All language subtitles for detective-chinatown-3-2021-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,041 --> 00:01:10,832 Xiao Feng, 2 00:01:11,291 --> 00:01:12,457 let's do what we always do: 3 00:01:12,457 --> 00:01:13,623 help me count 4 00:01:13,624 --> 00:01:15,499 how many people are walking through the gate? 5 00:01:15,499 --> 00:01:16,290 Sure. 6 00:01:18,541 --> 00:01:19,207 Mom, 7 00:01:19,749 --> 00:01:21,040 it was all my fault. 8 00:01:21,499 --> 00:01:22,915 I shouldn't have lied to Dad. 9 00:01:22,916 --> 00:01:24,249 I shouldn't have fooled around. 10 00:01:24,832 --> 00:01:26,415 I will never lie again, 11 00:01:26,916 --> 00:01:28,541 ever! 12 00:01:32,541 --> 00:01:33,249 Mom! 13 00:01:33,249 --> 00:01:34,290 I'm your uncle. 14 00:01:34,291 --> 00:01:35,749 Not your mom. 15 00:01:36,124 --> 00:01:37,665 Why did you apply for the police academy? 16 00:01:37,666 --> 00:01:38,332 I want... 17 00:01:38,332 --> 00:01:39,332 I want to commit... 18 00:01:39,332 --> 00:01:40,498 a perfect crime. 19 00:01:41,082 --> 00:01:42,415 Qin, you gonna eat or not? 20 00:01:42,416 --> 00:01:43,832 Since birth, 21 00:01:43,832 --> 00:01:46,165 people are destined to play different roles. 22 00:01:46,166 --> 00:01:47,207 Some roles are good, 23 00:01:47,457 --> 00:01:48,665 while others are evil. 24 00:01:48,791 --> 00:01:49,791 What's your role? 25 00:01:50,291 --> 00:01:52,332 Qin, I'm gonna eat yours too. 26 00:01:52,332 --> 00:01:54,332 When you gaze into the abyss, 27 00:01:54,332 --> 00:01:56,290 the abyss is also gazing into you. 28 00:01:56,291 --> 00:01:57,582 It's ok to gaze, 29 00:01:57,582 --> 00:01:58,665 but don't linger. 30 00:01:59,207 --> 00:02:00,665 Qin, I left the soup for you. 31 00:02:00,666 --> 00:02:02,374 Qin Feng. 32 00:02:02,374 --> 00:02:03,790 There is ice cream too. 33 00:02:03,791 --> 00:02:05,082 -What's your role? -Qin Feng. 34 00:02:05,082 --> 00:02:06,207 Are you a man or a monster? 35 00:02:06,207 --> 00:02:07,332 There's low-calorie yogurt. 36 00:02:07,332 --> 00:02:08,207 Qin Feng. 37 00:02:08,207 --> 00:02:09,457 And free booze too. 38 00:02:09,457 --> 00:02:10,665 Qin Feng, are you a man or a monster? 39 00:02:10,666 --> 00:02:11,957 -Daddy, I'm sorry! -Are you a man or a monster? 40 00:02:11,957 --> 00:02:12,665 Have some. 41 00:02:12,666 --> 00:02:15,541 -Qin Feng. -Qin. 42 00:02:24,916 --> 00:02:25,999 You hit me? 43 00:02:26,666 --> 00:02:27,457 No, I didn't. 44 00:02:27,457 --> 00:02:28,582 You didn't hit me? 45 00:02:28,749 --> 00:02:30,707 Were... were you sleepwalking? 46 00:02:31,541 --> 00:02:33,166 You were the sleeping one. 47 00:02:34,207 --> 00:02:36,832 We'll soon be landing at 48 00:02:36,832 --> 00:02:38,040 -Tokyo Narita International Air port. -Did you eat all of these? 49 00:02:38,541 --> 00:02:39,666 It's just one meal. 50 00:02:39,832 --> 00:02:40,540 One meal? 51 00:02:40,541 --> 00:02:41,957 You were eating from New York to Tokyo. 52 00:02:41,957 --> 00:02:43,665 All of those are free. 53 00:02:44,082 --> 00:02:45,415 Your stomach is going to hurt. 54 00:02:45,999 --> 00:02:47,165 I, Tang Ren, might be a headache for others, 55 00:02:47,166 --> 00:02:48,124 but my stomach never hurts! 56 00:02:48,832 --> 00:02:49,790 You're such a jinx. 57 00:02:49,791 --> 00:02:51,166 I need to hit the loo. 58 00:02:52,166 --> 00:02:52,957 Something's not right. 59 00:02:52,957 --> 00:02:54,040 Yeah, my stomach doesn't feel right. 60 00:02:54,041 --> 00:02:55,166 Something's wrong with Noda Hiroshi. 61 00:02:55,166 --> 00:02:56,624 Yeah, why is he alone? 62 00:02:56,624 --> 00:02:57,957 Don't we deserve a welcoming team 63 00:02:57,957 --> 00:02:59,290 of hundreds of people? 64 00:02:59,749 --> 00:03:00,707 Hi. 65 00:03:01,457 --> 00:03:02,165 Let's go! 66 00:03:02,166 --> 00:03:03,582 I need to use the restroom. 67 00:03:03,582 --> 00:03:04,665 No time for that. 68 00:03:04,874 --> 00:03:06,582 Where are you rushing into? Your afterlife? 69 00:03:07,249 --> 00:03:08,124 What's wrong? 70 00:03:08,499 --> 00:03:09,749 The man at 9 o'clock. His newspaper 71 00:03:09,749 --> 00:03:10,540 is from 3 days ago. 72 00:03:10,541 --> 00:03:11,457 The cleaner at 10 o'clock, 73 00:03:11,457 --> 00:03:12,748 that uniform doesn't fit him. 74 00:03:12,874 --> 00:03:13,790 Those two men at 2 o'clock 75 00:03:13,791 --> 00:03:14,416 who seem to be waiting for someone, 76 00:03:14,416 --> 00:03:15,707 but their eyes are on us all the time. 77 00:03:19,999 --> 00:03:20,624 Vietnamese, 78 00:03:20,624 --> 00:03:21,290 Thirty Five 79 00:03:21,582 --> 00:03:22,540 Southeast Asia United Army, 80 00:03:22,541 --> 00:03:23,332 Thirty Seven 81 00:03:23,874 --> 00:03:24,832 What do they want? 82 00:03:24,916 --> 00:03:25,749 Go. 83 00:03:27,707 --> 00:03:28,665 Kid... kidnap? 84 00:03:28,666 --> 00:03:30,041 Wait... I thought Japan was a lawful society? 85 00:03:30,041 --> 00:03:30,957 What do we do now? 86 00:03:30,957 --> 00:03:32,207 Is Tokyo this dangerous? 87 00:03:37,791 --> 00:03:40,582 Welcome to Tokyo! 88 00:04:42,666 --> 00:04:43,707 Please. 89 00:04:51,582 --> 00:04:53,623 Such a grand opening! 90 00:04:55,416 --> 00:04:56,541 So it is for Watanabe Masaru's case? 91 00:04:56,541 --> 00:04:57,666 Otherwise we wouldn't have you here. 92 00:04:57,999 --> 00:04:58,957 Leave the case alone, 93 00:04:58,957 --> 00:04:59,873 answer my three questions first! 94 00:04:59,874 --> 00:05:01,207 Why do they want to kidnap us? 95 00:05:01,207 --> 00:05:02,082 Where is your limousine? 96 00:05:02,082 --> 00:05:03,457 And is it equipped with a toilet? 97 00:05:03,457 --> 00:05:04,623 My limousine 98 00:05:04,624 --> 00:05:05,540 is here. 99 00:05:19,249 --> 00:05:19,832 Wait. 100 00:05:19,832 --> 00:05:20,748 What? 101 00:05:22,624 --> 00:05:23,832 I sensed hostility around us. 102 00:05:24,207 --> 00:05:25,082 Where? 103 00:05:31,707 --> 00:05:32,373 Over... 104 00:05:32,374 --> 00:05:33,707 over there. 105 00:05:40,457 --> 00:05:41,832 He's leering. 106 00:05:41,832 --> 00:05:43,540 Does he fancy us? 107 00:05:43,541 --> 00:05:45,041 He's the No.1 detective in Thailand. 108 00:05:45,041 --> 00:05:46,374 Am I not the No.1 detective in Thailand? 109 00:05:46,374 --> 00:05:47,332 He's a retired policeman. 110 00:05:47,332 --> 00:05:48,415 Three years' Muay Thai champion. 111 00:05:48,416 --> 00:05:49,041 He's known for his relentless 112 00:05:49,041 --> 00:05:50,832 and invincible "Rabid Dog" style. 113 00:05:50,832 --> 00:05:51,748 Jack Jaa, 114 00:05:51,749 --> 00:05:52,665 the Mad Detective. 115 00:05:53,207 --> 00:05:54,373 Thai Boxing Champion? 116 00:05:54,374 --> 00:05:55,540 If it weren't for my stomach's sake, 117 00:05:55,541 --> 00:05:56,124 that dude, 118 00:05:56,124 --> 00:05:57,582 I'd beat him up every time I meet him. 119 00:05:59,291 --> 00:06:00,416 He's coming this way. 120 00:06:02,082 --> 00:06:03,248 Why do you know him so well? 121 00:06:04,457 --> 00:06:06,623 You haven't been on Crimaster, have you? 122 00:06:06,624 --> 00:06:08,457 This guy is surging in the chart. 123 00:06:08,457 --> 00:06:09,957 He's already made it into the top 10. 124 00:06:12,499 --> 00:06:13,374 Don't be scared. 125 00:06:13,374 --> 00:06:14,499 Backup team! 126 00:06:36,499 --> 00:06:37,832 It looks so painful. 127 00:06:49,374 --> 00:06:50,832 Tang, 128 00:06:50,832 --> 00:06:52,373 we're counting on you. 129 00:07:41,624 --> 00:07:42,540 So what is this case about? 130 00:07:42,541 --> 00:07:43,999 You had such a big scene here. 131 00:07:45,166 --> 00:07:47,082 These people will tell you. 132 00:07:51,166 --> 00:07:52,416 That is the suspect, Watanabe Masaru. 133 00:07:52,416 --> 00:07:53,791 He's also our client. 134 00:07:53,791 --> 00:07:54,541 He's the sixth-generation leader of Black Dragon, 135 00:07:54,541 --> 00:07:55,666 the most powerful mafia in Japan. 136 00:07:55,666 --> 00:07:57,249 The victim, Su Chaiwit. 137 00:07:57,249 --> 00:07:58,415 President of the Southeast Asia Chamber of Commerce. 138 00:07:58,416 --> 00:07:59,374 The sponsor behind gangs like 139 00:07:59,374 --> 00:08:00,957 the Vietnam Gang and the Greater Malay Gang. 140 00:08:00,957 --> 00:08:01,957 They had been fighting over 141 00:08:01,957 --> 00:08:03,623 the development rights of the new Chinatown in downtown Tokyo. 142 00:08:03,624 --> 00:08:04,665 After several rounds of fights, 143 00:08:04,666 --> 00:08:06,457 it eventually developed into violent confrontations. 144 00:08:06,666 --> 00:08:07,291 The night of the incident, 145 00:08:07,291 --> 00:08:08,166 Watanabe Masaru and Su Chaiwit 146 00:08:08,166 --> 00:08:09,749 were having the last round of negotiations. 147 00:08:09,749 --> 00:08:11,040 Su Chaiwit was then attacked 148 00:08:11,041 --> 00:08:12,707 and he died on the way to the hospital. 149 00:08:12,707 --> 00:08:13,957 How do you know all of this already? 150 00:08:13,957 --> 00:08:14,748 Q. 151 00:08:14,749 --> 00:08:15,665 The Queen? 152 00:08:15,666 --> 00:08:17,749 Three hours after we got the invitation from Noda Hiroshi, 153 00:08:17,749 --> 00:08:19,665 Q released the information of this 'ironclad' case on Crimaster. 154 00:08:19,666 --> 00:08:20,707 Ironclad case? 155 00:08:20,707 --> 00:08:21,957 A case that is almost concluded, with no disputes. 156 00:08:21,957 --> 00:08:23,040 All the evidence points to 157 00:08:23,041 --> 00:08:24,207 Watanabe Masaru as the murderer. 158 00:08:24,207 --> 00:08:26,332 Then why are we here? To find a crack in the iron? 159 00:08:26,332 --> 00:08:27,957 You guys are the only variate. 160 00:08:27,957 --> 00:08:28,623 And that's why 161 00:08:28,624 --> 00:08:30,082 they tried to stop us from seeing Watanabe Masaru. 162 00:08:30,082 --> 00:08:31,623 Who will be the judge? 163 00:08:31,624 --> 00:08:32,832 Everyone. 164 00:08:38,957 --> 00:08:40,123 He's persistent. 165 00:08:40,374 --> 00:08:41,582 Get in the car. 166 00:08:48,249 --> 00:08:50,457 They are stealing our cars. 167 00:08:59,041 --> 00:09:00,832 Give it back! 168 00:09:01,124 --> 00:09:03,499 Give it back! 169 00:09:04,124 --> 00:09:05,374 Get rid of him! 170 00:09:05,374 --> 00:09:07,832 He is chasing so tight! Is he your ex-boyfriend? 171 00:09:07,832 --> 00:09:10,123 Let's see for how long he can last! 172 00:09:12,124 --> 00:09:13,290 Tokyo, 173 00:09:13,291 --> 00:09:16,041 here we come! 174 00:10:25,791 --> 00:10:26,749 This won't work. 175 00:10:27,082 --> 00:10:28,790 I can't stand this rabid dog any more. 176 00:10:28,791 --> 00:10:29,874 You guys go first! 177 00:10:54,957 --> 00:10:57,123 How "ironclad" is this case? 178 00:10:57,124 --> 00:10:58,499 The only person found at the crime scene was the victim. 179 00:10:58,499 --> 00:11:00,249 There is no entrance or exit for the suspect to assess the room. 180 00:11:00,249 --> 00:11:01,540 It is a perfect locked-room. 181 00:11:01,541 --> 00:11:03,457 So it has to be a homicide, right? 182 00:11:04,124 --> 00:11:04,790 Qin, 183 00:11:04,791 --> 00:11:05,791 we all know it's an ironclad case 184 00:11:05,791 --> 00:11:07,332 and it's risky to work with the gangsters. 185 00:11:07,332 --> 00:11:08,748 Let's switch to a different case. 186 00:11:08,749 --> 00:11:09,874 A different case? 187 00:11:11,332 --> 00:11:12,248 The rapist-murderer. 188 00:11:12,249 --> 00:11:14,415 I hate them the most. 189 00:11:15,207 --> 00:11:16,498 No... no... way 190 00:11:16,499 --> 00:11:17,582 I'm going to meet Watanabe Masaru 191 00:11:17,582 --> 00:11:18,957 and I'm going to see that locked-room. 192 00:11:19,249 --> 00:11:20,832 Locked-room? What is it with you and locked rooms? 193 00:11:20,832 --> 00:11:21,915 Locked rooms 194 00:11:21,916 --> 00:11:23,541 are the ultimate challenge of detective reasoning. 195 00:11:23,541 --> 00:11:24,457 The Three Coffins. 196 00:11:24,457 --> 00:11:25,207 The Judas Window. 197 00:11:25,207 --> 00:11:26,665 Your window. 198 00:11:30,207 --> 00:11:31,582 Here... here we are. 199 00:11:32,166 --> 00:11:32,957 No can do. 200 00:11:32,957 --> 00:11:34,623 I don't have room for more soup. 201 00:11:34,624 --> 00:11:35,624 Soup in Japan 202 00:11:35,624 --> 00:11:36,999 means bathhouse. 203 00:11:36,999 --> 00:11:38,082 Bathhouse? 204 00:11:38,082 --> 00:11:39,707 The legal ones? 205 00:11:40,332 --> 00:11:42,040 You've been to the illegal ones? 206 00:11:43,416 --> 00:11:44,541 Are we really going in there? 207 00:11:44,541 --> 00:11:45,291 Are you scared? 208 00:11:45,291 --> 00:11:46,457 You're scared! 209 00:11:46,457 --> 00:11:47,748 Then why are you sweating so much? 210 00:11:47,749 --> 00:11:48,999 Because of Tokyo Hot. 211 00:11:59,832 --> 00:12:01,248 Mr.Qin and Mr. Tang�? 212 00:12:01,249 --> 00:12:02,332 Yes, we are. 213 00:12:05,124 --> 00:12:06,165 Welcome. 214 00:12:30,957 --> 00:12:32,582 Beautiful tattoos drawn on their bodies, 215 00:12:32,582 --> 00:12:34,123 a round of applause to the gangsta buddies! 216 00:12:34,124 --> 00:12:34,915 Stop! 217 00:12:37,999 --> 00:12:39,374 They don't speak Chinese. 218 00:12:39,374 --> 00:12:41,040 A group of old farts, 219 00:12:41,041 --> 00:12:43,207 is this a nursing home for tattooed seniors? 220 00:12:43,207 --> 00:12:44,957 The aging of gangsters is a serious issue in Japan. 221 00:12:44,957 --> 00:12:47,165 Younger generations no longer want to join the gang. 222 00:12:48,374 --> 00:12:49,290 Watanabe Masaru. 223 00:12:49,666 --> 00:12:50,457 Oh no! 224 00:12:51,207 --> 00:12:53,373 He has needle wrinkles between his eyes and dented brows on the sides. 225 00:12:53,374 --> 00:12:54,957 His hostile eyes surrounded with a turbid vibe. 226 00:12:54,957 --> 00:12:56,165 And he has a thin lip and small ears on his darkened face. 227 00:12:56,166 --> 00:12:57,707 He's definitely murderer material! 228 00:12:58,582 --> 00:12:59,790 Moron. 229 00:13:00,707 --> 00:13:02,415 This is a face mask. 230 00:13:03,624 --> 00:13:04,457 You speak Chinese? 231 00:13:04,457 --> 00:13:05,873 I only know one sentence. 232 00:13:05,874 --> 00:13:07,165 That's two already. 233 00:13:08,249 --> 00:13:09,249 Take it off. 234 00:13:15,499 --> 00:13:16,624 Stuff it in. 235 00:13:19,166 --> 00:13:20,374 Where? 236 00:13:23,166 --> 00:13:24,957 This is a simultaneous interpreting device. 237 00:13:28,624 --> 00:13:30,374 You two may come down now. 238 00:13:41,207 --> 00:13:42,582 You guys can back off now. 239 00:13:42,582 --> 00:13:44,915 You think these two wimps are capable of doing me harm? 240 00:13:49,999 --> 00:13:51,040 Noda Hiroshi said 241 00:13:51,041 --> 00:13:55,332 you two are genius detectives. 242 00:13:55,332 --> 00:13:56,748 We're just a tad more awesome than he is. 243 00:13:57,166 --> 00:13:58,957 There's only one week before the trial, 244 00:13:58,957 --> 00:14:00,415 we don't have much time. 245 00:14:00,999 --> 00:14:03,874 Now you can ask me three questions. 246 00:14:03,874 --> 00:14:04,915 How much you gonna pay us? 247 00:14:05,291 --> 00:14:06,124 One billion yen. 248 00:14:06,124 --> 00:14:07,082 How much is that in RMB? 249 00:14:07,082 --> 00:14:08,207 70 million yuan. 250 00:14:08,207 --> 00:14:09,373 One last question. 251 00:14:09,374 --> 00:14:10,540 When can you pay? 252 00:14:11,041 --> 00:14:12,707 What... what happened that night? 253 00:14:13,207 --> 00:14:16,248 We were about to seal the deal 254 00:14:16,249 --> 00:14:19,290 on the new Chinatown area estate. 255 00:14:20,249 --> 00:14:21,915 But Su Chaiwit 256 00:14:22,499 --> 00:14:26,040 asked me to have one final talk with him. 257 00:14:26,749 --> 00:14:28,415 The meeting took place in 258 00:14:28,416 --> 00:14:29,874 the Watery Hall. 259 00:14:29,874 --> 00:14:33,457 The Watery Hall is surrounded by water. 260 00:14:33,457 --> 00:14:37,582 There's only one corridor that leads to the hall 261 00:14:37,582 --> 00:14:40,165 which makes it hard to ambush, so it's very safe. 262 00:14:40,166 --> 00:14:42,916 It's been the favorite meeting location of 263 00:14:42,916 --> 00:14:44,874 the gangs in the east. 264 00:14:44,874 --> 00:14:47,832 Due to previous conflicts between us, 265 00:14:48,791 --> 00:14:50,249 that day, 266 00:14:50,249 --> 00:14:54,207 Su Chaiwit came with a large entourage 267 00:14:54,791 --> 00:14:57,874 including his secretary, Kobayashi Anna. 268 00:15:00,916 --> 00:15:01,832 Please have some tea. 269 00:15:08,207 --> 00:15:09,165 Please have some tea. 270 00:15:10,374 --> 00:15:13,957 We started the negotiation after some tea. 271 00:15:15,124 --> 00:15:17,165 The tea was the problem. 272 00:15:18,082 --> 00:15:19,165 It tasted awful? 273 00:15:19,916 --> 00:15:21,791 I started to feel dizzy 274 00:15:21,791 --> 00:15:23,166 after I drank it. 275 00:15:34,666 --> 00:15:35,791 And then? 276 00:15:35,791 --> 00:15:37,457 That's all. 277 00:15:45,749 --> 00:15:47,874 When I woke up, 278 00:15:47,874 --> 00:15:49,874 they were rushing into the room. 279 00:15:51,499 --> 00:15:53,624 I saw my hand bleeding, 280 00:15:53,624 --> 00:15:56,832 and Su Chaiwit had been stabbed. 281 00:16:00,707 --> 00:16:02,040 All of you were there that night? 282 00:16:02,791 --> 00:16:04,166 Tell me what you saw. 283 00:16:04,416 --> 00:16:06,332 Just as what the President said, 284 00:16:06,332 --> 00:16:08,915 after we arrived at the Watery Hall, 285 00:16:08,916 --> 00:16:11,332 President and Su Chaiwit went into the room 286 00:16:11,332 --> 00:16:13,373 and we waited outside. 287 00:16:13,916 --> 00:16:15,874 15 minutes later, 288 00:16:16,499 --> 00:16:17,707 we heard... 289 00:16:23,499 --> 00:16:25,457 we heard a crackling sound. 290 00:16:28,249 --> 00:16:29,374 That means 291 00:16:29,374 --> 00:16:30,415 you didn't go into the room immediately 292 00:16:30,416 --> 00:16:31,957 after the noise? 293 00:16:31,957 --> 00:16:32,998 No. 294 00:16:32,999 --> 00:16:35,165 If we had gone inside sooner, 295 00:16:35,166 --> 00:16:36,666 things would have turned out differently. 296 00:16:36,666 --> 00:16:37,832 It's all my fault! 297 00:16:37,832 --> 00:16:39,540 I'll cut a finger for it!! 298 00:16:41,791 --> 00:16:42,874 That can wait! 299 00:16:42,874 --> 00:16:44,249 Answer my questions first. 300 00:16:44,249 --> 00:16:46,165 How long did you wait before going into the room? 301 00:16:46,707 --> 00:16:48,915 Around one or two minutes. 302 00:16:48,916 --> 00:16:50,166 And why did you decide to go in? 303 00:16:50,166 --> 00:16:51,291 Because... 304 00:16:52,041 --> 00:16:53,207 because... 305 00:16:57,874 --> 00:17:01,082 because they heard Su Chaiwit's call for help. 306 00:17:10,874 --> 00:17:11,832 He's right. 307 00:17:12,457 --> 00:17:13,748 What are you doing! 308 00:17:15,207 --> 00:17:16,540 President! 309 00:17:17,166 --> 00:17:18,499 President! 310 00:17:23,249 --> 00:17:24,124 President! 311 00:17:24,124 --> 00:17:25,332 So there's only two of them 312 00:17:25,332 --> 00:17:26,457 in the room. 313 00:17:26,457 --> 00:17:27,498 Yes. 314 00:17:27,499 --> 00:17:28,540 The first person who went in 315 00:17:28,541 --> 00:17:29,999 was Su Chaiwit's secretary. 316 00:17:29,999 --> 00:17:31,207 Yes, 317 00:17:31,207 --> 00:17:32,207 it was all my fault 318 00:17:32,207 --> 00:17:34,082 for letting her get ahead of me. 319 00:17:34,082 --> 00:17:35,832 I'm cutting a finger for my fault! 320 00:17:36,166 --> 00:17:37,541 Answer my questions before you do it! 321 00:17:39,207 --> 00:17:40,248 Not a single one of you 322 00:17:40,249 --> 00:17:41,499 went to the hospital with Su Chaiwit? 323 00:17:41,499 --> 00:17:44,540 All of our attention was on our President. 324 00:17:44,541 --> 00:17:46,374 I'm cutting my finger! 325 00:17:48,541 --> 00:17:51,832 I captured two clips from the CCTV. 326 00:17:52,374 --> 00:17:52,999 One is of them 327 00:17:52,999 --> 00:17:57,040 taking Su Chaiwit out of the Watery Hall. 328 00:17:57,041 --> 00:17:59,666 The other one shows the arrival at the hospital. 329 00:17:59,666 --> 00:18:03,291 He died before they wheeled him into the emergency room. 330 00:18:03,291 --> 00:18:04,832 Enough. 331 00:18:05,457 --> 00:18:07,665 Now that you're clear on what happened that night. 332 00:18:07,666 --> 00:18:10,124 The question is, 333 00:18:10,124 --> 00:18:12,874 will you take this case or not? 334 00:18:12,874 --> 00:18:13,707 Of course yes! 335 00:18:13,707 --> 00:18:14,457 One billon yen, 336 00:18:14,457 --> 00:18:15,373 not one cent less! 337 00:18:15,374 --> 00:18:16,332 Good. 338 00:18:16,332 --> 00:18:19,332 I'm entrusting you with the honor and future of our gang 339 00:18:19,332 --> 00:18:21,207 and of myself. 340 00:18:21,207 --> 00:18:22,790 Within one week, 341 00:18:22,791 --> 00:18:24,207 you have to solve the case. 342 00:18:24,207 --> 00:18:25,332 Otherwise, 343 00:18:25,791 --> 00:18:27,082 I won't let you off. 344 00:18:27,082 --> 00:18:29,207 Neither will they. 345 00:18:33,207 --> 00:18:34,165 So, 346 00:18:34,374 --> 00:18:35,332 yes or no? 347 00:18:37,207 --> 00:18:37,998 Yes! 348 00:18:39,916 --> 00:18:40,957 Or not? 349 00:18:42,291 --> 00:18:43,416 This is a locked-room case. 350 00:18:43,416 --> 00:18:44,791 There's Judas Window. 351 00:18:45,832 --> 00:18:46,707 Exactly. 352 00:18:47,041 --> 00:18:47,832 Japan, 353 00:18:47,999 --> 00:18:48,832 locked-room, 354 00:18:49,082 --> 00:18:49,915 the lattice reasoning 355 00:18:50,041 --> 00:18:50,957 and mafia. 356 00:18:51,207 --> 00:18:52,123 Such a variety of elements, 357 00:18:52,124 --> 00:18:53,374 even a detective novel can't cover all of these. 358 00:18:53,374 --> 00:18:53,957 Yes. 359 00:18:54,041 --> 00:18:54,624 Yes! 360 00:18:54,624 --> 00:18:55,457 My assistant said yes, 361 00:18:55,457 --> 00:18:56,540 so we'll take it! 362 00:18:56,541 --> 00:18:57,916 Deal. 363 00:18:58,249 --> 00:18:59,374 Last question. 364 00:18:59,374 --> 00:19:01,249 You used up all three questions. 365 00:19:01,707 --> 00:19:02,582 Let's go. 366 00:19:02,957 --> 00:19:03,915 Wait. 367 00:19:04,416 --> 00:19:06,291 You get one free. 368 00:19:09,249 --> 00:19:10,082 Did you 369 00:19:11,124 --> 00:19:12,332 kill him? 370 00:19:12,332 --> 00:19:14,123 What the hell are you telling about? 371 00:19:15,874 --> 00:19:18,290 I wouldn't have you here 372 00:19:18,999 --> 00:19:21,082 if I killed him. 373 00:19:22,624 --> 00:19:24,499 I would just ask for him. 374 00:19:28,582 --> 00:19:29,623 What do you mean? 375 00:19:29,624 --> 00:19:31,207 Are you insulting me? 376 00:19:31,207 --> 00:19:32,623 I beg your pardon? 377 00:19:33,374 --> 00:19:34,415 I'm telling you 378 00:19:34,416 --> 00:19:35,666 if it weren't for your safety, 379 00:19:35,666 --> 00:19:37,832 I would have given him a taste of my Mo Boxing routine. 380 00:19:38,374 --> 00:19:40,415 This is the last CCTV camera. 381 00:19:44,457 --> 00:19:46,207 Such a natural enclosed space. 382 00:19:46,791 --> 00:19:48,666 And that's what makes it suspicious. 383 00:19:48,916 --> 00:19:49,666 Come on! 384 00:19:49,666 --> 00:19:50,707 Let's go and have a look. 385 00:19:51,166 --> 00:19:53,582 If the case can't be solved by two of us working as a team. 386 00:19:53,582 --> 00:19:56,998 Then it can't be the work of a human being. 387 00:19:56,999 --> 00:19:58,249 Get a room. 388 00:19:58,249 --> 00:19:59,374 You guys are so close to kissing each other. 389 00:19:59,374 --> 00:20:00,249 Let's go. 390 00:20:00,249 --> 00:20:01,249 Words are but wind, 391 00:20:01,249 --> 00:20:02,207 but seeing is believing. 392 00:20:02,499 --> 00:20:03,624 What the? 393 00:20:03,624 --> 00:20:04,540 What? 394 00:20:04,541 --> 00:20:05,541 Where is the crime scene? 395 00:20:05,541 --> 00:20:06,582 This is the crime scene. 396 00:20:06,916 --> 00:20:08,916 Where is the shattered screen, the blood trail and the finger prints? 397 00:20:08,916 --> 00:20:10,791 Right! Where is the shattered screen, the blood trail and the finger prints? 398 00:20:10,791 --> 00:20:14,166 They cleaned it up after the police collected the evidence. 399 00:20:14,166 --> 00:20:16,124 You Japanese people are crazy about cleaning. 400 00:20:16,124 --> 00:20:17,040 There is nothing left. 401 00:20:17,041 --> 00:20:18,249 What are we doing here? 402 00:20:18,249 --> 00:20:21,457 Seeing the photos at the crime scene will give us more inspiration, right? 403 00:20:38,582 --> 00:20:40,165 Any other information that I didn't see? 404 00:20:40,166 --> 00:20:41,957 I need to keep up with you. 405 00:20:42,499 --> 00:20:44,582 Time for another contest? 406 00:20:44,582 --> 00:20:46,957 Tell me what you found. 407 00:20:46,957 --> 00:20:48,123 The blood splatter 408 00:20:48,124 --> 00:20:50,082 indicates a severed abdominal artery. 409 00:20:50,082 --> 00:20:52,248 The amount of bleeding exceeds 300cc according to my visual inspection. 410 00:20:52,249 --> 00:20:53,124 The nearest hospital 411 00:20:53,124 --> 00:20:54,790 is 25 minutes' drive away. 412 00:20:54,791 --> 00:20:56,582 So death from hemorrhagic shock is plausible. 413 00:20:58,124 --> 00:20:59,415 A completely locked room. 414 00:20:59,416 --> 00:21:01,291 Excludes the possibility of a third person entering and leaving the room. 415 00:21:03,916 --> 00:21:05,541 Now let's discuss 416 00:21:05,541 --> 00:21:06,874 these two cups of tea that I can't see. 417 00:21:10,499 --> 00:21:13,165 Both of them contain a high quantity of GHB. 418 00:21:16,374 --> 00:21:17,957 The only suspect 419 00:21:17,957 --> 00:21:20,332 is the waitress of the night, Yoshimoto Yuki. 420 00:21:20,332 --> 00:21:23,623 She was found dead the next morning having hung herself in her apartment. 421 00:21:24,207 --> 00:21:25,248 Silenced. 422 00:21:25,249 --> 00:21:26,582 How about Su Chaiwit's body? 423 00:21:26,582 --> 00:21:28,623 Residue of GHB found. 424 00:21:28,624 --> 00:21:29,999 How about Watanabe Masaru? 425 00:21:29,999 --> 00:21:33,415 This drug won't stay in the human body for longer than 6 hours. 426 00:21:33,416 --> 00:21:35,707 It was already too late when they considered checking him. 427 00:21:35,707 --> 00:21:36,457 So 428 00:21:36,457 --> 00:21:37,415 he might have lied. 429 00:21:37,416 --> 00:21:39,124 He might have never taken the tea. 430 00:21:39,124 --> 00:21:41,290 The dead tell a more honest story than the living. 431 00:21:41,291 --> 00:21:43,041 According to the theory of Ockham's Razor, 432 00:21:43,041 --> 00:21:44,416 simple reasoning 433 00:21:44,416 --> 00:21:45,957 shouldn't be complicated unnecessarily. 434 00:21:45,957 --> 00:21:47,790 You want to believe the dead 435 00:21:47,791 --> 00:21:48,666 or the living? 436 00:21:48,666 --> 00:21:50,082 Of course the dead 437 00:21:50,082 --> 00:21:51,623 unless he killed himself. 438 00:21:51,624 --> 00:21:53,124 There's only one doubt. 439 00:21:53,124 --> 00:21:54,082 What? 440 00:21:55,499 --> 00:21:56,540 There's splintered glass beneath him 441 00:21:56,541 --> 00:21:58,041 where Su Chaiwit fell down, 442 00:21:58,041 --> 00:22:00,541 which indicates he passed out after the glass screen was shattered. 443 00:22:00,541 --> 00:22:02,957 But there was no broken glass beneath Watanabe Masaru, 444 00:22:02,957 --> 00:22:03,790 that means 445 00:22:03,791 --> 00:22:05,916 he crashed before the glass screen got smashed. 446 00:22:06,707 --> 00:22:08,540 He didn't push the screen down? 447 00:22:08,541 --> 00:22:09,416 How did that happen? 448 00:22:09,416 --> 00:22:11,082 Was there really a third person? 449 00:22:11,082 --> 00:22:13,457 That would be the most reasonable explanation. 450 00:22:13,457 --> 00:22:14,540 But in this particular space, 451 00:22:14,541 --> 00:22:16,416 the presence of a third person is impossible. 452 00:22:16,832 --> 00:22:18,623 Are we having a supernatural talk? 453 00:22:18,624 --> 00:22:19,790 So 454 00:22:19,791 --> 00:22:21,791 that's why you believe Watanabe Masaru? 455 00:22:22,416 --> 00:22:25,124 And his motive for murder. 456 00:22:25,124 --> 00:22:28,665 The development rights for that area were already in his pocket. 457 00:22:28,666 --> 00:22:30,999 What would be his reason to kill? 458 00:22:30,999 --> 00:22:31,707 Stop wringing your brain. 459 00:22:31,707 --> 00:22:33,540 What the mortals can't figure out should be handed to the gods. 460 00:22:33,832 --> 00:22:35,332 The Dowsing Rod gives worldly affairs clarity. 461 00:22:35,332 --> 00:22:37,082 The deity will be the judge when it merges with me. 462 00:22:37,082 --> 00:22:37,957 Go! 463 00:22:46,166 --> 00:22:46,916 I got it! 464 00:22:46,916 --> 00:22:48,999 The killer had been hiding under the table. 465 00:22:49,291 --> 00:22:50,874 How could a man hide in there? 466 00:22:50,874 --> 00:22:52,415 They were not blind. 467 00:22:54,166 --> 00:22:55,582 Don't you forget 468 00:22:55,582 --> 00:22:59,165 they have a very special profession in Japan called 469 00:22:59,166 --> 00:23:00,582 Ninja. 470 00:23:07,874 --> 00:23:09,832 The killer must be a ninja. 471 00:23:09,832 --> 00:23:11,498 He slipped the poison in then hid under the table. 472 00:23:11,499 --> 00:23:12,582 After those two passed out, 473 00:23:12,582 --> 00:23:14,207 he smashed the glass screen 474 00:23:14,207 --> 00:23:15,707 and stabbed Su Chaiwit. 475 00:23:15,707 --> 00:23:17,248 Then he planted it on Watanabe Masaru. 476 00:23:17,249 --> 00:23:18,540 Before everyone else entered the room, 477 00:23:18,541 --> 00:23:20,249 he hid himself. 478 00:23:21,957 --> 00:23:23,165 My inference is flawless, 479 00:23:23,166 --> 00:23:25,666 you should call me a genius! 480 00:23:25,666 --> 00:23:27,916 Maybe the Dowsing Rod wasn't pointing to the table, 481 00:23:27,916 --> 00:23:28,874 but this. 482 00:23:30,791 --> 00:23:33,332 One detail in the photo struck me as rather curious. 483 00:23:33,332 --> 00:23:34,665 This brass ornament fell right next to 484 00:23:34,666 --> 00:23:35,999 Watanabe Masaru's hand. 485 00:23:35,999 --> 00:23:37,124 Before he fainted, 486 00:23:37,124 --> 00:23:38,582 he must have touched it. 487 00:23:39,166 --> 00:23:40,207 Watanabe Masaru. 488 00:23:42,332 --> 00:23:45,165 There are metallic scratches on the oxide layer of the brass piece. 489 00:23:45,166 --> 00:23:46,832 The handling and scratches 490 00:23:47,332 --> 00:23:48,623 point to one possibility only. 491 00:23:54,874 --> 00:23:56,624 It's a hitting weapon. 492 00:23:57,207 --> 00:23:58,457 If I'm correct with my inference, 493 00:23:58,457 --> 00:24:01,207 there should be a blow wound on the left side of Su Chaiwit's head. 494 00:24:01,999 --> 00:24:02,957 That means 495 00:24:04,124 --> 00:24:05,415 Watanabe Masaru lied. 496 00:24:05,416 --> 00:24:06,791 He did try to kill him. 497 00:24:07,332 --> 00:24:08,998 If we give this evidence to the police, 498 00:24:08,999 --> 00:24:10,374 he will be convicted. 499 00:24:10,957 --> 00:24:12,207 It took a lot of effort 500 00:24:12,207 --> 00:24:13,707 to get his medical parole, 501 00:24:13,707 --> 00:24:16,957 this new evidence will send him back under arrest. 502 00:24:19,499 --> 00:24:20,207 Give me that! 503 00:24:20,207 --> 00:24:20,998 Don't you dare forget 504 00:24:20,999 --> 00:24:21,832 who is our boss? 505 00:24:21,832 --> 00:24:23,415 The truth is my boss! 506 00:24:23,416 --> 00:24:24,499 Truth, truth! 507 00:24:24,499 --> 00:24:26,124 One billion yen, man! 508 00:24:26,124 --> 00:24:27,124 You're not the richest man, 509 00:24:27,124 --> 00:24:28,207 one billion doesn't just happen like that. 510 00:24:28,207 --> 00:24:29,040 No matter how much money he offers us, 511 00:24:29,041 --> 00:24:30,041 a murderer stays a murderer. 512 00:24:30,041 --> 00:24:31,249 A, a, a... 513 00:24:33,166 --> 00:24:34,624 Amazing boobs. 514 00:24:40,416 --> 00:24:44,457 "Send you off from our little town," 515 00:24:44,457 --> 00:24:47,665 "there's a few things that I want to remind you." 516 00:24:49,999 --> 00:24:50,624 You hit me? 517 00:24:50,624 --> 00:24:51,874 Your sympathetic nerves get excited 518 00:24:51,874 --> 00:24:53,832 resulting in a sudden rush of adrenaline and catecholamine. 519 00:24:53,832 --> 00:24:55,498 Causing the capillaries of certain organs to grow rapidly. 520 00:24:55,499 --> 00:24:56,665 Grow rapidly...certain organs... 521 00:24:57,457 --> 00:24:58,165 Your skin! 522 00:24:58,166 --> 00:24:59,332 You're blushing! 523 00:24:59,332 --> 00:25:00,707 Did you guys hear the music just now? 524 00:25:00,707 --> 00:25:02,248 It's an old song. 525 00:25:02,249 --> 00:25:03,374 Moron! 526 00:25:06,291 --> 00:25:08,041 This is Kobayashi Anna, 527 00:25:08,041 --> 00:25:10,374 senior assistant to Mr. Su. 528 00:25:11,249 --> 00:25:12,540 You already speak Chinese, 529 00:25:12,541 --> 00:25:13,791 you don't need this. 530 00:25:14,499 --> 00:25:15,499 Miss Kobayashi, 531 00:25:15,499 --> 00:25:17,374 please put this on, it's very handy. 532 00:25:18,416 --> 00:25:20,249 Now our communication has no boundaries. 533 00:25:20,249 --> 00:25:21,832 -I'm... - I know who you are. 534 00:25:21,832 --> 00:25:22,582 Really? 535 00:25:22,582 --> 00:25:24,707 Am I that famous? Even in Japan? 536 00:25:28,499 --> 00:25:29,832 Today, 537 00:25:29,832 --> 00:25:32,207 I have the monks pray for the soul 538 00:25:32,207 --> 00:25:34,707 of my master Su Chaiwit. 539 00:25:34,707 --> 00:25:39,207 Over the years I regarded him as my father. 540 00:25:42,291 --> 00:25:44,707 My condolences, Miss Kobayashi. 541 00:25:44,707 --> 00:25:45,457 But if you wanna cry, 542 00:25:45,457 --> 00:25:46,915 cry on my shoulders. 543 00:25:46,916 --> 00:25:48,707 They are yours now. 544 00:25:52,874 --> 00:25:55,332 Allow me to do something for our father. 545 00:25:58,041 --> 00:25:58,749 To help us lock on the culprit 546 00:25:58,749 --> 00:26:00,249 as soon as possible, 547 00:26:00,249 --> 00:26:01,290 do you mind if I ask about 548 00:26:01,291 --> 00:26:02,832 what happened that night? 549 00:26:02,832 --> 00:26:05,498 Is that even necessary? 550 00:26:07,499 --> 00:26:09,207 It's Watanabe Masaru who did it! 551 00:26:09,207 --> 00:26:10,498 You look very certain. 552 00:26:10,499 --> 00:26:13,915 There was nobody else in the room that night. 553 00:26:13,916 --> 00:26:17,916 I was the first to run inside after I heard the noise. 554 00:26:18,499 --> 00:26:19,499 President! 555 00:26:25,124 --> 00:26:26,207 Shut up! 556 00:26:26,207 --> 00:26:27,665 Save him first! 557 00:26:27,999 --> 00:26:28,999 Mr. Su Chaiwit. 558 00:26:29,707 --> 00:26:30,707 Mr. Su Chaiwit. 559 00:26:30,707 --> 00:26:31,957 Take him to the hospital, 560 00:26:31,957 --> 00:26:32,957 right now! 561 00:26:37,332 --> 00:26:40,748 And Mr. President told me before he died, 562 00:26:40,749 --> 00:26:42,457 it was Watanabe Masaru who stabbed him. 563 00:26:43,291 --> 00:26:44,457 Hang in there, 564 00:26:44,874 --> 00:26:46,249 Mr. Su Chaiwit. 565 00:26:46,457 --> 00:26:49,082 Masaru Watanabe 566 00:26:49,707 --> 00:26:51,290 Avenge me. 567 00:26:51,291 --> 00:26:52,874 Mr. Su Chaiwit 568 00:26:52,874 --> 00:26:54,832 Mr. Su Chaiwit 569 00:26:58,707 --> 00:26:59,623 Mr. Tang, 570 00:26:59,624 --> 00:27:02,124 you're the No.1 detective from Chinatown. 571 00:27:02,124 --> 00:27:04,582 Are you going to help this scum walk free from this felony? 572 00:27:04,582 --> 00:27:05,582 Do you know 573 00:27:05,582 --> 00:27:07,748 what he did to me that night? 574 00:27:08,832 --> 00:27:11,665 He did an abomination other than killing a man? 575 00:27:11,916 --> 00:27:13,124 That night... 576 00:27:14,707 --> 00:27:16,540 Such a beautiful secretary. 577 00:27:16,957 --> 00:27:20,207 How much does Mr. Su pay you? 578 00:27:20,207 --> 00:27:23,457 Come work for me, I'll double the paycheck. 579 00:27:27,624 --> 00:27:28,790 Kobayashi, 580 00:27:29,624 --> 00:27:33,415 it seems like Mr. Watanabe really likes you. 581 00:27:36,582 --> 00:27:38,998 Leave us for now. 582 00:27:48,166 --> 00:27:49,374 Bastard. 583 00:27:49,374 --> 00:27:50,957 He's worse then a beast! 584 00:27:50,957 --> 00:27:53,457 Yet you're helping him. 585 00:27:53,457 --> 00:27:56,457 You don't see anything but money, do you? 586 00:27:56,457 --> 00:27:58,165 Who told you I do it for the money? 587 00:27:59,749 --> 00:28:01,832 I was only pretending to accept his bribe, 588 00:28:01,832 --> 00:28:03,082 so that I could infiltrate the enemy. 589 00:28:03,082 --> 00:28:04,040 And 590 00:28:04,041 --> 00:28:05,082 after all the humiliation I went through, 591 00:28:05,082 --> 00:28:06,457 I just found 592 00:28:06,457 --> 00:28:08,748 evidence overlooked by the police. 593 00:28:11,666 --> 00:28:12,999 What is this? 594 00:28:12,999 --> 00:28:14,290 We've checked that 595 00:28:14,291 --> 00:28:15,541 Watanabe Masaru 596 00:28:15,541 --> 00:28:17,791 must have attacked Su Chaiwit with this. 597 00:28:17,791 --> 00:28:20,457 If we can find the wound on Su Chaiwit's head, 598 00:28:20,457 --> 00:28:22,790 then Watanabe's intention to kill will be confirmed. 599 00:28:25,791 --> 00:28:26,916 Jack Jaa! 600 00:28:26,916 --> 00:28:27,707 Thank you. 601 00:28:27,874 --> 00:28:28,957 Thank you. 602 00:28:29,332 --> 00:28:31,123 Thank you. 603 00:28:31,749 --> 00:28:35,999 Such important evidence should be handled by the police. 604 00:28:39,124 --> 00:28:40,457 Tanaka Naoki, 605 00:28:40,457 --> 00:28:43,498 the youngest Senior Superintendent in Japan's history. 606 00:28:43,499 --> 00:28:45,540 He has maintained a 100% case clear-up rate. 607 00:28:45,541 --> 00:28:47,791 People call him the police prodigy. 608 00:28:53,249 --> 00:28:54,749 Sorry. 609 00:28:58,207 --> 00:29:01,540 Thank you for getting this new evidence for me. 610 00:29:01,541 --> 00:29:03,999 Watanabe will not get away this time. 611 00:29:08,749 --> 00:29:10,832 Thai detective. 612 00:29:14,499 --> 00:29:16,457 Japanese detective. 613 00:29:17,749 --> 00:29:19,957 Chinese detective. 614 00:29:26,541 --> 00:29:28,249 Impressive. 615 00:29:31,582 --> 00:29:34,873 Yet Crimaster is only for kids 616 00:29:34,874 --> 00:29:39,374 who fancy detective novels and movies. 617 00:29:40,082 --> 00:29:42,123 I'm the law here. 618 00:29:42,957 --> 00:29:44,373 And let me remind you, 619 00:29:44,749 --> 00:29:45,540 don't ever show up 620 00:29:45,541 --> 00:29:47,124 where you shouldn't be, 621 00:29:47,124 --> 00:29:48,624 or I will arrest you. 622 00:29:49,291 --> 00:29:50,249 Is that clear? 623 00:29:51,457 --> 00:29:52,290 Let's go. 624 00:29:57,332 --> 00:29:59,082 You're absolutely about to fail, 625 00:29:59,082 --> 00:30:00,707 but you still stand by the Japanese? 626 00:30:00,707 --> 00:30:01,873 What do you mean? 627 00:30:01,874 --> 00:30:04,332 Watanabe would not be easy on you guys 628 00:30:04,332 --> 00:30:07,248 if he know the new evidence was handed to the police. 629 00:30:07,249 --> 00:30:09,790 But if you guys work with us, 630 00:30:09,791 --> 00:30:12,624 I will make sure you can go back to China alive. 631 00:30:15,999 --> 00:30:17,707 Are you going to betray us? 632 00:30:17,707 --> 00:30:19,290 It's not like we are going to lose. 633 00:30:19,291 --> 00:30:21,416 So pick one side! 634 00:30:22,207 --> 00:30:25,415 It's me who bought your flights. 635 00:30:32,249 --> 00:30:33,957 Can I choose both? 636 00:30:35,166 --> 00:30:36,082 No need! 637 00:30:36,082 --> 00:30:37,832 If we lose, so be it. 638 00:30:38,041 --> 00:30:40,041 Fine! I'll see... 639 00:30:40,041 --> 00:30:42,999 ...how Watanabe is going to kill you guys. 640 00:30:55,582 --> 00:30:59,540 "Remember my heart, remember my love for you." 641 00:30:59,541 --> 00:31:03,374 "Remember I'll be waiting for you every single day." 642 00:31:03,374 --> 00:31:04,457 The old song is on again? 643 00:31:04,457 --> 00:31:06,540 So you heard that too? 644 00:31:06,541 --> 00:31:07,791 Moron. 645 00:31:09,416 --> 00:31:10,541 What do we do now? 646 00:31:10,541 --> 00:31:11,916 Will Watanabe flip on us? 647 00:31:12,166 --> 00:31:13,374 From what I know, 648 00:31:13,374 --> 00:31:14,082 he will. 649 00:31:14,082 --> 00:31:15,373 You got two options: 650 00:31:15,374 --> 00:31:16,624 either hit the road now 651 00:31:16,624 --> 00:31:17,749 or solve the case soon. 652 00:31:17,957 --> 00:31:19,457 What the living doesn't tell us, 653 00:31:19,457 --> 00:31:20,623 let's consult the dead. 654 00:31:26,666 --> 00:31:27,666 This time, 655 00:31:27,666 --> 00:31:29,207 please don't put me in the nurse costume again. 656 00:31:29,207 --> 00:31:31,165 Dressing up like a woman really messed with my hormones. 657 00:31:31,166 --> 00:31:32,249 You play the corpse this time. 658 00:31:32,624 --> 00:31:34,332 Why aren't you playing the corpse? 659 00:31:34,666 --> 00:31:36,166 Do you know how to conduct an autopsy? 660 00:31:57,166 --> 00:31:59,832 Reiko, you scared me. 661 00:31:59,832 --> 00:32:03,082 How do you work here with such timidity? 662 00:32:03,082 --> 00:32:06,373 Movies are all fiction, zombies don't exist at all. 663 00:32:06,374 --> 00:32:10,874 Some of them might come pay you a visit tonight. 664 00:32:11,374 --> 00:32:12,749 Great. 665 00:32:13,166 --> 00:32:14,582 Life is so boring now. 666 00:32:14,582 --> 00:32:15,748 We're here. 667 00:32:19,832 --> 00:32:21,123 You are? 668 00:32:21,582 --> 00:32:23,498 Delivery. 669 00:32:28,999 --> 00:32:30,124 So ugly. 670 00:32:30,124 --> 00:32:31,832 Have you ever seen any attractive dead body? 671 00:32:33,582 --> 00:32:36,415 The elevator's acting weird recently, 672 00:32:36,416 --> 00:32:38,124 just be careful. 673 00:32:38,124 --> 00:32:39,332 Okay. 674 00:32:49,666 --> 00:32:50,749 I almost died from suffocation. 675 00:33:07,207 --> 00:33:09,748 Is the new autopsy report out? 676 00:33:13,332 --> 00:33:15,165 Here, Officer Tanaka. 677 00:33:16,832 --> 00:33:18,040 Exactly as I predicted. 678 00:33:18,499 --> 00:33:22,165 There is a wound on the left back side of Su Chaiwit's head. 679 00:33:22,499 --> 00:33:25,082 Now we can request the arrest warrant again. 680 00:33:25,082 --> 00:33:26,165 Yes, sir. 681 00:33:29,791 --> 00:33:30,999 Anything unusual? 682 00:33:31,332 --> 00:33:32,457 No, sir. 683 00:33:32,916 --> 00:33:35,166 Show me the morgue. 684 00:33:35,166 --> 00:33:35,874 Yes, sir. 685 00:33:36,499 --> 00:33:37,624 This way please. 686 00:33:43,582 --> 00:33:44,790 What do I do now? 687 00:33:46,707 --> 00:33:47,915 Are you trying to kill me? 688 00:33:48,416 --> 00:33:49,832 But I'm your uncle, by blood! 689 00:33:49,832 --> 00:33:50,957 You gonna kill me? 690 00:33:53,082 --> 00:33:54,582 I'm your biological uncle! 691 00:34:30,499 --> 00:34:32,207 Let's find Su Chaiwit's body. 692 00:34:32,207 --> 00:34:33,582 I want to check by myself. 693 00:34:33,582 --> 00:34:34,415 Got it! 694 00:34:39,041 --> 00:34:40,332 Let's check somewhere else. 695 00:35:08,416 --> 00:35:09,207 Got it! 696 00:35:18,041 --> 00:35:19,374 Why is the President lighter? 697 00:35:19,374 --> 00:35:21,499 Of course corpse becomes lighter. 698 00:35:21,499 --> 00:35:22,540 You idiot! 699 00:35:33,291 --> 00:35:35,832 What are you doing? 700 00:35:38,791 --> 00:35:40,332 What is that! 701 00:35:53,624 --> 00:35:55,374 Find the body and burn it, 702 00:35:55,374 --> 00:35:57,790 so there's no evidence for the Southeast Chamber. 703 00:35:57,791 --> 00:35:59,624 Mr. President would be very touched by us. 704 00:35:59,624 --> 00:36:00,832 Mr. President would be very touched by us. 705 00:36:00,832 --> 00:36:02,540 Be brave when we get into the morgue, 706 00:36:02,541 --> 00:36:04,332 there is nothing to be scared of. 707 00:36:04,332 --> 00:36:04,915 Roger. 708 00:36:22,082 --> 00:36:22,873 Please. 709 00:36:23,457 --> 00:36:24,332 After you. 710 00:36:25,624 --> 00:36:26,457 You go first. 711 00:36:26,457 --> 00:36:27,540 No, you go first. 712 00:36:27,957 --> 00:36:31,540 Please. 713 00:36:44,791 --> 00:36:45,832 Not this one. 714 00:36:47,541 --> 00:36:48,416 Here it is. 715 00:36:51,791 --> 00:36:52,499 This one. 716 00:36:52,499 --> 00:36:53,249 Great. 717 00:36:57,582 --> 00:37:00,165 Why is Su Chaiwit so light? 718 00:37:00,166 --> 00:37:03,624 Dead bodies are always lighter. Dumbass. 719 00:37:40,249 --> 00:37:41,332 Please. 720 00:37:42,582 --> 00:37:43,540 Please. 721 00:37:46,374 --> 00:37:48,665 Please. 722 00:37:48,957 --> 00:37:49,915 Come in please. 723 00:38:22,124 --> 00:38:23,082 Where is Tang Ren? 724 00:38:23,082 --> 00:38:23,873 Don't mind him, 725 00:38:23,874 --> 00:38:24,957 Su Chaiwit is our priority. 726 00:39:17,124 --> 00:39:18,624 Why is it going up? 727 00:39:42,207 --> 00:39:44,748 Two cowards. 728 00:39:55,957 --> 00:39:57,623 What again? 729 00:40:20,916 --> 00:40:21,916 Be careful. 730 00:40:31,666 --> 00:40:32,749 You! 731 00:40:33,332 --> 00:40:34,248 You! 732 00:40:34,624 --> 00:40:35,832 You! 733 00:40:35,999 --> 00:40:37,249 You guys! 734 00:40:37,249 --> 00:40:38,082 What's that? 735 00:40:40,166 --> 00:40:41,166 Get them! 736 00:40:41,499 --> 00:40:43,124 Quickly! Get them! 737 00:41:16,916 --> 00:41:19,207 The mild edema on the left back side of the skull was caused by a blow to the head. 738 00:41:19,207 --> 00:41:20,665 Vital reaction not obvious 739 00:41:20,666 --> 00:41:22,582 which means the wound was created not long before his death. 740 00:41:22,582 --> 00:41:24,457 Radius of the wound is 3.5cm, 741 00:41:24,457 --> 00:41:26,957 which matches the size of the brass ornament. 742 00:41:30,124 --> 00:41:31,540 The lethal injury was done with a cone-shaped object. 743 00:41:31,541 --> 00:41:32,374 The uneven surface matches the glass 744 00:41:32,374 --> 00:41:33,999 object left by Watanabe 745 00:41:33,999 --> 00:41:35,207 at the crime scene. 746 00:41:37,707 --> 00:41:39,082 Autopsy report shows that 747 00:41:39,082 --> 00:41:41,123 the glass pieces left inside the victim's body 748 00:41:41,124 --> 00:41:43,874 are identical to the shattered screen. 749 00:41:46,374 --> 00:41:48,124 It looks like Watanabe is the murderer. 750 00:41:48,124 --> 00:41:49,082 Only one thing left. 751 00:41:49,082 --> 00:41:51,290 There are two ways of handling the weapon when stabbing someone: 752 00:41:51,291 --> 00:41:52,624 holding it with the palm, or the hypothenar muscles of the hand. 753 00:41:52,624 --> 00:41:53,624 Watanabe Masaru is 1.75 meters, 754 00:41:53,624 --> 00:41:55,082 whereas Su Chaiwit is 1.8 meters. 755 00:41:55,082 --> 00:41:56,623 If he struck from the front using the palm, 756 00:41:56,624 --> 00:41:58,499 then the wound should be on the left side of the underbelly. 757 00:41:58,499 --> 00:42:01,374 But the injury is on his right side, 758 00:42:01,374 --> 00:42:03,124 so he must have been holding the blade against the hypothenar muscles 759 00:42:03,124 --> 00:42:04,332 and stabbed from the back. 760 00:42:04,582 --> 00:42:05,415 The way Watanabe handled the weapon 761 00:42:05,416 --> 00:42:07,416 is the key now. 762 00:42:07,666 --> 00:42:09,291 Kobayashi, who ran into the room first 763 00:42:09,291 --> 00:42:11,957 must have witnessed it. 764 00:42:12,499 --> 00:42:14,207 Have you noticed 765 00:42:14,207 --> 00:42:15,665 the pinhole in his vein? 766 00:42:16,707 --> 00:42:21,207 Yes. His medical report doesn't mention recent injections though. 767 00:42:22,749 --> 00:42:25,332 Well, there's only one person who can answer all these questions. 768 00:42:25,332 --> 00:42:26,582 Kobayashi Anna. 769 00:42:27,041 --> 00:42:28,249 Last night, 770 00:42:28,249 --> 00:42:31,374 Watanabe Masaru, the head of the biggest mafia in the East, Black Dragon, 771 00:42:31,374 --> 00:42:33,707 was arrested again. 772 00:42:33,957 --> 00:42:36,373 Okay, I see. 773 00:42:38,624 --> 00:42:40,290 The Black Dragon has issued an order to hunt you guys down. 774 00:42:40,291 --> 00:42:42,041 This is getting messy. 775 00:42:42,041 --> 00:42:43,416 Are you aware of the trouble you get us in? 776 00:42:43,416 --> 00:42:44,832 Say one more word and I will kill myself. 777 00:42:44,832 --> 00:42:46,665 And you will lose your uncle forever! 778 00:42:46,666 --> 00:42:48,041 Aren't you from the extended family? 779 00:42:48,541 --> 00:42:49,957 If we want to leave Japan safely, 780 00:42:49,957 --> 00:42:51,457 we need to crack the case. 781 00:42:55,666 --> 00:42:57,582 Miss Kobayashi lives in such a cute apartment. 782 00:42:57,582 --> 00:43:00,165 Would you like her to be your aunt? 783 00:43:00,166 --> 00:43:01,666 If she's willing to take Chinese citizenship, 784 00:43:01,666 --> 00:43:03,707 I might consider marrying her. 785 00:43:05,916 --> 00:43:07,499 Miss Kobayashi, I'm coming. 786 00:43:11,416 --> 00:43:12,666 Why is the door unlocked? 787 00:43:12,999 --> 00:43:14,915 Miss Kobayashi, are you taking a shower? 788 00:43:15,957 --> 00:43:17,040 I'm coming in. 789 00:43:17,666 --> 00:43:18,624 Miss Kobayashi. 790 00:43:21,332 --> 00:43:22,207 Don't bother. 791 00:43:22,416 --> 00:43:23,207 Kobayashi 792 00:43:23,457 --> 00:43:24,498 has been kidnapped. 793 00:43:24,874 --> 00:43:25,624 What? 794 00:43:25,791 --> 00:43:27,457 That's right. 795 00:43:30,124 --> 00:43:34,249 She's been gassed unconscious then dragged out. 796 00:43:41,874 --> 00:43:43,832 What's going to happen to my Kobayashi? 797 00:43:48,582 --> 00:43:49,498 You again? 798 00:43:49,499 --> 00:43:50,457 Are you trying to sabotage our investigation 799 00:43:50,457 --> 00:43:51,873 by hiding Miss Kobayashi? 800 00:43:52,624 --> 00:43:54,165 It must be this Japanese. 801 00:43:54,166 --> 00:43:56,457 He kidnapped Kobayashi for Watanabe! 802 00:43:56,457 --> 00:43:58,290 We will never do this despicable shits. 803 00:43:58,291 --> 00:43:59,374 So it's you. 804 00:43:59,374 --> 00:44:01,040 Are you insane? 805 00:44:01,832 --> 00:44:03,123 It must be Watanabe! 806 00:44:03,124 --> 00:44:04,665 He wants to silence the witness. 807 00:44:04,666 --> 00:44:06,166 It's definitely not him, 808 00:44:06,166 --> 00:44:07,249 the police arrested him last night. 809 00:44:07,249 --> 00:44:08,957 Cut the crap. Give my Kobayashi back! 810 00:44:08,957 --> 00:44:10,123 Get your dirty paws off me, 811 00:44:10,124 --> 00:44:11,207 you haven't showered for days. 812 00:44:11,207 --> 00:44:12,165 How do you know that? 813 00:44:12,166 --> 00:44:14,041 You call yourself a man looking like this? 814 00:44:14,041 --> 00:44:15,624 What's wrong with being handsome? 815 00:44:15,624 --> 00:44:17,832 You should take care of your skin. 816 00:44:17,832 --> 00:44:18,790 Sissy, 817 00:44:18,791 --> 00:44:21,041 you never understand a man should look like this. 818 00:44:21,041 --> 00:44:22,457 Not you! You crazy! 819 00:44:22,457 --> 00:44:24,748 How dare you two brag about masculinity in front of me? 820 00:44:28,332 --> 00:44:29,040 Alright, 821 00:44:29,249 --> 00:44:30,249 stop fighting! 822 00:44:32,041 --> 00:44:33,624 The pinhole on Su Chaiwit 823 00:44:33,624 --> 00:44:35,874 and the way Watanabe held the weapon, 824 00:44:36,249 --> 00:44:38,624 only Kobayashi owns the key to the truth. 825 00:44:38,916 --> 00:44:41,707 And the key to my heart. 826 00:44:45,374 --> 00:44:46,832 To know the truth, 827 00:44:46,832 --> 00:44:48,373 we must find Kobayashi Anna first. 828 00:44:48,624 --> 00:44:49,749 Now, 829 00:44:49,749 --> 00:44:51,374 we share the same goal. 830 00:45:03,874 --> 00:45:05,624 That gives us zero information. 831 00:45:05,624 --> 00:45:06,457 Car plate. 832 00:45:06,957 --> 00:45:07,957 Call the police. 833 00:45:08,124 --> 00:45:09,499 Tanaka will have us arrested. 834 00:45:09,624 --> 00:45:11,457 I'll beat you up if you snatch the phone! 835 00:45:11,457 --> 00:45:13,123 And I don't practice Mo Boxing for nothing. 836 00:45:13,124 --> 00:45:14,415 Stop it. 837 00:45:14,541 --> 00:45:16,291 I found the car owner. 838 00:45:16,291 --> 00:45:17,624 A man wanted by the police, 839 00:45:17,624 --> 00:45:18,832 Murata Akira. 840 00:45:18,957 --> 00:45:20,165 Murata Akira. 841 00:45:20,457 --> 00:45:21,748 Rapist-murderer. 842 00:45:22,291 --> 00:45:23,374 That serial rapist-murderer. 843 00:45:23,374 --> 00:45:24,290 What? 844 00:45:24,416 --> 00:45:25,541 Rapist-murderer? 845 00:45:25,916 --> 00:45:27,124 My Kobayashi... 846 00:45:27,124 --> 00:45:29,915 -No... -I've located his den. 847 00:45:30,124 --> 00:45:30,999 It can't be that simple. 848 00:45:30,999 --> 00:45:31,832 Let's save the hostage first. 849 00:45:31,832 --> 00:45:32,623 Go! 850 00:46:06,207 --> 00:46:08,040 This indeed looks like the den of a pervert. 851 00:46:08,041 --> 00:46:10,249 Kobayashi's safety is our top priority. 852 00:46:10,249 --> 00:46:11,624 Keep the twaddle to yourself. 853 00:46:17,374 --> 00:46:18,540 Watch out, folks. 854 00:46:22,749 --> 00:46:25,207 Better hide behind my back, you guys. 855 00:47:31,499 --> 00:47:33,332 Easy, easy. 856 00:47:35,874 --> 00:47:37,207 Qin, help me! 857 00:48:11,249 --> 00:48:12,290 Easy! 858 00:48:20,749 --> 00:48:25,249 The world doesn't suffer from scarcity but from inequality. 859 00:48:31,124 --> 00:48:32,124 Let me do it. 860 00:48:38,749 --> 00:48:39,999 Qin, you killed the man. 861 00:48:43,249 --> 00:48:44,582 Justice and equality 862 00:48:44,582 --> 00:48:45,790 demand sacrifices. 863 00:48:50,707 --> 00:48:51,748 You understand it? 864 00:48:51,749 --> 00:48:53,499 I only curse because I don't understand it. 865 00:48:53,499 --> 00:48:54,582 What does it mean? 866 00:48:54,582 --> 00:48:56,082 The game has just begun. 867 00:48:56,082 --> 00:48:57,040 Games? 868 00:48:57,041 --> 00:48:57,957 This is turning into a game now? 869 00:48:57,957 --> 00:48:59,207 Aren't we here on a rescue mission? 870 00:48:59,207 --> 00:49:00,290 Shut up. 871 00:49:11,916 --> 00:49:13,041 Tomorrow, 10 am, 872 00:49:13,541 --> 00:49:15,249 if you want to save Kobayashi, each of you must 873 00:49:15,249 --> 00:49:17,582 bring 100 million yen to the Cosplay Carnival at Akihabara. 874 00:49:17,582 --> 00:49:18,873 She will be killed 875 00:49:19,499 --> 00:49:20,499 if you call the police. 876 00:49:20,499 --> 00:49:21,749 Three detectives? 877 00:49:22,416 --> 00:49:23,666 He didn't count you in? 878 00:49:23,666 --> 00:49:25,082 Or you? 879 00:49:25,082 --> 00:49:26,707 His motive is money? 880 00:49:26,707 --> 00:49:29,415 His motive can't be this simple. 881 00:49:29,791 --> 00:49:31,124 Now that we don't have other clues, 882 00:49:31,124 --> 00:49:32,374 we can only follow his order. 883 00:49:32,582 --> 00:49:33,998 How about the money? 884 00:49:33,999 --> 00:49:37,415 Who can get three hundred million yen within one night? 885 00:49:39,082 --> 00:49:41,415 This late? Banks are closed now. 886 00:49:41,416 --> 00:49:42,749 Don't you own Tokyo? 887 00:49:42,999 --> 00:49:44,457 Total bullshit! 888 00:49:44,457 --> 00:49:48,957 I can say Japan belongs to me. 889 00:49:48,999 --> 00:49:50,165 Sawatdee krab. 890 00:49:50,166 --> 00:49:50,916 You will know! 891 00:49:52,124 --> 00:49:53,374 There's a spot. 892 00:49:53,374 --> 00:49:54,124 This group. 893 00:49:54,124 --> 00:49:54,874 Faster! 894 00:49:55,916 --> 00:49:57,457 Faster! Faster! 895 00:49:57,457 --> 00:49:58,957 You go that way! 896 00:50:18,166 --> 00:50:19,082 Master, 897 00:50:19,082 --> 00:50:23,290 we have summoned thousands of our employees to withdraw cash. 898 00:50:23,291 --> 00:50:24,457 But it's still not enough. 899 00:50:24,457 --> 00:50:26,582 Then get more people on it. 900 00:50:26,582 --> 00:50:28,207 It's already 12 o'clock, 901 00:50:28,207 --> 00:50:29,832 ask all of them to withdraw again. 902 00:50:29,832 --> 00:50:30,957 Roger. 903 00:50:32,957 --> 00:50:34,873 I didn't find you too handsome until today. 904 00:50:35,249 --> 00:50:36,332 Shameless! 905 00:50:37,541 --> 00:50:38,791 Need a bodyguard? 906 00:50:40,999 --> 00:50:42,749 You guys are all wet. 907 00:50:42,749 --> 00:50:43,957 Let me take you to get changed. 908 00:51:04,916 --> 00:51:06,332 So handsome! 909 00:51:08,416 --> 00:51:10,082 I can't take it anymore. 910 00:51:28,207 --> 00:51:28,873 Sorry. 911 00:51:28,874 --> 00:51:30,582 You can go in. 912 00:51:30,582 --> 00:51:31,498 Back up! 913 00:51:31,499 --> 00:51:32,290 Shit! 914 00:51:32,291 --> 00:51:33,791 We can't get in the carnival without costumes. 915 00:51:33,791 --> 00:51:34,707 This way. 916 00:51:37,957 --> 00:51:39,457 Which one should I pick? 917 00:51:39,457 --> 00:51:41,665 It's so hard to choose with so many options. 918 00:51:41,666 --> 00:51:43,457 You've been waiting for this day, haven't you? 919 00:51:47,207 --> 00:51:49,165 It all looks so sissy. 920 00:51:49,166 --> 00:51:50,499 How would I wear it? 921 00:51:50,499 --> 00:51:51,874 You will look good in this. 922 00:51:51,874 --> 00:51:53,415 I swear on my grandfather's name. 923 00:51:56,666 --> 00:51:58,707 These are all Japanese characters. 924 00:51:59,082 --> 00:52:00,957 These are quintessential to our culture, 925 00:52:00,957 --> 00:52:02,498 do you have any? 926 00:52:04,124 --> 00:52:04,790 Qin, 927 00:52:04,791 --> 00:52:06,624 we have to strive for the honor of our country. 928 00:53:19,707 --> 00:53:21,707 What exactly are we looking for? 929 00:53:21,707 --> 00:53:22,998 We're looking for Kobayashi. 930 00:53:23,499 --> 00:53:25,749 And how do we do that without a single hint? 931 00:53:25,749 --> 00:53:26,874 No hint? 932 00:53:26,874 --> 00:53:28,249 The hint is in front of you. 933 00:53:33,082 --> 00:53:34,040 What is it? 934 00:53:34,541 --> 00:53:35,499 A puzzle. 935 00:53:35,499 --> 00:53:37,582 Think about the people you pass by... 936 00:53:37,582 --> 00:53:38,957 One chance only. 937 00:53:39,374 --> 00:53:40,749 Can we get out of these costumes first? 938 00:53:40,749 --> 00:53:42,165 This is too... 939 00:53:43,582 --> 00:53:44,873 Who is calling? 940 00:53:44,874 --> 00:53:45,790 The phone is from inside. 941 00:53:45,791 --> 00:53:46,749 He's asked us to fill in three numbers 942 00:53:46,749 --> 00:53:47,915 before he hangs up. 943 00:53:47,916 --> 00:53:48,749 The numbers we've seen. 944 00:53:48,749 --> 00:53:50,332 Who's had number on them before? 945 00:54:20,707 --> 00:54:21,457 Three 946 00:54:21,624 --> 00:54:22,415 Six 947 00:54:23,707 --> 00:54:24,790 The last one? 948 00:54:27,124 --> 00:54:28,165 Stop that! 949 00:54:28,166 --> 00:54:29,249 I don't know! 950 00:54:29,499 --> 00:54:30,165 I do! 951 00:54:30,166 --> 00:54:31,041 D 952 00:54:32,041 --> 00:54:32,999 36D 953 00:54:32,999 --> 00:54:34,915 Isn't it obvious? 954 00:54:45,416 --> 00:54:46,082 He's asked us to get to the temple 955 00:54:46,082 --> 00:54:47,248 in Harajuku. 956 00:54:47,249 --> 00:54:48,040 My instruction is to go to Ebisu. 957 00:54:48,041 --> 00:54:49,457 I'm heading to Budokan. 958 00:54:49,457 --> 00:54:50,498 How can we make it? 959 00:54:50,499 --> 00:54:51,624 We have to make it. 960 00:54:51,624 --> 00:54:53,040 Qin, wait for me. 961 00:54:57,957 --> 00:54:59,540 How do we get there? 962 00:54:59,541 --> 00:55:01,291 We might have a chance if we go underground. 963 00:55:01,291 --> 00:55:02,541 Underground? 964 00:55:20,916 --> 00:55:22,291 I can't breath. 965 00:55:22,291 --> 00:55:23,041 Can't breath. 966 00:55:23,041 --> 00:55:25,124 You want to save Miss Kobayashi or not? 967 00:55:26,291 --> 00:55:29,249 Miss Kobayashi! 968 00:55:38,957 --> 00:55:39,998 Here! 969 00:56:21,707 --> 00:56:22,623 Help! 970 00:56:23,207 --> 00:56:24,832 Stop, you bastard! 971 00:56:24,832 --> 00:56:25,957 Stop there! 972 00:56:27,916 --> 00:56:29,332 Give my girl back! 973 00:56:29,666 --> 00:56:31,749 What is Noda Hiroshi doing there? He's not moving at all. 974 00:56:31,749 --> 00:56:33,040 He's moving! 975 00:56:33,041 --> 00:56:34,832 And he's moving so fast. Is he flying? 976 00:56:43,791 --> 00:56:47,082 I'm the king of Tokyo! 977 00:56:52,791 --> 00:56:53,999 What? 978 00:56:55,749 --> 00:56:56,415 Look! 979 00:56:56,416 --> 00:56:57,624 Noda's red dot disappeared. 980 00:56:57,624 --> 00:56:58,582 Did he crash? 981 00:56:58,582 --> 00:56:59,915 Leave him alone! Just run! 982 00:57:06,999 --> 00:57:08,207 Stop there! 983 00:57:09,249 --> 00:57:10,374 Stop! 984 00:57:10,374 --> 00:57:10,999 Come back! 985 00:57:28,374 --> 00:57:29,707 This one is it! 986 00:58:41,457 --> 00:58:42,457 This is your choice. 987 00:58:42,457 --> 00:58:43,332 You take care of it. 988 00:58:45,416 --> 00:58:47,166 But I chose the thin white leg. 989 00:58:47,166 --> 00:58:48,166 It is pretty white, 990 00:58:48,166 --> 00:58:49,416 just a bit thick. 991 00:58:50,291 --> 00:58:51,749 You don't want to save Miss Kobayashi? 992 00:58:52,249 --> 00:58:53,124 I do. 993 00:58:54,207 --> 00:58:55,832 But I don't want to die either. 994 00:58:55,832 --> 00:58:57,290 Death befalls all men alike. 995 00:58:57,291 --> 00:58:58,499 It may be weightier than Mount Tai, 996 00:58:58,499 --> 00:59:00,082 or lighter than a feather. 997 00:59:00,082 --> 00:59:02,040 He is Mount Tai no doubt. 998 00:59:02,041 --> 00:59:03,916 And I am a feather for sure. 999 00:59:05,541 --> 00:59:06,374 Tang! 1000 00:59:06,666 --> 00:59:08,124 Remember that old song? 1001 00:59:08,457 --> 00:59:09,998 "Wild flowers on the road..." 1002 00:59:09,999 --> 00:59:11,082 Not this one. 1003 00:59:18,541 --> 00:59:19,499 You're right. 1004 00:59:22,457 --> 00:59:24,123 The Great Wall 1005 00:59:24,124 --> 00:59:25,874 will never fall. 1006 01:00:07,957 --> 01:00:10,040 I will beat you at any cost! 1007 01:00:23,832 --> 01:00:26,248 Call the ambulance, please! 1008 01:00:30,832 --> 01:00:31,707 Tang! 1009 01:00:33,457 --> 01:00:34,498 Tang! 1010 01:00:37,082 --> 01:00:38,832 Any last words? 1011 01:00:38,832 --> 01:00:39,998 Tell me. 1012 01:00:44,374 --> 01:00:45,332 Qin, 1013 01:00:46,666 --> 01:00:49,291 please take good care of Miss Kobayashi, 1014 01:00:49,291 --> 01:00:51,957 Ah Xiang in Thailand, 1015 01:00:51,957 --> 01:00:54,082 and Ying Ying in America. 1016 01:00:54,499 --> 01:00:56,124 How can I take care of 1017 01:00:56,124 --> 01:00:57,707 SO many aunts? 1018 01:00:58,957 --> 01:01:00,623 I'm your uncle! 1019 01:01:01,457 --> 01:01:03,082 By blood! 1020 01:01:03,082 --> 01:01:03,873 Extended. 1021 01:01:03,874 --> 01:01:05,707 The blood is real! 1022 01:01:07,041 --> 01:01:07,874 Enough. 1023 01:01:07,874 --> 01:01:08,665 Drop the act. 1024 01:01:09,541 --> 01:01:10,749 I found his weakness. 1025 01:01:10,749 --> 01:01:11,707 You wanna beat him? 1026 01:01:12,082 --> 01:01:13,082 You're not kidding? 1027 01:01:13,082 --> 01:01:14,248 When you guys were fighting, 1028 01:01:14,249 --> 01:01:15,582 I noticed that 1029 01:01:15,582 --> 01:01:17,040 the callous on his right foot is thicker than the left. 1030 01:01:17,041 --> 01:01:18,374 It's resulted from years of putting his weight on the right leg, 1031 01:01:18,374 --> 01:01:19,374 so his left foot must suffer from a prolonged injury. 1032 01:01:19,374 --> 01:01:20,457 Besides, the skin tone of his left ankle 1033 01:01:20,457 --> 01:01:21,707 is much lighter than the rest of his body 1034 01:01:21,707 --> 01:01:23,332 due to bandaging. 1035 01:01:23,332 --> 01:01:24,457 So his weakness 1036 01:01:24,457 --> 01:01:25,957 is his left ankle. 1037 01:01:25,957 --> 01:01:27,415 To topple a mansion, 1038 01:01:27,416 --> 01:01:29,832 aim at the frailest beam. 1039 01:01:30,957 --> 01:01:31,873 Got it! 1040 01:01:41,041 --> 01:01:42,291 Nezha explores the sea. 1041 01:01:45,832 --> 01:01:47,165 Dividing the wild horse's mane. 1042 01:01:47,874 --> 01:01:49,124 Immortal points direction. 1043 01:01:49,124 --> 01:01:50,707 Monkey steals peach. 1044 01:01:50,707 --> 01:01:51,790 White python screws. 1045 01:01:55,541 --> 01:01:56,374 Mountain Tai 1046 01:01:56,374 --> 01:01:57,124 on top. 1047 01:01:59,999 --> 01:02:01,957 Stop it! 1048 01:02:05,041 --> 01:02:05,666 Qin, 1049 01:02:05,666 --> 01:02:06,541 did you learn all these tricks 1050 01:02:06,541 --> 01:02:08,291 from action films? 1051 01:02:10,207 --> 01:02:12,248 Jack Jaa is out. 1052 01:02:12,249 --> 01:02:13,832 Congratulations on passing this test. 1053 01:02:13,832 --> 01:02:15,207 How much longer do you want to play? 1054 01:02:15,207 --> 01:02:16,915 The ultimate test 1055 01:02:16,916 --> 01:02:18,124 is in 10 minutes, 1056 01:02:18,124 --> 01:02:19,290 Shibuya, 1057 01:02:19,291 --> 01:02:20,666 Hachi Ko. 1058 01:02:28,291 --> 01:02:29,874 What is the ultimate test? 1059 01:02:29,874 --> 01:02:31,499 What do you see? 1060 01:02:34,332 --> 01:02:34,873 People. 1061 01:02:34,874 --> 01:02:35,749 A lot of people. 1062 01:02:35,749 --> 01:02:36,457 That's right. 1063 01:02:36,749 --> 01:02:39,374 This is the busiest crossroad in the world. 1064 01:02:39,374 --> 01:02:40,665 I would like to know 1065 01:02:40,666 --> 01:02:42,249 how many people pass the crossway 1066 01:02:42,249 --> 01:02:44,040 when the traffic lights' up. 1067 01:02:45,082 --> 01:02:45,790 So? 1068 01:02:45,999 --> 01:02:46,665 So 1069 01:02:46,666 --> 01:02:47,832 Xiao Feng, 1070 01:02:47,832 --> 01:02:49,040 let's do what we always do: 1071 01:02:49,041 --> 01:02:51,499 help daddy count how many people are there. 1072 01:02:58,957 --> 01:03:00,123 Who are you? 1073 01:03:00,124 --> 01:03:01,124 Who on earth are you? 1074 01:03:01,124 --> 01:03:02,957 Do you want to know who I am 1075 01:03:02,957 --> 01:03:04,915 or where Kobayashi is? 1076 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 This is your ultimate challenge. 1077 01:03:09,291 --> 01:03:10,041 Three 1078 01:03:11,291 --> 01:03:12,041 Two 1079 01:03:13,541 --> 01:03:14,207 One 1080 01:03:15,082 --> 01:03:16,248 Start. 1081 01:03:20,374 --> 01:03:21,832 What did he ask us to do? 1082 01:03:21,832 --> 01:03:22,832 Count people! 1083 01:03:25,541 --> 01:03:26,124 Quickly, 1084 01:03:26,124 --> 01:03:27,249 lend me your shoulders. 1085 01:03:33,499 --> 01:03:34,249 Count people? 1086 01:03:34,249 --> 01:03:35,332 Such a sick request. 1087 01:03:35,332 --> 01:03:36,165 Steady. 1088 01:03:43,832 --> 01:03:45,332 We need to stay still like this? 1089 01:03:45,332 --> 01:03:46,040 Yes. 1090 01:03:46,832 --> 01:03:48,623 Lucky that I've been training since I was little. 1091 01:03:55,916 --> 01:03:57,374 First attempt failed. 1092 01:03:57,374 --> 01:03:58,874 You get two more chances. 1093 01:03:58,874 --> 01:04:00,499 Keep going. 1094 01:04:00,499 --> 01:04:02,499 It's about to start again. 1095 01:04:43,332 --> 01:04:44,540 Three Thousand Seven Hundred Eighty Nine 1096 01:04:44,749 --> 01:04:45,540 Wrong! 1097 01:04:46,082 --> 01:04:47,582 This is human nature. 1098 01:04:47,582 --> 01:04:50,582 Regulations can never control human nature. 1099 01:04:50,582 --> 01:04:53,623 Qin Feng, you have one last chance. 1100 01:04:53,624 --> 01:04:55,165 Get ready to collect the corpse. 1101 01:04:55,666 --> 01:04:57,457 This sick bastard is not coming for money, 1102 01:04:57,457 --> 01:04:59,082 he just wants to torture us. 1103 01:05:03,374 --> 01:05:04,165 Let's go! 1104 01:05:26,041 --> 01:05:27,124 Qin! What are you doing? 1105 01:05:27,124 --> 01:05:27,957 There is all real money! 1106 01:05:27,957 --> 01:05:29,123 Trust me if you want to save Kobayashi. 1107 01:05:29,124 --> 01:05:30,207 Join me! 1108 01:06:01,332 --> 01:06:02,498 The answer is 1109 01:06:02,499 --> 01:06:03,332 Zero. 1110 01:06:17,999 --> 01:06:19,749 Are we wrong again? 1111 01:06:20,166 --> 01:06:21,207 No, 1112 01:06:21,207 --> 01:06:22,457 we got it right this time. 1113 01:06:24,957 --> 01:06:25,790 Who am I? 1114 01:06:25,791 --> 01:06:27,332 Who am I1? Where am I? 1115 01:06:27,332 --> 01:06:30,540 What journey did I put you through? 1116 01:06:30,541 --> 01:06:32,374 Another puzzle. 1117 01:06:32,374 --> 01:06:35,165 Miss Kobayashi, where are you? 1118 01:06:55,416 --> 01:06:56,832 Zero or O? 1119 01:06:56,832 --> 01:06:57,873 Did you count the distance we've traveled 1120 01:06:57,874 --> 01:06:59,665 since we left from Noda's house? 1121 01:07:07,291 --> 01:07:08,041 Q. 1122 01:07:08,041 --> 01:07:09,041 The Queen? 1123 01:07:09,041 --> 01:07:10,916 All of this is related to the Queen? 1124 01:07:12,749 --> 01:07:14,499 Qin, let's go, hurry up. 1125 01:07:15,666 --> 01:07:16,416 Noda, 1126 01:07:16,416 --> 01:07:17,291 help me find Tokyo locations 1127 01:07:17,291 --> 01:07:18,666 with Q in their names. 1128 01:07:18,666 --> 01:07:20,041 Kobayashi is in that place. 1129 01:07:20,041 --> 01:07:21,082 Wait a second. 1130 01:07:24,666 --> 01:07:25,749 In Tokyo, 1131 01:07:25,749 --> 01:07:28,082 there is only one place that has Q in its name. 1132 01:07:28,082 --> 01:07:29,832 The Metropolitan Area Outer Underground Discharge Channel. 1133 01:07:29,832 --> 01:07:30,915 Dragon Q Palace. 1134 01:07:58,541 --> 01:08:00,124 Why are you holding my hand? 1135 01:08:00,124 --> 01:08:00,999 Qin, 1136 01:08:01,666 --> 01:08:02,707 don't be scared. 1137 01:08:03,082 --> 01:08:03,957 I'm not scared. 1138 01:08:04,582 --> 01:08:06,040 I'm afraid that you might be scared. 1139 01:08:06,041 --> 01:08:08,124 I'm not scared, you are. 1140 01:08:08,124 --> 01:08:10,249 I'm afraid that you get scared. That's what I'm afraid of. 1141 01:08:10,249 --> 01:08:12,249 Enough with the afraid stuff and let go of me. 1142 01:08:12,249 --> 01:08:14,249 You're grossing me out with your sweaty hand. 1143 01:08:51,332 --> 01:08:52,832 Help! 1144 01:08:56,707 --> 01:08:58,832 Help! 1145 01:08:59,416 --> 01:09:00,916 Help! 1146 01:09:01,624 --> 01:09:04,165 Help! 1147 01:09:05,999 --> 01:09:07,040 Miss Kobayashi. 1148 01:09:08,666 --> 01:09:10,541 Tang Ren! 1149 01:09:10,541 --> 01:09:13,332 Save me! 1150 01:09:14,041 --> 01:09:15,624 I'm coming! 1151 01:09:15,624 --> 01:09:17,207 Tang Ren! 1152 01:09:17,207 --> 01:09:19,873 Save me! 1153 01:09:54,541 --> 01:09:55,874 Who are you? 1154 01:09:56,374 --> 01:09:58,249 And why do you know me? 1155 01:09:59,582 --> 01:10:01,498 What exactly do you want? 1156 01:10:02,082 --> 01:10:05,290 Easy with your questions. 1157 01:10:05,291 --> 01:10:07,332 First of all, 1158 01:10:07,332 --> 01:10:10,040 there's one last choice to make. 1159 01:10:10,499 --> 01:10:11,415 What choice? 1160 01:10:11,416 --> 01:10:13,332 Tang Ren! Save me! 1161 01:10:13,332 --> 01:10:14,457 I'm here! 1162 01:10:14,457 --> 01:10:15,290 Miss Kobayashi. 1163 01:10:15,291 --> 01:10:16,249 Help! 1164 01:10:18,916 --> 01:10:20,416 Qin! 1165 01:10:23,582 --> 01:10:24,790 Tang! 1166 01:10:25,041 --> 01:10:25,916 Tang! 1167 01:10:25,916 --> 01:10:27,124 Qin! 1168 01:10:55,666 --> 01:10:56,332 Qin! 1169 01:11:04,707 --> 01:11:05,540 Miss Kobayashi. 1170 01:11:17,999 --> 01:11:19,499 This is your choice to make. 1171 01:11:20,957 --> 01:11:25,373 The valve of the well is wired to my heart pacemaker. 1172 01:11:25,374 --> 01:11:28,707 The water won't stop until I die. 1173 01:11:32,416 --> 01:11:35,832 To save Kobayashi, you will have to kill me. 1174 01:11:39,207 --> 01:11:40,123 Maniac! 1175 01:11:40,124 --> 01:11:41,957 Why would I kill you? 1176 01:11:41,957 --> 01:11:43,873 I'm a death-row convict. 1177 01:11:44,499 --> 01:11:47,207 It's time for you to execute justice. 1178 01:11:47,582 --> 01:11:49,332 I don't have the right to perform justice! 1179 01:11:49,332 --> 01:11:50,415 No? 1180 01:11:50,791 --> 01:11:53,082 You are qualified to do so. 1181 01:11:53,082 --> 01:11:56,540 It's much easier than committing a perfect crime, isn't it? 1182 01:12:11,582 --> 01:12:13,457 Stop hesitating, Qin Feng. 1183 01:12:14,791 --> 01:12:16,541 Just a gentle push, 1184 01:12:16,541 --> 01:12:19,999 you can save the innocent woman down there. 1185 01:12:19,999 --> 01:12:23,499 And I am a condemned sinner who's supposed to die anyway. 1186 01:12:27,707 --> 01:12:32,165 Now you have two lives in your hand. 1187 01:12:32,832 --> 01:12:37,040 Qin Feng, don't you feel like God? 1188 01:12:45,541 --> 01:12:46,832 Qin! 1189 01:12:49,291 --> 01:12:50,582 Qin! 1190 01:12:54,082 --> 01:12:56,123 Don't hesitate, Qin Feng! 1191 01:13:04,291 --> 01:13:05,791 Make your choice! 1192 01:13:16,124 --> 01:13:17,165 Qin! 1193 01:13:29,416 --> 01:13:32,832 "Feeling so quiet" 1194 01:13:33,874 --> 01:13:36,165 "This time" 1195 01:13:36,166 --> 01:13:40,374 "Drift Into the darkness" 1196 01:13:40,374 --> 01:13:43,665 "Let me be endless� 1197 01:13:44,541 --> 01:13:47,166 "Goodbye" 1198 01:13:47,166 --> 01:13:50,707 "End of my old life" 1199 01:13:50,707 --> 01:13:54,373 "No one is luckless� 1200 01:13:54,374 --> 01:13:58,165 "When comes the fairness" 1201 01:13:58,791 --> 01:14:02,416 "Through the dark a world is waiting" 1202 01:14:02,416 --> 01:14:05,749 "Through where no one's ever looking" 1203 01:14:05,749 --> 01:14:10,249 "A place that will be called my own" 1204 01:14:12,457 --> 01:14:16,248 "So trade that typical for something" 1205 01:14:16,249 --> 01:14:19,957 "New and colorful like you say" 1206 01:14:19,957 --> 01:14:24,457 "Everything will not be the same" 1207 01:14:27,416 --> 01:14:28,749 Qin Feng, 1208 01:14:28,749 --> 01:14:31,790 you are under arrest and charged with murder. 1209 01:14:50,374 --> 01:14:50,999 Qin, 1210 01:14:51,207 --> 01:14:51,998 Qin. 1211 01:14:54,707 --> 01:14:55,832 He said he didn't kill anyone. 1212 01:14:55,832 --> 01:14:57,248 Why are you arresting him? 1213 01:14:57,249 --> 01:14:59,082 You wouldn't have saved Kobayashi without him. 1214 01:14:59,082 --> 01:15:02,832 Everyone saw him pushing the victim down! 1215 01:15:02,832 --> 01:15:05,248 Killing is not saving. 1216 01:15:07,082 --> 01:15:07,790 Social butterfly! 1217 01:15:07,791 --> 01:15:08,791 Do something! 1218 01:15:08,791 --> 01:15:09,666 Think of something! 1219 01:15:09,666 --> 01:15:12,124 Sorry, there's nothing I can do. 1220 01:15:12,374 --> 01:15:13,707 How come there's nothing you can do? 1221 01:15:13,707 --> 01:15:15,248 Aren't you the king of Tokyo? 1222 01:15:15,624 --> 01:15:17,332 Don't forget that he's here for you. 1223 01:15:17,332 --> 01:15:18,790 He came here for the case. 1224 01:15:18,791 --> 01:15:20,541 Whereas you came for the money. 1225 01:15:22,541 --> 01:15:24,124 I already told you. 1226 01:15:24,124 --> 01:15:25,665 Never help the Japanese. 1227 01:15:26,166 --> 01:15:27,374 Please help him then. 1228 01:15:27,374 --> 01:15:28,040 Help Qin! 1229 01:15:28,041 --> 01:15:29,791 But you never listen to me. 1230 01:15:35,041 --> 01:15:37,416 You double-crossing bastards. 1231 01:15:37,416 --> 01:15:39,332 You think I can't get things done without you? 1232 01:15:39,332 --> 01:15:40,165 Without you, 1233 01:15:40,166 --> 01:15:43,124 I'll save Qin by myself! 1234 01:15:52,332 --> 01:15:55,082 What's with the pinhole on Su Chaiwit's arm? 1235 01:15:59,332 --> 01:16:00,457 I don't know. 1236 01:16:01,332 --> 01:16:03,915 Your mind is still on cracking the case? 1237 01:16:03,916 --> 01:16:06,832 You must remember how Watanabe Masaru was holding the weapon 1238 01:16:06,832 --> 01:16:08,832 when you saw him. 1239 01:16:08,832 --> 01:16:10,373 Was it like this, 1240 01:16:10,374 --> 01:16:11,999 or this? 1241 01:16:17,332 --> 01:16:19,332 Like this, I think. 1242 01:16:21,666 --> 01:16:22,332 Okay. 1243 01:16:22,874 --> 01:16:23,582 I see. 1244 01:16:27,541 --> 01:16:28,332 Let's go. 1245 01:16:28,332 --> 01:16:29,123 By the way, 1246 01:16:29,957 --> 01:16:31,332 your Chinese is good. 1247 01:16:42,291 --> 01:16:45,249 Qin, I'm gonna get you out. 1248 01:17:40,624 --> 01:17:41,707 How did it go? 1249 01:17:42,374 --> 01:17:44,665 Parole denied due to the gravity of the case. 1250 01:17:44,666 --> 01:17:45,749 Aren't you rich? 1251 01:17:45,749 --> 01:17:47,290 Just buy out the procuratorate. 1252 01:17:47,291 --> 01:17:48,666 It's not up to me. 1253 01:17:48,666 --> 01:17:50,291 Kawamura Yoshiko is the prosecutor. 1254 01:17:50,291 --> 01:17:52,457 If she thinks Qin Feng is fine, then he will be fine. 1255 01:18:03,624 --> 01:18:04,582 Excellent! 1256 01:18:04,582 --> 01:18:07,123 Everyone knows that I'm popular among middle-aged women. 1257 01:18:07,124 --> 01:18:09,540 Time for me to sacrifice my body in exchange for Qin. 1258 01:18:10,332 --> 01:18:11,790 Come on! Introduce me! 1259 01:18:12,916 --> 01:18:13,957 Why are you stopping me? 1260 01:18:13,957 --> 01:18:15,082 Calm down. 1261 01:18:15,082 --> 01:18:16,373 How can I calm down? 1262 01:18:16,374 --> 01:18:18,082 You should go back to Bangkok and lie low. 1263 01:18:18,082 --> 01:18:19,082 The Black Dragon is after you now. 1264 01:18:19,082 --> 01:18:20,123 You're not safe here in Japan. 1265 01:18:20,124 --> 01:18:22,124 I can't just leave Qin here. 1266 01:18:22,124 --> 01:18:24,790 But you can't help much here. 1267 01:18:27,541 --> 01:18:28,332 What's this? 1268 01:18:28,499 --> 01:18:29,540 A boat ticket. 1269 01:18:29,791 --> 01:18:32,374 You will get caught if you take the plane. 1270 01:18:32,374 --> 01:18:33,040 Boat? 1271 01:18:33,041 --> 01:18:34,291 What about your private jets? 1272 01:18:34,291 --> 01:18:36,541 There aren't that many of them. 1273 01:18:36,541 --> 01:18:38,582 And they're preoccupied with other tasks. 1274 01:18:38,582 --> 01:18:40,665 A car has been arranged for you to leave now. 1275 01:18:41,707 --> 01:18:42,832 Where is the car? 1276 01:18:44,207 --> 01:18:44,998 Here! 1277 01:19:07,332 --> 01:19:08,207 Where's the boat? 1278 01:19:09,041 --> 01:19:10,457 There are so many of them. 1279 01:19:10,457 --> 01:19:12,165 I mean the boat that is supposed to take me back to Thailand. 1280 01:19:12,166 --> 01:19:13,582 The luxury liner! 1281 01:19:14,374 --> 01:19:15,749 That one. 1282 01:19:16,499 --> 01:19:18,165 Noda Hiroshi you piece of shit! 1283 01:19:18,166 --> 01:19:20,166 This shitty boat doesn't even require a ticket. 1284 01:19:29,291 --> 01:19:31,291 Welcome. 1285 01:19:31,291 --> 01:19:32,707 This way. 1286 01:19:33,582 --> 01:19:34,373 Follow me. 1287 01:19:34,832 --> 01:19:35,707 Follow me. 1288 01:20:27,666 --> 01:20:29,749 No more hesitation, Qin Feng! 1289 01:20:32,749 --> 01:20:33,999 Make you choice! 1290 01:20:35,332 --> 01:20:36,290 Qin! 1291 01:20:39,332 --> 01:20:41,123 Q says hi. 1292 01:20:50,041 --> 01:20:51,416 Are we admitting defeat? 1293 01:20:54,041 --> 01:20:54,707 Even so, 1294 01:20:54,707 --> 01:20:56,623 we still have to find out the truth, don't we? 1295 01:20:57,624 --> 01:20:58,540 Locked rooms, 1296 01:20:58,541 --> 01:21:00,832 the ultimate subject that every detective authors wants to explore. 1297 01:21:00,832 --> 01:21:02,498 As one of the Three Tycoons of the Golden Era, 1298 01:21:02,499 --> 01:21:03,457 John Dickson Carr, 1299 01:21:03,457 --> 01:21:04,582 in his work The Lecture of Locked Rooms. 1300 01:21:04,582 --> 01:21:07,457 Divides the locked-room cases into 13 categories. 1301 01:21:07,457 --> 01:21:08,832 This means 1302 01:21:08,832 --> 01:21:10,915 our case must fall into one of them. 1303 01:21:13,332 --> 01:21:14,290 Category one, 1304 01:21:14,291 --> 01:21:15,124 it's not really a murder 1305 01:21:15,124 --> 01:21:17,124 but the unfortunate outcome of a series of uncanny coincidences. 1306 01:21:17,124 --> 01:21:18,040 Category two, 1307 01:21:18,041 --> 01:21:20,624 the room is equipped with a secret device that kills. 1308 01:21:20,624 --> 01:21:21,374 Category three, 1309 01:21:21,374 --> 01:21:23,624 the murderer uses animals or plants to kill. 1310 01:21:23,624 --> 01:21:24,249 Category four and Category five, 1311 01:21:24,249 --> 01:21:25,040 people enter the locked-room while 1312 01:21:25,041 --> 01:21:25,874 the murderer hides behind the door. 1313 01:21:25,874 --> 01:21:26,540 Category eight and Category nine, 1314 01:21:26,541 --> 01:21:28,041 the murderer stabs the victim somewhere outside the room. 1315 01:21:28,041 --> 01:21:28,957 In order to hide from the murderer's chase, 1316 01:21:29,499 --> 01:21:30,165 Our case 1317 01:21:30,166 --> 01:21:31,541 is narrowed down to three possibilities. 1318 01:21:31,541 --> 01:21:32,124 One, 1319 01:21:32,124 --> 01:21:33,707 the Sham Cham. 1320 01:21:33,707 --> 01:21:35,332 The murderer operates in a seemingly enclosed chamber 1321 01:21:35,332 --> 01:21:37,623 which actually has a secret passage for an escape. 1322 01:21:37,624 --> 01:21:39,374 The locked-room doesn't have any air vent, 1323 01:21:39,374 --> 01:21:40,165 secret tunnel 1324 01:21:40,166 --> 01:21:41,249 or trapdoor. 1325 01:21:42,124 --> 01:21:44,457 Besides, the place was surrounded by gangs 1326 01:21:44,457 --> 01:21:46,082 so nobody could enter or exit the room. 1327 01:21:46,999 --> 01:21:47,999 Two, 1328 01:21:47,999 --> 01:21:49,290 Room With a Device. 1329 01:21:49,291 --> 01:21:50,082 The murderer stays in the room and 1330 01:21:50,082 --> 01:21:52,332 launches an attack with a remote-controlled device. 1331 01:21:52,957 --> 01:21:54,790 There was no trace of any device at the crime scene, 1332 01:21:54,791 --> 01:21:55,582 and within a sealed space 1333 01:21:55,582 --> 01:21:57,582 it would be impossible to operation one. 1334 01:21:58,207 --> 01:21:59,165 Device nonexistent. 1335 01:21:59,166 --> 01:22:00,291 Category two ruled out. 1336 01:22:01,957 --> 01:22:02,998 Three, 1337 01:22:02,999 --> 01:22:04,499 the Hidden Killer. 1338 01:22:04,499 --> 01:22:06,207 Like Tang Ren's case in Thailand, 1339 01:22:06,207 --> 01:22:08,165 the murderer didn't leave the scene after the crime 1340 01:22:08,166 --> 01:22:10,166 but stashed himself in the room 1341 01:22:10,166 --> 01:22:12,166 and waited till the alert was lifted. 1342 01:22:13,249 --> 01:22:14,707 In our scene there, was no furniture for hiding. 1343 01:22:14,707 --> 01:22:15,498 No place to hide. 1344 01:22:15,499 --> 01:22:16,999 Category three ruled out. 1345 01:22:16,999 --> 01:22:17,790 With all the possibilities excluded, 1346 01:22:17,791 --> 01:22:19,166 Watanabe has to be the culprit. 1347 01:22:19,166 --> 01:22:20,666 But there is still no explanation 1348 01:22:20,666 --> 01:22:21,582 for the lack of broken glass beneath his body. 1349 01:22:21,582 --> 01:22:23,790 If the screen was smashed after Watanabe was down, 1350 01:22:23,791 --> 01:22:25,291 then it's the real murderer who did this. 1351 01:22:25,291 --> 01:22:27,166 Only Watanabe Masaru and Su Chaiwit were in the room. 1352 01:22:27,166 --> 01:22:28,874 Su Chaiwit couldn't have stabbed himself. 1353 01:22:28,874 --> 01:22:30,082 Is there a 14th category? 1354 01:22:30,082 --> 01:22:30,998 Wait. 1355 01:22:32,582 --> 01:22:33,623 What did you say? 1356 01:22:33,624 --> 01:22:35,790 That Su Chaiwit couldn't have stabbed himself. 1357 01:22:42,666 --> 01:22:43,416 You. 1358 01:23:08,791 --> 01:23:12,166 Such a time of mistrust. 1359 01:23:19,832 --> 01:23:24,332 The detective who decodes locked-rooms is now trapped in one. 1360 01:23:24,916 --> 01:23:26,666 Isn't that ironic, Qin Feng? 1361 01:23:26,666 --> 01:23:28,874 Murata Akira was just a puppet. 1362 01:23:29,416 --> 01:23:31,707 You're the one pulling the strings. 1363 01:23:32,624 --> 01:23:34,540 We finally meet, 1364 01:23:34,957 --> 01:23:35,707 Q. 1365 01:23:37,916 --> 01:23:39,374 Why do you say so? 1366 01:23:39,374 --> 01:23:41,457 Before we came to Japan, 1367 01:23:41,457 --> 01:23:42,707 everything seemed to be manipulated 1368 01:23:42,707 --> 01:23:44,665 by a pair of invisible hands. 1369 01:23:44,666 --> 01:23:46,541 Three hours after we received Noda's invitation, 1370 01:23:46,541 --> 01:23:48,582 Q posted the case on Crimaster. 1371 01:23:48,582 --> 01:23:50,123 It can't be a coincidence. 1372 01:23:50,124 --> 01:23:52,207 It was Q's plan all along. 1373 01:23:52,207 --> 01:23:53,457 Including 1374 01:23:53,457 --> 01:23:54,790 putting me in jail. 1375 01:23:54,791 --> 01:23:56,166 But this is not the purpose, 1376 01:23:56,166 --> 01:23:58,249 I knew he would come to see me. 1377 01:23:59,082 --> 01:24:00,748 Hence, 1378 01:24:00,749 --> 01:24:03,582 whoever shows up first 1379 01:24:03,582 --> 01:24:05,457 should be 1380 01:24:05,457 --> 01:24:06,290 Q. 1381 01:24:15,749 --> 01:24:18,999 We were right about you. 1382 01:24:18,999 --> 01:24:20,040 You guys? 1383 01:24:20,582 --> 01:24:23,832 Of course, Q is not one individual. 1384 01:24:23,832 --> 01:24:27,165 He is the best of the best, the elite selected from millions of people. 1385 01:24:28,999 --> 01:24:30,457 Congratulations 1386 01:24:30,457 --> 01:24:32,123 on passing the test, 1387 01:24:32,916 --> 01:24:35,582 on becoming one of us. 1388 01:24:35,957 --> 01:24:36,665 Test? 1389 01:24:42,041 --> 01:24:44,291 First round, recognition. 1390 01:24:45,166 --> 01:24:46,874 Second round, capability. 1391 01:24:48,291 --> 01:24:50,041 Third round, methods. 1392 01:24:51,166 --> 01:24:53,832 Last round, epiphany. 1393 01:24:55,041 --> 01:24:56,207 The answer is 1394 01:24:56,207 --> 01:24:56,748 Zero. 1395 01:24:56,749 --> 01:24:58,124 If these are all tests, 1396 01:24:58,624 --> 01:25:00,040 what about the case of Watanabe? 1397 01:25:00,041 --> 01:25:02,416 A coincidence 1398 01:25:02,416 --> 01:25:06,457 that we borrowed to conduct our test on you. 1399 01:25:06,916 --> 01:25:08,249 Including framing me? 1400 01:25:09,374 --> 01:25:12,124 This is not framing you, 1401 01:25:12,124 --> 01:25:14,749 but showing you the human chaos. 1402 01:25:17,124 --> 01:25:19,082 And the vacuity of law. 1403 01:25:20,957 --> 01:25:22,998 To enlighten me on your philosophy, 1404 01:25:22,999 --> 01:25:24,332 you 1405 01:25:24,332 --> 01:25:25,290 killed a guy. 1406 01:25:31,166 --> 01:25:32,582 Murata Akira? 1407 01:25:32,582 --> 01:25:34,998 His life was worthless. 1408 01:25:34,999 --> 01:25:39,499 A Wanted Order was the only evidence of his existence. 1409 01:25:40,916 --> 01:25:42,374 In his last moment, 1410 01:25:42,374 --> 01:25:44,540 I granted a shred of meaning to his life. 1411 01:25:46,957 --> 01:25:51,165 He would be grateful. 1412 01:25:54,166 --> 01:25:55,374 So, 1413 01:25:55,999 --> 01:25:56,790 Q' 1414 01:25:57,582 --> 01:25:59,165 what exactly do you want? 1415 01:26:03,416 --> 01:26:06,166 Human history 1416 01:26:06,166 --> 01:26:09,707 is never written by the witless crowd. 1417 01:26:09,707 --> 01:26:13,873 It's always been the elites who control the progress of civilizations. 1418 01:26:13,874 --> 01:26:17,249 In the ancient past, they were deemed as gods. 1419 01:26:21,666 --> 01:26:26,166 The world was a land of bliss governed by the deities. 1420 01:26:27,832 --> 01:26:31,540 In order to let the world get back on track, 1421 01:26:31,541 --> 01:26:34,957 humans need new gods. 1422 01:26:38,249 --> 01:26:39,832 Do you understand? 1423 01:26:43,999 --> 01:26:47,582 That's when Q emerged. 1424 01:26:52,041 --> 01:26:53,499 Qin Feng, 1425 01:26:53,499 --> 01:26:56,165 you've been pursuing the perfect crime 1426 01:26:56,166 --> 01:26:59,416 without knowing that perfect crimes are taking place every moment. 1427 01:27:01,957 --> 01:27:04,457 Those old aristocrats and modern plutocrats, 1428 01:27:04,457 --> 01:27:06,290 all bear the original sin. 1429 01:27:06,291 --> 01:27:10,541 Yet they all end up being worshipped and revered. 1430 01:27:12,082 --> 01:27:13,873 Do you understand? 1431 01:27:13,874 --> 01:27:16,790 That, is the perfect crime. 1432 01:27:17,749 --> 01:27:21,165 Qin Feng, join Q. 1433 01:27:21,166 --> 01:27:24,082 In putting the world on trial. 1434 01:27:26,374 --> 01:27:28,624 Compared to Q's power, 1435 01:27:28,624 --> 01:27:30,832 you will never beat us. 1436 01:27:35,999 --> 01:27:37,415 You have your people, 1437 01:27:38,416 --> 01:27:39,666 I have mine too. 1438 01:27:44,874 --> 01:27:45,707 You? 1439 01:27:46,582 --> 01:27:47,332 Us. 1440 01:27:58,082 --> 01:27:59,998 My baby apprentice. 1441 01:28:02,666 --> 01:28:03,832 No time for weeping. 1442 01:28:03,832 --> 01:28:05,623 Kiko wants you to meet someone. 1443 01:28:05,624 --> 01:28:06,290 Who? 1444 01:28:06,291 --> 01:28:07,249 Like you? 1445 01:28:08,374 --> 01:28:09,332 I didn't know you could drive. 1446 01:28:09,332 --> 01:28:10,457 Buckle up. 1447 01:28:10,457 --> 01:28:11,540 We're in a hurry. 1448 01:28:13,082 --> 01:28:14,623 I have seen it all, 1449 01:28:14,624 --> 01:28:16,124 your shabby little car doesn't faze me. 1450 01:28:44,207 --> 01:28:45,123 Go inside. 1451 01:28:45,124 --> 01:28:46,374 The one is inside waiting for you. 1452 01:29:01,166 --> 01:29:02,124 Uncle. 1453 01:29:05,916 --> 01:29:08,041 You guys? Who? 1454 01:29:09,332 --> 01:29:11,873 Tang Ren who fled back to Thailand? 1455 01:29:12,291 --> 01:29:14,582 Noda Hiroshi who can't be trusted? 1456 01:29:14,582 --> 01:29:16,998 Or the puffed-chest and brainless Jack Jaa? 1457 01:29:16,999 --> 01:29:18,332 Qin Feng, 1458 01:29:18,332 --> 01:29:22,832 all you have is us, not you. 1459 01:29:24,124 --> 01:29:28,290 Don't hesitate and don't waste your gift. 1460 01:29:29,041 --> 01:29:33,541 A murderer can be sentenced to death in Japan. 1461 01:29:38,124 --> 01:29:40,374 So Qin Feng didn't kill the guy. 1462 01:29:40,374 --> 01:29:41,832 Of course not. 1463 01:29:42,666 --> 01:29:43,666 Such a pity. 1464 01:29:43,666 --> 01:29:44,957 What pity? 1465 01:29:47,041 --> 01:29:49,874 I always believed he had the talent to kill. 1466 01:29:50,499 --> 01:29:52,374 Does killing require talent? 1467 01:29:55,374 --> 01:29:58,249 Anything in the world we call art 1468 01:29:58,249 --> 01:29:59,415 demands talent. 1469 01:29:59,707 --> 01:30:00,707 So genius, 1470 01:30:00,707 --> 01:30:02,165 help Qin. 1471 01:30:05,291 --> 01:30:06,082 Lord, 1472 01:30:06,416 --> 01:30:08,499 please pardon his sins, 1473 01:30:08,499 --> 01:30:10,290 save his soul, 1474 01:30:10,291 --> 01:30:11,957 let him walk away from the dark 1475 01:30:11,957 --> 01:30:13,290 and into the light. 1476 01:30:13,291 --> 01:30:15,666 In the name of our Lord, Jesus Christ. 1477 01:30:15,666 --> 01:30:16,332 Amen. 1478 01:30:16,332 --> 01:30:16,998 Sister, 1479 01:30:16,999 --> 01:30:18,374 it's a good thing you're saving his soul. 1480 01:30:18,374 --> 01:30:20,582 But I want you to save his ass. 1481 01:30:39,291 --> 01:30:40,624 What are you doing? You want to kill me? 1482 01:30:40,624 --> 01:30:41,582 Look at you. 1483 01:30:41,582 --> 01:30:42,915 Stop pretending to be Qin. 1484 01:31:06,041 --> 01:31:06,874 What if 1485 01:31:09,374 --> 01:31:10,749 I decide to join you guys? 1486 01:31:10,749 --> 01:31:13,040 I got a convict to offer his life to me, 1487 01:31:13,041 --> 01:31:15,374 surely I can get another convict to walk away as a free man. 1488 01:31:15,374 --> 01:31:18,582 Join us, you will get out of here in a second. 1489 01:31:18,582 --> 01:31:21,415 Otherwise, you will never crack 1490 01:31:21,416 --> 01:31:22,916 the locked-room that you put yourself in. 1491 01:31:22,916 --> 01:31:25,166 The room that we can never leave. 1492 01:31:25,624 --> 01:31:29,457 The room you made on our own... 1493 01:31:55,374 --> 01:31:56,457 So 1494 01:31:56,791 --> 01:31:57,999 make a choice. 1495 01:32:11,457 --> 01:32:12,457 I 1496 01:32:14,791 --> 01:32:15,957 refuse. 1497 01:32:30,582 --> 01:32:32,248 I'm sorry you said that, Qin Feng 1498 01:32:33,249 --> 01:32:37,749 The chosen one who is not a friend, 1499 01:32:38,457 --> 01:32:40,665 will be an enemy. 1500 01:32:41,874 --> 01:32:43,415 I feel sorry too. 1501 01:32:43,916 --> 01:32:45,457 I didn't know 1502 01:32:47,249 --> 01:32:49,124 that Q was not a person. 1503 01:33:06,457 --> 01:33:08,123 The sixth test. 1504 01:33:08,707 --> 01:33:10,165 Ready. 1505 01:33:10,166 --> 01:33:11,374 Go. 1506 01:33:16,374 --> 01:33:17,374 The sixth test. 1507 01:33:17,374 --> 01:33:18,374 An extra kilo on the thrust. 1508 01:33:18,374 --> 01:33:20,665 Acceleration of gravity is 9.978. 1509 01:33:20,666 --> 01:33:22,166 Landing time 2.54 seconds. 1510 01:33:22,166 --> 01:33:23,249 The dummy is 1.77 meters tall 1511 01:33:23,249 --> 01:33:24,540 and weighs 66 kilos 1512 01:33:24,541 --> 01:33:26,582 which is identical to the victim, Murata Akira. 1513 01:33:27,541 --> 01:33:29,041 Okay. Now get ready for the seventh test. 1514 01:33:29,332 --> 01:33:31,582 Okay, no need to continue. 1515 01:33:33,791 --> 01:33:36,249 I would like to know what on earth you are trying to show me. 1516 01:33:36,374 --> 01:33:37,790 The Siege Experiment. 1517 01:33:37,999 --> 01:33:39,332 You didn't know it? 1518 01:33:39,332 --> 01:33:40,498 We do this experiment 1519 01:33:40,499 --> 01:33:42,165 to show you that 1520 01:33:42,166 --> 01:33:43,374 there is a difference 1521 01:33:43,374 --> 01:33:44,582 between choosing to jump, 1522 01:33:44,582 --> 01:33:46,332 and being pushed off the edge. 1523 01:33:46,332 --> 01:33:47,290 You see 1524 01:33:47,291 --> 01:33:49,832 this is where he landed. 1525 01:33:49,832 --> 01:33:51,373 If he had been pushed, 1526 01:33:51,374 --> 01:33:53,332 it would be a totally different landing spot. 1527 01:33:53,791 --> 01:33:54,791 However, 1528 01:33:54,791 --> 01:33:58,707 this experiment hardly proves Qin Feng's innocence. 1529 01:33:58,707 --> 01:34:01,207 What's the reason behind Murata's suicide? 1530 01:34:01,207 --> 01:34:02,248 The reason is here. 1531 01:34:03,749 --> 01:34:06,582 Although Murata Akira was a lost soul living in utter isolation, 1532 01:34:06,582 --> 01:34:08,415 I discovered his tenuous connection to the world. 1533 01:34:08,416 --> 01:34:09,291 His only family 1534 01:34:09,291 --> 01:34:10,957 is a daughter out of wedlock in Vietnam. 1535 01:34:11,499 --> 01:34:13,374 Three days before Murata Akira escaped from jail, 1536 01:34:13,374 --> 01:34:14,457 his daughter's bank account 1537 01:34:14,457 --> 01:34:15,832 received over one million dollars. 1538 01:34:15,832 --> 01:34:16,832 And one day before his death, 1539 01:34:16,832 --> 01:34:19,165 another million dollars came in. 1540 01:34:19,166 --> 01:34:20,082 Evidence enough to prove 1541 01:34:20,082 --> 01:34:22,040 that Murata Akira had made a deal with someone 1542 01:34:22,832 --> 01:34:24,623 to frame Qin Feng for his own death. 1543 01:34:27,082 --> 01:34:29,998 Do you have other evidence that shows a direct correlation? 1544 01:34:30,291 --> 01:34:32,207 Looks like you need my help here. 1545 01:34:35,374 --> 01:34:37,249 You ungrateful bastard. 1546 01:34:37,791 --> 01:34:39,041 Hold that for now. 1547 01:34:39,749 --> 01:34:40,957 Aunt Kawamura. 1548 01:34:40,957 --> 01:34:42,248 What? 1549 01:34:42,457 --> 01:34:44,707 I made an exception to come here 1550 01:34:44,707 --> 01:34:47,748 because your mother and I are friends. 1551 01:34:48,499 --> 01:34:50,415 Now what else? Speak up. 1552 01:34:50,416 --> 01:34:51,707 Thank you so much for coming. 1553 01:34:52,374 --> 01:34:54,415 In order to track down the suspect, 1554 01:34:54,416 --> 01:34:57,249 I had the 300 million yen sprinkled with tracking powder 1555 01:34:57,249 --> 01:34:58,915 which can only be detected 1556 01:34:58,916 --> 01:35:00,541 by ultraviolet radiators and fluorescent lamps. 1557 01:35:01,082 --> 01:35:04,915 If Qin Feng touched Murata that day, 1558 01:35:04,916 --> 01:35:07,957 he would have gotten tracking powder all over himself. 1559 01:35:08,207 --> 01:35:10,748 But he was completely clean. 1560 01:35:10,749 --> 01:35:13,874 So Qin Feng didn't even touch him. 1561 01:35:15,832 --> 01:35:17,623 You had it all planned out? 1562 01:35:17,624 --> 01:35:19,040 You scheming shrewd bastard. 1563 01:35:19,041 --> 01:35:21,416 I believe Qin Feng and I tick in sync. 1564 01:35:21,832 --> 01:35:22,915 We both know that 1565 01:35:22,916 --> 01:35:26,249 the abduction of Kobayashi Anna couldn't be that simple. 1566 01:35:26,249 --> 01:35:28,499 The mastermind behind it can only be 1567 01:35:28,499 --> 01:35:29,915 Q. 1568 01:35:30,124 --> 01:35:31,207 The Queen? 1569 01:35:31,624 --> 01:35:32,665 We had to keep you in the dark 1570 01:35:32,666 --> 01:35:35,041 to get him on the hook. 1571 01:35:35,332 --> 01:35:36,957 It's called the ruse of self-injury. 1572 01:35:37,124 --> 01:35:37,915 Exactly. 1573 01:35:38,124 --> 01:35:39,124 Noda contacted us the night 1574 01:35:39,124 --> 01:35:40,540 Qin Feng was arrested. 1575 01:35:41,082 --> 01:35:42,790 He might be kind of a dandy, 1576 01:35:42,791 --> 01:35:44,166 but he's trustworthy. 1577 01:35:47,166 --> 01:35:48,541 So what do you think, 1578 01:35:48,541 --> 01:35:50,207 aunt Kawamura? 1579 01:35:59,749 --> 01:36:02,749 Don't try to dazzle me with your charm. 1580 01:36:02,749 --> 01:36:04,207 I'm in my fifties 1581 01:36:04,207 --> 01:36:07,873 and I have had my share of men. 1582 01:36:09,499 --> 01:36:11,415 Release him. 1583 01:36:12,957 --> 01:36:14,498 So Qin is all good now? 1584 01:36:16,082 --> 01:36:19,248 The special thing between Qin Feng and I is that 1585 01:36:19,249 --> 01:36:21,040 we often draw a similar analysis out of the a situation 1586 01:36:21,041 --> 01:36:22,832 at the same time. 1587 01:36:22,832 --> 01:36:25,165 So we both know our mission this time. 1588 01:36:25,166 --> 01:36:26,791 I track down Q 1589 01:36:26,791 --> 01:36:28,416 and you save Qin Feng. 1590 01:36:28,416 --> 01:36:30,874 And Qin Feng will focus on solving the locked-room case. 1591 01:36:30,874 --> 01:36:32,957 Now he should have reached the bottom of it. 1592 01:36:32,957 --> 01:36:34,498 You have such confidence in him? 1593 01:36:34,957 --> 01:36:36,582 Just like believing in myself. 1594 01:36:43,082 --> 01:36:44,123 Qin! 1595 01:36:44,749 --> 01:36:45,749 Hos before bros, ha? 1596 01:36:45,957 --> 01:36:47,165 Where is Tanaka Naoki? 1597 01:36:47,291 --> 01:36:48,541 He's a step ahead of us. 1598 01:37:02,957 --> 01:37:04,623 The trial will start at 1 pm. 1599 01:37:04,624 --> 01:37:05,499 How is your preparation going? 1600 01:37:05,499 --> 01:37:06,749 Missing the last part. 1601 01:37:07,166 --> 01:37:08,874 Where is the car that drove Su Chaiwit to the hospital? 1602 01:37:09,082 --> 01:37:10,957 Because of the severity of the case, 1603 01:37:10,957 --> 01:37:12,873 the car has been confiscated in the evidence department 1604 01:37:12,874 --> 01:37:14,249 since the night Su Chaiwit died. 1605 01:37:14,249 --> 01:37:15,332 We will go there now. 1606 01:37:15,332 --> 01:37:16,207 Time is pressing, 1607 01:37:16,207 --> 01:37:17,915 I'm afraid that it might delay the trial. 1608 01:37:18,916 --> 01:37:20,166 Let's split then. 1609 01:37:20,166 --> 01:37:21,291 Tang and I will go retrieve the evidence 1610 01:37:21,291 --> 01:37:23,082 while you and Kiko go to the court to prepare for the defense. 1611 01:37:23,082 --> 01:37:24,832 Sure, I'll leave my car with you. 1612 01:37:24,832 --> 01:37:26,665 There's only two hours left, don't be late. 1613 01:37:34,707 --> 01:37:36,498 Su Chaiwit's murder case 1614 01:37:36,499 --> 01:37:38,957 will have its court hearing at 1 pm today. 1615 01:37:38,957 --> 01:37:41,290 The court is swarmed with 1616 01:37:41,291 --> 01:37:43,541 Japanese Southeast Asian 1617 01:37:43,541 --> 01:37:45,707 vehemently demanding the punishment be inflicted on the perpetrator. 1618 01:37:45,707 --> 01:37:48,040 According to the analysis of experts in law enforcement, 1619 01:37:48,041 --> 01:37:51,332 it's highly likely that Watanabe Masaru 1620 01:37:51,332 --> 01:37:52,915 will be found guilty of murder. 1621 01:37:54,666 --> 01:37:55,791 Are you sure it's in the car? 1622 01:37:55,791 --> 01:37:56,957 I don't know but we have to bet on it. 1623 01:37:56,957 --> 01:37:58,040 What if it's not there? 1624 01:37:58,041 --> 01:37:59,082 Then we lose. 1625 01:37:59,249 --> 01:37:59,915 Tang! 1626 01:38:06,957 --> 01:38:08,082 Are you alright? 1627 01:38:08,499 --> 01:38:09,165 I'm still breathing. 1628 01:38:12,499 --> 01:38:13,040 Qin! 1629 01:38:13,041 --> 01:38:14,041 Don't move! My leg! 1630 01:38:27,041 --> 01:38:27,749 I can't make it. 1631 01:38:27,749 --> 01:38:29,457 You have to take the evidence to the court! 1632 01:38:29,457 --> 01:38:30,207 How is that gonna work? 1633 01:38:30,207 --> 01:38:31,248 Stop stalling! 1634 01:38:31,249 --> 01:38:32,040 Just go! 1635 01:38:32,249 --> 01:38:33,124 Run! 1636 01:38:45,874 --> 01:38:49,249 Five of us as PUBG Ling Tong are here. 1637 01:38:49,874 --> 01:38:52,249 We will end your swagger! 1638 01:38:54,207 --> 01:38:55,207 Nice to see you again, Qin Feng. 1639 01:38:55,207 --> 01:38:57,582 How can you start a fight without us? 1640 01:38:57,582 --> 01:38:59,082 Winner Winner Peace Keeper! 1641 01:38:59,082 --> 01:39:00,707 And don't forget about our 1642 01:39:00,707 --> 01:39:02,790 Lu Jingjing! 1643 01:39:07,041 --> 01:39:08,916 Don't flinch! March! 1644 01:39:12,124 --> 01:39:14,499 Koji, you guys didn't come for a fight! 1645 01:39:14,749 --> 01:39:15,790 Take me to court now! 1646 01:39:17,999 --> 01:39:19,249 We can't wait any longer. 1647 01:39:19,832 --> 01:39:20,790 Alright. 1648 01:39:22,124 --> 01:39:23,832 Are you ready to start? 1649 01:39:41,666 --> 01:39:43,416 The documents are here. 1650 01:39:43,416 --> 01:39:44,041 Okay. 1651 01:40:02,082 --> 01:40:05,123 July 24th, 2019 1652 01:40:05,124 --> 01:40:07,415 Leaders of the Black Dragon Joint-Stock Company 1653 01:40:07,416 --> 01:40:08,582 and the Southeast Chamber of Commerce, 1654 01:40:08,582 --> 01:40:11,873 defendant Watanabe Masaru and victim Su Chaiwit, 1655 01:40:11,874 --> 01:40:14,749 held a private negotiation in the Watery Hall. 1656 01:40:14,749 --> 01:40:17,582 Su Chaiwit was stabbed in the upper stomach, on the right, 1657 01:40:17,582 --> 01:40:19,290 with a broken piece of screen. 1658 01:40:19,291 --> 01:40:20,624 He died from severe blood loss 1659 01:40:20,624 --> 01:40:23,457 after being hospitalized. 1660 01:40:53,374 --> 01:40:54,457 Jam it in. 1661 01:40:57,416 --> 01:40:58,374 Do... don't... 1662 01:40:58,374 --> 01:40:59,332 don't be mad. 1663 01:40:59,832 --> 01:41:00,957 Calm down. 1664 01:41:01,332 --> 01:41:03,582 I'm trying to save your boss. 1665 01:41:03,916 --> 01:41:05,291 I'm working on that. 1666 01:41:05,291 --> 01:41:06,957 Revenge for the boss! 1667 01:41:06,957 --> 01:41:08,290 Revenge! 1668 01:41:38,249 --> 01:41:40,165 In conclusion, 1669 01:41:40,166 --> 01:41:41,207 the prosecutor believes that 1670 01:41:41,207 --> 01:41:43,207 Watanabe Masaru can be confirmed 1671 01:41:43,207 --> 01:41:47,707 to be the murderer of Su Chaiwit. 1672 01:41:47,791 --> 01:41:52,291 And death penalty is applicable due to the vicious manner 1673 01:41:52,874 --> 01:41:55,332 with which the crime is committed. 1674 01:41:58,999 --> 01:42:02,665 Defense attorney, would you like to add anything? 1675 01:42:08,207 --> 01:42:09,707 Then, 1676 01:42:09,707 --> 01:42:12,373 defendant Watanabe Masaru, 1677 01:42:12,999 --> 01:42:15,207 do you have an argument to make? 1678 01:42:18,124 --> 01:42:19,290 Alright. 1679 01:42:20,374 --> 01:42:21,582 Then, 1680 01:42:22,082 --> 01:42:23,290 I'd like to announce... 1681 01:42:23,291 --> 01:42:24,624 Objection! 1682 01:42:29,874 --> 01:42:31,624 Sorry, you can't come in. 1683 01:42:33,041 --> 01:42:34,791 Objection overruled. 1684 01:42:34,791 --> 01:42:37,499 Bailiff, take them out. 1685 01:42:40,582 --> 01:42:41,707 Your honor, 1686 01:42:41,707 --> 01:42:45,165 Mr. Qin Feng is the assistant to the defense attorney. 1687 01:42:45,166 --> 01:42:48,332 He just gathered some new evidence for the case. 1688 01:42:48,332 --> 01:42:50,582 Please let him present the closing argument. 1689 01:42:53,749 --> 01:42:58,124 Yes... Now I'd like to hand the court to my assistant... 1690 01:42:58,332 --> 01:42:59,290 Qin Feng! 1691 01:42:59,582 --> 01:43:01,457 Yes, Qin Feng. 1692 01:43:10,457 --> 01:43:12,123 Mr. Noda Hiroshi. 1693 01:43:12,499 --> 01:43:14,540 Please stop blatantly 1694 01:43:14,541 --> 01:43:16,374 sending unwholesome signals to me in the court. 1695 01:43:16,916 --> 01:43:18,916 I think you got the wrong person. 1696 01:43:27,707 --> 01:43:30,415 Mr. Qin Feng, you have ten minutes. 1697 01:43:30,832 --> 01:43:33,040 I've placed the best translator for you. 1698 01:43:33,041 --> 01:43:34,582 Now the stage is yours. 1699 01:43:35,999 --> 01:43:37,040 The crime happened in the Watery Hall, 1700 01:43:37,041 --> 01:43:38,916 a natural locked-room surrounded by water on all sides. 1701 01:43:38,916 --> 01:43:40,624 There were only two people in the room when the crime took place, 1702 01:43:40,624 --> 01:43:42,415 the victim and the defendant. 1703 01:43:42,416 --> 01:43:43,707 Now one of them is dead 1704 01:43:43,707 --> 01:43:45,332 while the other is sitting in the courtroom. 1705 01:43:45,332 --> 01:43:46,957 The answer appears rather obvious. 1706 01:43:47,374 --> 01:43:48,290 Watanabe Masaru 1707 01:43:48,832 --> 01:43:49,915 is the murderer. 1708 01:43:56,249 --> 01:43:57,749 But is that the truth? 1709 01:43:58,374 --> 01:44:00,624 Do you really have to drink water at this point? 1710 01:45:15,957 --> 01:45:17,665 The most questionable point in the case, 1711 01:45:17,666 --> 01:45:19,707 which is also the inherently contradictory, 1712 01:45:19,707 --> 01:45:21,123 is that everyone near the crime scene 1713 01:45:21,124 --> 01:45:23,290 heard the sound of glass shattering 1714 01:45:23,666 --> 01:45:24,457 as well as 1715 01:45:24,791 --> 01:45:26,582 the yelling from Su Chaiwit. 1716 01:45:29,124 --> 01:45:31,499 But photos of the crime scene show 1717 01:45:31,874 --> 01:45:34,040 no glass debris in the spot where Watanabe Masaru passed out. 1718 01:45:35,124 --> 01:45:36,415 This indicates that 1719 01:45:36,416 --> 01:45:39,041 he fainted before the glass screen broke. 1720 01:45:39,874 --> 01:45:40,790 So, 1721 01:45:41,082 --> 01:45:43,873 how to explain the cry heard from outside? 1722 01:45:46,332 --> 01:45:47,415 All of this 1723 01:45:47,999 --> 01:45:50,165 was a show directed by and starring, Su Chaiwit. 1724 01:45:50,291 --> 01:45:50,957 What? 1725 01:45:51,291 --> 01:45:52,291 Bullshit! 1726 01:46:04,124 --> 01:46:04,915 Stop! 1727 01:46:05,166 --> 01:46:06,874 You want justice, yes? 1728 01:46:06,874 --> 01:46:08,332 Yes! 1729 01:46:08,624 --> 01:46:09,207 Yes? 1730 01:46:09,207 --> 01:46:10,457 Yes! 1731 01:46:10,707 --> 01:46:11,707 Bastard! 1732 01:46:19,749 --> 01:46:20,665 Sorry! 1733 01:46:21,041 --> 01:46:22,291 Get them! 1734 01:46:30,416 --> 01:46:31,707 That night, 1735 01:46:31,707 --> 01:46:32,915 Yoshimoto Yuki slipped Y-hydroxybutyrate 1736 01:46:32,916 --> 01:46:34,499 in both cups, 1737 01:46:34,499 --> 01:46:35,832 often called GHB. 1738 01:46:36,541 --> 01:46:38,916 Su Chaiwit didn't drink the tea at first. 1739 01:46:46,207 --> 01:46:48,415 We don't know the content of their conversation. 1740 01:46:48,416 --> 01:46:51,082 But our defendant was so enraged by something Su Chaiwit said 1741 01:46:51,707 --> 01:46:53,623 that he hit Su with a brass ornament 1742 01:46:53,624 --> 01:46:54,790 from the table. 1743 01:46:54,791 --> 01:46:57,207 Su pretended to be smacked down by the blow and dropped to the floor. 1744 01:46:57,207 --> 01:46:59,915 But it wasn't until Watanabe Masaru passed out from the drug, 1745 01:46:59,916 --> 01:47:00,957 that this case 1746 01:47:00,957 --> 01:47:02,957 turned into a mind-blowing spectacle. 1747 01:47:05,416 --> 01:47:07,207 Watanabe Masaru walked into the meeting room 1748 01:47:07,207 --> 01:47:09,832 without wearing the dagger that he always had with him. 1749 01:47:10,332 --> 01:47:11,540 Leaving Su Chaiwit no choice 1750 01:47:11,541 --> 01:47:13,332 but to abandon his original plan. 1751 01:47:21,041 --> 01:47:22,541 After Watanabe Masaru fell unconscious, 1752 01:47:22,541 --> 01:47:24,749 Su Chaiwit smashed the glass screen. 1753 01:47:24,749 --> 01:47:26,124 He stabbed himself 1754 01:47:26,124 --> 01:47:27,999 before cutting Watanabe's hand. 1755 01:47:29,124 --> 01:47:30,915 He took out a blood pouch he prepared beforehand, 1756 01:47:30,916 --> 01:47:32,749 and created the scene of having been attacked. 1757 01:47:32,749 --> 01:47:34,915 That's how he got the pinhole on his arm. 1758 01:47:38,916 --> 01:47:39,999 What are you doing? 1759 01:47:40,749 --> 01:47:43,957 It's a carefully thought out plan to plant the crime on Watanabe Masaru. 1760 01:47:43,957 --> 01:47:45,748 What an amusing story. 1761 01:47:46,999 --> 01:47:49,665 I could hardly stop myself from laughing. 1762 01:47:49,666 --> 01:47:51,332 If that's the case, 1763 01:47:51,332 --> 01:47:53,498 according to your hypothesis, 1764 01:47:53,499 --> 01:47:56,540 what would be Su Chaiwit's motive? 1765 01:47:56,541 --> 01:47:57,832 Once Watanabe is behind bars, 1766 01:47:57,832 --> 01:47:58,957 the community of Southeast Asia 1767 01:47:58,957 --> 01:48:01,290 will regain the development rights of the new Chinatown. 1768 01:48:01,291 --> 01:48:02,291 Plus they can eradicate 1769 01:48:02,291 --> 01:48:04,249 their arch-rival, the Black Dragon. 1770 01:48:04,249 --> 01:48:06,082 One endeavor that yields multiple benefits. 1771 01:48:06,082 --> 01:48:07,623 So he would risk losing his life 1772 01:48:07,624 --> 01:48:10,540 just to frame Watanabe? 1773 01:48:10,541 --> 01:48:12,166 Isn't it a bit too far-fetched? 1774 01:48:16,666 --> 01:48:18,624 The Lecture of Locked Rooms 1775 01:48:18,624 --> 01:48:20,499 divides all the locked-room cases 1776 01:48:20,499 --> 01:48:22,207 into 13 categories. 1777 01:48:22,207 --> 01:48:25,082 None of the 13 categories 1778 01:48:25,082 --> 01:48:27,790 fit this specific case. 1779 01:48:27,791 --> 01:48:29,041 And that's because the culprit 1780 01:48:29,041 --> 01:48:31,624 created a new type of room, 1781 01:48:31,624 --> 01:48:32,874 the 14th room: 1782 01:48:32,874 --> 01:48:35,207 the victim is also the designer of the room. 1783 01:48:36,874 --> 01:48:38,874 He left the scene with minimal injuries. 1784 01:48:38,874 --> 01:48:42,124 It's at the second crime scene that he got stabbed. 1785 01:48:42,124 --> 01:48:44,124 And the real murderer 1786 01:48:44,124 --> 01:48:46,040 is you who were outside the room, 1787 01:48:48,749 --> 01:48:50,249 Miss Kobayashi Anna. 1788 01:48:50,832 --> 01:48:52,207 Are you out of your mind? 1789 01:48:54,499 --> 01:48:56,249 The coroner's report shows that 1790 01:48:56,249 --> 01:48:58,290 Su died from severe blood loss 1791 01:48:58,291 --> 01:49:00,249 caused by a sharp glass object penetrating his liver. 1792 01:49:00,707 --> 01:49:02,040 However, the lethal weapon 1793 01:49:02,041 --> 01:49:03,749 wasn't the piece in Watanabe's hand, 1794 01:49:03,749 --> 01:49:05,540 but a different one. 1795 01:49:06,916 --> 01:49:09,374 I re-assembled the broken glasses 1796 01:49:09,374 --> 01:49:10,790 and there's one piece missing. 1797 01:49:10,791 --> 01:49:11,707 Because someone 1798 01:49:11,707 --> 01:49:13,207 took this inconspicuous piece 1799 01:49:13,207 --> 01:49:14,665 out of the room. 1800 01:49:14,666 --> 01:49:15,916 And used it to 1801 01:49:15,916 --> 01:49:17,957 stab Su Chaiwit in the car. 1802 01:49:18,374 --> 01:49:22,332 This is a 3D simulation based on the glass fragments at the crime scene. 1803 01:49:22,332 --> 01:49:24,415 Obviously one piece is missing. 1804 01:49:28,999 --> 01:49:30,249 What about the evidence? 1805 01:49:30,749 --> 01:49:31,874 Don't show us animation, 1806 01:49:31,874 --> 01:49:33,707 show us the evidence. 1807 01:49:37,249 --> 01:49:38,749 Don't give me a hypothesis, 1808 01:49:38,749 --> 01:49:40,832 present the evidence. 1809 01:49:48,041 --> 01:49:49,874 Everyone look closer. 1810 01:49:49,874 --> 01:49:51,457 What's the difference 1811 01:49:51,457 --> 01:49:53,373 between those two CCTV videos? 1812 01:49:53,541 --> 01:49:54,374 It's obvious that 1813 01:49:54,374 --> 01:49:56,582 Miss Kobayashi looks sexier in the hospital! 1814 01:49:57,707 --> 01:49:58,707 But why? 1815 01:49:58,707 --> 01:49:59,873 Because she's wearing less. 1816 01:49:59,874 --> 01:50:00,874 What less? 1817 01:50:00,874 --> 01:50:02,374 Forgive me, Miss Kobayashi. 1818 01:50:02,374 --> 01:50:04,290 I know that you like me, 1819 01:50:04,291 --> 01:50:05,416 but my integrity as a detective 1820 01:50:05,416 --> 01:50:07,457 is telling me to place righteousness over private affection. 1821 01:50:10,541 --> 01:50:11,791 Reasoning 1822 01:50:11,791 --> 01:50:13,707 is about magnifying all the details. 1823 01:50:13,707 --> 01:50:14,915 After I saw the differences of you, 1824 01:50:14,916 --> 01:50:16,666 I couldn't help wondering: 1825 01:50:17,957 --> 01:50:19,207 Miss Kobayashi, 1826 01:50:19,541 --> 01:50:21,124 where did your handkerchief go 1827 01:50:21,874 --> 01:50:23,582 between the crime scene and the hospital? 1828 01:50:36,124 --> 01:50:37,040 Because you used the handkerchief 1829 01:50:37,041 --> 01:50:38,832 to keep your hands from getting injured 1830 01:50:38,832 --> 01:50:40,415 while you committed the murder. 1831 01:50:42,166 --> 01:50:42,957 Objection! 1832 01:50:43,166 --> 01:50:44,207 Objection! 1833 01:50:44,582 --> 01:50:47,707 Objection to the groundless hypothesis of the defendant's attorney. 1834 01:50:47,707 --> 01:50:51,082 He has a confused idea about the standing of Miss Kobayashi and himself. 1835 01:50:51,332 --> 01:50:54,748 Miss Kobayashi is here today as a witness. 1836 01:50:54,749 --> 01:50:56,624 This is the handkerchief, dagger and blood pouch 1837 01:50:56,624 --> 01:50:58,915 that we just retrieved from Su Chaiwit's car. 1838 01:50:58,916 --> 01:50:59,832 Watanabe's weaponless 1839 01:50:59,832 --> 01:51:01,790 screwed up Su Chaiwit's plan 1840 01:51:01,791 --> 01:51:03,041 and yours. 1841 01:51:04,999 --> 01:51:06,457 As there were no pockets on your suit, 1842 01:51:06,457 --> 01:51:07,707 you had to stash the weapon 1843 01:51:07,707 --> 01:51:09,248 in Su Chaiwit's pocket to leave the crime scene. 1844 01:51:09,249 --> 01:51:10,790 And because of that, 1845 01:51:10,791 --> 01:51:12,957 after you committed the murder, 1846 01:51:12,957 --> 01:51:14,415 you had to hide the real weapon 1847 01:51:14,416 --> 01:51:15,999 temporarily in the car. 1848 01:51:15,999 --> 01:51:17,415 The unexpected happened 1849 01:51:17,416 --> 01:51:19,624 when the car got seized by the police the same night, 1850 01:51:19,624 --> 01:51:20,707 which left you no time 1851 01:51:20,707 --> 01:51:22,332 to get the key evidence back. 1852 01:51:25,749 --> 01:51:26,915 Enough! 1853 01:51:32,374 --> 01:51:33,624 Your honor, 1854 01:51:34,457 --> 01:51:36,040 I plead guilty. 1855 01:51:40,666 --> 01:51:41,499 Are you nuts? 1856 01:51:41,499 --> 01:51:42,999 You didn't kill him. Why would you plead guilty? 1857 01:51:42,999 --> 01:51:43,624 I did! 1858 01:51:43,624 --> 01:51:44,290 You didn't! 1859 01:51:44,291 --> 01:51:44,832 I did! 1860 01:51:44,832 --> 01:51:45,373 You did not! 1861 01:51:45,374 --> 01:51:46,207 - I did! -You did not! 1862 01:51:46,207 --> 01:51:46,832 I did! 1863 01:51:47,332 --> 01:51:48,373 No! 1864 01:51:49,124 --> 01:51:50,499 Silence! 1865 01:51:50,499 --> 01:51:53,582 Where do you two think you are, an open-air market? 1866 01:51:53,582 --> 01:51:54,415 Defendant 1867 01:51:55,124 --> 01:51:56,457 Watanabe Masaru, 1868 01:51:57,707 --> 01:52:00,873 are you sure you're pleading guilty? 1869 01:52:05,374 --> 01:52:06,082 Yes. 1870 01:52:07,207 --> 01:52:09,165 I'm guilty. 1871 01:52:13,374 --> 01:52:14,624 Such being the case. 1872 01:52:15,041 --> 01:52:17,041 I announce... 1873 01:52:18,957 --> 01:52:20,082 What's the motive? 1874 01:52:21,374 --> 01:52:22,165 What? 1875 01:52:22,166 --> 01:52:25,541 You said I killed Su Chaiwit. 1876 01:52:27,124 --> 01:52:29,374 What's my motivation? 1877 01:52:31,207 --> 01:52:33,373 What are you taking the courtroom for? 1878 01:52:33,374 --> 01:52:34,999 Silence! 1879 01:52:37,207 --> 01:52:40,623 Now the verdict. 1880 01:52:40,624 --> 01:52:41,707 Objection! 1881 01:52:44,916 --> 01:52:47,957 So now anyone can just interrupt me? 1882 01:52:47,957 --> 01:52:49,748 I haven't announce anything yet. 1883 01:52:49,749 --> 01:52:51,832 Objection again? 1884 01:52:51,832 --> 01:52:53,082 Get him out now! 1885 01:52:54,499 --> 01:52:55,540 Your honor, 1886 01:52:56,541 --> 01:52:59,166 this is the detective from our side. 1887 01:52:59,166 --> 01:53:01,957 He might have found new evidence. 1888 01:53:01,957 --> 01:53:03,457 Please give him time to make an argument. 1889 01:53:04,291 --> 01:53:05,541 One last time. 1890 01:53:06,291 --> 01:53:08,082 There is limit to my patience. 1891 01:53:08,082 --> 01:53:09,207 Thank you very much. 1892 01:53:11,582 --> 01:53:13,165 Is there a translator for me? 1893 01:53:13,457 --> 01:53:14,748 English works. 1894 01:53:15,832 --> 01:53:17,415 You are such a jerk! 1895 01:53:17,791 --> 01:53:18,624 But 1896 01:53:18,624 --> 01:53:20,165 you're not the murderer. 1897 01:53:20,749 --> 01:53:22,374 What? 1898 01:53:23,416 --> 01:53:25,707 The motive of murder 1899 01:53:25,707 --> 01:53:27,248 is right here. 1900 01:53:27,624 --> 01:53:30,832 I continued to find evidence against Watanabe. 1901 01:53:30,832 --> 01:53:34,123 All his files before his 38 are all blank. 1902 01:53:34,124 --> 01:53:37,582 And I traced all the way back to the northeast of China. 1903 01:53:38,041 --> 01:53:39,041 Do you want to get things done? 1904 01:53:39,041 --> 01:53:40,041 Finish it! 1905 01:53:40,041 --> 01:53:40,916 Han Jiang, 1906 01:53:40,916 --> 01:53:42,082 China good. 1907 01:53:44,874 --> 01:53:48,165 I found your birth certificate there. 1908 01:53:48,166 --> 01:53:49,124 Also, 1909 01:53:49,124 --> 01:53:51,624 I happened to find another person's info. 1910 01:53:52,249 --> 01:53:54,332 Your father, Yan Sheng 1911 01:53:54,332 --> 01:53:57,040 who was born in February 1946, 1912 01:53:57,041 --> 01:53:58,916 in Suihua, China. 1913 01:53:58,916 --> 01:53:59,666 Yan Sheng, 1914 01:53:59,666 --> 01:54:01,832 was another Japanese War orphan 1915 01:54:01,832 --> 01:54:04,623 and his parents were Japanese immigrants. 1916 01:54:04,624 --> 01:54:07,832 Yan Sheng, got this place as the World War's over, 1917 01:54:07,832 --> 01:54:10,123 and he was brought up by a local farmer. 1918 01:54:10,124 --> 01:54:12,332 He later got married with a war orphan, 1919 01:54:12,332 --> 01:54:14,540 and you were born afterward. 1920 01:54:15,166 --> 01:54:18,207 All you did is to take revenge on him. 1921 01:54:18,207 --> 01:54:20,832 Your biological father, Watanabe, right? 1922 01:54:20,832 --> 01:54:23,873 What are you talking about? Where're you from? 1923 01:54:23,874 --> 01:54:25,540 Shut up. 1924 01:54:25,541 --> 01:54:27,166 Detective choose to follow the truth 1925 01:54:27,166 --> 01:54:28,457 instead of side. 1926 01:54:29,124 --> 01:54:30,749 You bring shame to your country, 1927 01:54:30,749 --> 01:54:31,665 you hear me? 1928 01:54:32,082 --> 01:54:33,457 Get out of here! 1929 01:54:34,499 --> 01:54:38,999 How can you be so sure that I'm the girl based on a birth certificate? 1930 01:54:42,082 --> 01:54:45,040 The mark on your arm. 1931 01:54:45,041 --> 01:54:48,416 The BCG vaccine in Japan was conducted with nine-holed needles. 1932 01:54:48,416 --> 01:54:51,749 The uneven mark on your arm just reads China. 1933 01:54:52,957 --> 01:54:54,623 And the birthmark on you shoulder. 1934 01:54:54,624 --> 01:54:56,332 Like this, maybe. 1935 01:54:57,749 --> 01:54:59,790 Since I saw your birthmark I've been thinking. 1936 01:54:59,791 --> 01:55:01,582 Watanabe wasn't taking advantage of you that night, 1937 01:55:02,041 --> 01:55:03,666 but trying to make sure of something. 1938 01:55:07,541 --> 01:55:08,791 Based on this clue, 1939 01:55:08,791 --> 01:55:11,541 I tracked back to 1983, 1940 01:55:11,916 --> 01:55:14,832 when your grandfather found your family 1941 01:55:16,457 --> 01:55:18,540 and brought you three back to Japan. 1942 01:55:19,249 --> 01:55:22,165 The first time you were in this country, 1943 01:55:22,749 --> 01:55:25,332 you were not even three years old. 1944 01:55:31,082 --> 01:55:32,832 You finish the rest, 1945 01:55:32,832 --> 01:55:34,915 the story is much too... 1946 01:55:43,832 --> 01:55:44,915 Yan Sheng, 1947 01:55:45,707 --> 01:55:47,248 returned to Japan in 1983. 1948 01:55:47,999 --> 01:55:49,290 Within two years, 1949 01:55:49,291 --> 01:55:51,749 he married the only daughter of the Black Dragon's Oda Kazuo, 1950 01:55:51,749 --> 01:55:53,207 Oda Kotoko. 1951 01:55:53,207 --> 01:55:54,790 Then assumed his Japanese name, Watanabe Masaru. 1952 01:55:55,166 --> 01:55:56,582 His first wife Lin Nai 1953 01:55:57,166 --> 01:55:58,166 died in 1988 due to... 1954 01:55:58,166 --> 01:56:00,291 Enough. Please stop. 1955 01:56:03,374 --> 01:56:04,582 Why? 1956 01:56:06,874 --> 01:56:08,207 Cause you don't want people to know 1957 01:56:08,207 --> 01:56:10,540 what you did? 1958 01:56:15,749 --> 01:56:18,040 We were so poor. 1959 01:56:20,541 --> 01:56:22,541 We were looking forward 1960 01:56:24,124 --> 01:56:27,665 to a new life in the beginning, 1961 01:56:28,957 --> 01:56:31,665 but everything 1962 01:56:33,707 --> 01:56:36,623 turned out to be unbearable. 1963 01:56:38,916 --> 01:56:40,957 Language barriers, 1964 01:56:42,541 --> 01:56:44,707 nobody cared about us, 1965 01:56:47,124 --> 01:56:49,832 and no food. 1966 01:56:52,624 --> 01:56:56,082 Even when my daughter got sick, 1967 01:56:57,124 --> 01:56:59,665 I couldn't do anything. 1968 01:57:02,249 --> 01:57:06,749 We could have perished like roadside garbage, 1969 01:57:07,707 --> 01:57:12,207 and no one would even know. 1970 01:57:17,332 --> 01:57:20,873 So you just disposed of us like garbage? 1971 01:57:21,416 --> 01:57:23,041 It was 1972 01:57:25,332 --> 01:57:26,540 a deal. 1973 01:57:26,749 --> 01:57:27,957 I beg you! 1974 01:57:28,791 --> 01:57:31,874 Father! Please lend me some money! 1975 01:57:32,207 --> 01:57:35,457 Naeko's life depends on it. 1976 01:57:35,457 --> 01:57:38,707 Your Japanese hasn't improved much. 1977 01:57:39,166 --> 01:57:40,791 I will study harder. 1978 01:57:40,791 --> 01:57:44,041 And I thought 1979 01:57:44,041 --> 01:57:46,749 you could get things done all by yourself. 1980 01:57:48,791 --> 01:57:49,957 By the way, 1981 01:57:50,416 --> 01:57:52,874 what are your thoughts on that offer? 1982 01:57:54,457 --> 01:57:55,582 Father, 1983 01:57:56,541 --> 01:57:58,374 about that... 1984 01:57:58,707 --> 01:58:00,790 I can't do it! 1985 01:58:01,207 --> 01:58:05,707 I can't just leave Naeko and her mother! 1986 01:58:06,999 --> 01:58:08,374 You 1987 01:58:09,332 --> 01:58:11,332 loser! 1988 01:58:14,957 --> 01:58:18,123 An inferior woman and her kid 1989 01:58:18,124 --> 01:58:20,124 just stopped you! 1990 01:58:20,124 --> 01:58:23,582 Do you know what this marriage 1991 01:58:23,582 --> 01:58:25,165 will bring to the two families? 1992 01:58:31,999 --> 01:58:33,999 If you want the money, 1993 01:58:34,416 --> 01:58:37,832 you have to disconnect yourself from those two women 1994 01:58:38,249 --> 01:58:40,040 and marry Kotoko. 1995 01:58:40,999 --> 01:58:44,999 To save the kid's life or not, 1996 01:58:47,416 --> 01:58:49,082 it's your call. 1997 01:59:02,874 --> 01:59:04,582 Ridiculous. 1998 01:59:05,332 --> 01:59:07,582 You're telling me 1999 01:59:07,582 --> 01:59:10,415 you did everything for me? 2000 01:59:10,416 --> 01:59:12,499 I'm not excusing myself. 2001 01:59:15,207 --> 01:59:16,623 At that time, 2002 01:59:17,707 --> 01:59:20,040 I was desperate. 2003 01:59:20,041 --> 01:59:24,541 Do you know the life we lived afterwards? 2004 01:59:27,291 --> 01:59:28,874 We didn't speak the language, 2005 01:59:28,874 --> 01:59:30,290 with no identity, 2006 01:59:30,291 --> 01:59:34,791 and we lost our only support when you left us. 2007 01:59:35,416 --> 01:59:38,374 Mother had to steal and mug 2008 01:59:38,374 --> 01:59:41,040 to make sure I'd survive. 2009 01:59:44,291 --> 01:59:46,499 And I'll never forget that 2010 01:59:49,499 --> 01:59:51,915 she gave herself to a tramp 2011 01:59:54,499 --> 01:59:57,499 for a bowl of soba noodles. 2012 02:00:08,791 --> 02:00:11,499 And for a slice of strawberry cake, 2013 02:00:21,124 --> 02:00:25,040 she was caught and put in jail. 2014 02:00:25,041 --> 02:00:28,124 And she died there. 2015 02:00:35,374 --> 02:00:38,957 You think you saved my life? 2016 02:00:38,957 --> 02:00:40,207 How many times I've wished 2017 02:00:40,207 --> 02:00:43,748 I died from that disease at five. 2018 02:00:48,416 --> 02:00:49,832 Do you know 2019 02:00:51,166 --> 02:00:54,249 how I grew up? 2020 02:00:54,791 --> 02:00:58,207 And what have I been through? 2021 02:00:59,749 --> 02:01:02,332 Why did you bring me into the world 2022 02:01:02,332 --> 02:01:05,415 if you can't take the responsibility? 2023 02:01:07,207 --> 02:01:09,790 Ever since mama left me, 2024 02:01:09,791 --> 02:01:13,874 I died with her. 2025 02:01:16,874 --> 02:01:18,499 And it was from that day, 2026 02:01:20,207 --> 02:01:21,665 I started telling myself 2027 02:01:21,666 --> 02:01:23,749 that I need to seek revenge! 2028 02:01:28,124 --> 02:01:32,624 That I will make you suffer from the loss of everything 2029 02:01:33,041 --> 02:01:36,832 and the death in prison! 2030 02:01:39,749 --> 02:01:42,624 Su Chaiwit was a jerk too! 2031 02:01:42,916 --> 02:01:44,707 No one would regret 2032 02:01:45,874 --> 02:01:48,124 both of your deaths! 2033 02:02:00,041 --> 02:02:02,624 Due to the complexity of the case, 2034 02:02:03,332 --> 02:02:04,790 I declare 2035 02:02:05,541 --> 02:02:07,249 a re-hearing of the Watanabe homicide case 2036 02:02:07,249 --> 02:02:09,915 be held after the evidence is re-organized. 2037 02:02:15,249 --> 02:02:17,874 Court in recess. 2038 02:02:20,082 --> 02:02:23,082 Please take suspect Miss Kobayashi. 2039 02:02:48,416 --> 02:02:49,999 Naeko! 2040 02:03:52,249 --> 02:03:53,165 So what exactly did Su Chaiwit 2041 02:03:53,166 --> 02:03:54,666 tell Watanabe that night? 2042 02:03:54,666 --> 02:03:58,707 Kobayashi grew up without a father, 2043 02:03:58,707 --> 02:04:01,998 so she yearns for older men. 2044 02:04:02,541 --> 02:04:04,791 All you have to do is curl your finger, 2045 02:04:04,791 --> 02:04:06,832 and she will fling herself at you 2046 02:04:06,832 --> 02:04:09,873 no matter what you do with her. 2047 02:04:15,707 --> 02:04:19,165 It's the guilt that's been weighing on him over these years. 2048 02:04:19,166 --> 02:04:21,916 Nobody can touch that, 2049 02:04:21,916 --> 02:04:23,749 including himself. 2050 02:04:24,582 --> 02:04:27,373 So he recognized Kobayashi as his daughter that night? 2051 02:04:27,374 --> 02:04:28,582 I think so. 2052 02:04:28,582 --> 02:04:29,748 But he didn't know 2053 02:04:29,749 --> 02:04:31,332 that Kobayashi indeed came for him. 2054 02:04:34,082 --> 02:04:35,748 You should be happy, man! 2055 02:04:35,749 --> 02:04:38,207 Because the case is finally cracked. 2056 02:04:38,207 --> 02:04:39,832 Let's find a Thai restaurant. 2057 02:04:39,832 --> 02:04:40,873 What do you want? 2058 02:04:40,874 --> 02:04:41,915 Thai food? 2059 02:04:41,916 --> 02:04:43,124 Tom Yum Kung! Pad Thai! 2060 02:04:43,124 --> 02:04:44,082 Let's go to a Chinese restaurant 2061 02:04:44,082 --> 02:04:45,415 and drink some Chinese liquor. 2062 02:04:45,416 --> 02:04:46,666 And some dumplings and hotpot. 2063 02:04:46,666 --> 02:04:48,374 Now we are in Japan, 2064 02:04:48,374 --> 02:04:50,624 shouldn't I invite you all for sushi and sake? 2065 02:04:50,624 --> 02:04:51,999 Tom Yum Kung is spicy. 2066 02:04:52,332 --> 02:04:53,457 We should have Japanese cuisine since we are in Japan. 2067 02:04:53,457 --> 02:04:55,790 Chinese food have everything! You can have whatever you want. 2068 02:05:03,666 --> 02:05:05,374 So beautiful. 2069 02:05:05,791 --> 02:05:07,624 What date is today? 2070 02:05:07,624 --> 02:05:09,874 Obon Festival. 2071 02:05:09,874 --> 02:05:11,707 People in this way 2072 02:05:12,166 --> 02:05:13,499 honor the spirits of their ancestors. 2073 02:05:14,249 --> 02:05:17,749 May the deceased rest in peace hopefully. 2074 02:05:18,207 --> 02:05:20,915 May people be free from suffering. 2075 02:05:20,916 --> 02:05:23,916 World peace, harmony brings wealth! 2076 02:05:26,874 --> 02:05:27,999 Why are you staring at me? 2077 02:05:27,999 --> 02:05:28,999 Tang, 2078 02:05:29,749 --> 02:05:31,665 I've known you for so long, 2079 02:05:31,666 --> 02:05:33,166 and this is the most insightful thing you've ever said. 2080 02:05:33,166 --> 02:05:34,207 Of course! 2081 02:05:34,207 --> 02:05:36,165 Do you know where you're much better than these two? 2082 02:05:36,166 --> 02:05:37,082 Where? 2083 02:05:37,207 --> 02:05:38,373 You have me! 2084 02:05:59,166 --> 02:06:02,041 "There's a place in your heart" 2085 02:06:02,041 --> 02:06:05,291 "And I know that it is love" 2086 02:06:05,291 --> 02:06:09,791 "And this place could be much brighter than tomorrow" 2087 02:06:11,041 --> 02:06:13,916 "And if you really try" 2088 02:06:13,916 --> 02:06:16,832 "You'll find there's no need to cry" 2089 02:06:17,124 --> 02:06:18,415 "In this place" 2090 02:06:18,416 --> 02:06:22,082 "You'll feel there's no hurt or sorrow� 2091 02:06:23,249 --> 02:06:26,207 "There are ways to get there" 2092 02:06:26,207 --> 02:06:29,165 "If you care enough for the living" 2093 02:06:29,166 --> 02:06:31,707 "Make a little space� 2094 02:06:32,166 --> 02:06:34,707 "Make a better place" 2095 02:06:34,707 --> 02:06:37,665 "Heal the world" 2096 02:06:37,666 --> 02:06:40,999 "Make it a better place" 2097 02:06:40,999 --> 02:06:45,499 "For you and for me and the entire human race" 2098 02:06:46,582 --> 02:06:49,998 "There are people dying" 2099 02:06:49,999 --> 02:06:52,999 "If you care enough for the living" 2100 02:06:53,291 --> 02:06:57,082 "Make a better place for you and for me" 2101 02:06:58,582 --> 02:07:00,957 "Heal the world" 2102 02:07:01,541 --> 02:07:04,874 "Make it a better place" 2103 02:07:04,874 --> 02:07:09,374 "For you and for me and the entire human race" 2104 02:07:10,416 --> 02:07:13,832 "There are people dying" 2105 02:07:13,832 --> 02:07:16,748 "If you care enough for the living" 2106 02:07:16,749 --> 02:07:21,249 "Make a better place for you and for me" 2107 02:07:22,207 --> 02:07:24,582 "Heal the world" 2108 02:07:25,249 --> 02:07:28,249 "Make it a better place" 2109 02:07:28,707 --> 02:07:29,665 By the way, 2110 02:07:31,749 --> 02:07:33,374 Si Nuo asked me to give this to you. 2111 02:07:33,874 --> 02:07:35,624 Not paper-folding this time? 2112 02:07:35,874 --> 02:07:37,457 Ring is the token of affection. 2113 02:07:37,457 --> 02:07:38,998 Why a bracelet? 2114 02:07:39,957 --> 02:07:41,165 Mobius Strip! 2115 02:07:41,582 --> 02:07:42,623 What does it mean? 2116 02:07:42,832 --> 02:07:43,665 She wants to tell me 2117 02:07:44,166 --> 02:07:45,791 that the good and the evil are not exactly antithetical, 2118 02:07:45,791 --> 02:07:47,249 but intertwined. 2119 02:07:47,666 --> 02:07:48,582 Sometimes, 2120 02:07:48,999 --> 02:07:50,290 it's hard to distinguish between the good and the evil. 2121 02:07:50,916 --> 02:07:54,041 Don't you think that the band resembles a character? 2122 02:07:58,749 --> 02:08:00,040 Q! 2123 02:08:15,291 --> 02:08:17,207 Qin Feng refused us. 2124 02:08:20,166 --> 02:08:23,416 No one has ever refused us. 2125 02:08:28,124 --> 02:08:30,082 He is either with or 2126 02:08:30,374 --> 02:08:32,040 against us. 2127 02:08:32,374 --> 02:08:33,832 It's his loss. 2128 02:08:34,624 --> 02:08:36,249 Not ours. 2129 02:08:41,499 --> 02:08:42,999 If not him, 2130 02:08:44,874 --> 02:08:46,790 there will be others. 2131 02:08:53,124 --> 02:08:54,457 To future. 2132 02:08:54,957 --> 02:08:56,623 To future. 2133 02:09:15,957 --> 02:09:17,332 Someone has said that 2134 02:09:17,332 --> 02:09:18,873 despite the difference between individuals, 2135 02:09:18,874 --> 02:09:21,790 the amount of good and evil remains constant. 2136 02:09:21,791 --> 02:09:23,499 While some take shelter in the darkness, 2137 02:09:23,499 --> 02:09:26,165 we choose the light. 2138 02:09:26,166 --> 02:09:27,791 As we believe that 2139 02:09:27,791 --> 02:09:29,582 the world exists 2140 02:09:29,582 --> 02:09:31,957 because justice always prevails 2141 02:09:31,957 --> 02:09:34,623 and light overcomes darkness. 2142 02:09:34,624 --> 02:09:36,124 As long as vices exist, 2143 02:09:36,124 --> 02:09:37,999 we won't hold back on 2144 02:09:37,999 --> 02:09:39,332 declaring war on them! 142862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.