All language subtitles for The.Resident.S02E02.WEB.x264-TBS.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,501 --> 00:00:01,920 ...آن‌چه در رزیدنت گذشت - ممکنه هنوز اینُ متوجه نشده باشی - 2 00:00:01,921 --> 00:00:04,321 .اما یه‌چیزی بین ماست 3 00:00:04,354 --> 00:00:06,590 کجا می‌تونم یه‌هدیه‌ی معرکه واسه‌ی پریا بگیرم؟ 4 00:00:06,623 --> 00:00:08,925 .اون یکی‌رو می‌خوام .صددرصد جواب می‌ده 5 00:00:08,958 --> 00:00:10,994 ،هرکاری که بهت بگم می‌کنی 6 00:00:11,027 --> 00:00:12,862 .سوأل بی‌سوأل 7 00:00:12,896 --> 00:00:14,398 اومدی این‌جا تا جون ،مَردم‌رو نجات بد 8 00:00:14,431 --> 00:00:16,766 ،اما امروز یه‌ساقه‌ی مغز رو نجات دادی 9 00:00:16,800 --> 00:00:19,035 .چون به‌حرفم گوش ندادی - .خوب به‌نظر میای - 10 00:00:19,069 --> 00:00:21,405 .آتلانتا بهت ساخته - چرا این‌جائی، بابا؟ - 11 00:00:21,438 --> 00:00:23,873 دنبال فرصت‌های .سرمایه‌گذاری سودمندم 12 00:00:23,907 --> 00:00:27,010 مدیرعامل کردنت هوشمندانه‌ترین .کاری بود که تا به‌حالا کردیم 13 00:00:27,043 --> 00:00:30,046 ،می‌خوام شما به‌رئیس جدیدتون معرفی کنم .مارشال وینتروپ 14 00:00:35,452 --> 00:00:38,622 ممنون که از اون اتاق .بیمارستان منُ نجات دادی 15 00:00:38,655 --> 00:00:40,857 .این چیزی‌‍ه که بهش نیاز داری .هوای تازه 16 00:00:40,890 --> 00:00:42,592 .نه، نه، نه، ولش کن .خودم درستش می‌کنم 17 00:00:42,626 --> 00:00:45,129 افراد باید تا یه‌مدت ازت .مراقبت کنن، مایکا 18 00:00:45,162 --> 00:00:47,297 .سخت نگیر و بهش عادت کن 19 00:00:47,331 --> 00:00:49,399 آره، همون علیل شدن؟ .باهاش حال نمی‌کنم 20 00:00:49,433 --> 00:00:51,435 تازه ده روزه از یه‌جراحی .بزرگ بیرون اومدی 21 00:00:51,468 --> 00:00:53,069 .آره، متوجه‌ام 22 00:00:53,103 --> 00:00:54,771 .اما می‌دونی 23 00:00:54,804 --> 00:00:56,440 مشکل چی‌‍ه؟ 24 00:00:56,473 --> 00:01:00,377 هیچکس نمی‌خواد درموردِ .این‌که چی سرم میاد صحبت کنه 25 00:01:00,410 --> 00:01:02,379 .واقعیت‌رو بهم بگو 26 00:01:02,412 --> 00:01:03,413 میانگین امید به‌زندگی یه‌نفر 27 00:01:03,447 --> 00:01:05,382 بعد از پیوند قلب چقدره؟ 28 00:01:05,415 --> 00:01:08,452 .تو میانگین نیستی 29 00:01:08,485 --> 00:01:11,087 .جوون و قوی هستی 30 00:01:11,121 --> 00:01:13,923 .مایکا، تقریباً از دستت دادیم 31 00:01:13,957 --> 00:01:16,493 .بیا فقط از این لحظه لذت ببریم 32 00:01:16,526 --> 00:01:19,296 .دقیقاً این‌جا، همین الان 33 00:01:19,329 --> 00:01:23,167 زندگی زیبا نیست؟ 34 00:01:23,200 --> 00:01:26,503 .تو چیزی‌ای که زیباست 35 00:01:29,939 --> 00:01:32,409 !اوه 36 00:01:32,442 --> 00:01:34,344 پریا، باید این سگ .رو تربیت کنیم 37 00:01:34,378 --> 00:01:36,780 .هاپوی بَد 38 00:01:36,813 --> 00:01:41,285 هاپو کوچولو موچولوی .بدِ شیطون 39 00:01:41,318 --> 00:01:43,287 .خوده خودش‌‍ه - جیلی‌بین باید توی - 40 00:01:43,320 --> 00:01:44,854 .عروسی باشه 41 00:01:44,888 --> 00:01:46,756 .نه، نه، عروسی نه 42 00:01:46,790 --> 00:01:48,625 همچین شبِ خوبی .داشتیما 43 00:01:48,658 --> 00:01:50,794 ترتیبِ یکی که بهت بانگرا یاد بده‌رو دادی؟ [.بانگرا: نوعی رقص کلاسیکِ‌هندی] 44 00:01:50,827 --> 00:01:55,665 یه‌رقص بالیوودی .خیلی باحال می‌شه 45 00:01:55,699 --> 00:01:58,868 ،می‌توی واسم این‌کار رو بکنی نمی‌تونی؟ 46 00:01:58,902 --> 00:02:00,904 .خیلی‌خب 47 00:02:02,739 --> 00:02:05,342 باید مطمئن شی که .ماهی خیلی نپزه 48 00:02:05,375 --> 00:02:07,944 .سه‌دقیقه یه‌طرف 49 00:02:07,977 --> 00:02:11,715 .و بعدش... اینُ مزه کن 50 00:02:15,319 --> 00:02:17,954 51 00:02:17,987 --> 00:02:19,556 این پرستاره جدیدِ شب 52 00:02:19,589 --> 00:02:21,958 هی درموردِ بیمار مزمن .انسدادی ریه بهم پیام می‌ده 53 00:02:21,991 --> 00:02:23,560 گرچه خوب‌‍ه، درسته؟ 54 00:02:23,593 --> 00:02:24,994 .امیدوارم 55 00:02:25,028 --> 00:02:26,630 داریم درموردِ یه‌چیز صحبت می‌کنیم؟ 56 00:02:26,663 --> 00:02:28,865 .چستین - .کبابِ گیاهی - 57 00:02:30,900 --> 00:02:33,303 .چه خوشمزه 58 00:02:33,337 --> 00:02:37,307 .مولینز توی آی‌سی‌یو نیست 59 00:02:37,341 --> 00:02:38,742 .هی - .هی - 60 00:02:38,775 --> 00:02:39,909 .برگردونش - .هی، هی - 61 00:02:39,943 --> 00:02:41,311 .گوشیم‌رو بده بهم - .شبِ‌قراره، شبِ‌قرار - 62 00:02:41,345 --> 00:02:42,712 .مرخصی‌ایم 63 00:02:42,746 --> 00:02:45,148 اوه ،اینُ کی می‌گه .که هیچ‌وقت بیکار نمی‌شه 64 00:03:16,646 --> 00:03:19,383 کی‌‍ه؟ 65 00:03:24,321 --> 00:03:26,323 .عشق زندگیم 66 00:03:29,058 --> 00:03:30,860 مشخص شد که یه‌پزشکِ روانی‌‍ه 67 00:03:30,894 --> 00:03:32,729 .که بیمارهای خودش‌رو مسموم می‌کنه 68 00:03:35,665 --> 00:03:38,568 .به‌جرم قتل توی زندون‌‍ه 69 00:03:41,004 --> 00:03:43,039 .شبِ‌خوبی داشته باشی 70 00:04:57,647 --> 00:05:00,149 .آه، خیلی شبیه‌ اونی 71 00:05:00,183 --> 00:05:03,286 .می‌تونم کاری کنم فراموشش کنی - .حرف نزن - 72 00:05:03,319 --> 00:05:05,221 .صدات، شبیه‌اش نیست 73 00:05:13,997 --> 00:05:15,632 به‌جرم تحریک به ارتکاب جرم .تحتِ‌بازداشتی 74 00:05:22,015 --> 00:05:28,200 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 75 00:05:28,224 --> 00:05:35,187 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 76 00:05:35,211 --> 00:05:41,583 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 77 00:05:45,261 --> 00:05:48,765 .بفرما. باید اندازه باشه 78 00:05:50,467 --> 00:05:53,036 .ممنون که ترتیبِ ضمانت‌رو دادی 79 00:05:53,069 --> 00:05:56,239 .تازه مدیرعامل شدم می‌تونیم این موضوع‌رو بی‌سرصدا نگه داریم؟ 80 00:05:56,272 --> 00:05:58,708 .باید دادگاه حکم کنه که بی‌گناهی 81 00:05:58,742 --> 00:06:00,176 ،اگه به تحریک به ارتکای به جرم محکوم شی 82 00:06:00,209 --> 00:06:01,745 قانون می‌گه که باید بازداشت‌رو به 83 00:06:01,778 --> 00:06:02,979 هیئت‌مدیره‌ی پزشکی .ایالت گزارش بدی 84 00:06:39,449 --> 00:06:42,051 خوبی؟ - .آره - 85 00:06:42,085 --> 00:06:43,319 .ممنون - .خواهش می‌کنم - 86 00:06:43,352 --> 00:06:44,754 !بپا 87 00:06:48,825 --> 00:06:51,595 هی، خوبی؟ 88 00:06:51,628 --> 00:06:53,797 ...کمک، من 89 00:06:53,830 --> 00:06:55,431 .من... نمی‌تونم نفس بکشم 90 00:06:55,465 --> 00:06:57,266 .یکی زنگ بزنه اورژانس 91 00:06:57,300 --> 00:06:59,936 ،پسر نوجوون .ترومای شکمی غیرنافذ [.ترومای غیرنافذ: آسیب وارد شده به‌وسیله‌ی ضربه] 92 00:06:59,969 --> 00:07:01,337 .محوطه‌ی پول‌من، علفزار 93 00:07:01,370 --> 00:07:02,672 .دریافت شد 94 00:07:02,706 --> 00:07:05,975 ،هلیکوپتر پزشکی میدتون .یه‌تماس داریم 95 00:07:06,009 --> 00:07:07,577 .دریافت شد 96 00:07:07,611 --> 00:07:09,245 .درحال رفتن به‌محوطه‌ی پول‌من 97 00:07:09,278 --> 00:07:12,582 هلیکوپتر پزشکی میدتون الان .یه‌تماس به محوطه‌ی پول‌من دریافت کرد 98 00:07:12,616 --> 00:07:14,150 ببین می‌تونی زودتر .برسی به صحنه یا نه 99 00:07:14,183 --> 00:07:16,285 دریافت شد. هلیکوپتر پزشکی آتلانتا 100 00:07:16,319 --> 00:07:18,855 درحال چرخش و حرکت به .سمتِ محوطه‌ی پول‌من 101 00:07:18,888 --> 00:07:21,157 هواپیمای پزشکی آتلانتا .الان به‌حرکت دراومد 102 00:07:21,190 --> 00:07:22,526 سعی دارن یه‌تماس ،رو یواشکی شکار کنن 103 00:07:22,559 --> 00:07:23,993 .اما ما می‌تونیم زودتر برسیم اون‌جا - .توی راهم - 104 00:07:24,027 --> 00:07:25,461 .طوریت نمی‌شه 105 00:07:25,495 --> 00:07:28,164 این آمبولانس کدوم کوفتی‌‍ه؟ 106 00:07:34,904 --> 00:07:37,240 این دیگه چی‌‍ه؟ 107 00:07:49,085 --> 00:07:50,554 .ببین، دو تا هلیکوپترن 108 00:07:50,587 --> 00:07:52,155 .سه‌تان 109 00:07:58,061 --> 00:08:00,530 .چیزت نمی‌شه. فقط دووم بیار 110 00:08:04,067 --> 00:08:06,002 دوباره هلیکوپتر آتلانتا؟ 111 00:08:25,955 --> 00:08:29,158 !این‌جا چی‌کار می‌کنین؟ این تماس ماست - .محوطه‌ی پول‌من منطقه‌ی سه هستش - 112 00:08:29,192 --> 00:08:31,928 .هلیکوپتر آتلانتا منطقه‌ی سه‌رو دارن - .اوه، شما به‌اسکنر پلیس یواشکی وارد شدین - 113 00:08:31,961 --> 00:08:33,730 ...این سومین باره - .آره، بعد از این‌که یکی از بیمارهامونُ هفته‌ی پیش گرفتین - 114 00:08:33,763 --> 00:08:35,899 .خب. حواس‌‍مون بهت هست رفیق - .توی یه‌چشم بهم زدن می‌رسی اورژانس - 115 00:08:35,932 --> 00:08:37,934 اسمت چی‌‍ه؟ - .جَک - 116 00:08:37,967 --> 00:08:39,535 ،جَک؟ خیلی‌خب کجا درد می‌کنه؟ این‌جا؟ 117 00:08:39,569 --> 00:08:41,037 .ترومای شکمی وخیم 118 00:08:41,070 --> 00:08:42,606 ،خیلی‌خب، جَک .می‌خوام تکون نخوری 119 00:08:42,639 --> 00:08:43,873 می‌خوائیم محافظِ طبی .گردن‌بند واسه‌ات بذاریم 120 00:08:43,907 --> 00:08:45,041 .دو هفته پیش، پارکِ پیدومونت 121 00:08:45,074 --> 00:08:47,276 .بگو که تو نبودی - ،باشه، من بودم - 122 00:08:47,310 --> 00:08:48,978 اما واسه‌ی این بود .که بیمار به‌کمک نیاز داشت 123 00:08:53,316 --> 00:08:56,119 !امروز من زودتر رسیدم این‌جا 124 00:08:56,152 --> 00:08:58,387 ...هلیکوپتر جنوبِ‌شرقی یک - !هی، هی، هی. وایستا، وایستا - 125 00:08:58,421 --> 00:09:00,757 ،ما یه‌بیمار داریم... .عازم به‌بیمارستانِ چستین‌پارک 126 00:09:11,668 --> 00:09:13,637 .خیلی‌خب، بریم، مینا 127 00:09:13,670 --> 00:09:16,139 .اوه، نه، نه، نه 128 00:09:16,172 --> 00:09:18,407 اوه، باشه، خیلی‌خب. این ته زورت بود؟ - .تو بُردی - 129 00:09:18,441 --> 00:09:20,576 .عجب سوأل جدی بود الان - .اوه، تا می‌تونی بخند، دوستم - 130 00:09:20,610 --> 00:09:23,412 سوأل خیلی مهم: همین‌ قدر توی چنته داری؟ 131 00:09:23,446 --> 00:09:26,549 .آفرین - .دکتر پراوش. دقیقاً همون کسی که داشتیم دنبالش می‌گشتیم - 132 00:09:26,582 --> 00:09:28,584 وقتش‌‍ه بزرگ شی و .یه‌الگو باشی 133 00:09:28,618 --> 00:09:29,986 .دانشجوهای سال‌ اول پزشکی 134 00:09:30,019 --> 00:09:31,788 .به‌سبزی چمن تازه چیده شده - 135 00:09:31,821 --> 00:09:33,489 ،باید اطراف بیمارستان‌رو بگردن 136 00:09:33,522 --> 00:09:35,959 و حدس بزن کی افتخاره نشون دادن راه و چاه‌رو بهشون داره؟ 137 00:09:35,992 --> 00:09:37,661 .اوه، نه. نه، نه، نه، نه، نه 138 00:09:37,694 --> 00:09:38,995 .خواهشاً، باید به بیمارهام سربزنم 139 00:09:39,028 --> 00:09:40,463 .باخودت ببرشون 140 00:09:40,496 --> 00:09:42,398 .دانشت‌رو آشکار کن 141 00:09:42,431 --> 00:09:45,234 .کنرادشون باش - .کنراد شماره‌ی دو - 142 00:09:45,268 --> 00:09:47,336 .آه، نه. نه. نه 143 00:09:47,370 --> 00:09:49,973 .سلام. آرون هولت 144 00:09:50,006 --> 00:09:51,240 .سلام 145 00:09:51,274 --> 00:09:54,477 .جاستین - .باشه، باشه - 146 00:09:55,611 --> 00:09:57,613 ...سلام. خیلی‌خب. آه 147 00:09:57,647 --> 00:10:00,149 .آره، ممنون 148 00:10:04,888 --> 00:10:06,856 می‌خواستی منُ ببینی؟ 149 00:10:06,890 --> 00:10:08,291 .نه 150 00:10:08,324 --> 00:10:10,026 .اون می‌خواست 151 00:10:11,627 --> 00:10:13,596 ،به‌عقیده‌ی من کاملاً نامناسب‌‍ه 152 00:10:13,629 --> 00:10:15,999 که یه‌رزیدنتِ سال سوم توی جلسه‌ی بین مدیرعامل 153 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 و رئیس هیئت‌مدیره .شرکت کنه 154 00:10:17,566 --> 00:10:21,004 داشتیم درموردِ اتفاقاتِ تأسف‌بار .اخیر توی چستین گفت‌و گو می‌کردیم 155 00:10:21,037 --> 00:10:23,840 رزیدنت‌ها واسه‌ی مراقبت .از بیمار توی الویت هستن 156 00:10:23,873 --> 00:10:25,775 .اطلاعاتِ پسرم‌رو می‌خوام 157 00:10:25,809 --> 00:10:29,779 ،کنراد، اگه یه‌چوبِ جادو داشتی 158 00:10:29,813 --> 00:10:32,481 واسه‌ی بهبودِ بیمارستان اول از همه چی‌کار می‌کردی؟ 159 00:10:32,515 --> 00:10:34,150 ساده‌ست، کارمندهای .دردسرساز رو از بیخ می‌چیدم 160 00:10:34,183 --> 00:10:36,152 با یه‌رزیدنت که قوانین‌رو زیرپا می‌ذاره 161 00:10:36,185 --> 00:10:37,553 اونم هرموقع که دلش می‌کشه، شروع می‌کنی؟ 162 00:10:37,586 --> 00:10:38,888 .ارجحیت از بالا به پائین‌‍ه 163 00:10:38,922 --> 00:10:41,024 برنامه‌ات واسه‌ی 164 00:10:41,057 --> 00:10:43,960 متوازن کردن بودجه چی‌‍ه، دکتر بل؟ - .افزایش ظرفیت - 165 00:10:43,993 --> 00:10:46,029 نظارت به‌بیمارها، مرخص کردن .اون‌هائی که ممکنه هزینه پرداخت نکنن 166 00:10:46,062 --> 00:10:48,197 تک‌تک اون نظرات سلامتِ .بیمار رو تهدید می‌کنه 167 00:10:48,231 --> 00:10:50,066 ،این یه‌تجارت‌‍ه .نه خیریه 168 00:10:50,099 --> 00:10:51,801 .بدون پول خبری از کار نیست 169 00:10:51,835 --> 00:10:53,870 باشه، می‌خوای شروعش کنی؟ .آره، بیا شروعش کنیم 170 00:10:53,903 --> 00:10:55,972 چه‌قدر درآمد داره؟ - .پنج میلیون دلار - 171 00:10:56,005 --> 00:10:58,674 پنج میلیون دلار. چرا دکتر بل پنج میلیون دلار درمیاره اونم 172 00:10:58,708 --> 00:11:01,177 وقتی‌که میانگین حقوق مدیر عامل بیمارستا 600هزار دلاره؟ 173 00:11:01,210 --> 00:11:03,880 .من میانگین نیستم 174 00:11:03,913 --> 00:11:06,249 مدیرعامل بیمارستان عمومی .آتلانتا سه میلیون درمیاره 175 00:11:06,282 --> 00:11:08,184 ما جفت‌‍مون به هر .قرونش وابسته‌ایم 176 00:11:08,217 --> 00:11:11,020 اصلاً نمی‌دونی که .این کار مسلتزم چی‌‍ه 177 00:11:11,054 --> 00:11:13,222 تموم ده طبقه‌ی این .بیمارستان به‌من متکی‌‍ه 178 00:11:13,256 --> 00:11:16,926 این‌جا 30 تا بخش، 45تا جراح ،و 200 متخصص داخلی هستش 179 00:11:16,960 --> 00:11:18,928 ده‌تا سی‌تی اسکن که خودشون 180 00:11:18,962 --> 00:11:21,731 .پول خودشونُ نمی‌دن 181 00:11:21,765 --> 00:11:24,700 و درحالی‌که تو درد و پیروزی‌ کمک کردن 182 00:11:24,734 --> 00:11:26,402 ،به یه‌چند نفری‌رو احساس می‌کنی 183 00:11:26,435 --> 00:11:29,939 من به راه‌های افزایش یا کاهش یه‌دلار فکر می‌کنم 184 00:11:29,973 --> 00:11:32,008 ،تا بتونی به‌کار کردن ادامه بدی 185 00:11:32,041 --> 00:11:34,210 ،رسیدگی‌های پرستارها ،تمیزکاری‌های خدمت‌کارها 186 00:11:34,243 --> 00:11:35,611 ،فعالیت اون ماشین‌ها 187 00:11:35,644 --> 00:11:37,046 تا بیمارهای چستین .به‌نفس کشیدن ادامه بدن 188 00:11:37,080 --> 00:11:39,715 .مدرکِ اول 189 00:11:39,749 --> 00:11:42,418 ،یه‌هلیکوپتر پزشکی داره میاد این‌جا 190 00:11:42,451 --> 00:11:45,621 .و نمی‌ره به بیمارستان عمومی آتلانتا 191 00:11:45,654 --> 00:11:48,191 چر؟ چون من چستین‌رو تحتِ‌فشار گذاشتم 192 00:11:48,224 --> 00:11:50,593 که اون شرکتِ حمل‌ونقل هوائی‌رو بخره تا بیمارها رو به به 193 00:11:50,626 --> 00:11:52,962 باکیفیت‌ترین و مرکز ترومای .شماره‌ی یک بیاره 194 00:11:52,996 --> 00:11:55,298 بهترین مثال‌‍ه سود .بُردن از بیمارها 195 00:11:55,331 --> 00:11:57,300 آمبولانس‌های هوائی همیشه .توسطِ کشور مدیریت می‌شن 196 00:11:57,333 --> 00:12:00,804 .حالا واسه‌ی سودهی‌ان می‌دونی واسه‌ی یه‌پرواز 197 00:12:00,837 --> 00:12:02,738 ده دقیقه‌ای چه‌قدر هزینه می‌دیم؟ .چهل هزار دلار 198 00:12:02,772 --> 00:12:04,440 می‌شه ده‌بار باهاش دور ...تا دور دنیا سفر کرد 199 00:12:04,473 --> 00:12:06,375 .بیمه پرداخت می‌کنه .مشکل ما نیست 200 00:12:06,409 --> 00:12:08,111 .خبرناگهانی .میلیون‌ها نفر تحتِ پوشش بیمه نیستن 201 00:12:08,144 --> 00:12:09,879 اون پرواز ممکنه مساوی .با ورشکستگی باشه 202 00:12:09,913 --> 00:12:12,048 ترجیح نمی‌دن بمیرن؟ - ...خب، این یه‌گزینه‌ست - 203 00:12:12,081 --> 00:12:14,283 پولت یا زندگیت؟ - .آقایون، کافی‌‍ه 204 00:12:14,317 --> 00:12:17,553 این جلسه‌رو ترتیب دادم .تا یه‌راهِ حل پیدا کنیم 205 00:12:17,586 --> 00:12:20,289 چستین واسه‌ی پرداختِ .دستمزدها نیاز به منبع درآمد داره 206 00:12:20,323 --> 00:12:22,758 .همین‌طورم نیاز به‌ یه‌راهنمائی عالی داره 207 00:12:22,792 --> 00:12:24,560 .جفت‌‍تون یه‌منظوری دارین 208 00:12:24,593 --> 00:12:27,330 باید یاد بگیرین .باهم کار کنین 209 00:12:40,043 --> 00:12:42,445 چه‌مدت‌‍ه دیابت داری؟ 210 00:12:42,478 --> 00:12:46,015 .از موقعی‌که ده سالم بوده .سه‌سال‌‍ه 211 00:12:46,049 --> 00:12:49,118 ،چون زیرسن قانونی‌ای .باید منتظر مامانت بمونیم 212 00:12:49,152 --> 00:12:51,187 .باشه 213 00:12:51,220 --> 00:12:54,523 یه‌جا بشین، و وقتی‌که رسید این‌جا برگرد، خب؟ 214 00:12:56,159 --> 00:12:57,827 ،پسر 14 سال‌‍ه 215 00:12:57,861 --> 00:13:00,463 ،حادثه‌ی اسکیت‌سواری ترومای شکمی، فشارخون 80/40 216 00:13:00,496 --> 00:13:03,366 .و داره میوفته فشارش. ضربان‌قلب 126ئه - .خیلی‌خب، ترومای ده - 217 00:13:03,399 --> 00:13:04,767 اسمش چی‌‍ه؟ - .جَک آلدروود - 218 00:13:04,800 --> 00:13:06,335 جَک، دردت کجاست؟ - .همه‌جا - 219 00:13:06,369 --> 00:13:08,671 !جک! جـ... ـک این پسرمون‌‍ه - ...توی یه‌مقیاس - 220 00:13:08,704 --> 00:13:10,806 ،قربان، مراقبشیم .قول می‌دم بهتون 221 00:13:10,840 --> 00:13:12,041 .فقط یکم جا می‌خوائیم - دکترها - 222 00:13:12,075 --> 00:13:13,542 .خوب مراقبِ پسرتونن 223 00:13:13,576 --> 00:13:15,845 ،توی یه‌مقیاس یک تا ده 224 00:13:15,879 --> 00:13:18,181 ...ده شدیدترین - .ده. نمی‌تونم نفس بکشم - 225 00:13:18,214 --> 00:13:20,716 باشه، این کارتِ‌اعتباری .و بیمه‌ی من‌‍ه 226 00:13:20,749 --> 00:13:22,551 بیایین بریم پذیرش، خب؟ - .همین‌الان. یک، دو، سه - 227 00:13:22,585 --> 00:13:24,653 .یه‌آنژیوکت سایز بزرگ دیگه لازم داریم 228 00:13:24,687 --> 00:13:28,124 ،یه‌سرم نمکی یه‌لیتری بزن .واحدِ خونی آماده کن 229 00:13:28,157 --> 00:13:29,625 .ترومای بخش بالائی شکم 230 00:13:29,658 --> 00:13:31,594 .ورم کرده، درد داره پخش می‌شه 231 00:13:34,430 --> 00:13:36,966 .باشه، تحمل کن، رفیق .کارت حرف نداره 232 00:13:37,000 --> 00:13:39,702 .سونوگرافی شکمی متمرکز برتروماش مثبت‌‍ه .مایعات آزاد همه‌جان. داره خون‌ریزی داخلی می‌کنه 233 00:13:39,735 --> 00:13:41,837 .دولیتر خونِ اوی منفی بزن .نگران نباش 234 00:13:41,871 --> 00:13:44,908 .مراقبت هستیم .به اتاق‌عمل نیاز داره 235 00:13:44,941 --> 00:13:47,010 نولان کجاست؟ - .جراحی روده داره، تا سه‌ساعت دیگه طول می‌کشه - 236 00:13:47,043 --> 00:13:49,412 کی واسه‌ی تروما دردسترس‌‍ه؟ - .من - 237 00:13:49,445 --> 00:13:51,380 .تو که جراحی قلب و سینه‌ای - ،خب، دراصل 238 00:13:51,414 --> 00:13:53,749 ...من سه‌تا بورد تخصصی دارم ،قلب و سینه 239 00:13:53,782 --> 00:13:56,685 عمومی و تروما. همین‌طورم گواهی ،پرواز یه‌هواپیمای دو موتوره‌رو دارم 240 00:13:56,719 --> 00:13:58,754 و می‌تونم تا عمق 150 .فوتی غواصی کنم 241 00:13:58,787 --> 00:14:00,323 .منُ بکشین دیگه 242 00:14:02,391 --> 00:14:04,360 .خیلی‌خب، بی‌هوش شد 243 00:14:04,393 --> 00:14:06,295 .ببریمش اتاق‌عمل یک 244 00:14:09,573 --> 00:14:13,544 .بیایین یه‌نگاهی به اولین بیمارهاتون بندازیم .و عصبی‌هم نباشین 245 00:14:13,577 --> 00:14:15,346 .خبری جوابِ‌اشتباه نیست 246 00:14:17,315 --> 00:14:19,483 ،آقای واردِن این‌ها دانشجوهای پزشکی‌ان 247 00:14:19,517 --> 00:14:21,452 که واسه‌ی اولین .بار بالای سر بیمار میان 248 00:14:21,485 --> 00:14:23,054 دوست دارم به .قلب‌‍تون گوش بدن 249 00:14:23,087 --> 00:14:24,455 مشکلی نیست از نظرتون؟ 250 00:14:24,488 --> 00:14:26,958 .البته. گوش بدین، دکتر - .خیلی‌خب - 251 00:14:33,464 --> 00:14:36,500 صداهای قلب معروفن به این‌ که آدم‌رو گوش می‌زنن، اما اون‌ها 252 00:14:36,534 --> 00:14:39,337 .یه‌ابزار مهم تشخیصی‌ان خب، چی فکر می‌کنین...؟ 253 00:14:39,370 --> 00:14:41,605 مشخصاً می‌تونم صدای اضافه‌ی ،دیاستولی بعد از بازشدن بشنوم 254 00:14:41,639 --> 00:14:43,507 که نشون‌دهنده‌ی تنگ شدگی دریچه‌ی میترال‌‍ه 255 00:14:43,541 --> 00:14:46,077 که وابسته به بیماری .روماتیسم قلبی‌‍ه 256 00:14:46,110 --> 00:14:48,779 درواقع، یه‌افزایش تدریجی و کاهش تدریجی صدای برون‌دهِ سیستولی می‌شنوم 257 00:14:48,813 --> 00:14:50,514 صداهای غیرمعمول قلب به .سرخرگ‌کاروتید پراکنده می‌شن 258 00:14:50,548 --> 00:14:52,416 با صدای اول آروم .یه‌لرزش پره‌کوردیال 259 00:14:52,450 --> 00:14:57,021 می‌دونی، یه‌جورائی فکر می‌کنم .صداهای دوم و سوم باهم میان 260 00:14:57,055 --> 00:14:58,522 ،و بعضی‌وقتا یه‌جورائی صداش این‌جوریه 261 00:14:58,556 --> 00:15:00,658 262 00:15:00,691 --> 00:15:02,226 تو چی فکر می‌کنی؟ 263 00:15:04,662 --> 00:15:08,666 آمم... واقعاً صدای .غیرطبیعی‌ای نشنیدم 264 00:15:08,699 --> 00:15:12,103 فکر می‌کردم واسه‌ی جراحی کیسه‌ی صفرا پذیرش شدم، نه؟ 265 00:15:12,136 --> 00:15:14,605 درسته. قلب‌‍تون خیلی .طبیعی کار می‌کنه 266 00:15:14,638 --> 00:15:18,242 مطمئنی؟ واضحاً یه‌ ...صدای دیستولی 267 00:15:20,644 --> 00:15:22,847 .ممنون. بریم 268 00:16:00,618 --> 00:16:04,022 .این، آه، این‌جا حسابی سوت و کوره نمی‌شه بریم اورژانسی اتاق‌عملی چیزی؟ 269 00:16:04,055 --> 00:16:06,324 یکم ترومائی، می‌دونی خون و خون‌ریزی ببینیم؟ 270 00:16:06,357 --> 00:16:08,859 .اولین روزتون‌‍ه ،فقط کاری که بهتون می‌گم انجام بدین 271 00:16:08,893 --> 00:16:10,528 .سوأل بی‌سوأل - .محض اطلاع - 272 00:16:10,561 --> 00:16:12,830 توی اتاق کنفرانس ،معرفی یه‌دستگاهه 273 00:16:12,863 --> 00:16:15,733 دکترها رو واسه‌ی شنیدن چرب‌زبونی‌هاش .جذب می‌کنه. غذای تایلندی رایگان 274 00:16:15,766 --> 00:16:17,068 .اوه 275 00:16:24,742 --> 00:16:26,277 .بیایین تو، دوستان 276 00:16:26,310 --> 00:16:27,711 .یکم غذا بردارین - .ممنون - 277 00:16:27,745 --> 00:16:28,980 .خواهش می‌کنم - .ممنون - 278 00:16:31,983 --> 00:16:33,684 .بیایین تو، دکتر 279 00:16:33,717 --> 00:16:36,120 ،من جولیان بوث هستم .معرفِ دستگاه‌های کوادیس 280 00:16:36,154 --> 00:16:38,222 .سلام. آه، دکتر پراوش هستم 281 00:16:38,256 --> 00:16:40,558 .آمم... دوون 282 00:16:40,591 --> 00:16:43,928 یه‌سری ابزارهای معرکه .دارم بهت نشون بدم 283 00:16:43,962 --> 00:16:46,030 بذار ببینیم چی ممکنه .لازم داشته باشی 284 00:16:46,064 --> 00:16:47,731 .تو جراح نیستی 285 00:16:47,765 --> 00:16:49,433 از کجا می‌دونی؟ 286 00:16:49,467 --> 00:16:50,868 .این قدرتِ‌برتر من‌‍ه 287 00:16:50,901 --> 00:16:52,937 می‌تونم توی یه‌نگاه ،تخصص یه‌دکتر رو حدس بزنم 288 00:16:52,971 --> 00:16:54,472 حتی قبل از این‌که وارد .اون تخصص شن 289 00:16:54,505 --> 00:16:56,440 .برای مثال دانشجوهای پزشکیت 290 00:16:56,474 --> 00:16:59,110 .ذاتاً بچه باحالی‌‍ه مصمم‌‍ه که زندگیش‌رو توی اتاق‌های 291 00:16:59,143 --> 00:17:01,112 بدون در و پنجره با دستگاه‌های .عکس‌برداری بگذرونه 292 00:17:01,145 --> 00:17:02,613 .شبیه یه‌ملوان زیردریایی‌‍ه 293 00:17:02,646 --> 00:17:03,982 294 00:17:04,015 --> 00:17:06,550 خب، اون یکی که اون‌جاست چی؟ 295 00:17:06,584 --> 00:17:08,086 .اطفال 296 00:17:08,119 --> 00:17:09,820 .امکان نداره .شرط می‌بندم 297 00:17:09,853 --> 00:17:11,855 .نه، من اشتباه نمی‌کنم 298 00:17:17,161 --> 00:17:19,463 .شگفت‌انگیزه 299 00:17:19,497 --> 00:17:24,102 خوب‌‍ه، نه؟ و دانشجوی خجالتیت .احتمالاً وارده درمانِ سرطان می‌شه 300 00:17:24,135 --> 00:17:26,104 ،خیلی‌خب .اونی که اون ته هستش 301 00:17:26,137 --> 00:17:28,639 خودنمای رو مُخ... جراح مغز و اعصاب؟ 302 00:17:28,672 --> 00:17:30,441 ،نه. اون مدرکِ‌پزشکیش‌رو می‌گیره 303 00:17:30,474 --> 00:17:32,843 دوره‌ی رزیدنتی‌رو بی‌خیال می‌شه .و مستقیم به دره‌ی سیلیکون می‌ره دره‌ی سیلیکون: ناحيه‌اى در جنوب خاورى سانفرانسيسكو] [.كه شركت هاى كامپيوترى در آن متمركز هستند 304 00:17:32,876 --> 00:17:34,478 .همه شکارچی‌ها این‌کار رو می‌کنن 305 00:17:34,512 --> 00:17:36,647 اون‌ها همچین دستگاه‌هائی .رو اختراع می‌کنن 306 00:17:36,680 --> 00:17:38,749 .اسفنکتر مصنوعی 307 00:17:38,782 --> 00:17:40,451 ،تو بخند 308 00:17:40,484 --> 00:17:42,353 اما اورولوژیستی که الان اومد [.اورولوژیست: پزشکِ متخصص مجاری ادراری] 309 00:17:42,386 --> 00:17:43,821 .واسه‌ی این 40 میلیون دلار پیاده شد 310 00:17:43,854 --> 00:17:46,824 .شوخی می‌کنی - دستگاه‌های پزشکی - 311 00:17:46,857 --> 00:17:48,359 حتی از داروهاهم .گرون‌ترن 312 00:17:48,392 --> 00:17:50,328 ،ضربان‌سازها، کاتترهای قلبی 313 00:17:50,361 --> 00:17:53,931 سمعک، زانوها، پوست .و باسن مصنوعی 314 00:17:53,964 --> 00:17:57,601 من رقصنده بودم تا این‌که .یه‌روز ماشینی بهم زد 315 00:17:57,635 --> 00:17:59,503 .لگنم‌رو داغون کرد 316 00:17:59,537 --> 00:18:03,141 جایگزینی کامل لگن زندگیم‌رو بهم برگردوند 317 00:18:03,174 --> 00:18:04,742 .و یه‌معتقد واقعی ازم ساخت 318 00:18:06,644 --> 00:18:08,512 به‌اورژانس علاقمندی؟ 319 00:18:10,048 --> 00:18:11,315 باشه، دیگه حالا .می‌زنی تو خال 320 00:18:11,349 --> 00:18:13,617 .گرچه، تو صرفاً یه‌دکتر نمی‌شی 321 00:18:13,651 --> 00:18:14,985 .واسه‌اش زیادی باهوشی 322 00:18:15,019 --> 00:18:18,556 بهترین‌ها بیش‌تر از .یه‌کار می‌کنن 323 00:18:18,589 --> 00:18:20,491 .شاید یکی از این‌هارو اختراع کنی 324 00:18:23,027 --> 00:18:24,862 .نه. بی‌خیال بابا 325 00:18:24,895 --> 00:18:26,897 .ممنون - .از کجا می‌دونی - 326 00:18:26,930 --> 00:18:29,667 .چهل میلیون دلار 327 00:18:31,402 --> 00:18:33,971 جَک جراحی اسپلنکتومی‌رو .با موفقیت پشتِ‌سر گذاشت [.جراحی اسپلنکتومی: برداشتن طحال به‌کمک جراجی] 328 00:18:34,004 --> 00:18:35,473 .خدارو شکر - .اوه - 329 00:18:35,506 --> 00:18:37,475 نمی‌دونم اگه از دستش .می‌دادیم، چی‌کار می‌کردیم 330 00:18:37,508 --> 00:18:39,577 .خورشیدِ دنیامون‌‍ه 331 00:18:39,610 --> 00:18:41,745 ...جَک امیدبخش‌ترین، مهربون‌ترین‌‍ه 332 00:18:41,779 --> 00:18:46,217 این پسر تنها چیزی‌‍ه که باعث ...شد پشتِ‌سر بذاریم دوره‌ای رو که 333 00:18:46,250 --> 00:18:50,088 آمبر، خواهر جَک، دوسال پیش .به‌خاطر تومور مغزی فوت شد 334 00:18:54,225 --> 00:18:56,360 حالم خوب‌‍ه؟ 335 00:18:56,394 --> 00:18:58,229 .آره، عزیزم - .سلام، رفیق - 336 00:18:58,262 --> 00:19:00,064 .حالت قراره خوب بشه مگه نه، دکتر هاوکینز؟ 337 00:19:00,098 --> 00:19:04,168 آره. جَک، مجبور شدیم یه‌جراحی .واسه‌ی برداشتن طحالت انجام بدیم 338 00:19:04,202 --> 00:19:06,904 طحال خون‌رو تصفیه می‌کنه ،به ،بدنت کمک می‌کنه با آلودگی‌ها بجنگه 339 00:19:06,937 --> 00:19:08,539 پس به‌ یه‌برنامه‌ی ،منظم واکسن نیاز داری 340 00:19:08,572 --> 00:19:10,241 اما جز اون، حتی جای .خالیش‌رو حس نمی‌کنی 341 00:19:10,274 --> 00:19:12,876 شنیدی، مامان؟ .چیزی نیست 342 00:19:14,912 --> 00:19:16,914 .نگران‌‍ه 343 00:19:22,553 --> 00:19:25,889 چرا شما دوتا نمی‌رین یکم غذا بگیرین تا موقعی‌که من جَک‌رو معاینه می‌کنم؟ 344 00:19:25,923 --> 00:19:27,425 .باشه، باشه 345 00:19:27,458 --> 00:19:29,593 .ممنون، دکتر هاوکینز 346 00:19:44,975 --> 00:19:46,977 .به‌نظر میاد یرقانِ خفیف داری 347 00:19:47,010 --> 00:19:49,113 جدی‌‍ه؟ 348 00:19:49,147 --> 00:19:51,149 .نه لزوماً 349 00:19:51,182 --> 00:19:53,784 .درموردِ وزنت بهم بگو اخیراً تغییری نداشته؟ 350 00:19:53,817 --> 00:19:55,486 .از اون لاغرائی 351 00:19:55,519 --> 00:19:57,555 .اخیراً ده پوند وزن کم کردم 352 00:19:57,588 --> 00:20:00,291 ،حتی تلاشم نکرده بودم .اما خوشم اومد 353 00:20:00,324 --> 00:20:03,060 قبلاً از این حادثه حالت چه‌طور بود؟ رو به‌راه بودی؟ 354 00:20:03,093 --> 00:20:07,298 ،یکمی کمر درد داشتم .اما چیز مهمی نیست 355 00:20:07,331 --> 00:20:09,300 احتمالاً عضله‌ام موقع .رقص گرفته 356 00:20:09,333 --> 00:20:10,968 .نشونم بده کجا درد می‌کنه 357 00:20:26,016 --> 00:20:29,287 .آه - .درموردِ خواهرت متأسفم - 358 00:20:29,320 --> 00:20:31,989 توی خانواده کسی دیگه سرطان نداشته؟ 359 00:20:35,826 --> 00:20:38,929 .پدربزرگم زود فوت شد 360 00:20:38,962 --> 00:20:40,798 .هیچ‌وقت ندیدمش 361 00:20:40,831 --> 00:20:43,434 .فکر کنم از سرطانِ روده‌ی بزرگ 362 00:20:43,467 --> 00:20:46,704 ،و مامانم سرطانِ سینه داشت .اما الان حالش خوب‌‍ه 363 00:20:50,040 --> 00:20:53,444 قبل از این‌که بتونم مرخصت کنم .باید یه‌چندتا آزمایش دیگه انجام شه 364 00:20:53,477 --> 00:20:55,213 .می‌رم نسخه‌اش رو بنویسم 365 00:21:13,597 --> 00:21:15,098 می‌تونم کمک‌‍تون کنم؟ 366 00:21:20,103 --> 00:21:22,406 .هی، به‌نگهبانی زنگ بزن .یه‌دزد دارو داریم 367 00:21:23,507 --> 00:21:26,510 !هی! هی 368 00:21:32,866 --> 00:21:36,737 خب، هردکتری باید بدونه .چطور آنژیوکت بزنه 369 00:21:36,770 --> 00:21:38,606 می‌خوام روی هم‌دیگه .تمرین کنین 370 00:21:41,942 --> 00:21:43,744 .آفرین 371 00:21:43,777 --> 00:21:45,479 .این‌که کاری نداره 372 00:21:45,513 --> 00:21:48,448 تموم تابستون توی کلینیک .جراحی اعصاب بابام تمرین می‌کردم 373 00:21:52,452 --> 00:21:55,455 .ثابت. ثابت. ثابت 374 00:21:59,993 --> 00:22:02,129 می‌بینی، واسه‌ی همین .می‌ری رادیولوژی 375 00:22:02,162 --> 00:22:04,131 .ثابت 376 00:22:04,164 --> 00:22:06,099 .فقط نگاه کن 377 00:22:06,133 --> 00:22:08,802 حس‌‍ش کن، لمسش کن، اینم از این، حس‌‍ش کردی؟ 378 00:22:08,836 --> 00:22:10,871 این رگ‌‍ه. اینجا همون‌جایی‌‍ه که .باید سوزن رو وارد کنی 379 00:22:10,904 --> 00:22:13,574 .همون که نبض می‌زنه 380 00:22:16,309 --> 00:22:17,477 .دستت رو بیار پائین 381 00:22:17,511 --> 00:22:19,146 می‌شه من یه پارتنر دیگه داشته باشم؟ 382 00:22:19,179 --> 00:22:20,514 .اون... نمی‌تونه رگ رو پیدا کنه 383 00:22:20,548 --> 00:22:22,315 .شاید من بتونم کمک کنم 384 00:22:22,349 --> 00:22:23,651 .بیا 385 00:22:23,684 --> 00:22:25,152 .اینو امتحان کن 386 00:22:25,185 --> 00:22:27,120 با اشعۀ مادون‌قرمز .رگ رو پیدا می‌کنه 387 00:22:27,154 --> 00:22:28,889 .بفرما 388 00:22:28,922 --> 00:22:30,123 بفرم، دقیقاً همین‌جاست - می‌بینیش؟ - 389 00:22:30,157 --> 00:22:31,491 همینی که این‌جاست؟ 390 00:22:31,525 --> 00:22:33,594 .آره 391 00:22:35,228 --> 00:22:36,429 .خودشه 392 00:22:39,767 --> 00:22:43,136 .موفق شدم 393 00:22:43,170 --> 00:22:44,371 .این دستگاه خیلی خفن‌‍ه 394 00:22:44,404 --> 00:22:46,039 395 00:22:46,073 --> 00:22:48,241 ،اول باید شریان‌بند رو باز کنی 396 00:22:48,275 --> 00:22:50,143 .بعدش سوزن رو دربیاری 397 00:22:50,177 --> 00:22:52,512 .فشار می‌دیم تا خون‌ریزی کُند بشه 398 00:22:52,546 --> 00:22:55,248 .بسیارخب 399 00:22:55,282 --> 00:22:56,817 .اینم از این 400 00:22:56,850 --> 00:22:59,019 الان دیگه همه‌چیز .کاملاً روبه‌راهه 401 00:23:01,354 --> 00:23:03,657 402 00:23:03,691 --> 00:23:06,359 .خوبی؟ خیلی‌خب 403 00:23:06,393 --> 00:23:08,428 .تشخیص‌‍ت فوق‌العاده بود، کنراد 404 00:23:08,461 --> 00:23:10,163 .نگو که درست حدس زده بودم 405 00:23:10,197 --> 00:23:13,400 تو درخواست سی‌تی‌اکسن روی .پانکراس یه بچۀ 14 ساله دادی 406 00:23:13,433 --> 00:23:15,769 آخه از کجا می‌دونستی؟ 407 00:23:15,803 --> 00:23:17,370 سابقۀ خانوادگی‌‍ش .نگرانم کرد 408 00:23:17,404 --> 00:23:20,073 احتمالش کم بود .ولی باید چک می‌کردم 409 00:23:21,408 --> 00:23:23,611 .جک" سرطان پانکراس داره" 410 00:23:29,783 --> 00:23:32,285 میدونم شاید الآن احساس ،خوش‌شانس بودن نکنی 411 00:23:32,319 --> 00:23:34,421 .ولی خیلی خوش‌شانسی 412 00:23:34,454 --> 00:23:37,557 ،اون حادثه باعث شد بیای بیمارستان 413 00:23:37,591 --> 00:23:40,427 و دکتر هاوکینز خیلی‌زود .متوجهش شد 414 00:23:40,460 --> 00:23:42,562 قراره بمیرم؟ 415 00:23:42,596 --> 00:23:45,465 نگران نباش با انجام دادن این جراحی 416 00:23:45,498 --> 00:23:47,067 .کاملاً درمان میشی 417 00:23:47,100 --> 00:23:48,301 اگه امشب بتونیم ،"بیاریمش "هیوستون 418 00:23:48,335 --> 00:23:49,903 ام.دی اندرسون" واسش اتاق داره؟" [یکی از معتبرترین مراکز سرطان در جهان] 419 00:23:49,937 --> 00:23:52,806 خیلی‌خب، لطفاً در اسرع وقت .بهم اطلاع بدین 420 00:23:52,840 --> 00:23:56,243 .ممنون - ."آقای "آلدروود - 421 00:23:56,276 --> 00:23:59,412 رندالف بل هستم، رئیس بخش جراحی .و همینطور مدیر بیمارستان چستین 422 00:23:59,446 --> 00:24:02,215 از شنیدن تشخیص بیماری .پسرتون واقعاً ناراحت شدم 423 00:24:02,249 --> 00:24:04,151 حالا، باید بدونین که بخش سرطان بیمارستان چستین 424 00:24:04,184 --> 00:24:05,653 ...در منطقه - نه، نه. مرکز ام.دی اندرسون - 425 00:24:05,686 --> 00:24:06,954 .یکی از 5 مرکز سرطان برتر دنیاست 426 00:24:06,987 --> 00:24:08,221 .ما بهترین‌ها رو برای "جک" می‌خوایم 427 00:24:08,255 --> 00:24:09,657 باید در اسرع وقت اون رو .به اونجا منتقل کنیم 428 00:24:09,690 --> 00:24:12,492 درک می‌کنم. می‌دونین ما توی یه شرکت هلیکوپتری 429 00:24:12,525 --> 00:24:14,061 یه رابط داریم 430 00:24:14,094 --> 00:24:15,929 که می‌تونه ترتیب انتقال .جک به فرودگاه رو بده 431 00:24:15,963 --> 00:24:17,597 .هزینه‌اش ارزون نیست شاید بهتر باشه قبلش 432 00:24:17,631 --> 00:24:19,767 شرکت بیمه‌تون درمیون بزارین - نه، مسئله پول نیست - 433 00:24:21,802 --> 00:24:23,270 خب، خوشحالم که می‌تونیم .کمک‌تون کنیم 434 00:24:23,303 --> 00:24:25,072 ،قدم بعدی ،مشخص کردن سطح سرطان‌‍ه 435 00:24:25,105 --> 00:24:28,108 بررسی می‌کنیم که متاستاز نداده باشه و مطمئن .می‌شیم که غدد لنفاوی جک سالم‌اند 436 00:24:28,141 --> 00:24:30,110 باشه؟ 437 00:24:30,143 --> 00:24:33,113 .ممنونم 438 00:24:35,482 --> 00:24:38,418 ...عزیزم 439 00:24:38,451 --> 00:24:41,154 حالت خوب میشه، خب؟ 440 00:25:22,395 --> 00:25:24,664 چه‌خبر؟ - یه دختر جوونی هست - 441 00:25:24,698 --> 00:25:26,666 که از این سر به اون سر بیمارستان میره .حدود 12 یا 13 سالشه 442 00:25:26,700 --> 00:25:28,135 داشت از ترالی دارو .دزدی می‌کرد که مچش رو گرفتم 443 00:25:28,168 --> 00:25:29,870 .فکر کنم توی دورۀ ترک‌اعتیاده .بلونده، رنگش پریده 444 00:25:29,903 --> 00:25:31,905 .من بخش شرقی رو می‌گردم - .مرسی - 445 00:25:38,779 --> 00:25:40,748 .هی 446 00:25:40,781 --> 00:25:42,215 .منو ببین 447 00:25:42,249 --> 00:25:43,550 .خودم می‌تونم .خودم می‌تونم 448 00:25:45,085 --> 00:25:46,854 !نه، مایکا، این‌کارو نکن 449 00:25:50,257 --> 00:25:51,591 ،نه، خوبم .خوبم، خوبم 450 00:25:51,624 --> 00:25:52,592 .فقط مُچ پام یکم پیچ خورد 451 00:25:52,625 --> 00:25:54,094 .همین - !یکی توی این‌ اتاقه - 452 00:25:54,127 --> 00:25:56,596 !مینا، زودباش - .برو - 453 00:25:56,629 --> 00:25:58,265 .برو، من خوبم 454 00:25:59,099 --> 00:26:00,768 .دارم پاهاش رو می‌بینم 455 00:26:00,801 --> 00:26:03,170 خیلی‌خب، مراقب باش .مراقب باش 456 00:26:03,203 --> 00:26:05,272 .خدای من 457 00:26:08,575 --> 00:26:11,779 .زنده‌ست .بیا از جلوی در ببریمش کنار 458 00:26:11,812 --> 00:26:13,747 .تیم اورژانس رو خبر کن - .باشه 459 00:26:14,782 --> 00:26:15,883 !نیک 460 00:26:15,916 --> 00:26:18,318 .اون اینجاست .دیابت داره 461 00:26:21,721 --> 00:26:23,857 .خدای من 462 00:26:23,891 --> 00:26:25,258 .داشته دنبال انسولین می‌گشته 463 00:26:25,292 --> 00:26:27,594 کتواسیدوز دیابتی" بهش دست داده؟" - .احتمالاً - [یکی از عوارض حاد دیابت زمانی که انسولین خون کم است] 464 00:26:27,627 --> 00:26:29,729 سعی کرده به خودش تزریق کنه .ولی خیلی دیر شده بوده 465 00:26:29,763 --> 00:26:31,531 خیلی‌خب، بیا از اینجا ببریمش بیرون .و یه رگ پیدا کنیم 466 00:26:31,564 --> 00:26:32,632 .اگه بهش نرسیم، از دست میره 467 00:26:32,665 --> 00:26:33,901 هی، همین‌الان فهمیدم چی لازم داری؟ 468 00:26:33,934 --> 00:26:36,136 .بدن‌‍ش کم‌آب شده 469 00:26:36,169 --> 00:26:38,405 می‌خوای کاتتر ورید مرکزی بزارم؟ - آره، ولی اینجا نه، استریل نیست - 470 00:26:38,438 --> 00:26:40,240 بیاین ببریمش توی یه اتاق - من امروز صبح بیمار اتاق 5027 - 471 00:26:40,273 --> 00:26:41,474 رو مرخص کردم تا الان .اتاق باید خالی شه باشه 472 00:26:41,508 --> 00:26:42,709 خیلی‌خب، برو سراغ ترالی اورژانس 473 00:26:42,742 --> 00:26:43,743 .که آخر راهرو‌‍ه .واسم یه کاتتر وریدی مرکزی بیار [لوله‌ای که جهت دسترسی وریدی به‌کار می‌رود] 474 00:26:43,777 --> 00:26:45,645 .و از یه پرستار کمک بگیر .برو 475 00:26:45,678 --> 00:26:48,148 .خیلی‌خب، یک، دو ، سه - .سه - 476 00:26:50,250 --> 00:26:53,653 نه، نه، نه، بیا، بیا .تو اینو بگیر 477 00:26:53,686 --> 00:26:55,956 .پیداش کردم 478 00:26:55,989 --> 00:26:59,793 .ولی اون گفت از پرستار کمک بگیر - .خودم پیداش کردم - 479 00:27:01,428 --> 00:27:02,796 .نبضش سریعه، روی ‌‍130‌‍‌‍‌‍‌‍ ‌‍ه 480 00:27:03,964 --> 00:27:05,765 .بفرمایین 481 00:27:05,799 --> 00:27:07,434 .این یه کیت کاتتر فولی‌‍ه 482 00:27:07,467 --> 00:27:09,169 .این سوند ادراری‌‍ه .بهت گفتم از یه پرستار کمک بگیر 483 00:27:09,202 --> 00:27:10,804 کیت نباشه، انتخاب دیگه‌ای نداریم .باید از گردن رگ بگیریم 484 00:27:10,838 --> 00:27:12,572 خیلی‌خب، تخت رو میارم پائین .تا سرش صاف قرار بگیره 485 00:27:12,605 --> 00:27:15,108 آماده می‌شم که اگه نتونستی دسترسی پیدا کنی .لاین آی‌او" کار بزارم" ،روشی که درصورت عدم دسترسی به عروق محیطی] [مستقیماً به‌داخل مغز استخوان تزریق می‌کنند 486 00:27:16,276 --> 00:27:17,978 آماده می‌شم که از .گردن‌‍ش رگ بگیرم 487 00:27:21,714 --> 00:27:22,782 .محل رو آماده کن، لطفاً 488 00:27:28,889 --> 00:27:30,590 .حله 489 00:27:30,623 --> 00:27:32,159 خیلی‌خب، بیاین سرم‌ها رو وصل کنیم .دو لیتر واسه شروع 490 00:27:32,192 --> 00:27:35,495 وایسا، بزار اول یه نمونه خون بگیرم - .باشه - 491 00:27:44,071 --> 00:27:47,340 .گلوکز 583 .بی‌کربنات، غیرقابل تشخیص 492 00:27:47,374 --> 00:27:48,775 .پِ هاش، 6/8 .کتواسیدوز دیابتی بهش دست داده 493 00:27:48,808 --> 00:27:50,010 یکم دیگه دیر شده ،بود می‌رفت توی کُما 494 00:27:50,043 --> 00:27:51,311 .و ممکن بود بمیره - بیاین ببریمش آی‌سی‌یو - 495 00:27:51,344 --> 00:27:52,980 .هنوزم ممکنه بمیره 496 00:27:59,569 --> 00:28:02,806 .شما دکتر "اِی‌جی آستین" هستین .شما رو خوب می‌شناسم 497 00:28:02,840 --> 00:28:04,642 ،مطمئنم یه کاری واسه انجام دادن داری 498 00:28:04,675 --> 00:28:07,577 ولی فروشنده‌ها اجازه ندارن .توی راهروهای چستین وِل بگردن 499 00:28:07,611 --> 00:28:10,714 همون "اِی‌جی آستین"‌ که یه عمل بازسازی آئورت صعودی 500 00:28:10,748 --> 00:28:12,816 و یه عمل پیوند عروق کرونری 501 00:28:12,850 --> 00:28:14,618 .رو توی 2 ساعت انجام داد .بدون هیچ فاصله‌ای 502 00:28:14,652 --> 00:28:16,219 .شاید همون آدم باشم 503 00:28:16,253 --> 00:28:18,388 خیلی‌خب، من همون آدمم .ولی چیزی ازت نمی‌خرم 504 00:28:18,421 --> 00:28:21,058 بحثم کاری نیست، به‌خدا .فقط طرفدارتونم 505 00:28:21,091 --> 00:28:23,727 دکتر "بندیکت" از بیمارستان عمومی آتلانتا .درباره‌تون بهم گفته بود 506 00:28:23,761 --> 00:28:25,595 می‌گفت شما بهترین .دانشجوی اون بودین 507 00:28:25,629 --> 00:28:26,930 تو "ایب" رو میشناسی؟ 508 00:28:26,964 --> 00:28:28,431 کوادیس" یه دستگاه جدید و فوق‌العاده" 509 00:28:28,465 --> 00:28:30,734 .برای بستن گوشکِ دهلیز چپ ساخته [روشی برای جلوگیری از سکته‌های مغزی از طریق آنژیوگرافی] 510 00:28:30,768 --> 00:28:33,336 دکتر "بندیکت" یک ساله که روش سرمایه‌گذاری کرده 511 00:28:33,370 --> 00:28:36,406 ،اگه مایل بشین .می‌تونم نشون‌تون بدم 512 00:28:36,439 --> 00:28:38,942 .خیلی‌خب .حدود 5 دقیقه وقت داری 513 00:28:38,976 --> 00:28:40,678 .راه رو نشون بده - .عالیه - 514 00:28:45,215 --> 00:28:47,584 وکیل‌تون پشت خطه .آقای "مک‌کری"، خط 2 515 00:28:47,617 --> 00:28:49,653 .خیلی‌خب .این یه تماس خصوصی‌‍ه 516 00:28:49,687 --> 00:28:51,621 .لازم نیست ثبت بشه 517 00:28:52,656 --> 00:28:54,424 بله؟ 518 00:28:54,457 --> 00:28:57,594 معلوم شده که به اون فاحشۀ .پلیس میکروفون وصل بوده 519 00:28:57,627 --> 00:29:00,130 .نمی‌تونیم حکم بی‌‌گناهی بگیریم 520 00:29:00,163 --> 00:29:02,032 .جلسه دادرسی فردا صبح اول‌وقته 521 00:29:02,065 --> 00:29:04,334 .سعی می‌کنیم که مصالحه کنیم 522 00:29:04,367 --> 00:29:06,436 .عاقل و پشیمون به‌نظر بیا 523 00:29:06,469 --> 00:29:08,806 قاصی باید ببینه که متهم اشتباهش رو قبول کرده 524 00:29:08,839 --> 00:29:10,507 .و دیگه هم تکرارش نمی‌کنه‌ 525 00:29:21,018 --> 00:29:22,519 مایکا؟ 526 00:29:22,552 --> 00:29:25,222 ...حالت خوبه؟ من 527 00:29:25,255 --> 00:29:27,490 شرمنده که مجبور شدم .اون‌طوری ولت کنم 528 00:29:27,524 --> 00:29:29,226 .خوبم 529 00:29:29,259 --> 00:29:31,561 .دلم نمی‌خواد مایۀ حواس‌پرتی باشم 530 00:29:31,594 --> 00:29:32,996 .تو یه دکتری 531 00:29:33,030 --> 00:29:34,664 .درک می‌کنم که کارهای مهمی داری 532 00:29:34,698 --> 00:29:37,567 .تو هم مهمی 533 00:29:39,602 --> 00:29:41,538 .این‌جوری فایده نداره 534 00:29:41,571 --> 00:29:44,007 .دارم می‌بینم چه خبره 535 00:29:44,041 --> 00:29:45,843 .تو هم داری می‌بینی 536 00:29:45,876 --> 00:29:48,846 ،شاید یه رابطه‌ای بین‌مون باشه .ولی این یه‌جور رابطۀ خاص و جدیده 537 00:29:48,879 --> 00:29:51,982 .و این چیزی نیست که می‌خواستی 538 00:29:52,015 --> 00:29:54,846 .نمی‌تونم باری روی دوش‌‍ت باشم 539 00:29:55,418 --> 00:29:56,854 ،دکتر اوکافور 540 00:29:56,887 --> 00:29:58,255 .به اتاق عمل شمارۀ یک 541 00:29:58,288 --> 00:29:59,923 ،دکتر اوکافور .به اتاق عمل شمارۀ یک 542 00:29:59,957 --> 00:30:01,558 .الآن باید برم 543 00:30:01,591 --> 00:30:04,594 .ولی باهات موافق نیستم 544 00:30:04,627 --> 00:30:08,766 هیچ تصمیم بزرگی نمی‌گیری .مگر با مشورت همدیگه 545 00:30:28,651 --> 00:30:31,521 .کنراد .غدد لنفاوی "جک" به‌نظر سالم‌اند 546 00:30:31,554 --> 00:30:34,024 به‌احتمال زیاد، سرطان فقط توی .پانکراس متمرکز شده 547 00:30:34,057 --> 00:30:35,959 .خیلی‌خب، خبر خوبیه - ولی تروما - 548 00:30:35,993 --> 00:30:37,961 به‌نظر میاد اون حادثه باعث شده 549 00:30:37,995 --> 00:30:39,963 که خوده تومور هم خون‌ریزی کنه .درست همین‌جا 550 00:30:39,997 --> 00:30:41,799 قبلاً از بس کوچیک بود ،نشد تشخیصش بدیم 551 00:30:41,832 --> 00:30:43,633 .ولی اینهاش 552 00:30:52,275 --> 00:30:53,743 !وایسین 553 00:30:54,812 --> 00:30:55,879 .اون نمی‌تونه پرواز کنه 554 00:30:55,913 --> 00:30:56,980 .هلکوپتر منتظره 555 00:30:57,014 --> 00:30:58,748 تومورش داره به داخل .شکمش خون‌ریزی می‌کنه 556 00:30:58,782 --> 00:31:01,118 .باید همین الآن جراحی بشه 557 00:31:01,151 --> 00:31:03,386 ،اگه سوار اون هلکوپترش کنی 558 00:31:03,420 --> 00:31:04,955 .قبل‌از اینکه به هیوستون برسه، می‌میره 559 00:31:08,091 --> 00:31:10,260 خیلی‌خب، اسم بیمار .جک آلدروود‌‍"‌‍ه" 560 00:31:10,293 --> 00:31:11,661 .تائید شد 561 00:31:11,694 --> 00:31:13,330 .جراحی "پانکراتکتومی" جزئی‌‍ه [عمل برداشتن تمام یا قسمتی از پانکراس] 562 00:31:13,363 --> 00:31:15,265 .جراح دکتر آلبرت نولان 563 00:31:15,298 --> 00:31:17,734 فرم رضایت امضا شده؟ - .امضا شده و توی چارت هست - 564 00:31:17,767 --> 00:31:19,636 .بسیارخب 565 00:31:19,669 --> 00:31:21,171 .پانکراتکتومی جزئی 566 00:31:21,204 --> 00:31:23,273 این خوراک شما نیست؟ 567 00:31:23,306 --> 00:31:25,275 درطول حرفۀ شغلیم .بیش‌از 500 بار این عمل رو انجام دادم 568 00:31:25,308 --> 00:31:26,576 .بیش‌از هر دکتر دیگه‌ای توی آتلانتا 569 00:31:26,609 --> 00:31:28,011 .شاید بیش‌از دکتری توی کشور 570 00:31:28,045 --> 00:31:30,814 ،آره، خب .مدیر بودن هم شغل مهمیه 571 00:31:30,848 --> 00:31:32,382 .حداقل، از نظر من اینطوره 572 00:31:33,450 --> 00:31:35,819 .همینطوره 573 00:31:36,820 --> 00:31:39,122 .هنوزم دلم واسه اتاق‌عمل تنگ می‌شه 574 00:31:39,156 --> 00:31:41,158 .فقط از روند کار منو درجریان بذار 575 00:31:41,191 --> 00:31:42,792 .اگه لازمم داشتن من همین‌جام 576 00:31:42,826 --> 00:31:44,828 .بله، حتماً، رئیس 577 00:31:52,635 --> 00:31:56,106 دانشجوهای پزشکی‌‍ت کجان؟ 578 00:31:56,139 --> 00:31:58,375 .فرستادم‌شون خونه 579 00:31:58,408 --> 00:32:00,643 .دیگه بچه‌داری واسم بسه 580 00:32:00,677 --> 00:32:02,245 ."ممنون، "کارول 581 00:32:04,314 --> 00:32:06,850 این خیلی بَده، کنراد .اوپس 582 00:32:06,884 --> 00:32:09,386 .یعنی،‌ دوون - .من کنراد نیستم - 583 00:32:09,419 --> 00:32:11,221 .و مطمئناً اونا هم عین من نیستن 584 00:32:11,254 --> 00:32:14,324 اون پسره‌ی خودنما .نزدیک بود "ابی" رو به کُشتن بده 585 00:32:14,357 --> 00:32:16,693 مگه اولین بیمار خودت مرگ مغزی نشد؟ 586 00:32:18,728 --> 00:32:20,663 پسره که گند زد هنوز .اینجاست و نرفته خونه 587 00:32:20,697 --> 00:32:23,333 توی آی‌سی‌یو‌‍ه، داره "اَبی" رو .نگاه می‌کنه که باهاش چیکار می‌کنن 588 00:32:23,366 --> 00:32:25,335 .فکر کردم بهتره بدونی 589 00:32:31,508 --> 00:32:33,643 .طاقت بیار، عزیزم 590 00:32:33,676 --> 00:32:35,545 سطح اشباع اکسیژن .داره پائین میاد 591 00:32:37,514 --> 00:32:39,416 .نارسایی تنفسی پیدا کرده 592 00:32:39,449 --> 00:32:40,884 .باید لوله‌گذاری کنیم 593 00:32:40,918 --> 00:32:41,985 .کیت لوله‌گذاری رو بیار 594 00:32:54,364 --> 00:32:56,866 .دارن واسش لوله می‌زارن .شاید هیچ‌وقت حالش خوب نشه 595 00:32:59,069 --> 00:33:01,972 .همه‌مون اشتباهاتی می‌کنیم 596 00:33:03,873 --> 00:33:06,743 .منم خیلی اشتباه‌ها کردم 597 00:33:06,776 --> 00:33:10,047 .مهم اینه‌که ازشون درس بگیری 598 00:33:14,484 --> 00:33:16,119 ،دختر بیچاره، اسمش رو می‌دونیم ،"اَبی آرلن" 599 00:33:16,153 --> 00:33:17,520 ولی هنوز نتونستیم .والدین‌‍ش رو پیدا کنیم 600 00:33:17,554 --> 00:33:19,990 .من میرم پیداشون کنم - .خوبه برو - 601 00:33:37,615 --> 00:33:39,083 .خیلی‌خب 602 00:33:39,116 --> 00:33:40,785 .پانکراس کاملاً آماده است 603 00:33:40,818 --> 00:33:43,521 ظرف نمونه رو آماده کنین 604 00:33:43,555 --> 00:33:46,190 .که نمونه رو داخلش قرار بدم 605 00:33:46,223 --> 00:33:49,193 .دارن روی پانکراس، "رزکسیون" انجام می‌دن [جراحی که طی آن بخشی از اندام یا عضو برداشته می‌شود] 606 00:33:49,226 --> 00:33:50,962 .که بد کوفتی‌‍ه 607 00:33:50,995 --> 00:33:52,664 .این عضو بدن عین ژله می‌مونه 608 00:33:52,697 --> 00:33:55,333 .یه ژلۀ گرم و نرم 609 00:33:55,367 --> 00:33:59,203 ،اگه اشتباه بُرش بزنی .کُل‌‍ش از هم می‌پاشه 610 00:33:59,236 --> 00:34:03,107 ،باید اون تومور رو دربیاری ،یکم از حاشیه‌هاش رو هم برداری [حاشیه‌برداری از بافت برای بررسی میزان پیش‌روی سرطان] 611 00:34:03,140 --> 00:34:05,477 ،تومور رو خنک نگه‌داری ...وقتی راه می‌ری 612 00:34:05,510 --> 00:34:09,113 .باید دوبرابر سریع‌تر راه بری ...تا به پاتولوژی برسی 613 00:34:09,146 --> 00:34:12,817 جایی که پاتولوژیست نمونه ،رو رنگ‌آمیزی می‌کنه 614 00:34:12,850 --> 00:34:15,152 بعدش اون نمونه رو می‌زاره ،زیر میکروسکوپ 615 00:34:15,186 --> 00:34:19,357 و دنبالِ اون سلول‌های .سرطانی کثیف می‌گرده 616 00:34:19,391 --> 00:34:22,360 ،ولی باید خیلی سریع انجامش بدی .زمان خیلی اهمیت داره 617 00:34:22,394 --> 00:34:24,328 .پسر بچه هنوز روی تخت جراحی‌‍ه 618 00:34:30,835 --> 00:34:32,370 .حاشیه‌ها آلوده‌اند 619 00:34:32,404 --> 00:34:33,871 پاتولوژیست میگه بازم .ادامه بدین 620 00:34:33,905 --> 00:34:36,073 این یعنی هنوز کلِ بخش .سرطانی رو برنداشتن 621 00:34:36,107 --> 00:34:38,009 ،باید یه قسمت دیگه از پانکراس رو بردارن 622 00:34:38,042 --> 00:34:40,011 .و کُل پروسه رو دوباره از اول شروع کنن 623 00:34:57,695 --> 00:34:59,731 .حاشیه‌ها هنوز آلوده‌اند 624 00:35:18,450 --> 00:35:20,585 .حاشیه‌ها هنوز آلوده‌اند 625 00:35:35,467 --> 00:35:37,401 .حاشیه‌ها هنوز آلوده‌اند 626 00:35:42,674 --> 00:35:44,141 اینجا چه خبره؟ 627 00:35:44,175 --> 00:35:46,611 دیگه چیز زیادی از پانکراس .باقی نمونده 628 00:35:46,644 --> 00:35:48,412 .مجبورن کل پانکراس رو بردارن 629 00:35:48,446 --> 00:35:50,314 .دیگه بدتر شد حالا باید بخش‌هایی 630 00:35:50,347 --> 00:35:52,484 از کیسه صفرا، رودۀ کوچیک .و مجرای صفراوی رو بردارن 631 00:35:52,517 --> 00:35:54,118 ."این که میشه جراحی "ویپل [نوعی جراحی برای درمان سرطان پانکراس] 632 00:35:54,151 --> 00:35:57,054 .حتی من هم زیاد جراحی ویپل انجام ندادم 633 00:35:57,088 --> 00:35:58,756 .دکتر نولان از پس این عمل برنمیاد 634 00:35:58,790 --> 00:36:01,945 خودت می‌دونی کی باید این‌عمل رو انجام بده، مگه‌نه؟ 635 00:36:05,763 --> 00:36:08,633 اوه، شاهزاده میاد توی اتاقم .اون هم بدون در زدن 636 00:36:08,666 --> 00:36:10,134 بیا از اینی که هست .سخت‌‌ترش نکنیم 637 00:36:10,167 --> 00:36:12,269 هر دفعه که همدیگه رو ببینیم .هرچقدر دلم خواست سخت‌ترش می‌کنم 638 00:36:12,303 --> 00:36:13,738 .واسم مهم نیست بابات کی‌‍ه 639 00:36:13,771 --> 00:36:16,240 یه مورد اضطراری توی اتاق عمل .شمارۀ یک داریم، پسر آلدروود 640 00:36:16,273 --> 00:36:18,275 حاشیه‌های پانکراس‌‍ش، مدام آلوده .به‌سرطان از پاتولوژی بیرون میان 641 00:36:18,309 --> 00:36:19,777 .اون نیاز به جراحی "ویپل" داره 642 00:36:21,479 --> 00:36:23,280 ،یه روزی 643 00:36:23,314 --> 00:36:26,584 توی جراحی ویپل استاد بودی و حرف‌اول رو می‌زدی، ولی هردومون می‌دونیم 644 00:36:26,618 --> 00:36:29,587 .که یه بیمار آپاندکتومی توی اتاق‌عمل‌‍ت مُرد [آپاندکتومی: برداشتن آپاندیس] 645 00:36:29,621 --> 00:36:32,456 میزان خطاهای پزشکیت .سربه آسمون گذاشته 646 00:36:32,490 --> 00:36:36,494 می‌تونی این جراحی رو بی‌خطر انجام بدی؟ 647 00:36:36,528 --> 00:36:39,997 ،می‌تونم بی‌عیب‌و نقص انجامش بدم .و تصمیمش با تو نیست 648 00:37:08,526 --> 00:37:10,027 .دوربین رو بگیر روی گوشۀ سمت راست .قیچی کولی رو بده به‌من 649 00:37:20,404 --> 00:37:22,740 .دست‌های مرگ و نابودی 650 00:37:32,909 --> 00:37:36,179 جراحی از چیزی که انتظارش ...رو داشتیم، حساس‌تر بود ولی 651 00:37:36,213 --> 00:37:37,780 .به‌زیبایی انجام شد 652 00:37:37,814 --> 00:37:39,949 .ممنونم، دکتر بل .و از شما هم ممنونم دکتر هاوکینز 653 00:37:39,982 --> 00:37:41,684 اه. مهم‌تر از همه 654 00:37:41,718 --> 00:37:43,152 این که جک به‌احتمال زیاد .دیگه سرطان نداره 655 00:37:43,186 --> 00:37:45,688 و می‌تونم دوباره رقص با اسکیت بکنم، درسته؟ 656 00:37:45,722 --> 00:37:47,156 .دقیقاً 657 00:37:47,190 --> 00:37:49,392 جک، متأسفانه 658 00:37:49,426 --> 00:37:50,993 ،باتوجه به نوع جراحی که داشتی 659 00:37:51,027 --> 00:37:52,995 دیگه تا آخر عُمرت یه ...دیابتی هستی، ولی 660 00:37:53,029 --> 00:37:54,964 .شاید نه تا آخر عُمرت 661 00:37:54,997 --> 00:37:57,367 دانشمندها دارن توی آزمایشگاه .روی ساخت اندام‌ها کار می‌کنن 662 00:37:57,400 --> 00:37:58,801 شاید یه روزی بتونیم واست .یه پانکراس جدید بسازیم 663 00:37:58,835 --> 00:38:00,870 خیلی‌خب، و شما کی باشین؟ 664 00:38:00,903 --> 00:38:03,005 خانم بوت واسه .لابراتوارهای "کوادیس" کار می‌کنه 665 00:38:03,039 --> 00:38:04,707 یکی از شرکت‌های پیشگام توی .تولید دستگاه‌های پزشکی 666 00:38:04,741 --> 00:38:06,509 .مایلم بهتون "پمپ انسولین" جدیدمون رو نشون بدم دستگاه کوچکی که طبق الگوی زمانی و دوز تعیین شده] [زیر پوست بیمار دیابتی انسولین تزریق می‌کند 667 00:38:06,543 --> 00:38:09,912 دارو به‌طور مداوم و 24 ساعته .به‌بدن تزریق می‌شه 668 00:38:09,946 --> 00:38:11,314 و این باعث می‌شه سطح ،گلوکز خون متعادل بمونه 669 00:38:11,348 --> 00:38:12,415 .حتی درطول شب 670 00:38:12,449 --> 00:38:13,683 قیمتش چقدره؟ 671 00:38:13,716 --> 00:38:15,218 .حدود 10 هزار دلار 672 00:38:17,954 --> 00:38:19,389 .می‌خریمش 673 00:38:19,422 --> 00:38:21,258 .عالیه 674 00:38:41,578 --> 00:38:44,213 این همون بیمار بدون‌بیمۀ جدیدمونه؟ 675 00:38:44,247 --> 00:38:48,885 شنیدم که می‌تونست .خرج بزرگی روی دست چستین بزاره 676 00:38:51,454 --> 00:38:53,456 .از این زوایه هم می‌شه بهش نگاه کرد 677 00:38:53,490 --> 00:38:57,260 یا می‌تونین یه دختر 13 ساله رو ببینین 678 00:38:57,294 --> 00:38:59,262 .که داره واسه زندگی‌‍ش مبارزه می‌کنه 679 00:38:59,296 --> 00:39:01,764 .اسمش "ابی"‌‍ه 680 00:39:01,798 --> 00:39:03,199 ،طبق گفتۀ مامانش 681 00:39:03,232 --> 00:39:08,104 .عاشق ستاره‌شناسی و "بیانسه"‌ است 682 00:39:08,137 --> 00:39:10,540 ،اون یه دانش‌آموز نمونه‌ است 683 00:39:10,573 --> 00:39:13,209 .و وقتی 10 سالش بوده، دیابت گرفته 684 00:39:13,242 --> 00:39:15,745 مامانش دوتا شغل داره 685 00:39:15,778 --> 00:39:19,048 ولی با ‌این حال بازم نمی‌تونه .از پسِ مخارج دارو بربیاد 686 00:39:19,081 --> 00:39:22,419 هزینۀ ماهیانه‌اش بیش‌از .دوهزار دلاره 687 00:39:22,452 --> 00:39:25,722 واسه‌همین "ابی" نمی‌خواسته مامانش بفهمه 688 00:39:25,755 --> 00:39:28,958 .که به انسولین بیشتری احتیاج داره 689 00:39:28,991 --> 00:39:32,662 شروع می‌کنه به کم کردن دوز‌های انسولین‌‍ش .و آخر هم سر از اینجا درمیاره 690 00:39:32,695 --> 00:39:34,897 حالش خوب می‌شه؟ 691 00:39:34,931 --> 00:39:38,501 .شاید 692 00:39:40,002 --> 00:39:43,205 راهی بود که بشه جلوی این اتفاق رو گرفت؟ 693 00:39:46,275 --> 00:39:48,244 از لحاظ فنی، بیمارستان ما .غیرانتفاعی‌‍ه 694 00:39:48,277 --> 00:39:50,079 برای اینکه وضعیت معاف از ،مالیات بودن‌مون رو حفظ بشه 695 00:39:50,112 --> 00:39:51,981 بیمارستان باید برنامه‌هایی داشته باشه .که هدف کمک‌رسانی به جامعه داشته باشه 696 00:39:52,014 --> 00:39:53,583 الان چه برنامه‌هایی داریم؟ - .هیچی - 697 00:39:53,616 --> 00:39:55,352 حقیقت نداره. ما جشنواره‌های سلامتی داریم .کلینیک‌های آنفولانزا 698 00:39:55,385 --> 00:39:57,019 ...همه‌جور - .ظاهر نمایی - 699 00:39:57,053 --> 00:39:58,621 قیمت هر آمپول انسولین 700 00:39:58,655 --> 00:40:01,358 .از 21 دلار به 275 دلار افزایش پیدا کرده 701 00:40:01,391 --> 00:40:02,959 و میزان و کیفیت دارو .هیچ تغییری نکرده 702 00:40:02,992 --> 00:40:04,961 این میشه 1200 درصد افزایش قیمت 703 00:40:04,994 --> 00:40:06,696 .و این زندگی مردم رو نابود می‌کنه 704 00:40:06,729 --> 00:40:08,130 .مینا و من یه ایده‌ای داریم 705 00:40:08,164 --> 00:40:09,666 .گوش می‌کنیم 706 00:40:09,699 --> 00:40:11,534 یه کلینیک سرپائی برای افراد بدون بیمه چطوره؟ 707 00:40:11,568 --> 00:40:13,302 .با هدف خدمت‌رسانی به جامعه 708 00:40:13,336 --> 00:40:15,538 "من قبلاً توی یکی‌شون بنام "همیاران سلامتی .توی بوستون داوطلبی کار می‌کردم 709 00:40:15,572 --> 00:40:17,340 ما دوست داریم همچین‌چیزی .اینجا راه بندازیم 710 00:40:17,374 --> 00:40:19,041 ،اگه بود می‌تونست به "ابی" کمک کنه .ما این شانس رو از دست دادیم 711 00:40:19,075 --> 00:40:20,643 دیگه نمی‌تونیم همچین شانس‌هایی .رو از دست بدیم 712 00:40:20,677 --> 00:40:21,678 با کدوم بودجه؟ 713 00:40:21,711 --> 00:40:23,713 ،هزینه‌اش چقدر می‌شه 714 00:40:23,746 --> 00:40:25,882 و چقدر برامون سود داره؟ 715 00:40:25,915 --> 00:40:28,017 ،باید قبل از تصویب‌‍ش .اطلاعات رو بررسی کنم 716 00:40:28,050 --> 00:40:31,053 این یه راه مؤدبانه واسه "نه" گفتن‌‍ه؟ 717 00:40:31,087 --> 00:40:32,455 .بهت گفتم که ما تعادل می‌خوایم 718 00:40:32,489 --> 00:40:36,893 سلامت بیمار .و ثبات مالی 719 00:40:36,926 --> 00:40:38,327 پس اعداد رو ارقام رو بهمون بدید ،ما هم بررسی‌شون می‌کنیم 720 00:40:38,361 --> 00:40:40,530 شاید توی جلسه بعدی .هیئت‌مدیره مطرحش کردیم 721 00:40:42,599 --> 00:40:44,667 .خیلی‌خب 722 00:40:53,576 --> 00:40:55,211 .نمی‌تونم بگم این یه بُرد بود 723 00:40:55,244 --> 00:40:57,246 .یه شکست هم نبود .پدرت بهمون یه فرصت داد 724 00:40:57,279 --> 00:40:59,482 آره، من اعداد و ارقام .رو ردیف می‌کنم 725 00:40:59,516 --> 00:41:01,818 .باشه، هی 726 00:41:01,851 --> 00:41:04,020 .هی 727 00:41:04,053 --> 00:41:06,055 شاید اینکه بابات اینجاست .چیز خوبیه 728 00:41:06,088 --> 00:41:08,858 .شاید این‌جوری اوضاع فرق کنه 729 00:41:21,203 --> 00:41:22,405 هنوزم می‌خوام یه .بهونۀ دیگه بیارم 730 00:41:22,439 --> 00:41:24,040 و منم هیچ بهونه‌ای .رو قبول نمی‌کنم 731 00:41:24,073 --> 00:41:26,943 ،می‌ری به توانبخشی .و بهتر می‌شی 732 00:41:26,976 --> 00:41:29,378 .تا اون‌موقع هیچ تصمیم بزرگی نمی‌گیری 733 00:41:29,412 --> 00:41:31,213 مطمئنی می‌خوای منتظرم بمونی؟ 734 00:42:26,469 --> 00:42:30,306 تو بهم گفتی بودی قاضی برای کسی .که دفعۀ اولشه، بخشش قائل می‌شه 735 00:42:30,339 --> 00:42:31,641 .بدشانسی آوردیم 736 00:42:31,674 --> 00:42:33,175 .یه قاضی سخت‌گیر به تورمون خورد 737 00:42:33,209 --> 00:42:35,978 و این قضیه به هیئت پزشکی ایالتی گزارش می‌شه؟ 738 00:42:36,012 --> 00:42:37,446 .دقیقاً نه 739 00:42:37,480 --> 00:42:39,849 الآن طبق قانون، برای جلب اعتماد 740 00:42:39,882 --> 00:42:41,984 .خودت باید گزارش بدی 741 00:42:42,018 --> 00:42:44,120 .این هم فرم‌ها 742 00:42:44,153 --> 00:42:48,124 تو کسی هستی که باید این قضیه رو .به هیئت پزشکی ایالتی گزارش بدی 743 00:42:50,392 --> 00:42:52,194 منظورت اینه، اگه این ،فرم‌ها رو پُر نکنم 744 00:42:52,228 --> 00:42:54,263 اونا هیچ‌وقت نمی‌فهمن من بازداشت شده بودم؟ 745 00:42:54,296 --> 00:42:56,332 تنها راهی که کسی بتونه بفهمه 746 00:42:56,365 --> 00:42:57,967 اینه‌که برن ادارۀ پلیس 747 00:42:58,000 --> 00:43:00,102 و درخواست یه نسخه از .سوابق جنائی‌‍ت بکنن 748 00:43:00,136 --> 00:43:02,839 آخه کی حتی فکر این‌کار به‌سرش می‌زنه؟ 749 00:43:05,407 --> 00:43:07,852 .ناسلامتی من یه دکترم 750 00:43:07,876 --> 00:43:14,061 «: مـتـرجـمـیـن: غـزل و آریـا :» .:: Violet , Ariya ::. 751 00:43:14,085 --> 00:43:21,048 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 752 00:43:21,072 --> 00:43:27,444 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 77327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.