All language subtitles for The.Resident.S02E05.WEB.x264-TBS.FA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:04,350 ...آن‌چه در "رزیدنت" گذشت - .اوه، خدای من. اون که بردلی‌‍ه - 2 00:00:04,927 --> 00:00:06,230 .من‌هم دوستت دارم 3 00:00:06,266 --> 00:00:08,280 و فکر می‌کنم این‌بار .فرق می‌کنه 4 00:00:08,316 --> 00:00:09,929 .شنیدم عروسی درپیش داری 5 00:00:09,964 --> 00:00:11,432 .دست‌وپا چلفتی‌ام 6 00:00:11,457 --> 00:00:12,489 .خب، شاید من بتونم کمکت کنم .من یه‌رقصنده بودم 7 00:00:12,524 --> 00:00:14,454 داری تمرین می‌کنی رقص بالیوودی انجام بدی؟ 8 00:00:14,455 --> 00:00:16,956 ،دکتر بنِدیکت توی بیمارستان عمومی آتلانتا .همه‌چی رو درموردت بهم گفت 9 00:00:16,991 --> 00:00:18,490 گفت بهترین دانشجوئی .بودی که تا به‌حال داشته 10 00:00:18,526 --> 00:00:20,593 تو ایب رو می‌شناسی؟ - این خوشتیپ کی‌‍ه؟ - 11 00:00:20,628 --> 00:00:22,628 رئیس جذاب‌ترین شرکتِ .دستگاه‌های پزشکی جدید کشور 12 00:00:22,663 --> 00:00:24,296 .همین‌طورم بهترین گزینه‌ی مجرد ممکن 13 00:00:24,332 --> 00:00:26,599 همه‌مون می‌دونیم تو بهترین .گزینه‌ی مجرد ممکنی 14 00:00:26,634 --> 00:00:28,500 دکتر بل قراره رئیسم‌رو .ببین‌‍ه، گوردون پیج 15 00:00:28,536 --> 00:00:30,536 خب، من یه‌چیزایی راجع به دستگاه .تحریک‌کنندۀ عصب واگت خوندم 16 00:00:30,571 --> 00:00:32,271 واقعاً همون‌طوریه که شنیدم؟ - .بیشتر از این‌حرفاست - 17 00:00:32,306 --> 00:00:33,639 از انتظارات‌مون .هم فراتر رفت 18 00:00:33,674 --> 00:00:35,174 .قراره به آدم‌های زیادی کمک کنیم 19 00:00:35,209 --> 00:00:37,977 اگه تو نتونی گوردون‌رو .راضی کنی، من می‌کنم 20 00:00:41,515 --> 00:00:44,316 .سیب‌زمینی‌های نادر ارتفاعات 21 00:00:44,352 --> 00:00:45,951 .آب یخچال طبیعی 22 00:00:45,987 --> 00:00:48,554 ...تصفیه چهاربار داخل 23 00:00:48,589 --> 00:00:50,222 .الماس‌های نتراشیده 24 00:00:53,227 --> 00:00:54,693 .به‌سلامتی 25 00:00:54,729 --> 00:00:56,395 .به‌سلامتی 26 00:00:59,710 --> 00:01:01,333 .عجب چیزی‌‍ه 27 00:01:01,369 --> 00:01:03,802 خب، متقاعدت کردم؟ - .نه، نیازی نبود - 28 00:01:03,838 --> 00:01:04,870 .من خوب تحقیق کردم 29 00:01:04,905 --> 00:01:06,572 دستگاهِ محرکِ جدیدت .خیلی جا افتاده 30 00:01:06,607 --> 00:01:08,507 .همه‌ی محصولاتِ کوآدیس معرکه‌ان 31 00:01:08,542 --> 00:01:10,342 پس چرا این ودکارو ریختم؟ 32 00:01:10,378 --> 00:01:12,878 چون بازم چیزی می‌خوای. تو حق .انحصاری توی بیمارستانم می‌خوای 33 00:01:14,515 --> 00:01:16,482 .عجب مُخی هستی 34 00:01:16,517 --> 00:01:19,818 پس، چی نیاز داری تا همه‌ی 35 00:01:19,854 --> 00:01:23,522 دستگاه‌های کوآدیس استاندارد سلامتِ چستین بشن؟ 36 00:01:23,557 --> 00:01:26,525 .چیزی نیست که من نیاز داشته باشم .چیزی‌‍ه که چستین لازم داره 37 00:01:26,560 --> 00:01:28,427 یه‌چیزی که بتونه سود .سالیانه‌مون‌رو تحت‌تأثیر قرار بده 38 00:01:28,462 --> 00:01:30,095 .تخفیف. تخفیف درست‌حسابی 39 00:01:30,131 --> 00:01:31,530 .چهل درصد 40 00:01:33,234 --> 00:01:34,833 .هیچ‌وقت بیش‌تر از ده‌درصد تخفیف نمی‌دم 41 00:01:34,869 --> 00:01:36,535 و کُلی حاشیه‌ی سود داره 42 00:01:36,570 --> 00:01:38,624 .قبل از این‌که صورت‌حساب بیمار رو بدین - .سی درصد - 43 00:01:39,073 --> 00:01:41,073 .بیست. آخرین پیشنهاد 44 00:01:41,108 --> 00:01:43,175 و فقط واسه‌ی این‌‍ه که .تحمل الکلت بالاست 45 00:01:43,210 --> 00:01:44,677 چستین می‌تونه این پیشنهاد رو 46 00:01:44,712 --> 00:01:46,779 از هر تأسیساتِ تولیدکننده‌ی .دستگاه‌های پزشکی بگیره 47 00:01:46,814 --> 00:01:48,714 ،چرا باید پیشنهادِ تو رو قبول کنم جدای ودکا؟ 48 00:01:48,749 --> 00:01:51,656 چون، به‌عنوان رهبر ،جدیدترین فناوری کوآدیس 49 00:01:51,692 --> 00:01:54,286 ،می‌تونی توی کنفرانس‌ها صحبت کنی .مثل اون یکی توی کابو هفته‌ی آینده 50 00:01:54,322 --> 00:01:56,121 .با جتِ شرکت سفر می‌کنی 51 00:01:56,157 --> 00:01:58,957 .هتل پنج ستاره .غذاهای خوب 52 00:01:58,993 --> 00:02:02,127 کُلی وقتِ‌آزاد تا مارگاریتا .به‌دست بری لب ساحل 53 00:02:02,163 --> 00:02:04,797 .البته که حقوق ناقابلی داره 54 00:02:04,832 --> 00:02:08,634 خیلی نیستا، اما می‌تونیم .دویست‌تا بهت پیشنهاد بدیم 55 00:02:08,669 --> 00:02:10,030 .دویست هزاردلار 56 00:02:14,175 --> 00:02:17,476 ...آه 57 00:02:25,586 --> 00:02:28,924 ،بکنش 25 درصد تخفیف .تا ببندیم قرارداد رو 58 00:02:36,972 --> 00:02:44,032 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 59 00:02:44,033 --> 00:02:51,418 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 60 00:02:51,419 --> 00:02:59,369 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 61 00:03:03,624 --> 00:03:06,258 .این‌جا رو باش - .آمم، دونات - 62 00:03:06,293 --> 00:03:08,271 .گشنمه - .یکی بخور - 63 00:03:08,306 --> 00:03:09,673 .دمت گرم 64 00:03:10,231 --> 00:03:13,031 آمم. شکلات. خوب‌‍ه؟ - .اوهوم - 65 00:03:14,011 --> 00:03:16,001 .صبح بخیر .تازه‌ست 66 00:03:16,036 --> 00:03:17,536 .لطفت‌رو می‌رسونه 67 00:03:17,571 --> 00:03:19,938 درست‌‍شون کردی؟ - .یکی دیگه درست کرده - 68 00:03:19,974 --> 00:03:22,341 .کوآدیس فقط آورده 69 00:03:22,376 --> 00:03:23,876 .نه، ممنون 70 00:03:23,911 --> 00:03:25,084 .اهل کربوهیدرات نیست 71 00:03:25,119 --> 00:03:26,545 .اهل رشوه‌هم نیستم 72 00:03:26,580 --> 00:03:28,480 ،شنیدم توی اتاق‌عمل کمک دست بودی 73 00:03:28,516 --> 00:03:30,716 اما با حضور معرفِ‌محصولات .توی بیمارستان حال نمی‌کنم 74 00:03:30,751 --> 00:03:32,284 چون به‌نظر فقط فکر .منافع شخصی‌شون هستن 75 00:03:32,319 --> 00:03:34,153 .قصد توهین نداشتم - .اختیار داری - 76 00:03:34,188 --> 00:03:36,155 .می‌دونی چی‌‍ه، من یکی دیگه برمی‌دارم 77 00:03:36,190 --> 00:03:38,368 اون‌قدر درنمیاریم که دستِ .رد به غذای مفتی بزنیم 78 00:03:38,926 --> 00:03:39,958 .باید وارد سرمایه‌گذاری می‌شدم 79 00:03:39,994 --> 00:03:41,560 و پزشکی‌رو ول می‌کردی؟ 80 00:03:41,595 --> 00:03:44,062 حرفش شد، بردلی داره واسه‌ی جراحی ،دریچه‌ی قلب این‌جا پذیرش می‌شه 81 00:03:44,098 --> 00:03:45,864 ،اضافه کنم، قبلاً یکی از ما بود 82 00:03:45,900 --> 00:03:47,733 ،یهوئی خوشی زد زیر دلش .بی‌خیال پزشکی شد 83 00:03:47,768 --> 00:03:49,134 .درست حرف بزن .هنوز یکی از ماست 84 00:03:49,170 --> 00:03:51,203 .اوه، نه، نیست .حالا یه‌ آدم عادی‌‍ه 85 00:03:51,238 --> 00:03:52,738 کمرش زیر اون همه قرض و بدهی 86 00:03:52,773 --> 00:03:53,972 .دانشکده پزشکی شکست - آره، و تا مدت‌ها - 87 00:03:54,008 --> 00:03:55,207 .باید پرداخت‌‍شون کنه 88 00:03:58,805 --> 00:04:00,798 پراوش، توی بخش .ویژه خواستنت 89 00:04:00,833 --> 00:04:02,347 .وقتی‌که منُ بخوان که تو رو پیج نمی‌کنن 90 00:04:02,383 --> 00:04:03,515 .ظاهراً که پیج کردن 91 00:04:05,453 --> 00:04:07,019 هی، خانواده‌ی "بارنت" رو یادت‌‍ه؟ 92 00:04:07,054 --> 00:04:09,321 ،سال اول کارآموزی .دوره‌ی بخش اطفال 93 00:04:09,356 --> 00:04:10,989 دوتا بچه‌ای که به‌فرزندخوندگی گرفته شده بودن و مشکلاتِ‌پزشکی داشتن، درسته؟ 94 00:04:11,025 --> 00:04:12,891 ،آره، و ظاهراً .توی ذهن‌‍شون موندی 95 00:04:12,927 --> 00:04:14,526 پسر بزرگ‌‍ه مُچ .دستش آسیب دیده 96 00:04:14,562 --> 00:04:16,895 اون دکتر باحال‌‍ه که تتو .داشت‌رو می‌خواد 97 00:04:16,931 --> 00:04:19,698 ،رزیدنت‌های اطفال‌‍مون هنوز نیومدن 98 00:04:19,733 --> 00:04:21,266 ...پس - .حل‌‍ه - 99 00:04:21,302 --> 00:04:22,434 .این‌کار رو نکن 100 00:04:22,470 --> 00:04:23,869 ،توی این بازی جدید ماریو 101 00:04:23,904 --> 00:04:25,737 ...من فقط - !هی، جاسپر - 102 00:04:25,773 --> 00:04:28,073 .هنری - .سلام - 103 00:04:28,108 --> 00:04:30,242 .ببینش، چه بزرگ شده هنوز رانندگی نمی‌کنی؟ 104 00:04:30,277 --> 00:04:32,110 .مشتاق دیدار، دکتر هاوکینز 105 00:04:32,146 --> 00:04:33,512 اگه هنوز اسمت همین باشه؟ 106 00:04:33,547 --> 00:04:35,113 .آره، اون موقع اینترن بودم 107 00:04:35,149 --> 00:04:36,348 یه‌سری اسم مستعار .رو امتحان می‌کردم 108 00:04:36,383 --> 00:04:37,683 .آره، خوب نبود 109 00:04:37,718 --> 00:04:39,218 درسته، چکش؟ 110 00:04:39,253 --> 00:04:40,797 چکش؟ 111 00:04:40,833 --> 00:04:42,407 .بهرصورت، دوباره مزاحم شدیم 112 00:04:42,442 --> 00:04:44,289 خدا می‌دونه پله‌هامون ممکنه این‌قدر خطرناک باشن؟ 113 00:04:44,325 --> 00:04:45,724 می‌شه یکم حرکتش بدی؟ 114 00:04:47,828 --> 00:04:49,027 .آرنجت‌رو بگیر جلوی صورتت، رفیق 115 00:04:50,798 --> 00:04:52,264 واکسن آنفولانزا زده؟ 116 00:04:52,719 --> 00:04:54,819 البته، اما دیگه توی هرمهدکودکی 117 00:04:54,855 --> 00:04:57,452 .بچه‌ها الان سرما خوردن .مدرسه‌هاهم که معدن‌ش‍ه 118 00:04:57,488 --> 00:04:58,955 .بچه‌های خیلی زیادی دیدیم 119 00:04:58,990 --> 00:05:00,733 دستِ هنری شکسته؟ 120 00:05:00,768 --> 00:05:02,861 هنوزم می‌تونه توی بازیش توپ‌رو پرتاب کنه؟ 121 00:05:02,896 --> 00:05:04,829 .شاید امروز نشه اما به‌زودی می‌تونه 122 00:05:04,865 --> 00:05:06,998 پرتاب کننده‌ی چپ دستی یا راست دست؟ 123 00:05:21,471 --> 00:05:23,149 .حمله‌ی حواس‌پرتی 124 00:05:23,150 --> 00:05:24,683 از کودکی این مشکل‌رو داشته؟ 125 00:05:24,718 --> 00:05:26,184 .آره، اما همیشه خفیف بوده 126 00:05:26,220 --> 00:05:27,786 .و تحتِ کنترل‌‍شون داشتیم 127 00:05:27,821 --> 00:05:29,454 به‌خاطر این افتادی، هنری؟ 128 00:05:29,490 --> 00:05:31,957 .حمله نبود .فقط پام سُر خورد 129 00:05:31,992 --> 00:05:33,592 داشتم واسه‌ی جاسپر کتاب می‌خوندم .که صدای افتادنش‌رو شنیدیم 130 00:05:33,627 --> 00:05:35,260 خیلی‌خب، احتمالاً فقط 131 00:05:35,296 --> 00:05:36,695 باید حسابی رو به راهش کنیم .این اتفاق با بزرگ شدن بچه‌ها میوفته 132 00:05:36,730 --> 00:05:38,297 .یه‌سری معاینات اعصاب انجام می‌دیم 133 00:05:38,332 --> 00:05:39,407 .روی مچ دستش هی یخ بذار 134 00:05:39,432 --> 00:05:40,812 .یه‌عکس هم از دستش بگیر 135 00:05:40,847 --> 00:05:42,868 حل‌‍ه؟ - .حل‌‍ه - 136 00:05:42,903 --> 00:05:45,103 .خیلی‌خب. بیا این‌جا 137 00:05:45,139 --> 00:05:47,839 .خیلی‌خب. خیلی‌خب 138 00:05:47,875 --> 00:05:48,941 .دست‌هات رو بشور 139 00:05:48,976 --> 00:05:52,010 .هیچ‌وقت درش نمیاره .اصلاً 140 00:05:52,046 --> 00:05:53,145 .چون معرکه‌ست 141 00:05:53,180 --> 00:05:54,813 .این کلاه‌رو دوست داره 142 00:05:54,848 --> 00:05:56,515 انگیزه‌اش واسه‌ی مهمونی تولدِ .پلیسی این شنبه‌اش بودش 143 00:05:56,550 --> 00:05:59,051 مگه نه، رفیق؟ 144 00:06:01,355 --> 00:06:04,323 سعی می‌کنم ویزیت پزشک .اطفال‌رو بندازم امروز 145 00:06:04,358 --> 00:06:06,625 نه، نیازی نیست پیش .دکتره دیگه‌ای برین 146 00:06:06,660 --> 00:06:07,726 .همین‌جا معاینه‌اش می‌کنیم 147 00:06:07,761 --> 00:06:09,528 .برمی‌گردیم 148 00:06:09,563 --> 00:06:10,996 .هی، چیزی نیست 149 00:06:11,031 --> 00:06:13,398 .نگران برادرِ کوچیکه‌ای 150 00:06:13,434 --> 00:06:15,567 آره، جاسپر موقعی‌که داشت با سرطان خون . دست و پنجه نرم می‌کرد، اوقات سختی داشت 151 00:06:15,603 --> 00:06:17,002 .شیمی‌درمانی، پرتوردرمانی 152 00:06:17,037 --> 00:06:18,403 .دوبار ذات‌الریه کرده 153 00:06:18,439 --> 00:06:20,639 طفلکی تموم مدت .توی بیمارستان بوده 154 00:06:20,674 --> 00:06:22,140 دوره‌ی بهبودش چه مدت بوده؟ 155 00:06:22,176 --> 00:06:24,409 آخرین پیوند مغزاستخوونش .خوب پیش رفته 156 00:06:24,445 --> 00:06:26,078 .دوسال اخیر مشکلی نداشته 157 00:06:26,113 --> 00:06:27,813 حالا یه‌تب خفیف .و سرفه 158 00:06:27,848 --> 00:06:30,749 ،یه‌کوفتگی زرد روی بدنش دیدم .و غده‌های لنفاویش ورم کردن 159 00:06:31,249 --> 00:06:34,820 انکولوژیست اطفالش کی‌‍ه؟ - .دکتر ریچاردز. توی ماهِ ژوئن بازنشسته شد - 160 00:06:34,855 --> 00:06:36,622 بازکریک مسئولیت بیمارهاش .رو به‌عهده گرفته 161 00:06:38,217 --> 00:06:40,384 .می‌دونم .من‌هم ازش خوشم نمیاد 162 00:06:49,392 --> 00:06:51,570 .سلام، دکتر پراوش هستم 163 00:06:51,605 --> 00:06:54,406 کنراد دیگه حالا حتی نمی‌تونه پیج‌های خودش‌رو جواب بده؟ 164 00:06:54,441 --> 00:06:56,742 بردلی، تو بیمار ویژه‌ی منی؟ 165 00:06:56,777 --> 00:06:58,577 !ویژه، خودمم 166 00:06:58,612 --> 00:07:00,412 در چه حالی؟ - .بهتر از این نمی‌شه، مَرد - 167 00:07:00,447 --> 00:07:02,247 می‌دونی، به‌استثنای نیاز داشتن .به یه‌دریچه‌ی کاملاً جدید قلب 168 00:07:02,282 --> 00:07:04,049 اما کی به کی‌‍ه، مگه نه؟ .من برگشتم این‌جا 169 00:07:04,084 --> 00:07:06,018 تونستم رفیق‌های زمان .سگ‌دو زدنم‌رو ببینم 170 00:07:06,053 --> 00:07:07,919 سگ دو. حالا اسمش شده این؟ 171 00:07:07,955 --> 00:07:09,921 ،خب، توی کسب و کار پزشکی .البته، آره 172 00:07:09,957 --> 00:07:12,357 آره، شانس آوردم یه‌شرکت .بزرگ استخدامم کرد 173 00:07:12,393 --> 00:07:14,593 مبلغ پاداش بستن قرارداد همه‌ی .بدهی دانشکده‌ی پزشکیم‌رو تسویه کرد 174 00:07:15,418 --> 00:07:17,429 .شوخی می‌کنی - .نوچ - 175 00:07:17,464 --> 00:07:21,033 بوم. قرض بی‌قرض و با حقوق سالانه‌ی .حدوداً پونصد هزار دلار استخدام شدم 176 00:07:21,068 --> 00:07:23,310 .جداً، مَرد - .اما فقط این نیست، رفیق - 177 00:07:23,346 --> 00:07:25,737 .صادقانه، هیچ‌وقت از این خوش‌حال‌تر نبودم - .عالی‌‍ه - 178 00:07:25,773 --> 00:07:27,706 .چیزی‌که دوست داری‌رو پیدا کردی - .آره - 179 00:07:28,098 --> 00:07:30,308 خب، برنامه‌های عروسی چطور پیش می‌رن؟ 180 00:07:30,344 --> 00:07:32,244 .خوب، از این بهتر نمی‌شه 181 00:07:32,279 --> 00:07:34,413 .اون نگاه‌رو می‌شناسم 182 00:07:34,448 --> 00:07:36,381 قیافه‌ایه که وقتی کنراد بهت .ضد حال می‌زد، می‌گرفتی 183 00:07:36,417 --> 00:07:38,417 .واقعاً مضطرب به‌نظر میای، مَرد 184 00:07:38,859 --> 00:07:40,419 .فقط اضطرابِ معمول ازدواج 185 00:07:40,454 --> 00:07:42,054 چیز میزای احمقانه که من و پریا .باید درموردشون تصمیم بگیریم 186 00:07:42,089 --> 00:07:43,722 و همیشه نظرمون .باهم یکی نیست 187 00:07:43,757 --> 00:07:45,791 اوهوم. همه‌چیز بین شما دوتا رو به راهه؟ 188 00:07:48,095 --> 00:07:50,629 عجیب‌‍ه. می‌دونی، این عروسی فقط انگار عین 189 00:07:50,664 --> 00:07:52,397 .فهرستِ کُلی کار تموم نشدنی‌‍ه 190 00:07:52,433 --> 00:07:54,099 .به‌علاوه که منم همیشه‌ی خدا این‌جام 191 00:07:54,134 --> 00:07:56,334 آمم. و این‌جام که قدم .زدن توی پارک نیست 192 00:07:56,370 --> 00:07:58,103 .درسته - .ببین، یادم‌‍ه چطوره - 193 00:07:58,138 --> 00:07:59,838 بدون‌شک خبری از پاداش .بستن قرارداد نیست 194 00:07:59,873 --> 00:08:01,973 .مگه نه؟ فقط کم خوابی 195 00:08:02,009 --> 00:08:04,109 هی، مَرد. دیگه چه خبرا؟ 196 00:08:10,916 --> 00:08:12,882 .قرار بود یه‌ساعت پیش این‌جا باشی 197 00:08:13,393 --> 00:08:15,654 .معاینات 6 صبح شروع می‌شن 198 00:08:15,689 --> 00:08:17,756 .قبل تو بیمارهائی دارم 199 00:08:17,791 --> 00:08:20,092 چندتاشون یه‌تومور اندازه‌ی یه‌خرمالو 200 00:08:20,127 --> 00:08:22,661 روی ستون فقرات‌‍شون دارن؟ - .اسکن‌هات رو نگاه انداختم - 201 00:08:22,696 --> 00:08:25,997 تومورت به‌اندازه‌ی یه‌ .زردآلو کوچیک شده 202 00:08:26,033 --> 00:08:27,666 .هیچ‌وقت به‌زردآلو علاقه نداشتم 203 00:08:27,701 --> 00:08:29,468 .این خبر خوبی‌‍ه یعنی می‌تونیم واسه‌ی فردا صبح 204 00:08:29,503 --> 00:08:32,104 .برنامه‌ی جراحی رو بذاریم 205 00:08:32,139 --> 00:08:33,338 سؤالی نیست؟ 206 00:08:33,373 --> 00:08:34,706 می‌خوائیم سرم‌رو بتراشین؟ 207 00:08:34,742 --> 00:08:36,733 .جراحی ستون فقرات‌‍ه چرا این‌کار رو بکنیم؟ 208 00:08:36,768 --> 00:08:38,543 راجر همسایه‌مون .آپاندیسش‌رو برداشت 209 00:08:38,579 --> 00:08:40,378 .کچل برگشت خونه 210 00:08:40,414 --> 00:08:43,381 مطمئنم که هیچ ربطی .به جراحیش نداشته 211 00:08:43,417 --> 00:08:44,850 چی از راجر می‌دونی؟ 212 00:08:45,425 --> 00:08:47,469 یا مو؟ .چهار لاخ مو بیشتر نداری 213 00:08:48,889 --> 00:08:50,555 دکتر واس کجاست؟ 214 00:08:51,960 --> 00:08:54,459 .بازم ساکشن کن، دقیقاً این‌جا - .خیلی خون هستش - 215 00:08:54,495 --> 00:08:55,894 .گفتم ساکشن کن 216 00:09:01,101 --> 00:09:02,534 آه، باید بخش قلب و عروق‌رو خبر کنیم؟ 217 00:09:02,569 --> 00:09:04,369 ،نه. وقتی‌که ترقوه‌رو برداشتی 218 00:09:04,404 --> 00:09:06,705 یه‌لخته ازجاش حرکت کرد، و حالا .داره عین چی خون‌ریزی می‌کنه 219 00:09:06,740 --> 00:09:07,973 این‌ها مشکلاتِ 220 00:09:08,008 --> 00:09:09,508 .اُرتوپدی هستن دیگه ،ما جراح‌های اُرتوپد 221 00:09:09,543 --> 00:09:11,543 .باید حل‌‍شون کنیم 222 00:09:24,358 --> 00:09:27,217 ...باید بگم که بیمار رو بیارن 223 00:09:36,603 --> 00:09:38,170 .آه. بفرما 224 00:09:38,205 --> 00:09:39,404 .منبع خون‌ریزی 225 00:09:39,439 --> 00:09:41,439 .این‌جا. این‌جا فشار وارد کن 226 00:09:41,475 --> 00:09:43,575 .باشه - .نه، این‌جا - 227 00:09:43,610 --> 00:09:45,610 .اوه - .کلمپ بولداگ، پرولین 6 - 228 00:09:49,216 --> 00:09:51,583 .بفرما 229 00:09:51,618 --> 00:09:54,419 وقتی‌که منبع‌رو شناسائی کنی .کنترل کردن خون‌ریزی ساده‌ست 230 00:09:54,454 --> 00:09:56,421 ...این 231 00:09:56,456 --> 00:09:58,423 .خیلی معرکه بود 232 00:09:58,458 --> 00:10:00,792 .موافقم. قیچی مایو 233 00:10:12,846 --> 00:10:14,973 این دیگه چه کوفتی‌‍ه؟ 234 00:10:17,767 --> 00:10:20,437 .این که دریچه‌ی من نیست 235 00:10:21,438 --> 00:10:23,748 کی این دریچه‌رو این‌جا گذاشته؟ 236 00:10:25,817 --> 00:10:27,586 .جراحی‌رو لغو کن 237 00:10:31,625 --> 00:10:33,258 دارم توی کابو مرکز توریستی .واسه‌ات رزرو می‌کنم 238 00:10:33,293 --> 00:10:36,561 سؤال: ماساژ زوجی می‌خوای یا...؟ 239 00:10:36,597 --> 00:10:37,963 تنها که نمی‌ری، مگه نه؟ 240 00:10:38,621 --> 00:10:40,599 .اوه، ماساژ زوجی 241 00:10:40,634 --> 00:10:41,933 .لذت بخش به‌نظر میاد 242 00:10:41,969 --> 00:10:44,603 .اما به‌گمونم بتونه به‌بعد موکول شه یه‌کلمه حرف بزنیم، دکتر بل؟ 243 00:10:44,638 --> 00:10:47,639 .البته .تیلی، تماس‌هام رو جواب بده 244 00:10:49,810 --> 00:10:52,244 یه‌سخنرانی واسه‌ی یه‌ .کنفرانس توی کابو دارم 245 00:10:52,279 --> 00:10:55,146 دوست دارم بهترین جراح .خانم اُرتوپد من‌رو معرفی کنه 246 00:10:55,597 --> 00:10:57,649 بیا درموردِ یه‌پیچ صحبت کنیم، می‌شه؟ 247 00:10:58,652 --> 00:11:00,652 پیچ؟ 248 00:11:00,687 --> 00:11:03,521 این به‌نظرت شبیه یه ،پیچ نُه شیاره‌ی 6/5 میلی‌متری‌‍ 249 00:11:03,557 --> 00:11:06,424 استخوون اسفنجی‌‍ه؟ ،خب، نباید باشه 250 00:11:06,460 --> 00:11:08,860 .چون 6.3 میلی‌متره با 8 شیاره 251 00:11:08,896 --> 00:11:10,428 لطف کن توضیح بده 252 00:11:10,464 --> 00:11:13,098 چرا وسطِ جراحی استخوون ترقوه‌ی من ظاهر شده؟ 253 00:11:13,133 --> 00:11:14,699 .یه‌کار رو انجام میدن 254 00:11:14,735 --> 00:11:17,002 "به دریچه‌ی شرکت "آیورمِد .وسیلۀ افتخارآمیزی بود 255 00:11:17,037 --> 00:11:18,303 .با لَت‌های دقیق [لَت: مربوط به دریچه‌های دولَتی و سه‌لتی قلب] 256 00:11:18,338 --> 00:11:20,105 .ساختار حلقه‌ی کاملاً تراز شده 257 00:11:20,140 --> 00:11:22,040 .رویائی‌‍ه - .بذار حدس بزنم - 258 00:11:22,075 --> 00:11:23,642 تغییرات توی اتاق عملت؟ 259 00:11:23,677 --> 00:11:26,811 .یه‌مزاحم. یه‌دریچه‌ی قلب بیگانه 260 00:11:26,847 --> 00:11:29,681 ...بهترین نوع دریچه‌ست - .موضوع این نیست - 261 00:11:29,716 --> 00:11:32,517 ،تو نباید غافلگیرمون کنی تصمیماتِ یک‌طرفه‌ای بگیری 262 00:11:32,552 --> 00:11:33,852 .که بیمارمون‌رو تحتِ تأثیر قرار بده 263 00:11:33,887 --> 00:11:35,987 .نه تشریفاتی. نه بحث و گفت‌و گوئی 264 00:11:36,023 --> 00:11:37,889 .نه حتی اطلاع‌رسانی - .شما دوتا نمی‌تونین سرهیچی باهم به‌توافق برسین - 265 00:11:37,925 --> 00:11:39,557 بعد یهو هم نظر شدین؟ 266 00:11:50,037 --> 00:11:52,671 .یه‌بمب الان توی بدنم ترکید 267 00:12:07,150 --> 00:12:08,950 .نتایج آزمایشاتِ جاسپر بارنت 268 00:12:12,584 --> 00:12:14,384 تعداد گلبول‌های سفید .بیش‌تر از 150 هزارتا 269 00:12:14,419 --> 00:12:16,021 ،پلاکتِ پائین، همه‌چیش پائین‌‍ه 270 00:12:16,021 --> 00:12:17,553 .آنزیم‌های کبدی‌هم کم‌کم دارن افت می‌کنن - هِنری با یه - 271 00:12:17,589 --> 00:12:19,346 ،مچ شکسته پذیرش شد اما فکر می‌کردیم جاسپر 272 00:12:19,381 --> 00:12:21,132 .درحال بهبود بوده - .و حالا که نیست - 273 00:12:21,157 --> 00:12:22,456 .فنوتیپِ نادری داره 274 00:12:22,491 --> 00:12:24,024 .به مقاوم بودن معروف‌‍ه 275 00:12:24,059 --> 00:12:26,693 ...و وقتی‌که یه‌بچه این‌طوری میاد 276 00:12:26,729 --> 00:12:28,128 .یه‌ماه بیش‌تر وقت نداره 277 00:12:28,164 --> 00:12:29,997 ،شاید دو ماه، نهایتاً تنها چیزی‌که الان منطقی‌‍ه 278 00:12:30,032 --> 00:12:31,832 .درمان با مسکن هستش هرچیز دیگه‌ای توی این مرحله 279 00:12:31,867 --> 00:12:33,400 .بیش‌تر از سود، ضرر داره 280 00:12:33,435 --> 00:12:36,737 .بیایین امیدوار باشیم مامان‌‍ه هم قبولش کنه .گرچه کم پیش میاد قبول کنن 281 00:12:36,772 --> 00:12:38,572 اگه قبل‌تر سرما خورده باشه چی؟ 282 00:12:38,607 --> 00:12:40,007 .اهمیتی نداره 283 00:12:40,042 --> 00:12:41,642 ،درمان اولیه‌اش تهاجمی و دقیق بوده 284 00:12:41,677 --> 00:12:43,243 .و بهترین فرصتش واسه‌ی معالجه بوده 285 00:12:43,279 --> 00:12:45,293 .تا تونستن جلوی سرطان‌رو گرفتن 286 00:12:45,328 --> 00:12:47,748 .حالا برگشته انتقام بگیره 287 00:12:47,783 --> 00:12:49,583 .به‌گمونم باید برم موضوع‌رو بگم 288 00:12:49,618 --> 00:12:52,553 .بهتره باهاش کنار بیاد - .بذارش به‌عهده‌ی من - 289 00:12:53,506 --> 00:12:54,855 .من‌رو می‌شناسن 290 00:12:54,890 --> 00:12:56,251 .توی دوره‌ اینترنیم باهاشون آشنا شدم - ،هی - 291 00:12:56,286 --> 00:12:58,559 اگه می‌خوای بدترین بخش‌رو .به‌عهده بگیری، خدا خیرت بده 292 00:13:01,598 --> 00:13:03,897 چه‌طوری همچین آدمی پاش به بخش اطفال باز شده؟ 293 00:13:03,933 --> 00:13:07,367 همون‌جور که دِمون پاش .به اتاق عمل باز شده 294 00:13:11,024 --> 00:13:13,073 خوبی؟ 295 00:13:15,077 --> 00:13:18,378 چه‌طوری باید به یه‌مادر گفت بچه‌اش داره می‌میره؟ 296 00:13:26,555 --> 00:13:28,355 .پیداش کردم 297 00:13:28,390 --> 00:13:29,856 .ببینم 298 00:13:29,892 --> 00:13:32,426 خب ،ببین، این ماله خیلی .قبل‌تر از وقتی‌‍ه که لگنم بشکنه 299 00:13:32,461 --> 00:13:34,728 .بهت که گفتم رقص‌رو توی بچگی شروع کردم 300 00:13:34,763 --> 00:13:36,930 .حرف نداری دلت واسه‌ی رقصیدن تنگ شده؟ 301 00:13:36,966 --> 00:13:39,399 ،نه. با جایگزینی لگن ،زندگیم‌رو پس گرفتم 302 00:13:39,435 --> 00:13:40,458 ،حالا وقتی‌که دستگاه‌های پزشکی رو می‌فروشم 303 00:13:40,493 --> 00:13:42,117 .به‌بقیه کمک می‌کنم همین کار رو بکنن 304 00:13:42,153 --> 00:13:43,746 .عاشقشم 305 00:13:43,747 --> 00:13:46,081 .خب، من نشونش دادم .تو هم نشونم بده 306 00:13:46,116 --> 00:13:47,615 چی؟ 307 00:13:47,651 --> 00:13:49,076 نرم‌افزار نظارت برسلامتی .که داری روش کار می‌کنی 308 00:13:49,111 --> 00:13:51,920 اوه. آه... هنوز داریم توی برنامه .یه‌سری دستکاری‌هائی می‌کنیم 309 00:13:51,955 --> 00:13:54,122 اگه بتونیم به بیمارهای سالمند از دور نظارت کنیم 310 00:13:54,157 --> 00:13:55,457 ...با صحت بیش‌تر 311 00:13:55,492 --> 00:13:57,459 می‌تونیم گزارش کُلی پزشکی‌‍شون رو ببینیم 312 00:13:57,494 --> 00:13:59,661 اونم عوض اتکا به نتایج .روز آزمایش‌‍شون 313 00:13:59,696 --> 00:14:01,062 .دقیقاً 314 00:14:01,098 --> 00:14:02,564 ،و داره کار می‌کنه اما حالا باید دستگاه‌رو 315 00:14:02,599 --> 00:14:04,665 نصب کنیم و با یه‌چیز .پوشیدنی جفت و جورش کنیم 316 00:14:04,700 --> 00:14:06,434 این‌جور چیزهای توی بازار .سالمندها طیف گسترده‌ای دارن 317 00:14:06,470 --> 00:14:08,103 .خب بهم نشونش بده 318 00:14:09,724 --> 00:14:11,306 .خیلی‌خب 319 00:14:13,310 --> 00:14:14,843 :تشخیص 320 00:14:14,878 --> 00:14:17,312 ‌کیستی که از قبل درموردش .نمی‌دونستم زیر زندِ زیرین 321 00:14:17,347 --> 00:14:19,447 ،با همچین قدرت و همچین نیروئی پاره شده که 322 00:14:19,483 --> 00:14:20,915 .استخوون قوی‌رو شکونده 323 00:14:20,951 --> 00:14:23,952 .توی اینترنت پیداش کردی .بمب توی بدنت 324 00:14:23,987 --> 00:14:26,621 .اوه، یه‌انفجار بود .من ساختمش 325 00:14:26,656 --> 00:14:28,857 .به‌طرز انکارناپذیری قوی بود 326 00:14:28,892 --> 00:14:30,492 .درسته 327 00:14:30,527 --> 00:14:32,594 بیا یه‌آتل واسه‌ات بذاریم، می‌شه؟ 328 00:14:32,629 --> 00:14:34,162 عکس‌برداری رادیولوژی واسه‌ات می‌نویسم 329 00:14:34,197 --> 00:14:36,764 تا تأییدم کنم که بدون نیاز به .جراحی می‌تونی درمان شی 330 00:14:37,868 --> 00:14:40,335 پس، تشخیصم درست بود، هوم؟ 331 00:14:40,370 --> 00:14:41,970 .گشتت توی اینترنت درست بود 332 00:14:42,740 --> 00:14:45,473 بیا درموردِ مشکل مشترک‌‍مون صحبت کنیم، می‌شه؟ 333 00:14:45,509 --> 00:14:47,323 .پادشاهِ‌نامرد توی برج بلند 334 00:14:47,359 --> 00:14:48,902 کُلی دستگاه دیگه هستش که 335 00:14:48,937 --> 00:14:50,712 ،بل داره با دستگاه‌های کوآدیس عوض می‌کنه 336 00:14:50,747 --> 00:14:53,481 ازجمله اونی که من فردا واسه‌ی جراحی .برداشتن تومور ستون فقرات لازم دارم 337 00:14:53,517 --> 00:14:56,518 این‌جاست که اون مَرد کاری می‌کنه .عزت‌نفس آدم عین قصور به‌نظر بیاد 338 00:14:56,553 --> 00:14:59,454 ممکن نیست. اما این‌که سعی کنیم .باهاش مخالفت کنیم بی‌فایده‌ست 339 00:14:59,489 --> 00:15:00,955 .حداقل واسه‌ی دکترها 340 00:15:00,991 --> 00:15:02,137 .بازم بگو 341 00:15:02,138 --> 00:15:03,340 خب، اگه بیمارها از تصمیماتِ 342 00:15:03,365 --> 00:15:06,060 ،پزشکی‌ای که مدیریت می‌گیره ناراضی باشن 343 00:15:06,096 --> 00:15:08,530 .دراین‌صورت بِل ممکنه گوش کنه - .باید گوش کنه - 344 00:15:08,565 --> 00:15:11,299 .قدرتِ وادارسازی .خوشم اومد 345 00:15:11,334 --> 00:15:13,568 آره، اما می‌تونی ازش استفاده کنی؟ - من؟ - 346 00:15:13,603 --> 00:15:16,371 .اوه، اصلاً عرضه‌اش رو ندارم 347 00:15:22,143 --> 00:15:24,212 !خیلی می‌خوام بگیرمت 348 00:15:40,590 --> 00:15:43,092 نتایج آزمایشاتِ جاسپر گرفتی؟ 349 00:15:44,385 --> 00:15:46,834 توی اتاق کنفرانس همه‌ .چیز رو بررسی می‌کنیم 350 00:15:47,597 --> 00:15:49,571 می‌خوای صبر کنی شوهرت برسه این‌جا؟ 351 00:15:50,224 --> 00:15:52,440 .آه، نمی‌شه 352 00:15:52,894 --> 00:15:55,210 .اوضاع سخت شد .گیر کرده 353 00:15:55,859 --> 00:15:57,357 .نمی‌تونه بیاد .بیا درموردش صحبت کنیم 354 00:16:12,062 --> 00:16:13,581 .می‌دونستم 355 00:16:17,543 --> 00:16:19,901 .از درون، می‌دونستم 356 00:16:21,694 --> 00:16:23,304 ...اگه زودتر چاسپر رو آورده بودم این‌جا 357 00:16:23,340 --> 00:16:24,906 .بازم وضع همین بود 358 00:16:25,510 --> 00:16:27,542 .اصلاً تقصیر تو نیست 359 00:16:27,577 --> 00:16:28,876 .باید این‌رو بشنوی 360 00:16:28,912 --> 00:16:31,379 .باید یه‌چیزی باشه 361 00:16:31,414 --> 00:16:33,748 یه‌اهدأ کننده‌ی مغزاستخوون .دیگه واسه‌اش پیدا می‌کنم 362 00:16:33,783 --> 00:16:35,883 ،حتی اگه یکی درجا پیدا کنیم به‌اندازه‌ی کافی سالم نیست 363 00:16:35,919 --> 00:16:37,285 .که رژیم آماده‌سازیش رو تحمل کنه 364 00:16:37,320 --> 00:16:38,987 خب کی می‌تونیم دوباره شیمی‌درمانی رو شروع کنیم؟ 365 00:16:39,022 --> 00:16:40,922 .فقط باید تهاجمی‌تر درمانش کنیم 366 00:16:40,957 --> 00:16:45,026 .زوئی... جاسپر نمی‌تونه درمان شه 367 00:16:51,034 --> 00:16:53,955 ،و اگه بهرصورت تلاشم بکنیم 368 00:16:54,671 --> 00:16:57,125 .درمان‌هاش دردناک هستن 369 00:16:58,626 --> 00:17:00,441 به یه‌انکولوژیست معرفیت می‌کنم 370 00:17:00,477 --> 00:17:03,631 ...تا بتونی باهاش صحبت کنی، اما 371 00:17:05,049 --> 00:17:06,848 .اذیت می‌شه 372 00:17:12,181 --> 00:17:14,689 درموردِ درمان‌های فرعی .توی مکزیک مقاله خوندم 373 00:17:14,724 --> 00:17:16,457 .می‌تونیم بریم - ...زوئی - 374 00:17:16,493 --> 00:17:17,645 .نه 375 00:17:18,646 --> 00:17:20,628 .هرکار که بخوای انجام می‌دم 376 00:17:20,664 --> 00:17:22,597 .تصمیمش با توئه 377 00:17:22,632 --> 00:17:26,134 ،اما شغلم ایجاب می‌کنه حقیقت‌رو بهت بگم 378 00:17:26,169 --> 00:17:29,031 .که جاسپر نمی‌تونه پشت سر بذاردش 379 00:17:31,374 --> 00:17:33,929 .نمی‌تونی جلوش‌رو بگیری .نمی‌تونی تغییرش بدی 380 00:17:33,965 --> 00:17:35,977 .هیچ‌کدوم ما نمی‌تونیم 381 00:17:36,012 --> 00:17:39,047 ...اما کاری که می‌تونی بکنی 382 00:17:39,082 --> 00:17:42,083 این‌‍ه که روی کیفیت زندگی‌ای .که واسه‌اش باقی مونده تمرکز کنی 383 00:17:43,153 --> 00:17:45,520 .می‌تونی توی تک‌تک مراحل باهاش باشی 384 00:17:47,524 --> 00:17:49,594 .و می‌تونی پیش هنری باشی 385 00:17:51,027 --> 00:17:53,139 .بهت نیاز پیدا می‌کنه 386 00:18:01,617 --> 00:18:03,084 می‌دونستم که نمی‌تونستی مقاومت کنی 387 00:18:03,119 --> 00:18:04,885 .دست‌هات رو دوباره روی قلبم بذاری 388 00:18:04,921 --> 00:18:06,754 .غلو بود 389 00:18:06,789 --> 00:18:10,224 دراصل، دکتر اوکافور دلش واسه‌ی شونه به شونه وایستادن 390 00:18:10,259 --> 00:18:12,293 معمولی کنار یه‌غول جراحی تنگ شده 391 00:18:12,658 --> 00:18:15,262 .یه‌سری کارهای اداری .اینُ امضاء کن 392 00:18:15,298 --> 00:18:18,966 این یه‌فرم‌‍ه که می‌گه تو به .دریچه‌ی شرکتِ آیورمِد اصرار داری 393 00:18:19,002 --> 00:18:21,570 سایت گفت‌‍ه کوآدیس پروتکل .جدید توی چستین‌‍ه 394 00:18:21,605 --> 00:18:24,739 که برای همین می‌خوام واسه‌ی استفاده از دریچه اصرار کنی 395 00:18:24,774 --> 00:18:27,145 که جراح برجسته‌ات .معتقده بهترین‌‍ه 396 00:18:27,181 --> 00:18:29,276 می‌خوای از اون ابزارهای استفاده کنم 397 00:18:29,312 --> 00:18:30,880 تا پدر مدیریت‌رو دربیاری؟ 398 00:18:30,915 --> 00:18:34,248 .آمم، نه کاملاً - اما بنا به‌دلیلی جدید نیستن؟ - 399 00:18:34,283 --> 00:18:37,051 چون بهترن؟ - .خب، باید این‌طور باشه - 400 00:18:37,086 --> 00:18:38,953 اما وزارت بهداشت ابزارهای جدیدی‌رو تأیید می‌کنه که 401 00:18:38,988 --> 00:18:40,554 عملاً تا به‌حال داخل یه‌انسان 402 00:18:40,589 --> 00:18:42,957 .امتحان نشدن که نه فقط ما نمی‌دونیم 403 00:18:42,992 --> 00:18:44,865 ،بهترن یا نه .بلکه نمی‌دونیمم بی‌خطرترن یا نه 404 00:18:44,900 --> 00:18:47,532 خب، و دقیقاً چیُ درموردِ این آیورمِد رو دوست داری؟ 405 00:18:47,568 --> 00:18:49,195 واقعاً می‌خوای درموردِ جزئیاتِ 406 00:18:49,230 --> 00:18:50,876 یه‌دریچه‌ی قلب بشینم واسه‌ات بگم؟ 407 00:18:50,876 --> 00:18:52,674 .بردلی قبلاً یه‌رزیدنت جراحی بوده 408 00:18:52,710 --> 00:18:53,909 .توی این بیمارستان 409 00:18:54,933 --> 00:18:56,845 ...ایول. به‌گمونم بهتر از مدرکِ 410 00:18:56,881 --> 00:18:58,580 استاد تیغ جراحی با مدرکِ سه‌گانه‌ی تخصصی؟ 411 00:18:58,616 --> 00:18:59,748 باشه، خب من هنوزم توی حوزه‌ی 412 00:18:59,784 --> 00:19:01,833 پزشکی کار می‌کنم، پس مسلماً ...یه‌فهمی از چیزی‌که 413 00:19:01,868 --> 00:19:04,186 !هیچ‌کس به فهم تو اهمیت نمی‌ده 414 00:19:04,221 --> 00:19:06,922 .من جراحم. تو بیماری 415 00:19:06,957 --> 00:19:08,924 ،من کسی‌ام که می‌دونه چی بهتره 416 00:19:08,959 --> 00:19:11,560 و تو کسی هستی که توی اتاق عمل بی‌هوش 417 00:19:11,595 --> 00:19:13,996 خوابی و جونت توی دست‌ کسائی‌‍ه که 418 00:19:14,031 --> 00:19:17,733 .خیلی باتجربه‌تر و خیلی هوشیارترن 419 00:19:17,768 --> 00:19:20,202 .باورش نمی‌کنم - .متأسفانه، حقیقت این‌‍ه - 420 00:19:20,237 --> 00:19:23,205 دستگاه‌های پزشکی خیلی کم‌تر .از داروها تحتِ نظارت هستن 421 00:19:23,240 --> 00:19:25,374 هزاران دستگاه هرساله واسه‌ی آسیب‌زدن 422 00:19:25,409 --> 00:19:27,509 به بیمارهائی که قرار بوده .کمک کنن، پس داده می‌شن 423 00:19:27,545 --> 00:19:29,211 که واسه‌ی همین ابزارهای قدیمی‌تر رو ترجیح می‌دم 424 00:19:29,246 --> 00:19:31,213 .که بی‌خطر بودنشون‌رو اثبات کردن 425 00:19:31,248 --> 00:19:32,514 بیمارستان چیزی‌رو داخل بدنم نمی‌ذاره 426 00:19:32,550 --> 00:19:34,082 .که بهم آسیب بزنه 427 00:19:35,157 --> 00:19:38,187 دکترها ابزارهائی‌رو می‌خوان که .واسه‌ی بیمارها عالی عمل می‌کنه 428 00:19:38,222 --> 00:19:40,289 مدیریت ما تولیدکننده‌ی 429 00:19:40,324 --> 00:19:41,723 ابزارهائی‌رو انتخاب می‌کنن 430 00:19:41,759 --> 00:19:44,026 .که بیش‌ترین حاشیه‌ی سود رو بهشون بده 431 00:19:44,061 --> 00:19:47,362 حالا، بهت هشدار می‌دم که .نذاری واسه‌ات تصمیم بگیرن 432 00:19:47,878 --> 00:19:49,698 ،اما دستِ‌آخر تصمیمش با توئه 433 00:19:49,733 --> 00:19:52,301 و من هرتصمیمی که .بگیری‌رو می‌پذیرم 434 00:19:52,336 --> 00:19:54,603 .اون کوفتی‌رو امضاء کن 435 00:20:02,079 --> 00:20:04,513 اون چی بود؟ 436 00:20:07,064 --> 00:20:09,718 .توهین جذابش بود 437 00:20:09,753 --> 00:20:13,355 فکر می‌کنم احتمالاً سعی .داری به رئیست بگی گم شه 438 00:20:14,792 --> 00:20:17,826 .اما ازش حمایت می‌کنم .تو تصمیمش‌رو بگیر 439 00:20:17,862 --> 00:20:20,629 اوه، توی این لحظه خیلی .خوش‌حالم شغلم‌رو عوض کردم 440 00:20:20,664 --> 00:20:22,898 تو دیگه چه بدبختی. نمی‌تونم باور .کنم مجبوری با اون یاور کار کنی 441 00:20:22,933 --> 00:20:24,399 .گوش کن بهم 442 00:20:24,435 --> 00:20:26,802 جراح‌های خوب اغلب یه .مشت عوضی خودبزرگ‌بینن 443 00:20:26,837 --> 00:20:29,838 اما دکتر آستین بااستعدادترین .دست‌هائی که به‌عمرم دیدم‌رو داره 444 00:20:29,874 --> 00:20:31,640 یه‌گپ خوش و خرم با ،همدلی الکی می‌خوای 445 00:20:31,675 --> 00:20:33,442 یا می‌خوای قلبت بدون هیچ مشکلی رو به راه شه؟ 446 00:20:33,477 --> 00:20:35,344 بهترین جراحی که از جدیدترین .نوآوری‌ها استفاده می‌کنه‌رو می‌خوام 447 00:20:35,379 --> 00:20:36,845 خب، توی چستین نمی‌تونی هم خدا .رو داشته باشی هم خرما رو 448 00:20:36,881 --> 00:20:38,614 جراح‌هامون مدرک می‌خوان که 449 00:20:38,649 --> 00:20:42,017 ،نوآوری حالا هرچی که هست .درست کار می‌کنه 450 00:20:42,808 --> 00:20:45,153 .پیجم کردی چطور می‌تونم کمکت کنم؟ 451 00:20:45,189 --> 00:20:46,922 .عکس‌ رادیولوژی آستین 452 00:20:46,957 --> 00:20:49,825 شکستگی جابه‌جا نشده به‌خاطر .یه‌کیست خوش‌خیم هستش 453 00:20:49,860 --> 00:20:52,494 .نیازی به جراحی نداره - .اوه، چه خوب. یکی از بهترین جراح‌هامونه - 454 00:20:52,529 --> 00:20:54,296 .گرچه کیت واس نمی‌شه 455 00:20:54,862 --> 00:20:56,365 .ممنون، دکتر بل 456 00:20:56,906 --> 00:20:58,166 .رندولف 457 00:20:58,949 --> 00:21:02,971 یکی از بیمارهام درخواست داده واسه‌ی جراحی حذف تومور 458 00:21:03,007 --> 00:21:06,441 ستون فقراتش، از ابزار ورتگارد . استفاده کنم به‌جای کوآدیس 459 00:21:06,477 --> 00:21:09,011 می‌خوام تا فردا صبح ابزارام 460 00:21:09,046 --> 00:21:10,079 .برگرده به این بیمارستان 461 00:21:10,115 --> 00:21:12,681 من این تصمیم‌رو هم به‌عنوان .مدیرعامل و هم جراح گرفتم 462 00:21:12,716 --> 00:21:15,317 کوآدیس نشان تجاری معتبر .با نتایج اثبات شده‌ایه 463 00:21:15,352 --> 00:21:16,718 اگه می‌خوای من خودم ...با بیمارت صحبت کنم 464 00:21:16,754 --> 00:21:18,260 .مگه از روی نعشم رد شی 465 00:21:19,256 --> 00:21:21,356 .گردنت یکم تحتِ‌فشاره 466 00:21:21,392 --> 00:21:23,158 .از این‌جا می‌تونم ببینمش، رندولف 467 00:21:23,193 --> 00:21:26,194 سعی ندارم کاری کنم .مضطرب شی. حقیقتاً 468 00:21:35,506 --> 00:21:36,972 .واو 469 00:21:37,007 --> 00:21:38,707 ...خب، اون 470 00:21:39,156 --> 00:21:40,509 .مؤثر بودا 471 00:21:40,544 --> 00:21:42,577 یه‌پیشنهادِ صُلح چطوره؟ 472 00:21:42,613 --> 00:21:44,746 یه‌ساعت دیگه توی دفترت؟ 473 00:21:45,749 --> 00:21:47,849 .باید جالب باشه 474 00:21:47,885 --> 00:21:50,052 .برنامه‌ات رو خالی کن 475 00:22:03,013 --> 00:22:04,566 .هی، رفیق 476 00:22:05,057 --> 00:22:07,002 می‌تونم یه‌دقیقه باهات گپ بزنم؟ 477 00:22:07,393 --> 00:22:10,839 ،اگه دنبال مامان می‌گردی .پیش جاسپره 478 00:22:10,874 --> 00:22:13,375 .نه، فقط اومدم بهت سربزنم 479 00:22:14,525 --> 00:22:16,678 می‌دونی وقتی‌که بزرگ شدم می‌خوام چی‌کاره شم؟ 480 00:22:17,069 --> 00:22:18,246 یه‌بازیکن بیسبال؟ 481 00:22:18,282 --> 00:22:19,822 .دیگه نه 482 00:22:20,417 --> 00:22:23,385 حالا می‌خوام یه‌محققی .دکتری چیزی بشم 483 00:22:23,420 --> 00:22:26,421 ‌درمانی واسه‌ی سرطان پیدا کنم .که بتونه جاسپر رو نجات بده 484 00:22:32,376 --> 00:22:34,503 .تو برادر معرکه‌ای هستی 485 00:22:35,713 --> 00:22:37,432 اینُ می‌دونی؟ 486 00:22:41,927 --> 00:22:44,239 واسه‌ی جاسپره؟ 487 00:22:44,274 --> 00:22:46,775 .تولدش این آخر هفته‌ست 488 00:22:46,810 --> 00:22:49,478 .چیزمیزای پلیسی خیلی دوست داره 489 00:22:49,513 --> 00:22:52,147 می‌خواستیم یه‌مهمونی بگیریم که .توش عین پلیس لباس بپوشه 490 00:22:52,182 --> 00:22:54,449 .همیشه درموردش حرف می‌زد 491 00:22:54,485 --> 00:22:57,753 ،افتضاح‌‍ه .چون باید این‌جا باشیم 492 00:23:02,615 --> 00:23:05,160 فکر می‌کنم ممکنه بتونیم .یه‌کاری واسه‌اش بکنیم 493 00:23:05,195 --> 00:23:06,895 جداً؟ 494 00:23:06,930 --> 00:23:08,930 ...فکر می‌کنم با یکم کمک 495 00:23:08,966 --> 00:23:10,623 .می‌تونم جفت و جورش کنم 496 00:23:12,291 --> 00:23:13,568 فکر می‌کنی بتونی کمکم کنی؟ 497 00:23:13,604 --> 00:23:15,670 .آمم، آره 498 00:23:16,378 --> 00:23:17,973 .ایول 499 00:23:18,008 --> 00:23:20,976 خب، متأسفانه، شرکتِ آرزو کن نمی‌تونست واسه‌ی چند هفته 500 00:23:21,011 --> 00:23:22,611 .رسماً کاری کنه 501 00:23:22,646 --> 00:23:26,448 ...اما اینُ بهم دادن آماده‌این؟ 502 00:23:27,473 --> 00:23:28,784 .اینارو 503 00:23:28,819 --> 00:23:30,018 ...اوه - مگه نه؟ - 504 00:23:30,054 --> 00:23:31,186 .کلاه‌رو نه 505 00:23:31,221 --> 00:23:32,487 .جاسپر کلاهِ خودش‌رو داره 506 00:23:32,523 --> 00:23:35,015 ،خوب شد یادآوری کردی. خب حالا واسه‌ی این یکی آماده‌ای؟ 507 00:23:35,050 --> 00:23:36,291 508 00:23:36,326 --> 00:23:37,759 !اوهو - !یه‌ماشین پلیس - 509 00:23:37,795 --> 00:23:39,761 معرکه‌ست، مگه نه؟ 510 00:23:39,797 --> 00:23:41,363 ،نه، جداً، سال سوم 511 00:23:41,398 --> 00:23:43,465 .تئاتر سالن اجتماعاتِ دبیرستان دکاتور - تو نقش مکبث‌رو داشتی؟ - 512 00:23:43,500 --> 00:23:45,167 .من بازیگر علی‌البدل بودم 513 00:23:45,202 --> 00:23:47,702 .تموم چیزهائی که توی لیست بودن‌رو پیدا کردیم 514 00:23:47,738 --> 00:23:50,005 .بانداژ، کچاپ، اسپری مو 515 00:23:50,040 --> 00:23:51,940 .اوه، و این‌ها 516 00:23:51,975 --> 00:23:53,175 ...خب 517 00:23:54,845 --> 00:23:57,312 الان دستبندهای واقعی پیدا کردین؟ 518 00:23:58,879 --> 00:23:59,881 .آره 519 00:23:59,917 --> 00:24:00,923 .همم 520 00:24:06,657 --> 00:24:08,490 نقشت‌رو که می‌دونی، مگه نه؟ 521 00:24:08,525 --> 00:24:10,057 .شک نکن که می‌دونم 522 00:24:10,694 --> 00:24:12,260 .تقریباً وقتِ نمایش‌‍ه 523 00:24:19,837 --> 00:24:22,971 آه، دکتر واس گفتن باید .مستقیماً بفرستم شمارو داخل 524 00:24:24,188 --> 00:24:25,307 .آه... ایول 525 00:24:25,342 --> 00:24:28,043 .آه، یه‌ساعتِ آینده کسی مزاحم نشه 526 00:24:29,012 --> 00:24:30,612 .بیا دوساعتش کنیم 527 00:24:38,961 --> 00:24:40,589 تو کی هستی؟ 528 00:24:40,624 --> 00:24:42,089 .من کِن هستم 529 00:24:42,693 --> 00:24:45,193 چه‌جور ماساژی‌رو ترجیح می‌دین، دکتر؟ 530 00:24:45,229 --> 00:24:46,844 ...آه 531 00:24:56,156 --> 00:24:58,623 !اوه - .اوه! 18تا گرفتم - 532 00:24:58,659 --> 00:25:01,219 .بُردی - .با اختلاف یه‌امتیاز بردم - 533 00:25:01,254 --> 00:25:02,776 .آره 534 00:25:07,167 --> 00:25:09,968 من واسه‌ی نیروهای .مخفی پلیس کار می‌کنم 535 00:25:12,833 --> 00:25:15,701 .ایستگاه پلیس زنگ زد .یه‌مجرم هست که آزاده 536 00:25:17,711 --> 00:25:19,945 اوه، نه. یه‌مجرم؟ 537 00:25:19,980 --> 00:25:23,081 .اسمش میکروب‌‍ه 538 00:25:23,672 --> 00:25:25,817 .اوضاع ممکنه سخت شه 539 00:25:27,287 --> 00:25:29,254 .یه‌همکار لازم دارم 540 00:25:29,289 --> 00:25:30,856 .بیا 541 00:25:30,891 --> 00:25:33,792 .می‌خوام واسه‌ی تولدت این‌رو بهت بدم 542 00:25:35,309 --> 00:25:36,995 .می‌تونم کمکت کنم 543 00:25:37,030 --> 00:25:39,431 .جداً؟ باشه 544 00:25:41,001 --> 00:25:42,667 .ماشین پلیست‌رو آوردم 545 00:25:43,904 --> 00:25:45,670 !خیلی‌خب، بیا یه پروندۀ جنائی رو حل کنیم 546 00:25:45,706 --> 00:25:48,569 خیلی‌خب، کجا بریم؟ - ،نمی‌دونم - 547 00:25:48,604 --> 00:25:51,543 اما نگهبانی میکروب‌رو توی دوربین دیده 548 00:25:51,578 --> 00:25:53,278 .که اطراف دزدکی می‌گشته - .اوهو - 549 00:25:53,313 --> 00:25:54,980 چه‌طور پیداش کنیم؟ 550 00:25:55,412 --> 00:25:57,616 !میکروب یه‌حرکتی زده 551 00:25:57,651 --> 00:26:02,621 !کاراگاه اوکافور .یه چیزی بگو 552 00:26:02,656 --> 00:26:05,190 ،اون همه‌ی چسب‌زخم‌ها و باندها رو دزیده 553 00:26:05,225 --> 00:26:07,793 .بجز... این یکی - ...اوه - 554 00:26:08,634 --> 00:26:11,229 .یه اثرانگشت قرمز روش هست 555 00:26:12,232 --> 00:26:13,832 به‌نظرت خون‌‍ه؟ 556 00:26:13,867 --> 00:26:15,100 .سس کچاپ‌‍ه 557 00:26:20,774 --> 00:26:22,474 ،کارت عالی بود .چشم عقابی 558 00:26:22,509 --> 00:26:26,511 میکروب سس کچاپ از کجا آورده؟ 559 00:26:26,547 --> 00:26:28,346 !اوه، کافه‌تریا 560 00:26:28,382 --> 00:26:29,848 .بسیارخب 561 00:26:29,883 --> 00:26:31,216 .ظاهراً باید بریم اونجا 562 00:26:31,251 --> 00:26:33,169 !آماده‌ای؟ بریم تو کارش 563 00:26:48,841 --> 00:26:50,402 سرنخی می‌بینی؟ 564 00:26:52,539 --> 00:26:53,905 .من یه‌جای دست این‌جا می‌بینم 565 00:26:57,933 --> 00:27:00,378 .هی، آقا، ما داریم دنبال میکروب می‌گردیم 566 00:27:00,414 --> 00:27:01,680 اسم من "باب"‌‍ه، خب؟ 567 00:27:01,715 --> 00:27:03,381 من اونو ندیدم ،ولی اگه غذا می‌خواین 568 00:27:03,417 --> 00:27:05,250 ،بدشانسی آوردین، باشه ،چون یه‌نفر 569 00:27:05,285 --> 00:27:07,285 .تمام دستکش‌های استریل رو دزیده 570 00:27:07,321 --> 00:27:08,514 !من یکی می‌بینم 571 00:27:08,549 --> 00:27:09,876 .جاسپر، ببین 572 00:27:09,911 --> 00:27:11,423 .یکی دیگه، اونم یکی دیگه 573 00:27:11,458 --> 00:27:13,258 !باید اونا رو دنبال کنیم 574 00:27:13,293 --> 00:27:15,284 !بجنبین، بچه‌ها! برین - !یالا بریم - 575 00:27:19,466 --> 00:27:21,967 .فکر کنم داریم نزدیک می‌شیم 576 00:27:22,002 --> 00:27:23,668 .چشم‌هاتون رو خوب باز کنین، بچه‌ها 577 00:27:30,105 --> 00:27:32,811 !میکروب - !اون واقعاً این‌جاست - 578 00:27:32,846 --> 00:27:36,147 .مزاحم من نشو. من یه اَبَرمیکروب‌ام 579 00:27:36,183 --> 00:27:38,783 چجوری جلوش‌رو بگیریم؟ - .باید از چیزی که این‌جاست استفاده کنیم - 580 00:27:38,819 --> 00:27:40,252 .نمی‌تونین بامن بجنگین 581 00:27:40,287 --> 00:27:41,486 شاید مثلاً این؟ 582 00:27:46,493 --> 00:27:50,262 اگه این دکمه‌هایی که این‌جاست رو فشار بدی می‌تونی با شوک الکتریکی 583 00:27:50,297 --> 00:27:52,063 .جلوش‌رو بگیری 584 00:27:52,099 --> 00:27:53,632 .از پسش برمیای 585 00:27:59,640 --> 00:28:01,740 !همین‌الان تمومش کن، میکروب 586 00:28:01,775 --> 00:28:03,808 ،خیلی‌خب، میکروب 587 00:28:03,844 --> 00:28:06,011 اون باندها و دستکش‌ها‌رو پس می‌دی یا نه؟ 588 00:28:06,046 --> 00:28:07,279 !هرگز 589 00:28:07,314 --> 00:28:10,248 .من "مِرسا" هستم، اَبَرمیکروب [نام یک باکتری آلوده کننده موادغذایی] 590 00:28:12,552 --> 00:28:14,519 ...خیلی‌خب 591 00:28:14,885 --> 00:28:16,321 .جلوش‌رو بگیر 592 00:28:16,356 --> 00:28:19,940 ،تو، ای بچه فسقلی .لِه و لَوَرده‌‍ت می‌کنم 593 00:28:19,975 --> 00:28:22,994 بیا ببینم. اونا چی‌اند؟ 594 00:28:23,030 --> 00:28:25,997 اونا چی‌اند؟ .اونا رو ازم دور کن 595 00:28:26,033 --> 00:28:28,934 !گیر افتادم 596 00:28:28,969 --> 00:28:31,202 !نزدیک‌تر نیاین - !آره، خودتی - 597 00:28:43,517 --> 00:28:45,550 !تو بازداشتی 598 00:28:47,921 --> 00:28:50,055 .پاشو، بچه‌جون - !منو برنگردونین زندان - 599 00:28:50,090 --> 00:28:52,157 .اون‌جا خیلی تاریک‌‍ه 600 00:28:52,192 --> 00:28:53,525 .الان دیگه گرفتیمش 601 00:28:53,560 --> 00:28:55,327 !اونو از اینجا ببرین 602 00:29:17,784 --> 00:29:19,918 این بیمارستان لعنتی می‌خواد منو به کُشتن بده؟ 603 00:29:19,953 --> 00:29:21,720 .پنی، بگو چه خبره 604 00:29:21,755 --> 00:29:24,222 ،نمی‌دونم! بیدار شدم .دیدم تخت خیس‌‍ه 605 00:29:24,257 --> 00:29:25,557 .نمیتونستم بلندشم 606 00:29:25,592 --> 00:29:27,225 .بی‌اختیاری، حس نداره 607 00:29:27,260 --> 00:29:29,828 می‌تونی اینو حس کنی؟ - .نه - 608 00:29:29,863 --> 00:29:32,466 اینجا چطور؟ - .هیچی از پائین کمرم حس نمی‌کنم - 609 00:29:32,976 --> 00:29:34,566 فلج شدم؟ 610 00:29:34,601 --> 00:29:36,568 .حدس من "سندرم دم اسبی"‌‍ه سندرمی که باعث اختلال در عملکرد حسی و حرکتی] [در اندام‌های تحتانی و مثانه می‌شوند 611 00:29:36,603 --> 00:29:39,738 حتماً تومور باعث شده که .به اعصاب نخاعی فشار بیاد 612 00:29:39,773 --> 00:29:41,740 .خدای من، خدای من - ،پنی، پنی - 613 00:29:41,775 --> 00:29:44,600 جراحی‌‍ت به همین‌الان موکول شد، خب؟ 614 00:29:45,278 --> 00:29:46,711 .یه اتاق عمل رزرو کن 615 00:29:46,747 --> 00:29:48,513 ،اگه همین‌الان نبریمش اتاق‌عمل 616 00:29:48,548 --> 00:29:49,813 .دیگه هیچ‌‌وقت نمی‌تونه راه بره 617 00:29:50,984 --> 00:29:53,918 .خیلی‌خب، سریع و باتمرکز 618 00:29:53,954 --> 00:29:56,054 .میز مایو" رو بیار جلوتر" .تیغ شمارۀ 10، ست رترکتور کامل [میز مایو: میزی که وسائل جراحی روی آن است] [رترکتور: از ابزارآلات جراحی] 619 00:29:56,089 --> 00:29:58,890 اوکافور کجاست؟ - .توی راهه، دکتر واس 620 00:30:00,365 --> 00:30:01,926 .لعنتی 621 00:30:02,534 --> 00:30:04,029 .این همون دستگاه کوآدیس‌‍ه 622 00:30:04,064 --> 00:30:05,755 .این‌تنها وسیله‌ی موجوده 623 00:30:05,790 --> 00:30:07,050 می‌خواین درخواست یه وسیلۀ دیگه رو بدم؟ 624 00:30:07,075 --> 00:30:08,183 .وقت این‌کارو نداریم 625 00:30:08,218 --> 00:30:09,939 انگار باید همون وسیله‌ای رو توی ستون‌فقرات‌‍ش کار بزارم 626 00:30:09,975 --> 00:30:12,085 که قبلاً راضیش کرده بودم .ازش استفاده نکنه 627 00:30:23,197 --> 00:30:26,365 ،دکتر آستین، نمی‌دونم یادتون هست یا نه .ولی قبلاً باهم آشنا شدیم 628 00:30:26,401 --> 00:30:28,274 .تو یکی از چهارسوار آخرالزمانی. می‌دونم 629 00:30:28,275 --> 00:30:30,342 می‌خواستم درباره‌ی یکی‌از .بیماراتون باهاتون صحبت کنم 630 00:30:30,377 --> 00:30:32,010 من با معرفِ محصولات کاری ندارم، شرمنده - خب، این معرف محصول - 631 00:30:32,046 --> 00:30:34,946 سعی داره بهتون بگه که بردلی .جنکینز یه جراح جدید می‌خواد 632 00:30:36,153 --> 00:30:37,282 کدوم جراح رو می‌خواد؟ 633 00:30:37,318 --> 00:30:38,684 .آرچیبالد سایمون 634 00:30:38,719 --> 00:30:40,519 .من بهتر از آرچی‌ام. از زمین‌تا آسمون 635 00:30:40,554 --> 00:30:42,658 ،همه همین رو می‌گن ولی بردلی می‌خواد دستگاه کوآدیس 636 00:30:42,694 --> 00:30:44,330 برای قلب‌‍ش استفاده بشه، و تو ازش .استفاده نمی‌کنی 637 00:30:44,365 --> 00:30:47,592 من تاحالا بیش‌از 600تا دریچۀ قلب از .12تا شرکت مختلف کار گذاشتم 638 00:30:47,628 --> 00:30:49,494 ،تک‌تک‌شون رو امتحان کردم و هردفعه 639 00:30:49,530 --> 00:30:52,164 .برمی‌گشتم سراغ دستگاه آیورمد - .هرکاری می‌خوای بکن - 640 00:30:52,199 --> 00:30:53,916 میدونم دستگاه‌های کوآدیس .عالی هستن 641 00:30:53,952 --> 00:30:55,545 .فقط خواستم یه لطفی بهت بکنم 642 00:30:56,337 --> 00:30:58,136 .درسته، حتماً قصدت همین بود 643 00:30:59,758 --> 00:31:01,840 بببین، هرجوری بشه به‌حال من .فرقی نمی‌کنه 644 00:31:01,875 --> 00:31:04,009 یا دکتر سایمون این‌جا دستگاه ،رو واسش کار می‌زاره 645 00:31:04,044 --> 00:31:05,510 یا طبق گفته‌ی بردلی، منتقل می‌شه 646 00:31:05,546 --> 00:31:07,474 به دکتر "ایب بندیکت" توی .بیمارستان عمومی آتلانتا 647 00:31:08,976 --> 00:31:10,682 دکتر بندیکت؟ - .آهان - 648 00:31:10,718 --> 00:31:13,285 .من رزیدنت برجستۀ اون بودم .اون خودش به دستگاه‌های آیورمد عادتم داد 649 00:31:13,320 --> 00:31:14,979 خب، الان دیگه از ،کوآدیس استفاده می‌کنه 650 00:31:15,014 --> 00:31:17,025 .الان‌هم میخواد بیمارهات رو کِش بره 651 00:31:33,650 --> 00:31:35,907 .آستین - .شب بخیر، آقا - 652 00:31:35,943 --> 00:31:37,175 اون دیگه چیه؟ 653 00:31:37,211 --> 00:31:38,910 .فقط یه زخم سطحی‌‍ه 654 00:31:38,946 --> 00:31:41,413 .ازش جون سالم به‌در بردم 655 00:31:41,448 --> 00:31:43,081 خب، مثل همیشه .از دیدنت خوشحال شدم 656 00:31:43,117 --> 00:31:45,317 چجوری پیدام کردی؟ - خب، ساعت 7:30‌‍ ‌‍ه - 657 00:31:45,352 --> 00:31:47,319 "دویدن سلامتی‌بخش توی ورزشگاه "آلما ماتر 658 00:31:47,354 --> 00:31:48,520 می‌خواد هوا بارونی باشه .می‌خواد آفتابی 659 00:31:48,555 --> 00:31:51,189 می‌دونم. من اسطوره‌ی .عادت کردن‌ام 660 00:31:51,225 --> 00:31:53,859 برای‌همین بود که تعجب کردم وقتی شنیدم 661 00:31:53,894 --> 00:31:56,161 دستگاه قلبی که سال‌ها استفاده .می‌کردی رو تغییر دادی 662 00:31:56,196 --> 00:31:57,562 چرا دستگاه دریچۀ کوآدیس؟ 663 00:31:58,108 --> 00:32:02,033 ،اه، خب، حقیقتش .دریچه‌ها خیلی شبیه‌ به‌هم هستن 664 00:32:02,069 --> 00:32:03,502 پس چرا عوضش کردی؟ 665 00:32:03,537 --> 00:32:05,537 .بخاطر پوشش پنی‌سیلینی - واقعاً؟ 666 00:32:05,572 --> 00:32:07,839 فکر می‌کردم این‌همه هیاهو .واسه هیچی باشه 667 00:32:07,875 --> 00:32:09,236 به‌نظرشما واقعاً فرق می‌‌کرد؟ 668 00:32:09,272 --> 00:32:12,444 50درصد میزان التهاب درون‌شامه‌ی .قلب رو بعد از جراحی کاهش می‌ده 669 00:32:12,831 --> 00:32:15,547 مطمئنین؟ - اِی‌جی، تو بهتر از هرکسی می‌دونی - 670 00:32:15,582 --> 00:32:17,349 که تا محصول فوق‌العاده‌ای نباشه 671 00:32:17,384 --> 00:32:19,421 .من نظرم رو عوض نمی‌کنم 672 00:32:22,089 --> 00:32:25,290 خیلی‌خب، باشه، ماه آینده مثل همیشه 673 00:32:25,325 --> 00:32:27,225 بریم شام؟ - .از دستش نمی‌دم - 674 00:32:27,261 --> 00:32:29,389 .خیلی‌خب - .از دیدنت خوشحال شدم - 675 00:32:31,498 --> 00:32:33,231 .دارن واست یه تختخواب تاشو میارن 676 00:32:33,267 --> 00:32:35,801 ممنونم... از هردوتون .بابت همه‌چیز 677 00:32:35,836 --> 00:32:38,036 .شوخی می‌کنی؟ خوش گذشت کی می‌دونست جاسپر 678 00:32:38,071 --> 00:32:39,805 این‌قدر کاراگاه خوبی‌‍ه؟ 679 00:32:42,776 --> 00:32:44,910 .من میکروب رو گیر انداختم، هنری 680 00:32:44,945 --> 00:32:46,912 .کارت معرکه بود 681 00:32:47,657 --> 00:32:49,950 .خیلی‌خب، "فردی فریمن" وقت خوابه [نام بازیکن بیسبال] 682 00:32:49,986 --> 00:32:51,828 .خیلی‌خب، شب‌بخیر، بچه‌ها 683 00:32:53,580 --> 00:32:55,754 .شب‌بخیر، افسر جاسپر 684 00:32:55,789 --> 00:32:58,924 من بزرگ نمی‌شم که .افسر پلیس بشم 685 00:32:58,959 --> 00:33:00,425 پس می‌خوای چه‌کاره بشی؟ 686 00:33:00,461 --> 00:33:02,794 .من قرار نیست بزرگ بشم 687 00:33:03,548 --> 00:33:05,430 .دیدم مامانم گریه می‌کرد 688 00:33:05,466 --> 00:33:07,466 .می‌دونم معنیش چیه 689 00:33:09,021 --> 00:33:11,722 می‌شه یه کاری واسه من بکنی؟ 690 00:33:12,265 --> 00:33:13,605 .هرچی بخوای 691 00:33:13,640 --> 00:33:15,474 .حواست به داداشم باشه 692 00:33:15,509 --> 00:33:17,175 .اون از پله‌ها افتاد 693 00:33:17,211 --> 00:33:20,745 شاید بخاطر اون اتفاق‌هایی‌‍ه .که واسش می‌افته 694 00:33:20,781 --> 00:33:22,280 حمله‌ی حواس‌پرتی؟ 695 00:33:24,111 --> 00:33:25,650 می‌تونی خوبش کنی؟ 696 00:33:26,113 --> 00:33:27,752 .می‌تونم سعیم‌رو بکنم 697 00:33:27,788 --> 00:33:29,324 .مامانم بهش احتیاج داره 698 00:33:29,890 --> 00:33:31,284 .قول بده 699 00:33:35,438 --> 00:33:36,594 .باشه 700 00:33:37,351 --> 00:33:38,583 .قول می‌دم 701 00:34:04,024 --> 00:34:05,690 .دمت گرم 702 00:34:07,561 --> 00:34:09,728 .تو و کنراد امروز عالی بودین 703 00:34:09,763 --> 00:34:11,563 ،اگه یه‌وقت فکر وِل کردن پزشکی به‌سرتون زد 704 00:34:11,598 --> 00:34:13,131 .یه شغل جایگزین واسه خودتون دارین 705 00:34:13,166 --> 00:34:15,133 افسر پلیس بشیم؟ 706 00:34:15,168 --> 00:34:17,340 من که فکر نمی‌کنم خودمون بتونیم .قوانین رو رعایت کنیم 707 00:34:17,375 --> 00:34:20,171 نه، داشتم به بازیگری توی .تئاتر کودکان فکر می‌کردم 708 00:34:20,207 --> 00:34:22,541 .اوه 709 00:34:28,448 --> 00:34:29,968 حالت چطوره؟ 710 00:34:32,419 --> 00:34:33,555 .قلبم شکسته 711 00:34:35,515 --> 00:34:36,892 ...اون خانواده 712 00:34:44,398 --> 00:34:47,732 .جاسپر، چیزی نیست 713 00:34:51,238 --> 00:34:53,507 .اوه، باهام حرف بزن - .جواب نمی‌ده، ضربان قلب پائین‌‍ه - 714 00:34:53,542 --> 00:34:56,508 ."تنفس "شین-استوکس - .باید یه‌کاری بکنین - [نوعی الگوی تنفسی ناسالم که به کندشدن تنفس ختم می‌شود] 715 00:35:03,584 --> 00:35:06,084 .مردمک‌هاش بی‌حرکت و قلمبه شدن .میزان اپی‌نفرین و آتروپین به حداکثر رسیده - 716 00:35:06,119 --> 00:35:08,620 .خونریزی درون‌مغزی 717 00:35:08,655 --> 00:35:10,956 .داره "فتق مغزی" می‌کنه - .می‌دونم - [عارضه‌ای که باعث افزایش فشار درون‌جمجمه‌ای می‌شود] 718 00:35:15,829 --> 00:35:19,130 !دارین چیکار... چه خبره؟ نجاتش بدین 719 00:35:19,166 --> 00:35:20,465 ...زوئی 720 00:35:20,500 --> 00:35:22,734 .بهم گوش کن، جاسپر خون‌ریزی مغزی کرده 721 00:35:22,769 --> 00:35:24,135 .باشه، خب متوقفش کنین 722 00:35:24,171 --> 00:35:25,737 .نمی‌تونیم 723 00:35:25,772 --> 00:35:28,206 ...هیشکی نمی‌تونه. خون‌‍ش 724 00:35:28,241 --> 00:35:29,708 خون‌‍ش... لَخته نمی‌شه .که جلوی خون‌ریزی رو بگیره 725 00:35:29,743 --> 00:35:31,876 .نه. نه - .این آخر خطه - 726 00:35:31,912 --> 00:35:33,945 .نه 727 00:35:36,283 --> 00:35:39,751 ،نمی‌خوام لحظات آخرش شکنجه بشه .تو هم اینو نمیخوای 728 00:35:40,298 --> 00:35:42,954 ،اون بهتون احتیاج داره .به هردوی شما 729 00:35:42,990 --> 00:35:45,757 من این‌جام، جاسپر .من همین‌جام 730 00:35:45,792 --> 00:35:48,259 .زوئی، این لحظه‌رو از دست نده 731 00:35:52,833 --> 00:35:54,265 .بهش بگو که کنارشی 732 00:35:54,301 --> 00:35:56,067 .باشه 733 00:35:56,103 --> 00:35:57,736 .بهش بگو دوستش داری 734 00:36:08,348 --> 00:36:10,482 .فقط بهش بگو چیزی نیست 735 00:36:10,517 --> 00:36:12,083 .بهش بگو چیزی نیست - .چیزی نیست - 736 00:36:12,119 --> 00:36:14,119 .بهش بگو چیزی نیست 737 00:36:17,557 --> 00:36:19,824 .عزیزکم 738 00:36:19,860 --> 00:36:22,694 .مامان و هنری اینجان 739 00:36:31,038 --> 00:36:35,010 .ما خیلی... دوستت داریم 740 00:37:38,638 --> 00:37:40,237 ...دستِ چپ 741 00:37:40,273 --> 00:37:43,203 همین‌طور که من قیچی‌کردن رو .تموم می‌کنم، عضلۀ قلب رو بگیر 742 00:37:48,484 --> 00:37:49,799 .اینم از این 743 00:37:49,824 --> 00:37:51,724 .آماده برای کار گذاشتن دریچه - .انبر - 744 00:37:53,661 --> 00:37:55,694 وقتی دریچه‌رو ...برمی‌داری، بهتره که 745 00:37:55,730 --> 00:37:57,963 خانم فروشنده. من خیلی‌وقته که ..دریچه‌ها رو با انبر برمی‌دارم 746 00:37:57,999 --> 00:37:59,665 خب، می‌خواستم بگم 747 00:37:59,700 --> 00:38:01,027 از قبل از اینکه تو ،به دانشکده‌ی پزشکی بری 748 00:38:01,062 --> 00:38:03,535 .ولی تو که به دانشکدۀ پزشکی نرفتی .تو رفتی دانشکدۀ بازرگانی 749 00:38:03,571 --> 00:38:06,705 دانشگاه وارتن؟ یا پنسیلوانیا؟ 750 00:38:08,175 --> 00:38:10,142 .این دریچه‌ی لعنتی خیلی بزرگه 751 00:38:10,177 --> 00:38:12,845 نه، فکر کنم وارونه گرفتیش 752 00:38:12,880 --> 00:38:16,048 که، گمونم جولیان هم .می‌خواست همین‌رو بهت بگه 753 00:38:18,113 --> 00:38:19,885 .پس، بحرف 754 00:38:19,920 --> 00:38:21,720 .دریچه رو بزار توی سینی مایو 755 00:38:24,035 --> 00:38:25,758 اون علامت سفید رو می‌بینی؟ 756 00:38:26,121 --> 00:38:27,893 وقتی می‌خوای برش داری .اون قسمت رو بگیر 757 00:38:27,928 --> 00:38:30,959 الان برای قرار دادن توی جای مناسب .آماده‌ست 758 00:38:37,006 --> 00:38:38,270 .به‌همین راحتی 759 00:38:38,306 --> 00:38:39,538 .اوه 760 00:38:40,301 --> 00:38:41,774 .کاملاً اندازه‌ست 761 00:38:44,055 --> 00:38:46,545 ،بخیه‌زدن رو شروع کن .دکتر اوکافور 762 00:38:47,684 --> 00:38:49,193 .نخ بخیه‌ی شمارۀ 6 رو بدید به من 763 00:38:49,228 --> 00:38:51,917 .محض اطلاعت، من مدرسه‌ی رقص رفتم 764 00:38:51,952 --> 00:38:53,552 .جولیارد - .اوه - 765 00:38:53,587 --> 00:38:57,289 یه هنرمند. واسه همینه .که توی اتاق عمل کارت درسته 766 00:38:58,737 --> 00:38:59,858 .بوهو 767 00:39:01,990 --> 00:39:03,362 ماساژ چطور بود؟ 768 00:39:03,397 --> 00:39:05,564 ،واسه فشار گردنم خوب بود ،ولی محض اطلاعت 769 00:39:05,599 --> 00:39:07,566 من ماساژور خانم .رو ترجیح می‌دم 770 00:39:08,872 --> 00:39:10,302 اصلاً جالب نیست که انتظار یه چیزی رو 771 00:39:10,338 --> 00:39:12,104 داشته باشی و بعد با یه‌چیز دیگه غافلگیر بشی، مگه‌نه؟ 772 00:39:12,139 --> 00:39:14,707 دستگاه‌های کوآدیس به‌درد بیمارستان می‌خورن 773 00:39:14,742 --> 00:39:16,375 .چون به‌درد بیمارها هم می‌خورن 774 00:39:16,410 --> 00:39:18,377 بیمار دیروزت، بازده .فوق‌العاده‌ای داشت 775 00:39:18,412 --> 00:39:21,359 .آره، ولی مسئله این نیست - چی، تو رو خدا بگو مسئله چیه؟ - 776 00:39:21,394 --> 00:39:23,816 .تو یه جراح بااستعدادی دوست داری توی اتاق عمل‌‍ت 777 00:39:23,851 --> 00:39:26,218 یه دستور کاری جدید یهو از ناکجاآباد بهت تحمیل بشه؟ 778 00:39:26,253 --> 00:39:28,153 کیت، دیدت رو بازتر کن .اونا نوآورانه‌ هستن 779 00:39:28,189 --> 00:39:29,822 .این واسه تو هم فرصت خوبی‌‍ه 780 00:39:29,857 --> 00:39:31,790 ...کوآدیس می‌تونه .بزار رک و راست بهت بگم - 781 00:39:31,826 --> 00:39:35,327 انعام، پاداش، سفر مجانی به کابو .و این‌ رشوه‌ها رو نمی‌خوام 782 00:39:35,363 --> 00:39:37,062 من هیچ‌وقت با یه شرکت تجهیزات ،همدست نمی‌شم 783 00:39:37,098 --> 00:39:38,597 .حتی با معتبرترین‌‍ش 784 00:39:38,632 --> 00:39:42,134 این به‌نفع بیمارهام نیست ،و رندولف 785 00:39:42,169 --> 00:39:43,802 اون‌قدر دست‌بالا گرفته‌ بودمت 786 00:39:43,838 --> 00:39:45,604 که فکر می‌کردم تو هم هرگز .همچین کاری نمی‌کنی 787 00:39:50,044 --> 00:39:51,477 من گزارشات جراحی .رو بررسی کردم 788 00:39:51,512 --> 00:39:53,145 دریچۀ قلب صحیح‌وسالم .کار گذاشته شده 789 00:39:53,180 --> 00:39:55,013 جریان خون و سطح اکسیژن‌‍ت .هم خوبن 790 00:39:55,049 --> 00:39:57,649 .زندگی جدیدی رو پیش‌رو داری - .و دیگه بهونه‌ای قبول نمی‌کنم - 791 00:39:57,685 --> 00:39:59,451 تو دیگه رسماً به گروه رقص بالیوودی توی عروسیم 792 00:39:59,487 --> 00:40:01,120 .ملحق شدی - نه! پشیمون می‌شی - 793 00:40:01,155 --> 00:40:03,088 من خیلی دست‌وپا چلفتی‌ام .جدی می‌گم 794 00:40:03,124 --> 00:40:04,523 ببین، اگه جولیان بتونه کاری کنه 795 00:40:04,558 --> 00:40:06,258 که من هماهنگ برقصم، پس می‌تونه .به هرکسی یاد بده 796 00:40:06,293 --> 00:40:08,994 دوون یه هنرجوی استثنائی‌‍ه 797 00:40:09,029 --> 00:40:10,696 و ما یه تمرین دیگه‌هم .درپیش داریم 798 00:40:10,731 --> 00:40:12,197 .می‌تونم سه‌سوته تو رو هم راه بندازم 799 00:40:12,727 --> 00:40:13,866 ،مینا 800 00:40:13,901 --> 00:40:16,535 تو هم باما می‌رقصی؟ - .اه، سعی کن جلومو بگیری - 801 00:40:16,570 --> 00:40:19,638 خب حالا من باید خونابه‌ها و چِرک‌های جراحی رو تخلیه کنم 802 00:40:19,673 --> 00:40:21,039 .و بیمار هم باید استراحت کنه 803 00:40:21,075 --> 00:40:23,142 .باشه، مراقب خودت باش - .ممنون - 804 00:40:23,177 --> 00:40:24,777 .ببخشید 805 00:40:24,812 --> 00:40:26,178 .ببخشید - .بعداً می‌بینمت، پسر - 806 00:40:26,213 --> 00:40:27,659 .ممنون بابت همه‌چی 807 00:40:30,684 --> 00:40:33,652 پس... اون دوتا؟ 808 00:40:33,687 --> 00:40:36,688 .پسره نامزد داره - .و دختره هم خیلی خوشگله - 809 00:40:36,724 --> 00:40:38,891 .نامزد دِوون هم همین‌طور، پریا 810 00:40:38,926 --> 00:40:42,895 مینا، دوست‌پسر داشتن باعث شد آدم رمانیکی بشی؟ 811 00:40:42,930 --> 00:40:44,469 .من همیشه آدم رمانیکی بودم 812 00:40:44,505 --> 00:40:47,466 و بصورت رمانتیکی هم یادگرفتم .که سرم به‌کار خودم باشه 813 00:40:47,501 --> 00:40:49,668 خیلی‌خب، پس به جولیان اعتماد داری؟ 814 00:40:50,306 --> 00:40:51,670 .اصلاً 815 00:40:51,971 --> 00:40:53,337 .به دِوون اعتماد دارم 816 00:42:25,799 --> 00:42:27,799 .ساعت خفنی‌‍ه 817 00:42:29,837 --> 00:42:31,770 .حق با توئه 818 00:42:31,805 --> 00:42:34,273 .اون پرداخت‌ها سخاوتمندانه‌اند - ،آره، خب - 819 00:42:34,308 --> 00:42:36,241 برای الگوی فکری .کوآدیس چیزی نیست 820 00:42:36,704 --> 00:42:38,581 ...خب، حالا دکتر بندیکت 821 00:42:40,416 --> 00:42:42,648 بیاین درمورد جزئیات سفر به کابو .صحبت کنیم 822 00:42:42,672 --> 00:42:47,698 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 823 00:42:47,722 --> 00:42:53,759 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 824 00:42:53,759 --> 00:42:59,125 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 81977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.