 01:22:43,416
You.
1358
01:23:08,791 --> 01:23:12,166
Such a time of mistrust.
1359
01:23:19,832 --> 01:23:24,332
The detective who decodes locked-rooms
is now trapped in one.
1360
01:23:24,916 --> 01:23:26,666
Isn't that ironic, Qin Feng?
1361
01:23:26,666 --> 01:23:28,874
Murata Akira was just a puppet.
1362
01:23:29,416 --> 01:23:31,707
You're the one pulling the strings.
1363
01:23:32,624 --> 01:23:34,540
We finally meet,
1364
01:23:34,957 --> 01:23:35,707
Q.
1365
01:23:37,916 --> 01:23:39,374
Why do you say so?
1366
01:23:39,374 --> 01:23:41,457
Before we came to Japan,
1367
01:23:41,457 --> 01:23:42,707
everything seemed to be manipulated
1368
01:23:42,707 --> 01:23:44,665
by a pair of invisible hands.
1369
01:23:44,666 --> 01:23:46,541
Three hours after
we received Noda's invitation,
1370
01:23:46,541 --> 01:23:48,582
Q posted the case on Crimaster.
1371
01:23:48,582 --> 01:23:50,123
It can't be a coincidence.
1372
01:23:50,124 --> 01:23:52,207
It was Q's plan all along.
1373
01:23:52,207 --> 01:23:53,457
Including
1374
01:23:53,457 --> 01:23:54,790
putting me in jail.
1375
01:23:54,791 --> 01:23:56,166
But this is not the purpose,
1376
01:23:56,166 --> 01:23:58,249
I knew he would come to see me.
1377
01:23:59,082 --> 01:24:00,748
Hence,
1378
01:24:00,749 --> 01:24:03,582
whoever shows up first
1379
01:24:03,582 --> 01:24:05,457
should be
1380
01:24:05,457 --> 01:24:06,290
Q.
1381
01:24:15,749 --> 01:24:18,999
We were right about you.
1382
01:24:18,999 --> 01:24:20,040
You guys?
1383
01:24:20,582 --> 01:24:23,832
Of course, Q is not one individual.
1384
01:24:23,832 --> 01:24:27,165
He is the best of the best,
the elite selected from millions of people.
1385
01:24:28,999 --> 01:24:30,457
Congratulations
1386
01:24:30,457 --> 01:24:32,123
on passing the test,
1387
01:24:32,916 --> 01:24:35,582
on becoming one of us.
1388
01:24:35,957 --> 01:24:36,665
Test?
1389
01:24:42,041 --> 01:24:44,291
First round, recognition.
1390
01:24:45,166 --> 01:24:46,874
Second round, capability.
1391
01:24:48,291 --> 01:24:50,041
Third round, methods.
1392
01:24:51,166 --> 01:24:53,832
Last round, epiphany.
1393
01:24:55,041 --> 01:24:56,207
The answer is
1394
01:24:56,207 --> 01:24:56,748
Zero.
1395
01:24:56,749 --> 01:24:58,124
If these are all tests,
1396
01:24:58,624 --> 01:25:00,040
what about the case of Watanabe?
1397
01:25:00,041 --> 01:25:02,416
A coincidence
1398
01:25:02,416 --> 01:25:06,457
that we borrowed to conduct
our test on you.
1399
01:25:06,916 --> 01:25:08,249
Including framing me?
1400
01:25:09,374 --> 01:25:12,124
This is not framing you,
1401
01:25:12,124 --> 01:25:14,749
but showing you the human chaos.
1402
01:25:17,124 --> 01:25:19,082
And the vacuity of law.
1403
01:25:20,957 --> 01:25:22,998
To enlighten me on your philosophy,
1404
01:25:22,999 --> 01:25:24,332
you
1405
01:25:24,332 --> 01:25:25,290
killed a guy.
1406
01:25:31,166 --> 01:25:32,582
Murata Akira?
1407
01:25:32,582 --> 01:25:34,998
His life was worthless.
1408
01:25:34,999 --> 01:25:39,499
A Wanted Order was
the only evidence of his existence.
1409
01:25:40,916 --> 01:25:42,374
In his last moment,
1410
01:25:42,374 --> 01:25:44,540
I granted a shred of meaning
to his life.
1411
01:25:46,957 --> 01:25:51,165
He would be grateful.
1412
01:25:54,166 --> 01:25:55,374
So,
1413
01:25:55,999 --> 01:25:56,790
Q'
1414
01:25:57,582 --> 01:25:59,165
what exactly do you want?
1415
01:26:03,416 --> 01:26:06,166
Human history
1416
01:26:06,166 --> 01:26:09,707
is never written by the witless crowd.
1417
01:26:09,707 --> 01:26:13,873
It's always been the elites
who control the progress of civilizations.
1418
01:26:13,874 --> 01:26:17,249
In the ancient past,
they were deemed as gods.
1419
01:26:21,666 --> 01:26:26,166
The world was a land
of bliss governed by the deities.
1420
01:26:27,832 --> 01:26:31,540
In order to let the world
get back on track,
1421
01:26:31,541 --> 01:26:34,957
humans need new gods.
1422
01:26:38,249 --> 01:26:39,832
Do you understand?
1423
01:26:43,999 --> 01:26:47,582
That's when Q emerged.
1424
01:26:52,041 --> 01:26:53,499
Qin Feng,
1425
01:26:53,499 --> 01:26:56,165
you've been pursuing the perfect crime
1426
01:26:56,166 --> 01:26:59,416
without knowing that perfect crimes
are taking place every moment.
1427
01:27:01,957 --> 01:27:04,457
Those old aristocrats
and modern plutocrats,
1428
01:27:04,457 --> 01:27:06,290
all bear the original sin.
1429
01:27:06,291 --> 01:27:10,541
Yet they all end up
being worshipped and revered.
1430
01:27:12,082 --> 01:27:13,873
Do you understand?
1431
01:27:13,874 --> 01:27:16,790
That, is the perfect crime.
1432
01:27:17,749 --> 01:27:21,165
Qin Feng, join Q.
1433
01:27:21,166 --> 01:27:24,082
In putting the world on trial.
1434
01:27:26,374 --> 01:27:28,624
Compared to Q's power,
1435
01:27:28,624 --> 01:27:30,832
you will never beat us.
1436
01:27:35,999 --> 01:27:37,415
You have your people,
1437
01:27:38,416 --> 01:27:39,666
I have mine too.
1438
01:27:44,874 --> 01:27:45,707
You?
1439
01:27:46,582 --> 01:27:47,332
Us.
1440
01:27:58,082 --> 01:27:59,998
My baby apprentice.
1441
01:28:02,666 --> 01:28:03,832
No time for weeping.
1442
01:28:03,832 --> 01:28:05,623
Kiko wants you to meet someone.
1443
01:28:05,624 --> 01:28:06,290
Who?
1444
01:28:06,291 --> 01:28:07,249
Like you?
1445
01:28:08,374 --> 01:28:09,332
I didn't know you could drive.
1446
01:28:09,332 --> 01:28:10,457
Buckle up.
1447
01:28:10,457 --> 01:28:11,540
We're in a hurry.
1448
01:28:13,082 --> 01:28:14,623
I have seen it all,
1449
01:28:14,624 --> 01:28:16,124
your shabby little car doesn't faze me.
1450
01:28:44,207 --> 01:28:45,123
Go inside.
1451
01:28:45,124 --> 01:28:46,374
The one is inside waiting for you.
1452
01:29:01,166 --> 01:29:02,124
Uncle.
1453
01:29:05,916 --> 01:29:08,041
You guys? Who?
1454
01:29:09,332 --> 01:29:11,873
Tang Ren who fled back to Thailand?
1455
01:29:12,291 --> 01:29:14,582
Noda Hiroshi who can't be trusted?
1456
01:29:14,582 --> 01:29:16,998
Or the puffed-chest
and brainless Jack Jaa?
1457
01:29:16,999 --> 01:29:18,332
Qin Feng,
1458
01:29:18,332 --> 01:29:22,832
all you have is us, not you.
1459
01:29:24,124 --> 01:29:28,290
Don't hesitate and
don't waste your gift.
1460
01:29:29,041 --> 01:29:33,541
A murderer can be sentenced
to death in Japan.
1461
01:29:38,124 --> 01:29:40,374
So Qin Feng didn't kill the guy.
1462
01:29:40,374 --> 01:29:41,832
Of course not.
1463
01:29:42,666 --> 01:29:43,666
Such a pity.
1464
01:29:43,666 --> 01:29:44,957
What pity?
1465
01:29:47,041 --> 01:29:49,874
I always believed he had
the talent to kill.
1466
01:29:50,499 --> 01:29:52,374
Does killing require talent?
1467
01:29:55,374 --> 01:29:58,249
Anything in the world we call art
1468
01:29:58,249 --> 01:29:59,415
demands talent.
1469
01:29:59,707 --> 01:30:00,707
So genius,
1470
01:30:00,707 --> 01:30:02,165
help Qin.
1471
01:30:05,291 --> 01:30:06,082
Lord,
1472
01:30:06,416 --> 01:30:08,499
please pardon his sins,
1473
01:30:08,499 --> 01:30:10,290
save his soul,
1474
01:30:10,291 --> 01:30:11,957
let him walk away from the dark
1475
01:30:11,957 --> 01:30:13,290
and into the light.
1476
01:30:13,291 --> 01:30:15,666
In the name of our Lord, Jesus Christ.
1477
01:30:15,666 --> 01:30:16,332
Amen.
1478
01:30:16,332 --> 01:30:16,998
Sister,
1479
01:30:16,999 --> 01:30:18,374
it's a good thing you're saving his soul.
1480
01:30:18,374 --> 01:30:20,582
But I want you to save his ass.
1481
01:30:39,291 --> 01:30:40,624
What are you doing?
You want to kill me?
1482
01:30:40,624 --> 01:30:41,582
Look at you.
1483
01:30:41,582 --> 01:30:42,915
Stop pretending to be Qin.
1484
01:31:06,041 --> 01:31:06,874
What if
1485
01:31:09,374 --> 01:31:10,749
I decide to join you guys?
1486
01:31:10,749 --> 01:31:13,040
I got a convict to offer his life to me,
1487
01:31:13,041 --> 01:31:15,374
surely I can get another convict
to walk away as a free man.
1488
01:31:15,374 --> 01:31:18,582
Join us, you will get out
of here in a second.
1489
01:31:18,582 --> 01:31:21,415
Otherwise, you will never crack
1490
01:31:21,416 --> 01:31:22,916
the locked-room that
you put yourself in.
1491
01:31:22,916 --> 01:31:25,166
The room that we can never leave.
1492
01:31:25,624 --> 01:31:29,457
The room you made on our own...
1493
01:31:55,374 --> 01:31:56,457
So
1494
01:31:56,791 --> 01:31:57,999
make a choice.
1495
01:32:11,457 --> 01:32:12,457
I
1496
01:32:14,791 --> 01:32:15,957
refuse.
1497
01:32:30,582 --> 01:32:32,248
I'm sorry you said that, Qin Feng
1498
01:32:33,249 --> 01:32:37,749
The chosen one who is not a friend,
1499
01:32:38,457 --> 01:32:40,665
will be an enemy.
1500
01:32:41,874 --> 01:32:43,415
I feel sorry too.
1501
01:32:43,916 --> 01:32:45,457
I didn't know
1502
01:32:47,249 --> 01:32:49,124
that Q was not a person.
1503
01:33:06,457 --> 01:33:08,123
The sixth test.
1504
01:33:08,707 --> 01:33:10,165
Ready.
1505
01:33:10,166 --> 01:33:11,374
Go.
1506
01:33:16,374 --> 01:33:17,374
The sixth test.
1507
01:33:17,374 --> 01:33:18,374
An extra kilo on the thrust.
1508
01:33:18,374 --> 01:33:20,665
Acceleration of gravity is 9.978.
1509
01:33:20,666 --> 01:33:22,166
Landing time 2.54 seconds.
1510
01:33:22,166 --> 01:33:23,249
The dummy is 1.77 meters tall
1511
01:33:23,249 --> 01:33:24,540
and weighs 66 kilos
1512
01:33:24,541 --> 01:33:26,582
which is identical to the victim,
Murata Akira.
1513
01:33:27,541 --> 01:33:29,041
Okay. Now get ready
for the seventh test.
1514
01:33:29,332 --> 01:33:31,582
Okay, no need to continue.
1515
01:33:33,791 --> 01:33:36,249
I would like to know
what on earth you are trying to show me.
1516
01:33:36,374 --> 01:33:37,790
The Siege Experiment.
1517
01:33:37,999 --> 01:33:39,332
You didn't know it?
1518
01:33:39,332 --> 01:33:40,498
We do this experiment
1519
01:33:40,499 --> 01:33:42,165
to show you that
1520
01:33:42,166 --> 01:33:43,374
there is a difference
1521
01:33:43,374 --> 01:33:44,582
between choosing to jump,
1522
01:33:44,582 --> 01:33:46,332
and being pushed off the edge.
1523
01:33:46,332 --> 01:33:47,290
You see
1524
01:33:47,291 --> 01:33:49,832
this is where he landed.
1525
01:33:49,832 --> 01:33:51,373
If he had been pushed,
1526
01:33:51,374 --> 01:33:53,332
it would be a totally
different landing spot.
1527
01:33:53,791 --> 01:33:54,791
However,
1528
01:33:54,791 --> 01:33:58,707
this experiment hardly
proves Qin Feng's innocence.
1529
01:33:58,707 --> 01:34:01,207
What's the reason
behind Murata's suicide?
1530
01:34:01,207 --> 01:34:02,248
The reason is here.
1531
01:34:03,749 --> 01:34:06,582
Although Murata Akira
was a lost soul living in utter isolation,
1532
01:34:06,582 --> 01:34:08,415
I discovered his
tenuous connection to the world.
1533
01:34:08,416 --> 01:34:09,291
His only family
1534
01:34:09,291 --> 01:34:10,957
is a daughter out of wedlock in Vietnam.
1535
01:34:11,499 --> 01:34:13,374
Three days before
Murata Akira escaped from jail,
1536
01:34:13,374 --> 01:34:14,457
his daughter's bank account
1537
01:34:14,457 --> 01:34:15,832
received over one million dollars.
1538
01:34:15,832 --> 01:34:16,832
And one day before his death,
1539
01:34:16,832 --> 01:34:19,165
another million dollars came in.
1540
01:34:19,166 --> 01:34:20,082
Evidence enough to prove
1541
01:34:20,082 --> 01:34:22,040
that Murata Akira had made
a deal with someone
1542
01:34:22,832 --> 01:34:24,623
to frame Qin Feng for his own death.
1543
01:34:27,082 --> 01:34:29,998
Do you have other evidence
that shows a direct correlation?
1544
01:34:30,291 --> 01:34:32,207
Looks like you need my help here.
1545
01:34:35,374 --> 01:34:37,249
You ungrateful bastard.
1546
01:34:37,791 --> 01:34:39,041
Hold that for now.
1547
01:34:39,749 --> 01:34:40,957
Aunt Kawamura.
1548
01:34:40,957 --> 01:34:42,248
What?
1549
01:34:42,457 --> 01:34:44,707
I made an exception to come here
1550
01:34:44,707 --> 01:34:47,748
because your mother and I are friends.
1551
01:34:48,499 --> 01:34:50,415
Now what else? Speak up.
1552
01:34:50,416 --> 01:34:51,707
Thank you so much for coming.
1553
01:34:52,374 --> 01:34:54,415
In order to track down the suspect,
1554
01:34:54,416 --> 01:34:57,249
I had the 300 million yen
sprinkled with tracking powder
1555
01:34:57,249 --> 01:34:58,915
which can only be detected
1556
01:34:58,916 --> 01:35:00,541
by ultraviolet radiators
and fluorescent lamps.
1557
01:35:01,082 --> 01:35:04,915
If Qin Feng touched Murata that day,
1558
01:35:04,916 --> 01:35:07,957
he would have gotten
tracking powder all over himself.
1559
01:35:08,207 --> 01:35:10,748
But he was completely clean.
1560
01:35:10,749 --> 01:35:13,874
So Qin Feng didn't even touch him.
1561
01:35:15,832 --> 01:35:17,623
You had it all planned out?
1562
01:35:17,624 --> 01:35:19,040
You scheming shrewd bastard.
1563
01:35:19,041 --> 01:35:21,416
I believe Qin Feng and I tick in sync.
1564
01:35:21,832 --> 01:35:22,915
We both know that
1565
01:35:22,916 --> 01:35:26,249
the abduction of
Kobayashi Anna couldn't be that simple.
1566
01:35:26,249 --> 01:35:28,499
The mastermind behind it can only be
1567
01:35:28,499 --> 01:35:29,915
Q.
1568
01:35:30,124 --> 01:35:31,207
The Queen?
1569
01:35:31,624 --> 01:35:32,665
We had to keep you in the dark
1570
01:35:32,666 --> 01:35:35,041
to get him on the hook.
1571
01:35:35,332 --> 01:35:36,957
It's called the ruse of self-injury.
1572
01:35:37,124 --> 01:35:37,915
Exactly.
1573
01:35:38,124 --> 01:35:39,124
Noda contacted us the night
1574
01:35:39,124 --> 01:35:40,540
Qin Feng was arrested.
1575
01:35:41,082 --> 01:35:42,790
He might be kind of a dandy,
1576
01:35:42,791 --> 01:35:44,166
but he's trustworthy.
1577
01:35:47,166 --> 01:35:48,541
So what do you think,
1578
01:35:48,541 --> 01:35:50,207
aunt Kawamura?
1579
01:35:59,749 --> 01:36:02,749
Don't try to dazzle me with your charm.
1580
01:36:02,749 --> 01:36:04,207
I'm in my fifties
1581
01:36:04,207 --> 01:36:07,873
and I have had my share of men.
1582
01:36:09,499 --> 01:36:11,415
Release him.
1583
01:36:12,957 --> 01:36:14,498
So Qin is all good now?
1584
01:36:16,082 --> 01:36:19,248
The special thing
between Qin Feng and I is that
1585
01:36:19,249 --> 01:36:21,040
we often draw a
similar analysis out of the a situation
1586
01:36:21,041 --> 01:36:22,832
at the same time.
1587
01:36:22,832 --> 01:36:25,165
So we both know our mission this time.
1588
01:36:25,166 --> 01:36:26,791
I track down Q
1589
01:36:26,791 --> 01:36:28,416
and you save Qin Feng.
1590
01:36:28,416 --> 01:36:30,874
And Qin Feng will
focus on solving the locked-room case.
1591
01:36:30,874 --> 01:36:32,957
Now he should have reached
the bottom of it.
1592
01:36:32,957 --> 01:36:34,498
You have such confidence in him?
1593
01:36:34,957 --> 01:36:36,582
Just like believing in myself.
1594
01:36:43,082 --> 01:36:44,123
Qin!
1595
01:36:44,749 --> 01:36:45,749
Hos before bros, ha?
1596
01:36:45,957 --> 01:36:47,165
Where is Tanaka Naoki?
1597
01:36:47,291 --> 01:36:48,541
He's a step ahead of us.
1598
01:37:02,957 --> 01:37:04,623
The trial will start at 1 pm.
1599
01:37:04,624 --> 01:37:05,499
How is your preparation going?
1600
01:37:05,499 --> 01:37:06,749
Missing the last part.
1601
01:37:07,166 --> 01:37:08,874
Where is the car that
drove Su Chaiwit to the hospital?
1602
01:37:09,082 --> 01:37:10,957
Because of the severity of the case,
1603
01:37:10,957 --> 01:37:12,873
the car has been confiscated
in the evidence department
1604
01:37:12,874 --> 01:37:14,249
since the night Su Chaiwit died.
1605
01:37:14,249 --> 01:37:15,332
We will go there now.
1606
01:37:15,332 --> 01:37:16,207
Time is pressing,
1607
01:37:16,207 --> 01:37:17,915
I'm afraid that it might delay the trial.
1608
01:37:18,916 --> 01:37:20,166
Let's split then.
1609
01:37:20,166 --> 01:37:21,291
Tang and I will go retrieve the evidence
1610
01:37:21,291 --> 01:37:23,082
while you and Kiko
go to the court to prepare for the defense.
1611
01:37:23,082 --> 01:37:24,832
Sure, I'll leave my car with you.
1612
01:37:24,832 --> 01:37:26,665
There's only two hours left,
don't be late.
1613
01:37:34,707 --> 01:37:36,498
Su Chaiwit's murder case
1614
01:37:36,499 --> 01:37:38,957
will have its court hearing
at 1 pm today.
1615
01:37:38,957 --> 01:37:41,290
The court is swarmed with
1616
01:37:41,291 --> 01:37:43,541
Japanese Southeast Asian
1617
01:37:43,541 --> 01:37:45,707
vehemently demanding
the punishment be inflicted on the perpetrator.
1618
01:37:45,707 --> 01:37:48,040
According to the analysis
of experts in law enforcement,
1619
01:37:48,041 --> 01:37:51,332
it's highly likely that Watanabe Masaru
1620
01:37:51,332 --> 01:37:52,915
will be found guilty of murder.
1621
01:37:54,666 --> 01:37:55,791
Are you sure it's in the car?
1622
01:37:55,791 --> 01:37:56,957
I don't know but we have to bet on it.
1623
01:37:56,957 --> 01:37:58,040
What if it's not there?
1624
01:37:58,041 --> 01:37:59,082
Then we lose.
1625
01:37:59,249 --> 01:37:59,915
Tang!
1626
01:38:06,957 --> 01:38:08,082
Are you alright?
1627
01:38:08,499 --> 01:38:09,165
I'm still breathing.
1628
01:38:12,499 --> 01:38:13,040
Qin!
1629
01:38:13,041 --> 01:38:14,041
Don't move! My leg!
1630
01:38:27,041 --> 01:38:27,749
I can't make it.
1631
01:38:27,749 --> 01:38:29,457
You have to take the evidence
to the court!
1632
01:38:29,457 --> 01:38:30,207
How is that gonna work?
1633
01:38:30,207 --> 01:38:31,248
Stop stalling!
1634
01:38:31,249 --> 01:38:32,040
Just go!
1635
01:38:32,249 --> 01:38:33,124
Run!
1636
01:38:45,874 --> 01:38:49,249
Five of us as PUBG Ling Tong are here.
1637
01:38:49,874 --> 01:38:52,249
We will end your swagger!
1638
01:38:54,207 --> 01:38:55,207
Nice to see you again, Qin Feng.
1639
01:38:55,207 --> 01:38:57,582
How can you start a fight without us?
1640
01:38:57,582 --> 01:38:59,082
Winner Winner Peace Keeper!
1641
01:38:59,082 --> 01:39:00,707
And don't forget about our
1642
01:39:00,707 --> 01:39:02,790
Lu Jingjing!
1643
01:39:07,041 --> 01:39:08,916
Don't flinch! March!
1644
01:39:12,124 --> 01:39:14,499
Koji, you guys didn't come for a fight!
1645
01:39:14,749 --> 01:39:15,790
Take me to court now!
1646
01:39:17,999 --> 01:39:19,249
We can't wait any longer.
1647
01:39:19,832 --> 01:39:20,790
Alright.
1648
01:39:22,124 --> 01:39:23,832
Are you ready to start?
1649
01:39:41,666 --> 01:39:43,416
The documents are here.
1650
01:39:43,416 --> 01:39:44,041
Okay.
1651
01:40:02,082 --> 01:40:05,123
July 24th, 2019
1652
01:40:05,124 --> 01:40:07,415
Leaders of the Black Dragon
Joint-Stock Company
1653
01:40:07,416 --> 01:40:08,582
and the Southeast Chamber of Commerce,
1654
01:40:08,582 --> 01:40:11,873
defendant Watanabe Masaru
and victim Su Chaiwit,
1655
01:40:11,874 --> 01:40:14,749
held a private negotiation
in the Watery Hall.
1656
01:40:14,749 --> 01:40:17,582
Su Chaiwit was stabbed
in the upper stomach, on the right,
1657
01:40:17,582 --> 01:40:19,290
with a broken piece of screen.
1658
01:40:19,291 --> 01:40:20,624
He died from severe blood loss
1659
01:40:20,624 --> 01:40:23,457
after being hospitalized.
1660
01:40:53,374 --> 01:40:54,457
Jam it in.
1661
01:40:57,416 --> 01:40:58,374
Do... don't...
1662
01:40:58,374 --> 01:40:59,332
don't be mad.
1663
01:40:59,832 --> 01:41:00,957
Calm down.
1664
01:41:01,332 --> 01:41:03,582
I'm trying to save your boss.
1665
01:41:03,916 --> 01:41:05,291
I'm working on that.
1666
01:41:05,291 --> 01:41:06,957
Revenge for the boss!
1667
01:41:06,957 --> 01:41:08,290
Revenge!
1668
01:41:38,249 --> 01:41:40,165
In conclusion,
1669
01:41:40,166 --> 01:41:41,207
the prosecutor believes that
1670
01:41:41,207 --> 01:41:43,207
Watanabe Masaru can be confirmed
1671
01:41:43,207 --> 01:41:47,707
to be the murderer of Su Chaiwit.
1672
01:41:47,791 --> 01:41:52,291
And death penalty is
applicable due to the vicious manner
1673
01:41:52,874 --> 01:41:55,332
with which the crime is committed.
1674
01:41:58,999 --> 01:42:02,665
Defense attorney,
would you like to add anything?
1675
01:42:08,207 --> 01:42:09,707
Then,
1676
01:42:09,707 --> 01:42:12,373
defendant Watanabe Masaru,
1677
01:42:12,999 --> 01:42:15,207
do you have an argument to make?
1678
01:42:18,124 --> 01:42:19,290
Alright.
1679
01:42:20,374 --> 01:42:21,582
Then,
1680
01:42:22,082 --> 01:42:23,290
I'd like to announce...
1681
01:42:23,291 --> 01:42:24,624
Objection!
1682
01:42:29,874 --> 01:42:31,624
Sorry, you can't come in.
1683
01:42:33,041 --> 01:42:34,791
Objection overruled.
1684
01:42:34,791 --> 01:42:37,499
Bailiff, take them out.
1685
01:42:40,582 --> 01:42:41,707
Your honor,
1686
01:42:41,707 --> 01:42:45,165
Mr. Qin Feng is the
assistant to the defense attorney.
1687
01:42:45,166 --> 01:42:48,332
He just gathered some
new evidence for the case.
1688
01:42:48,332 --> 01:42:50,582
Please let him present
the closing argument.
1689
01:42:53,749 --> 01:42:58,124
Yes... Now I'd like to
hand the court to my assistant...
1690
01:42:58,332 --> 01:42:59,290
Qin Feng!
1691
01:42:59,582 --> 01:43:01,457
Yes, Qin Feng.
1692
01:43:10,457 --> 01:43:12,123
Mr. Noda Hiroshi.
1693
01:43:12,499 --> 01:43:14,540
Please stop blatantly
1694
01:43:14,541 --> 01:43:16,374
sending unwholesome signals
to me in the court.
1695
01:43:16,916 --> 01:43:18,916
I think you got the wrong person.
1696
01:43:27,707 --> 01:43:30,415
Mr. Qin Feng, you have ten minutes.
1697
01:43:30,832 --> 01:43:33,040
I've placed the best translator for you.
1698
01:43:33,041 --> 01:43:34,582
Now the stage is yours.
1699
01:43:35,999 --> 01:43:37,040
The crime happened in the Watery Hall,
1700
01:43:37,041 --> 01:43:38,916
a natural locked-room
surrounded by water on all sides.
1701
01:43:38,916 --> 01:43:40,624
There were only two people in the room
when the crime took place,
1702
01:43:40,624 --> 01:43:42,415
the victim and the defendant.
1703
01:43:42,416 --> 01:43:43,707
Now one of them is dead
1704
01:43:43,707 --> 01:43:45,332
while the other is sitting
in the courtroom.
1705
01:43:45,332 --> 01:43:46,957
The answer appears rather obvious.
1706
01:43:47,374 --> 01:43:48,290
Watanabe Masaru
1707
01:43:48,832 --> 01:43:49,915
is the murderer.
1708
01:43:56,249 --> 01:43:57,749
But is that the truth?
1709
01:43:58,374 --> 01:44:00,624
Do you really have to
drink water at this point?
1710
01:45:15,957 --> 01:45:17,665
The most questionable point in the case,
1711
01:45:17,666 --> 01:45:19,707
which is also the inherently contradictory,
1712
01:45:19,707 --> 01:45:21,123
is that everyone near the crime scene
1713
01:45:21,124 --> 01:45:23,290
heard the sound of glass shattering
1714
01:45:23,666 --> 01:45:24,457
as well as
1715
01:45:24,791 --> 01:45:26,582
the yelling from Su Chaiwit.
1716
01:45:29,124 --> 01:45:31,499
But photos of the crime scene show
1717
01:45:31,874 --> 01:45:34,040
no glass debris in the spot
where Watanabe Masaru passed out.
1718
01:45:35,124 --> 01:45:36,415
This indicates that
1719
01:45:36,416 --> 01:45:39,041
he fainted before the glass screen broke.
1720
01:45:39,874 --> 01:45:40,790
So,
1721
01:45:41,082 --> 01:45:43,873
how to explain the cry heard
from outside?
1722
01:45:46,332 --> 01:45:47,415
All of this
1723
01:45:47,999 --> 01:45:50,165
was a show
directed by and starring, Su Chaiwit.
1724
01:45:50,291 --> 01:45:50,957
What?
1725
01:45:51,291 --> 01:45:52,291
Bullshit!
1726
01:46:04,124 --> 01:46:04,915
Stop!
1727
01:46:05,166 --> 01:46:06,874
You want justice, yes?
1728
01:46:06,874 --> 01:46:08,332
Yes!
1729
01:46:08,624 --> 01:46:09,207
Yes?
1730
01:46:09,207 --> 01:46:10,457
Yes!
1731
01:46:10,707 --> 01:46:11,707
Bastard!
1732
01:46:19,749 --> 01:46:20,665
Sorry!
1733
01:46:21,041 --> 01:46:22,291
Get them!
1734
01:46:30,416 --> 01:46:31,707
That night,
1735
01:46:31,707 --> 01:46:32,915
Yoshimoto Yuki slipped Y-hydroxybutyrate
1736
01:46:32,916 --> 01:46:34,499
in both cups,
1737
01:46:34,499 --> 01:46:35,832
often called GHB.
1738
01:46:36,541 --> 01:46:38,916
Su Chaiwit didn't drink the tea at first.
1739
01:46:46,207 --> 01:46:48,415
We don't know
the content of their conversation.
1740
01:46:48,416 --> 01:46:51,082
But our defendant was
so enraged by something Su Chaiwit said
1741
01:46:51,707 --> 01:46:53,623
that he hit Su with a brass ornament
1742
01:46:53,624 --> 01:46:54,790
from the table.
1743
01:46:54,791 --> 01:46:57,207
Su pretended to be smacked down
by the blow and dropped to the floor.
1744
01:46:57,207 --> 01:46:59,915
But it wasn't until
Watanabe Masaru passed out from the drug,
1745
01:46:59,916 --> 01:47:00,957
that this case
1746
01:47:00,957 --> 01:47:02,957
turned into a mind-blowing spectacle.
1747
01:47:05,416 --> 01:47:07,207
Watanabe Masaru walked
into the meeting room
1748
01:47:07,207 --> 01:47:09,832
without wearing the dagger
that he always had with him.
1749
01:47:10,332 --> 01:47:11,540
Leaving Su Chaiwit no choice
1750
01:47:11,541 --> 01:47:13,332
but to abandon his original plan.
1751
01:47:21,041 --> 01:47:22,541
After Watanabe Masaru fell unconscious,
1752
01:47:22,541 --> 01:47:24,749
Su Chaiwit smashed the glass screen.
1753
01:47:24,749 --> 01:47:26,124
He stabbed himself
1754
01:47:26,124 --> 01:47:27,999
before cutting Watanabe's hand.
1755
01:47:29,124 --> 01:47:30,915
He took out a blood pouch
he prepared beforehand,
1756
01:47:30,916 --> 01:47:32,749
and created the scene
of having been attacked.
1757
01:47:32,749 --> 01:47:34,915
That's how he got the pinhole on his arm.
1758
01:47:38,916 --> 01:47:39,999
What are you doing?
1759
01:47:40,749 --> 01:47:43,957
It's a carefully thought out plan
to plant the crime on Watanabe Masaru.
1760
01:47:43,957 --> 01:47:45,748
What an amusing story.
1761
01:47:46,999 --> 01:47:49,665
I could hardly stop myself from laughing.
1762
01:47:49,666 --> 01:47:51,332
If that's the case,
1763
01:47:51,332 --> 01:47:53,498
according to your hypothesis,
1764
01:47:53,499 --> 01:47:56,540
what would be Su Chaiwit's motive?
1765
01:47:56,541 --> 01:47:57,832
Once Watanabe is behind bars,
1766
01:47:57,832 --> 01:47:58,957
the community of Southeast Asia
1767
01:47:58,957 --> 01:48:01,290
will regain the
development rights of the new Chinatown.
1768
01:48:01,291 --> 01:48:02,291
Plus they can eradicate
1769
01:48:02,291 --> 01:48:04,249
their arch-rival, the Black Dragon.
1770
01:48:04,249 --> 01:48:06,082
One endeavor that yields multiple benefits.
1771
01:48:06,082 --> 01:48:07,623
So he would risk losing his life
1772
01:48:07,624 --> 01:48:10,540
just to frame Watanabe?
1773
01:48:10,541 --> 01:48:12,166
Isn't it a bit too far-fetched?
1774
01:48:16,666 --> 01:48:18,624
The Lecture of Locked Rooms
1775
01:48:18,624 --> 01:48:20,499
divides all the locked-room cases
1776
01:48:20,499 --> 01:48:22,207
into 13 categories.
1777
01:48:22,207 --> 01:48:25,082
None of the 13 categories
1778
01:48:25,082 --> 01:48:27,790
fit this specific case.
1779
01:48:27,791 --> 01:48:29,041
And that's because the culprit
1780
01:48:29,041 --> 01:48:31,624
created a new type of room,
1781
01:48:31,624 --> 01:48:32,874
the 14th room:
1782
01:48:32,874 --> 01:48:35,207
the victim is also the designer
of the room.
1783
01:48:36,874 --> 01:48:38,874
He left the scene with minimal injuries.
1784
01:48:38,874 --> 01:48:42,124
It's at the second
crime scene that he got stabbed.
1785
01:48:42,124 --> 01:48:44,124
And the real murderer
1786
01:48:44,124 --> 01:48:46,040
is you who were outside the room,
1787
01:48:48,749 --> 01:48:50,249
Miss Kobayashi Anna.
1788
01:48:50,832 --> 01:48:52,207
Are you out of your mind?
1789
01:48:54,499 --> 01:48:56,249
The coroner's report shows that
1790
01:48:56,249 --> 01:48:58,290
Su died from severe blood loss
1791
01:48:58,291 --> 01:49:00,249
caused by a sharp glass object
penetrating his liver.
1792
01:49:00,707 --> 01:49:02,040
However, the lethal weapon
1793
01:49:02,041 --> 01:49:03,749
wasn't the piece in Watanabe's hand,
1794
01:49:03,749 --> 01:49:05,540
but a different one.
1795
01:49:06,916 --> 01:49:09,374
I re-assembled the broken glasses
1796
01:49:09,374 --> 01:49:10,790
and there's one piece missing.
1797
01:49:10,791 --> 01:49:11,707
Because someone
1798
01:49:11,707 --> 01:49:13,207
took this inconspicuous piece
1799
01:49:13,207 --> 01:49:14,665
out of the room.
1800
01:49:14,666 --> 01:49:15,916
And used it to
1801
01:49:15,916 --> 01:49:17,957
stab Su Chaiwit in the car.
1802
01:49:18,374 --> 01:49:22,332
This is a 3D simulation based on
the glass fragments at the crime scene.
1803
01:49:22,332 --> 01:49:24,415
Obviously one piece is missing.
1804
01:49:28,999 --> 01:49:30,249
What about the evidence?
1805
01:49:30,749 --> 01:49:31,874
Don't show us animation,
1806
01:49:31,874 --> 01:49:33,707
show us the evidence.
1807
01:49:37,249 --> 01:49:38,749
Don't give me a hypothesis,
1808
01:49:38,749 --> 01:49:40,832
present the evidence.
1809
01:49:48,041 --> 01:49:49,874
Everyone look closer.
1810
01:49:49,874 --> 01:49:51,457
What's the difference
1811
01:49:51,457 --> 01:49:53,373
between those two CCTV videos?
1812
01:49:53,541 --> 01:49:54,374
It's obvious that
1813
01:49:54,374 --> 01:49:56,582
Miss Kobayashi looks sexier
in the hospital!
1814
01:49:57,707 --> 01:49:58,707
But why?
1815
01:49:58,707 --> 01:49:59,873
Because she's wearing less.
1816
01:49:59,874 --> 01:50:00,874
What less?
1817
01:50:00,874 --> 01:50:02,374
Forgive me, Miss Kobayashi.
1818
01:50:02,374 --> 01:50:04,290
I know that you like me,
1819
01:50:04,291 --> 01:50:05,416
but my integrity as a detective
1820
01:50:05,416 --> 01:50:07,457
is telling me to place
righteousness over private affection.
1821
01:50:10,541 --> 01:50:11,791
Reasoning
1822
01:50:11,791 --> 01:50:13,707
is about magnifying all the details.
1823
01:50:13,707 --> 01:50:14,915
After I saw the differences of you,
1824
01:50:14,916 --> 01:50:16,666
I couldn't help wondering:
1825
01:50:17,957 --> 01:50:19,207
Miss Kobayashi,
1826
01:50:19,541 --> 01:50:21,124
where did your handkerchief go
1827
01:50:21,874 --> 01:50:23,582
between the crime scene
and the hospital?
1828
01:50:36,124 --> 01:50:37,040
Because you used the handkerchief
1829
01:50:37,041 --> 01:50:38,832
to keep your hands from getting injured
1830
01:50:38,832 --> 01:50:40,415
while you committed the murder.
1831
01:50:42,166 --> 01:50:42,957
Objection!
1832
01:50:43,166 --> 01:50:44,207
Objection!
1833
01:50:44,582 --> 01:50:47,707
Objection to the groundless hypothesis
of the defendant's attorney.
1834
01:50:47,707 --> 01:50:51,082
He has a confused idea about
the standing of Miss Kobayashi and himself.
1835
01:50:51,332 --> 01:50:54,748
Miss Kobayashi is here today
as a witness.
1836
01:50:54,749 --> 01:50:56,624
This is the handkerchief,
dagger and blood pouch
1837
01:50:56,624 --> 01:50:58,915
that we just retrieved
from Su Chaiwit's car.
1838
01:50:58,916 --> 01:50:59,832
Watanabe's weaponless
1839
01:50:59,832 --> 01:51:01,790
screwed up Su Chaiwit's plan
1840
01:51:01,791 --> 01:51:03,041
and yours.
1841
01:51:04,999 --> 01:51:06,457
As there were no pockets on your suit,
1842
01:51:06,457 --> 01:51:07,707
you had to stash the weapon
1843
01:51:07,707 --> 01:51:09,248
in Su Chaiwit's pocket
to leave the crime scene.
1844
01:51:09,249 --> 01:51:10,790
And because of that,
1845
01:51:10,791 --> 01:51:12,957
after you committed the murder,
1846
01:51:12,957 --> 01:51:14,415
you had to hide the real weapon
1847
01:51:14,416 --> 01:51:15,999
temporarily in the car.
1848
01:51:15,999 --> 01:51:17,415
The unexpected happened
1849
01:51:17,416 --> 01:51:19,624
when the car got seized
by the police the same night,
1850
01:51:19,624 --> 01:51:20,707
which left you no time
1851
01:51:20,707 --> 01:51:22,332
to get the key evidence back.
1852
01:51:25,749 --> 01:51:26,915
Enough!
1853
01:51:32,374 --> 01:51:33,624
Your honor,
1854
01:51:34,457 --> 01:51:36,040
I plead guilty.
1855
01:51:40,666 --> 01:51:41,499
Are you nuts?
1856
01:51:41,499 --> 01:51:42,999
You didn't kill him.
Why would you plead guilty?
1857
01:51:42,999 --> 01:51:43,624
I did!
1858
01:51:43,624 --> 01:51:44,290
You didn't!
1859
01:51:44,291 --> 01:51:44,832
I did!
1860
01:51:44,832 --> 01:51:45,373
You did not!
1861
01:51:45,374 --> 01:51:46,207
- I did!
-You did not!
1862
01:51:46,207 --> 01:51:46,832
I did!
1863
01:51:47,332 --> 01:51:48,373
No!
1864
01:51:49,124 --> 01:51:50,499
Silence!
1865
01:51:50,499 --> 01:51:53,582
Where do you two
think you are, an open-air market?
1866
01:51:53,582 --> 01:51:54,415
Defendant
1867
01:51:55,124 --> 01:51:56,457
Watanabe Masaru,
1868
01:51:57,707 --> 01:52:00,873
are you sure you're pleading guilty?
1869
01:52:05,374 --> 01:52:06,082
Yes.
1870
01:52:07,207 --> 01:52:09,165
I'm guilty.
1871
01:52:13,374 --> 01:52:14,624
Such being the case.
1872
01:52:15,041 --> 01:52:17,041
I announce...
1873
01:52:18,957 --> 01:52:20,082
What's the motive?
1874
01:52:21,374 --> 01:52:22,165
What?
1875
01:52:22,166 --> 01:52:25,541
You said I killed Su Chaiwit.
1876
01:52:27,124 --> 01:52:29,374
What's my motivation?
1877
01:52:31,207 --> 01:52:33,373
What are you taking the courtroom for?
1878
01:52:33,374 --> 01:52:34,999
Silence!
1879
01:52:37,207 --> 01:52:40,623
Now the verdict.
1880
01:52:40,624 --> 01:52:41,707
Objection!
1881
01:52:44,916 --> 01:52:47,957
So now anyone can just interrupt me?
1882
01:52:47,957 --> 01:52:49,748
I haven't announce anything yet.
1883
01:52:49,749 --> 01:52:51,832
Objection again?
1884
01:52:51,832 --> 01:52:53,082
Get him out now!
1885
01:52:54,499 --> 01:52:55,540
Your honor,
1886
01:52:56,541 --> 01:52:59,166
this is the detective from our side.
1887
01:52:59,166 --> 01:53:01,957
He might have found new evidence.
1888
01:53:01,957 --> 01:53:03,457
Please give him time to make an argument.
1889
01:53:04,291 --> 01:53:05,541
One last time.
1890
01:53:06,291 --> 01:53:08,082
There is limit to my patience.
1891
01:53:08,082 --> 01:53:09,207
Thank you very much.
1892
01:53:11,582 --> 01:53:13,165
Is there a translator for me?
1893
01:53:13,457 --> 01:53:14,748
English works.
1894
01:53:15,832 --> 01:53:17,415
You are such a jerk!
1895
01:53:17,791 --> 01:53:18,624
But
1896
01:53:18,624 --> 01:53:20,165
you're not the murderer.
1897
01:53:20,749 --> 01:53:22,374
What?
1898
01:53:23,416 --> 01:53:25,707
The motive of murder
1899
01:53:25,707 --> 01:53:27,248
is right here.
1900
01:53:27,624 --> 01:53:30,832
I continued to find evidence
against Watanabe.
1901
01:53:30,832 --> 01:53:34,123
All his files before
his 38 are all blank.
1902
01:53:34,124 --> 01:53:37,582
And I traced all the way back
to the northeast of China.
1903
01:53:38,041 --> 01:53:39,041
Do you want to get things done?
1904
01:53:39,041 --> 01:53:40,041
Finish it!
1905
01:53:40,041 --> 01:53:40,916
Han Jiang,
1906
01:53:40,916 --> 01:53:42,082
China good.
1907
01:53:44,874 --> 01:53:48,165
I found your birth certificate there.
1908
01:53:48,166 --> 01:53:49,124
Also,
1909
01:53:49,124 --> 01:53:51,624
I happened to find
another person's info.
1910
01:53:52,249 --> 01:53:54,332
Your father, Yan Sheng
1911
01:53:54,332 --> 01:53:57,040
who was born in February 1946,
1912
01:53:57,041 --> 01:53:58,916
in Suihua, China.
1913
01:53:58,916 --> 01:53:59,666
Yan Sheng,
1914
01:53:59,666 --> 01:54:01,832
was another Japanese War orphan
1915
01:54:01,832 --> 01:54:04,623
and his parents were Japanese immigrants.
1916
01:54:04,624 --> 01:54:07,832
Yan Sheng,
got this place as the World War's over,
1917
01:54:07,832 --> 01:54:10,123
and he was brought up by a local farmer.
1918
01:54:10,124 --> 01:54:12,332
He later got married with a war orphan,
1919
01:54:12,332 --> 01:54:14,540
and you were born afterward.
1920
01:54:15,166 --> 01:54:18,207
All you did is to take revenge on him.
1921
01:54:18,207 --> 01:54:20,832
Your biological father,
Watanabe, right?
1922
01:54:20,832 --> 01:54:23,873
What are you talking about?
Where're you from?
1923
01:54:23,874 --> 01:54:25,540
Shut up.
1924
01:54:25,541 --> 01:54:27,166
Detective choose to follow the truth
1925
01:54:27,166 --> 01:54:28,457
instead of side.
1926
01:54:29,124 --> 01:54:30,749
You bring shame to your country,
1927
01:54:30,749 --> 01:54:31,665
you hear me?
1928
01:54:32,082 --> 01:54:33,457
Get out of here!
1929
01:54:34,499 --> 01:54:38,999
How can you be so sure that
I'm the girl based on a birth certificate?
1930
01:54:42,082 --> 01:54:45,040
The mark on your arm.
1931
01:54:45,041 --> 01:54:48,416
The BCG vaccine in Japan
was conducted with nine-holed needles.
1932
01:54:48,416 --> 01:54:51,749
The uneven mark on your arm
just reads China.
1933
01:54:52,957 --> 01:54:54,623
And the birthmark on you shoulder.
1934
01:54:54,624 --> 01:54:56,332
Like this, maybe.
1935
01:54:57,749 --> 01:54:59,790
Since I saw your birthmark
I've been thinking.
1936
01:54:59,791 --> 01:55:01,582
Watanabe wasn't
taking advantage of you that night,
1937
01:55:02,041 --> 01:55:03,666
but trying to make sure of something.
1938
01:55:07,541 --> 01:55:08,791
Based on this clue,
1939
01:55:08,791 --> 01:55:11,541
I tracked back to 1983,
1940
01:55:11,916 --> 01:55:14,832
when your grandfather found your family
1941
01:55:16,457 --> 01:55:18,540
and brought you three back to Japan.
1942
01:55:19,249 --> 01:55:22,165
The first time you were in this country,
1943
01:55:22,749 --> 01:55:25,332
you were not even three years old.
1944
01:55:31,082 --> 01:55:32,832
You finish the rest,
1945
01:55:32,832 --> 01:55:34,915
the story is much too...
1946
01:55:43,832 --> 01:55:44,915
Yan Sheng,
1947
01:55:45,707 --> 01:55:47,248
returned to Japan in 1983.
1948
01:55:47,999 --> 01:55:49,290
Within two years,
1949
01:55:49,291 --> 01:55:51,749
he married the only daughter
of the Black Dragon's Oda Kazuo,
1950
01:55:51,749 --> 01:55:53,207
Oda Kotoko.
1951
01:55:53,207 --> 01:55:54,790
Then assumed
his Japanese name, Watanabe Masaru.
1952
01:55:55,166 --> 01:55:56,582
His first wife Lin Nai
1953
01:55:57,166 --> 01:55:58,166
died in 1988 due to...
1954
01:55:58,166 --> 01:56:00,291
Enough. Please stop.
1955
01:56:03,374 --> 01:56:04,582
Why?
1956
01:56:06,874 --> 01:56:08,207
Cause you don't want people to know
1957
01:56:08,207 --> 01:56:10,540
what you did?
1958
01:56:15,749 --> 01:56:18,040
We were so poor.
1959
01:56:20,541 --> 01:56:22,541
We were looking forward
1960
01:56:24,124 --> 01:56:27,665
to a new life in the beginning,
1961
01:56:28,957 --> 01:56:31,665
but everything
1962
01:56:33,707 --> 01:56:36,623
turned out to be unbearable.
1963
01:56:38,916 --> 01:56:40,957
Language barriers,
1964
01:56:42,541 --> 01:56:44,707
nobody cared about us,
1965
01:56:47,124 --> 01:56:49,832
and no food.
1966
01:56:52,624 --> 01:56:56,082
Even when my daughter got sick,
1967
01:56:57,124 --> 01:56:59,665
I couldn't do anything.
1968
01:57:02,249 --> 01:57:06,749
We could have perished
like roadside garbage,
1969
01:57:07,707 --> 01:57:12,207
and no one would even know.
1970
01:57:17,332 --> 01:57:20,873
So you just disposed of us like garbage?
1971
01:57:21,416 --> 01:57:23,041
It was
1972
01:57:25,332 --> 01:57:26,540
a deal.
1973
01:57:26,749 --> 01:57:27,957
I beg you!
1974
01:57:28,791 --> 01:57:31,874
Father! Please lend me some money!
1975
01:57:32,207 --> 01:57:35,457
Naeko's life depends on it.
1976
01:57:35,457 --> 01:57:38,707
Your Japanese hasn't improved much.
1977
01:57:39,166 --> 01:57:40,791
I will study harder.
1978
01:57:40,791 --> 01:57:44,041
And I thought
1979
01:57:44,041 --> 01:57:46,749
you could get things done all by yourself.
1980
01:57:48,791 --> 01:57:49,957
By the way,
1981
01:57:50,416 --> 01:57:52,874
what are your thoughts on that offer?
1982
01:57:54,457 --> 01:57:55,582
Father,
1983
01:57:56,541 --> 01:57:58,374
about that...
1984
01:57:58,707 --> 01:58:00,790
I can't do it!
1985
01:58:01,207 --> 01:58:05,707
I can't just leave Naeko
and her mother!
1986
01:58:06,999 --> 01:58:08,374
You
1987
01:58:09,332 --> 01:58:11,332
loser!
1988
01:58:14,957 --> 01:58:18,123
An inferior woman and her kid
1989
01:58:18,124 --> 01:58:20,124
just stopped you!
1990
01:58:20,124 --> 01:58:23,582
Do you know what this marriage
1991
01:58:23,582 --> 01:58:25,165
will bring to the two families?
1992
01:58:31,999 --> 01:58:33,999
If you want the money,
1993
01:58:34,416 --> 01:58:37,832
you have to disconnect yourself
from those two women
1994
01:58:38,249 --> 01:58:40,040
and marry Kotoko.
1995
01:58:40,999 --> 01:58:44,999
To save the kid's life or not,
1996
01:58:47,416 --> 01:58:49,082
it's your call.
1997
01:59:02,874 --> 01:59:04,582
Ridiculous.
1998
01:59:05,332 --> 01:59:07,582
You're telling me
1999
01:59:07,582 --> 01:59:10,415
you did everything for me?
2000
01:59:10,416 --> 01:59:12,499
I'm not excusing myself.
2001
01:59:15,207 --> 01:59:16,623
At that time,
2002
01:59:17,707 --> 01:59:20,040
I was desperate.
2003
01:59:20,041 --> 01:59:24,541
Do you know the life
we lived afterwards?
2004
01:59:27,291 --> 01:59:28,874
We didn't speak the language,
2005
01:59:28,874 --> 01:59:30,290
with no identity,
2006
01:59:30,291 --> 01:59:34,791
and we lost our only support
when you left us.
2007
01:59:35,416 --> 01:59:38,374
Mother had to steal and mug
2008
01:59:38,374 --> 01:59:41,040
to make sure I'd survive.
2009
01:59:44,291 --> 01:59:46,499
And I'll never forget that
2010
01:59:49,499 --> 01:59:51,915
she gave herself to a tramp
2011
01:59:54,499 --> 01:59:57,499
for a bowl of soba noodles.
2012
02:00:08,791 --> 02:00:11,499
And for a slice of strawberry cake,
2013
02:00:21,124 --> 02:00:25,040
she was caught and put in jail.
2014
02:00:25,041 --> 02:00:28,124
And she died there.
2015
02:00:35,374 --> 02:00:38,957
You think you saved my life?
2016
02:00:38,957 --> 02:00:40,207
How many times I've wished
2017
02:00:40,207 --> 02:00:43,748
I died from that disease at five.
2018
02:00:48,416 --> 02:00:49,832
Do you know
2019
02:00:51,166 --> 02:00:54,249
how I grew up?
2020
02:00:54,791 --> 02:00:58,207
And what have I been through?
2021
02:00:59,749 --> 02:01:02,332
Why did you bring me into the world
2022
02:01:02,332 --> 02:01:05,415
if you can't take the responsibility?
2023
02:01:07,207 --> 02:01:09,790
Ever since mama left me,
2024
02:01:09,791 --> 02:01:13,874
I died with her.
2025
02:01:16,874 --> 02:01:18,499
And it was from that day,
2026
02:01:20,207 --> 02:01:21,665
I started telling myself
2027
02:01:21,666 --> 02:01:23,749
that I need to seek revenge!
2028
02:01:28,124 --> 02:01:32,624
That I will make you suffer
from the loss of everything
2029
02:01:33,041 --> 02:01:36,832
and the death in prison!
2030
02:01:39,749 --> 02:01:42,624
Su Chaiwit was a jerk too!
2031
02:01:42,916 --> 02:01:44,707
No one would regret
2032
02:01:45,874 --> 02:01:48,124
both of your deaths!
2033
02:02:00,041 --> 02:02:02,624
Due to the complexity of the case,
2034
02:02:03,332 --> 02:02:04,790
I declare
2035
02:02:05,541 --> 02:02:07,249
a re-hearing of the Watanabe
homicide case
2036
02:02:07,249 --> 02:02:09,915
be held after the evidence
is re-organized.
2037
02:02:15,249 --> 02:02:17,874
Court in recess.
2038
02:02:20,082 --> 02:02:23,082
Please take suspect Miss Kobayashi.
2039
02:02:48,416 --> 02:02:49,999
Naeko!
2040
02:03:52,249 --> 02:03:53,165
So what exactly did Su Chaiwit
2041
02:03:53,166 --> 02:03:54,666
tell Watanabe that night?
2042
02:03:54,666 --> 02:03:58,707
Kobayashi grew up without a father,
2043
02:03:58,707 --> 02:04:01,998
so she yearns for older men.
2044
02:04:02,541 --> 02:04:04,791
All you have to do is curl your finger,
2045
02:04:04,791 --> 02:04:06,832
and she will fling herself at you
2046
02:04:06,832 --> 02:04:09,873
no matter what you do with her.
2047
02:04:15,707 --> 02:04:19,165
It's the guilt that's been
weighing on him over these years.
2048
02:04:19,166 --> 02:04:21,916
Nobody can touch that,
2049
02:04:21,916 --> 02:04:23,749
including himself.
2050
02:04:24,582 --> 02:04:27,373
So he recognized Kobayashi
as his daughter that night?
2051
02:04:27,374 --> 02:04:28,582
I think so.
2052
02:04:28,582 --> 02:04:29,748
But he didn't know
2053
02:04:29,749 --> 02:04:31,332
that Kobayashi indeed came for him.
2054
02:04:34,082 --> 02:04:35,748
You should be happy, man!
2055
02:04:35,749 --> 02:04:38,207
Because the case is finally cracked.
2056
02:04:38,207 --> 02:04:39,832
Let's find a Thai restaurant.
2057
02:04:39,832 --> 02:04:40,873
What do you want?
2058
02:04:40,874 --> 02:04:41,915
Thai food?
2059
02:04:41,916 --> 02:04:43,124
Tom Yum Kung! Pad Thai!
2060
02:04:43,124 --> 02:04:44,082
Let's go to a Chinese restaurant
2061
02:04:44,082 --> 02:04:45,415
and drink some Chinese liquor.
2062
02:04:45,416 --> 02:04:46,666
And some dumplings and hotpot.
2063
02:04:46,666 --> 02:04:48,374
Now we are in Japan,
2064
02:04:48,374 --> 02:04:50,624
shouldn't I invite you all
for sushi and sake?
2065
02:04:50,624 --> 02:04:51,999
Tom Yum Kung is spicy.
2066
02:04:52,332 --> 02:04:53,457
We should have Japanese cuisine
since we are in Japan.
2067
02:04:53,457 --> 02:04:55,790
Chinese food have everything!
You can have whatever you want.
2068
02:05:03,666 --> 02:05:05,374
So beautiful.
2069
02:05:05,791 --> 02:05:07,624
What date is today?
2070
02:05:07,624 --> 02:05:09,874
Obon Festival.
2071
02:05:09,874 --> 02:05:11,707
People in this way
2072
02:05:12,166 --> 02:05:13,499
honor the spirits of their ancestors.
2073
02:05:14,249 --> 02:05:17,749
May the deceased rest in peace hopefully.
2074
02:05:18,207 --> 02:05:20,915
May people be free from suffering.
2075
02:05:20,916 --> 02:05:23,916
World peace, harmony brings wealth!
2076
02:05:26,874 --> 02:05:27,999
Why are you staring at me?
2077
02:05:27,999 --> 02:05:28,999
Tang,
2078
02:05:29,749 --> 02:05:31,665
I've known you for so long,
2079
02:05:31,666 --> 02:05:33,166
and this is the most
insightful thing you've ever said.
2080
02:05:33,166 --> 02:05:34,207
Of course!
2081
02:05:34,207 --> 02:05:36,165
Do you know where
you're much better than these two?
2082
02:05:36,166 --> 02:05:37,082
Where?
2083
02:05:37,207 --> 02:05:38,373
You have me!
2084
02:05:59,166 --> 02:06:02,041
"There's a place in your heart"
2085
02:06:02,041 --> 02:06:05,291
"And I know that it is love"
2086
02:06:05,291 --> 02:06:09,791
"And this place could be
much brighter than tomorrow"
2087
02:06:11,041 --> 02:06:13,916
"And if you really try"
2088
02:06:13,916 --> 02:06:16,832
"You'll find there's no need to cry"
2089
02:06:17,124 --> 02:06:18,415
"In this place"
2090
02:06:18,416 --> 02:06:22,082
"You'll feel there's no hurt or sorrow�
2091
02:06:23,249 --> 02:06:26,207
"There are ways to get there"
2092
02:06:26,207 --> 02:06:29,165
"If you care enough for the living"
2093
02:06:29,166 --> 02:06:31,707
"Make a little space�
2094
02:06:32,166 --> 02:06:34,707
"Make a better place"
2095
02:06:34,707 --> 02:06:37,665
"Heal the world"
2096
02:06:37,666 --> 02:06:40,999
"Make it a better place"
2097
02:06:40,999 --> 02:06:45,499
"For you and for me and
the entire human race"
2098
02:06:46,582 --> 02:06:49,998
"There are people dying"
2099
02:06:49,999 --> 02:06:52,999
"If you care enough for the living"
2100
02:06:53,291 --> 02:06:57,082
"Make a better place for you and for me"
2101
02:06:58,582 --> 02:07:00,957
"Heal the world"
2102
02:07:01,541 --> 02:07:04,874
"Make it a better place"
2103
02:07:04,874 --> 02:07:09,374
"For you and for me and
the entire human race"
2104
02:07:10,416 --> 02:07:13,832
"There are people dying"
2105
02:07:13,832 --> 02:07:16,748
"If you care enough for the living"
2106
02:07:16,749 --> 02:07:21,249
"Make a better place for you and for me"
2107
02:07:22,207 --> 02:07:24,582
"Heal the world"
2108
02:07:25,249 --> 02:07:28,249
"Make it a better place"
2109
02:07:28,707 --> 02:07:29,665
By the way,
2110
02:07:31,749 --> 02:07:33,374
Si Nuo asked me to give this to you.
2111
02:07:33,874 --> 02:07:35,624
Not paper-folding this time?
2112
02:07:35,874 --> 02:07:37,457
Ring is the token of affection.
2113
02:07:37,457 --> 02:07:38,998
Why a bracelet?
2114
02:07:39,957 --> 02:07:41,165
Mobius Strip!
2115
02:07:41,582 --> 02:07:42,623
What does it mean?
2116
02:07:42,832 --> 02:07:43,665
She wants to tell me
2117
02:07:44,166 --> 02:07:45,791
that the good and
the evil are not exactly antithetical,
2118
02:07:45,791 --> 02:07:47,249
but intertwined.
2119
02:07:47,666 --> 02:07:48,582
Sometimes,
2120
02:07:48,999 --> 02:07:50,290
it's hard to distinguish
between the good and the evil.
2121
02:07:50,916 --> 02:07:54,041
Don't you think that
the band resembles a character?
2122
02:07:58,749 --> 02:08:00,040
Q!
2123
02:08:15,291 --> 02:08:17,207
Qin Feng refused us.
2124
02:08:20,166 --> 02:08:23,416
No one has ever refused us.
2125
02:08:28,124 --> 02:08:30,082
He is either with or
2126
02:08:30,374 --> 02:08:32,040
against us.
2127
02:08:32,374 --> 02:08:33,832
It's his loss.
2128
02:08:34,624 --> 02:08:36,249
Not ours.
2129
02:08:41,499 --> 02:08:42,999
If not him,
2130
02:08:44,874 --> 02:08:46,790
there will be others.
2131
02:08:53,124 --> 02:08:54,457
To future.
2132
02:08:54,957 --> 02:08:56,623
To future.
2133
02:09:15,957 --> 02:09:17,332
Someone has said that
2134
02:09:17,332 --> 02:09:18,873
despite the difference
between individuals,
2135
02:09:18,874 --> 02:09:21,790
the amount of good and
evil remains constant.
2136
02:09:21,791 --> 02:09:23,499
While some take shelter
in the darkness,
2137
02:09:23,499 --> 02:09:26,165
we choose the light.
2138
02:09:26,166 --> 02:09:27,791
As we believe that
2139
02:09:27,791 --> 02:09:29,582
the world exists
2140
02:09:29,582 --> 02:09:31,957
because justice always prevails
2141
02:09:31,957 --> 02:09:34,623
and light overcomes darkness.
2142
02:09:34,624 --> 02:09:36,124
As long as vices exist,
2143
02:09:36,124 --> 02:09:37,999
we won't hold back on
2144
02:09:37,999 --> 02:09:39,332
declaring war on them!
142862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.