All language subtitles for The.New.Barbarians.1983.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,380 --> 00:02:52,457 A�O 2019 Fin del Holocausto Nuclear 2 00:03:14,380 --> 00:03:18,218 X- J-W, �cambio? 3 00:03:18,380 --> 00:03:22,235 X- J-W, �cambio? 4 00:03:22,379 --> 00:03:25,697 Aqu� X-J-W, �cambio? 5 00:03:27,379 --> 00:03:30,094 Aqu� X-J-W, �cambio? 6 00:03:31,139 --> 00:03:37,076 X- J-W, �hay alguien all�? �Cambio? 7 00:03:38,379 --> 00:03:42,979 Aqu� � X-J-W, respondan por favor, �cambio? 8 00:03:44,379 --> 00:03:47,979 Aqu� X-J-W, �cambio? 9 00:03:48,378 --> 00:03:50,456 Los hacen m�s peque�os cada d�a, Amos, �sab�as? 10 00:03:50,491 --> 00:03:54,689 �Gracias a Dios por eso! �Qui�n sabe cuando encontremos m�s? 11 00:03:56,378 --> 00:04:01,891 �Ven aqu�, creo que tengo algo! 12 00:04:05,379 --> 00:04:08,128 Algo est� entrando. Hay algo... 13 00:04:10,379 --> 00:04:12,378 �Dios! 14 00:04:13,378 --> 00:04:15,463 He dejado de creer en �l. 15 00:04:15,498 --> 00:04:19,518 - �No lo oyen? Es una se�al. - �Silencio! C�llense. 16 00:04:19,553 --> 00:04:22,820 S�lo se puede llegar con un radio solar 17 00:04:22,855 --> 00:04:26,088 de por lo menos un mill�n de megavatios. 18 00:04:26,298 --> 00:04:28,570 �Piensa en que el resto del mundo podr�a estar vivo! 19 00:04:28,578 --> 00:04:32,615 Oh, Dios, si todo pudiese volver a ser como era antes. 20 00:04:45,377 --> 00:04:48,527 �Ya vienen! �Ya vienen! 21 00:04:48,537 --> 00:04:52,256 �Todo el mundo a sus posiciones! �De prisa! 22 00:05:00,378 --> 00:05:02,809 �Dios m�o! Son los templarios. 23 00:05:11,377 --> 00:05:15,089 �Date prisa! Tomen posiciones. 24 00:05:33,376 --> 00:05:37,054 �Los Caballeros Templarios! 25 00:05:47,377 --> 00:05:51,772 �Resistan! �No disparen hasta que est� cerca! 26 00:06:03,376 --> 00:06:05,076 �No disparen! �No disparen! 27 00:06:33,375 --> 00:06:35,328 �Fuego! 28 00:07:14,374 --> 00:07:16,373 �Abajo! 29 00:08:53,362 --> 00:08:55,371 �Corran! 30 00:09:57,371 --> 00:10:00,287 Por all�, Mako, un pajarito en vuelo. 31 00:11:02,370 --> 00:11:04,878 Shadow, �chale un vistazo. 32 00:11:18,370 --> 00:11:20,369 Libros... 33 00:11:21,370 --> 00:11:24,563 Libros. Ellos comenzaron el apocalipsis. 34 00:11:31,369 --> 00:11:33,343 Buen trabajo, Mako. 35 00:11:43,369 --> 00:11:45,079 Eres demasiado suave. 36 00:11:45,370 --> 00:11:48,885 �l es el elegido para quedar al mando despu�s de m�. 37 00:11:49,370 --> 00:11:52,490 Lo has mimado de m�s. Es un d�bil. 38 00:11:52,524 --> 00:11:56,085 Cr�eme, One, nunca ser�s rey. 39 00:11:58,369 --> 00:12:00,281 El rey del desierto. 40 00:12:01,369 --> 00:12:04,365 El mundo est� muerto. 41 00:12:04,369 --> 00:12:06,800 Se ha violado as� mismo. 42 00:12:09,369 --> 00:12:13,686 Pero yo lo purificar� con sangre. Nadie es inocente. 43 00:12:14,369 --> 00:12:19,804 �Pero solo nosotros, los Templarios! �Somos ministros de venganza! 44 00:12:19,968 --> 00:12:29,763 �One! �One! �One! 45 00:12:37,369 --> 00:12:40,537 Otra pandilla de locos intentan entrar. �Qu� hacemos? 46 00:12:40,569 --> 00:12:43,161 Exterm�nenlos. 47 00:12:50,368 --> 00:12:56,481 Tolos. A�n sigue corriendo como moscas hacia la boca de una ara�a. �Por qu�? 48 00:12:56,516 --> 00:13:00,524 Hay otra se�al de radio. Las escuch�. 49 00:13:00,568 --> 00:13:02,488 La civilizaci�n todav�a existe en alg�n lugar. 50 00:13:02,523 --> 00:13:04,560 One, �no somos los �ltimos hombres! 51 00:13:04,595 --> 00:13:07,137 �No! �No! !No queda nada! 52 00:13:08,367 --> 00:13:11,257 Nada. 53 00:14:50,366 --> 00:14:54,602 - �Qui�n hizo esto? - �Qu� diferencia hace? 54 00:14:57,365 --> 00:15:03,198 La supervivencia no significa m�s nada. El final ya est� aqu�. 55 00:15:04,365 --> 00:15:07,634 Tal vez sea lo mejor. 56 00:15:38,365 --> 00:15:41,324 �Hey, hombre! 57 00:15:50,364 --> 00:15:56,839 �Tienes una... �Tienes una bala... para m�? 58 00:16:01,364 --> 00:16:03,282 Por favor... 59 00:18:41,361 --> 00:18:43,332 �Sal de ah�! 60 00:18:49,361 --> 00:18:53,157 - No est� mal. - Casi te gano esta batalla. 61 00:18:54,361 --> 00:18:55,478 Te est�s haciendo lento. 62 00:18:57,361 --> 00:19:02,117 Y ahora tienes ropa bonita. Contin�a practicando, �eh? 63 00:19:02,361 --> 00:19:06,758 No me creo que has venido aqu� s�lo para jugar. 64 00:19:06,792 --> 00:19:09,155 Tienes raz�n, genio. 65 00:19:10,360 --> 00:19:13,634 Hay algo malo con este motor. �Crees que puedas arreglarlo? 66 00:19:14,360 --> 00:19:16,798 Claro, abra. 67 00:19:35,360 --> 00:19:39,957 - Y bien, �encontraste el problema? - Un gran problema. 68 00:19:41,360 --> 00:19:45,311 - �Qui�n era ese? - Un tipo 69 00:19:48,360 --> 00:19:52,131 - Te dar� una hora. - Est� bien. 70 00:20:27,359 --> 00:20:29,829 �Ves? Est� perfecto. 71 00:20:31,359 --> 00:20:35,710 T� no eres un conductor tan malo, �sabes? Sigue practicando. 72 00:20:46,359 --> 00:20:49,628 �Gracias! �Vuelve pronto! 73 00:22:41,356 --> 00:22:44,628 �Drum! �Drum! �La Red! 74 00:23:09,356 --> 00:23:11,556 �Qu� demonios...? 75 00:23:14,356 --> 00:23:17,074 Qu�date ah�. 76 00:23:42,355 --> 00:23:44,186 �Salta! 77 00:24:27,354 --> 00:24:31,349 �Shadow! �Shadow! 78 00:24:33,354 --> 00:24:36,474 No te muevas, �te destruir�, idiota! 79 00:24:36,509 --> 00:24:37,954 �Su�ltame! 80 00:24:44,354 --> 00:24:46,911 Pens� que estabas muerto, Scorpion. 81 00:24:47,354 --> 00:24:50,902 Y yo pens� que hab�as dejado de hacer de perro guardi�n, Shadow. 82 00:24:52,354 --> 00:24:54,663 Creo que los dos est�bamos equivocados. 83 00:24:55,354 --> 00:25:02,153 Tengo que decirle a One que te vimos. Y no creo que le agrades. 84 00:25:02,188 --> 00:25:03,744 Ni tampoco a t� si esto sucede nuevamente. 85 00:25:06,353 --> 00:25:11,864 Le dir� que perdonaste a Mako. Podr�a ser una manera de hacer la paz. 86 00:25:12,353 --> 00:25:14,461 S�lo hago la paz con Templarios muertos. 87 00:25:35,353 --> 00:25:41,532 Hey, Scorpion. T� luchas, matas, robas. �Cu�l es la diferencia entre nosotros? 88 00:25:41,553 --> 00:25:46,427 Uno quiere erradicar la humanidad y toda vida en el planeta, �no? 89 00:25:49,353 --> 00:25:52,664 Bueno... ahora ya sabes en qu� somos diferentes. 90 00:25:56,352 --> 00:25:58,327 Yo quiero vivir. 91 00:26:05,352 --> 00:26:07,984 �Est�s herida? 92 00:26:35,352 --> 00:26:37,309 �Scorpion? 93 00:26:38,352 --> 00:26:40,080 Scorpion... 94 00:26:40,352 --> 00:26:47,111 Como siempre, no s� sabe de d�nde vino y no se sabe a d�nde va. 95 00:26:51,351 --> 00:26:53,628 El problema es cuando se detiene. 96 00:26:54,351 --> 00:26:58,746 �Y si se detiene aqu�? Ser� una situaci�n dif�cil. 97 00:27:02,351 --> 00:27:04,803 �Qu� tal una discusi�n privada? 98 00:27:04,904 --> 00:27:08,504 Hay montones de nosotros. Incluso para el mani�tico aquel. 99 00:27:09,351 --> 00:27:14,946 Es cierto, pero �cu�ntos de ustedes vivir�n para quebrarlo? 100 00:27:20,351 --> 00:27:22,471 �Te olvidas de lo mucho que nos ridiculiz�? 101 00:27:22,506 --> 00:27:26,248 Que nos llam�: "peores que animales". 102 00:27:26,351 --> 00:27:32,020 - No se puede olvidar eso. - Yo... �Perdon� eso! 103 00:27:33,351 --> 00:27:35,664 T� perd�nalo. 104 00:27:39,350 --> 00:27:42,979 �Quieres perdonarlo por ser m�s duro que t�? 105 00:27:43,350 --> 00:27:46,068 Ninguno de nosotros se olvid� lo que hizo con nosotros. 106 00:27:46,350 --> 00:27:50,342 - Yo digo, m�talo, One. �Destr�yelo! - �No! 107 00:27:53,350 --> 00:27:56,061 �l se burla por lo de Mako. 108 00:27:56,350 --> 00:27:59,090 �Qu� est�s esperando? �Dejar que lo haga otra vez? 109 00:27:59,350 --> 00:28:01,980 �Que te rete a otro duelo? 110 00:28:02,349 --> 00:28:03,949 Ser� la muerte para �l. 111 00:28:06,350 --> 00:28:12,265 Su sangre no ser� suficiente. No, Scorpion. Voy a necesitar mucho m�s. 112 00:28:12,350 --> 00:28:17,304 Su orgullo y su alma. 113 00:28:53,348 --> 00:28:54,820 Est�s loco, Mako. 114 00:28:55,349 --> 00:28:59,864 One te har� pedacitos, si se entera. 115 00:29:01,349 --> 00:29:06,860 �l no se enterar�. No hasta que le traigamos la cabeza de Scorpion. 116 00:29:13,349 --> 00:29:17,784 - Est� bien. - Estamos adentro. 117 00:29:18,348 --> 00:29:21,867 Voy a hacer que el hijo de puta sangre como un cerdo. 118 00:29:23,348 --> 00:29:28,206 Y despu�s de eso, luego de un golpe as�... 119 00:29:28,307 --> 00:29:30,907 Podremos arreglar las cosas. 120 00:29:30,942 --> 00:29:32,896 Por favor, baja la voz. 121 00:29:34,348 --> 00:29:38,201 One y Shadow se est�n haciendo viejos. 122 00:29:40,348 --> 00:29:45,096 Y es el momento para avanzar sobre ellos. 123 00:30:15,347 --> 00:30:20,904 Con tantos Templarios por ah�, las mujeres se est�n volviendo raras. 124 00:30:44,347 --> 00:30:50,137 Ver� qu� puedo hacer. Podr� parar el dolor por un rato... 125 00:30:50,172 --> 00:30:52,976 y luego encontrar a alguien que sepa de medicina. 126 00:30:55,347 --> 00:30:58,145 - Pens� que t�... - �Qu�? 127 00:30:58,347 --> 00:31:03,019 Bueno... nada. S�lo que no eres lo que esperaba. 128 00:31:04,346 --> 00:31:08,619 - �Por qu� est�s haciendo esto? - �Por qu�? �No deber�a? 129 00:31:45,346 --> 00:31:47,585 - �D�nde est� tu gente? - No tengo ni idea. 130 00:31:47,586 --> 00:31:54,083 Busc�bamos un lugar seguro, creo que a los otros los mataron. 131 00:31:54,185 --> 00:31:58,100 - �Por qu�? - Pensaba en qui�n podr�a protegerte. 132 00:31:58,345 --> 00:32:01,460 �De verdad crees que todav�a hay civilizaci�n en alg�n lugar del mundo? 133 00:32:04,345 --> 00:32:09,022 - �Y qu� va a hacer si no la hay? - La gente necesita algo en qu� creer. 134 00:32:09,345 --> 00:32:11,739 Necesitan una esperanza, un sue�o. 135 00:32:13,345 --> 00:32:17,544 - T� no has perdido la esperanza. - �Por qu� piensas as�? 136 00:32:17,544 --> 00:32:19,496 Y si no, �por qu� contin�as luchando? 137 00:32:22,345 --> 00:32:24,175 Lucho para sobrevivir. 138 00:33:07,343 --> 00:33:09,058 �Cuidado! �La bomba! 139 00:34:46,342 --> 00:34:50,135 �No! �Es m�o! 140 00:37:43,339 --> 00:37:47,689 Ll�venselo a One. Si �l los mand�, esta fue mi respuesta. 141 00:37:48,338 --> 00:37:51,130 Si no, esta fue mi advertencia. 142 00:39:52,336 --> 00:39:54,272 �Scorpion! 143 00:39:55,336 --> 00:40:00,494 - Te tomaste tu tiempo, Nadir. - Disfrut� viendo tu jueguito de guerra. 144 00:40:02,335 --> 00:40:05,210 Sab�a que quer�as mi ayuda. 145 00:40:05,336 --> 00:40:10,251 - �Crees que no la necesitas? - Tal vez... 146 00:40:12,336 --> 00:40:15,065 pero me las habr�a arreglado sin tu ayuda. 147 00:40:50,334 --> 00:40:53,849 - �Ustedes est�n enamorados? - No se lo pregunt�. 148 00:40:55,334 --> 00:40:59,650 S�lo le ped� que te volara los sesos. De ser necesario. 149 00:41:01,335 --> 00:41:03,326 �De verdad? 150 00:41:06,335 --> 00:41:08,507 �Cu�les son tus planes ahora Scorpion? 151 00:41:08,535 --> 00:41:11,115 Lo que sea, no te incluyen. 152 00:41:12,334 --> 00:41:17,087 Es una l�stima. Pues parece que est�n pas�ndolo en grande. 153 00:41:18,334 --> 00:41:22,809 �Sabes cu�l es tu defecto, Scorpion? �No entiendes el poder de la victoria! 154 00:41:23,334 --> 00:41:28,565 �Sabes cu�l es el tuyo? Te haces la idea de ser el m�s fuerte demasiado en serio. 155 00:41:28,634 --> 00:41:33,087 Es f�cil tom�rselo en serio... Cuando eso es verdad. 156 00:41:35,334 --> 00:41:38,002 Ya no necesitas esto. 157 00:41:41,333 --> 00:41:44,418 - �Hace cu�nto que est�n juntos? - No lo hice con ella. 158 00:41:44,453 --> 00:41:49,761 S�, bueno, esos son tus asuntos. Acabo de pasar a una caravana. 159 00:41:50,334 --> 00:41:53,047 Tal vez haya alguien que pueda ayudarnos. S�ganme. 160 00:42:11,333 --> 00:42:15,968 Conoces nuestras reglas, Mako. Desobediencia significa muerte. 161 00:42:16,333 --> 00:42:21,493 No mostr� piedad por ti. Como no la tendr� con tus compinches 162 00:42:21,528 --> 00:42:24,151 Porque sabemos que no vale la pena. 163 00:42:25,333 --> 00:42:29,568 Somos los Templarios, guerreros de venganza. 164 00:42:30,332 --> 00:42:34,970 Somos los Templarios, altos sacerdotes de la muerte. 165 00:42:35,332 --> 00:42:39,563 Fuimos escogidos para que otros paguen el crimen de estar vivos. 166 00:42:40,333 --> 00:42:43,418 Garantizamos que toda la Humanidad 167 00:42:43,453 --> 00:42:46,453 son c�mplices y herederos del holocausto nuclear... 168 00:42:46,488 --> 00:42:49,286 ser� asolada de una vez por todas. 169 00:42:49,333 --> 00:42:55,223 La semilla del hombre ser� erradicada por siempre de la faz de la tierra. 170 00:42:59,332 --> 00:43:04,681 Y t�, Mako, fuiste escogido entre los Templarios. 171 00:43:06,332 --> 00:43:11,044 Mi coraz�n sangra, porque has desobedecido las reglas. 172 00:43:11,332 --> 00:43:13,971 Y pasaste ante nosotros hacia la inmensa oscuridad. 173 00:43:14,332 --> 00:43:19,610 Pero has hecho bien, porque demostraste fidelidad a One. 174 00:43:19,631 --> 00:43:22,769 Por eso te honraremos. 175 00:43:23,331 --> 00:43:27,567 �Te ofrecemos mil! No, �diez mil vidas est�pidas! 176 00:43:28,331 --> 00:43:33,083 Se los digo a ustedes, Templarios: �Odio! �Odio! 177 00:43:33,332 --> 00:43:38,452 �Con todo su coraz�n! �Odio! �Odio y exterminio! 178 00:43:38,487 --> 00:43:43,083 �One! �One! �One! 179 00:43:43,332 --> 00:43:48,126 - �Atrapen a Scorpion! �Y m�tenlo! - �No! 180 00:43:49,331 --> 00:43:51,887 La venganza ser� sola m�a. 181 00:43:57,331 --> 00:44:01,162 �No, One! �No lo hagas! 182 00:44:01,331 --> 00:44:05,167 �Piedad! �Por favor, perd�name! 183 00:44:05,331 --> 00:44:09,189 �One, por favor! �No lo hagas! 184 00:44:10,331 --> 00:44:15,243 �Perd�n! �Por favor, perd�name! �Por favor, no lo hagas! 185 00:44:15,330 --> 00:44:18,960 One... Por favor... 186 00:44:26,331 --> 00:44:32,805 - �Charlie! �Charlie! �Est� funcionando? - No, mierda. 187 00:44:37,330 --> 00:44:40,450 �Porqu� no escribes una carta de protesta a la compa��a? 188 00:44:40,485 --> 00:44:42,220 No es gracioso. 189 00:44:42,330 --> 00:44:47,450 Porque la garant�a era por 5 a�os. Y la compa��a vol� hace 9... 190 00:44:47,485 --> 00:44:49,642 junto con el resto de esta parte del mundo. 191 00:45:13,329 --> 00:45:15,679 No debemos rendirnos. Mantengamos la esperanza. 192 00:45:15,781 --> 00:45:16,681 �Padre! 193 00:45:18,330 --> 00:45:20,243 Esto es para usted. 194 00:45:21,330 --> 00:45:24,966 - Agradezcamos a dios por esto. - Padre, se capt� algo. 195 00:45:28,329 --> 00:45:30,449 - �Qu� est� pasando? - �Patty recogi� una se�al! 196 00:45:30,549 --> 00:45:33,721 - Espero que sea algo. - �Oh, mi se�or! 197 00:45:35,329 --> 00:45:37,159 C�lmense. 198 00:45:40,329 --> 00:45:42,207 - �Y bien? - S�lo un minuto. 199 00:45:43,329 --> 00:45:47,841 Transmiten en c�digo morse. Es una se�al internacional. 200 00:45:48,329 --> 00:45:51,185 �Quieres decir que no es una se�al autom�tica? 201 00:45:51,329 --> 00:45:55,264 �Que hay otras verdaderas personas intent�ndose comunicar? 202 00:45:55,298 --> 00:45:59,198 Exacto, y puede que a menos de 10 millas de distancia. 203 00:46:00,328 --> 00:46:02,925 10 millas de distancia... 204 00:46:05,328 --> 00:46:11,244 �Estamos salvados! Salvados! �El Se�or lo hizo! 205 00:46:17,329 --> 00:46:21,047 �Padre! Padre! �Tenemos visitas! 206 00:46:45,327 --> 00:46:49,722 - �Qui�n puede ser, padre? - No lo s�. 207 00:46:51,327 --> 00:46:55,799 Pero no se ven como Templarios. Eso est� claro. 208 00:47:04,328 --> 00:47:07,918 Est�n asustados y pueden disparar en cualquier momento. 209 00:47:21,327 --> 00:47:24,286 Conozco una sola manera de averiguarlo. 210 00:47:27,327 --> 00:47:29,318 Esperen. 211 00:47:49,047 --> 00:47:52,960 - �Qu� quieren? - Esta mujer se lesion� el hombro. 212 00:47:53,327 --> 00:47:56,160 �Hay alguien aqu� que la puede ayudar? 213 00:48:03,326 --> 00:48:08,004 - Haremos un trueque, tenemos comida. - No ser� necesario. 214 00:48:08,326 --> 00:48:13,724 No buscamos por simples recompensas. Vengan conmigo. 215 00:48:18,326 --> 00:48:23,481 - �Por qu� no necesitan nada? - Son una secta. 216 00:48:24,326 --> 00:48:30,074 Creen en algo llamado... Dios. 217 00:48:38,325 --> 00:48:41,525 No hay nada que temer, esta gente viene en paz. 218 00:48:46,326 --> 00:48:49,278 Ll�vala con el Brujo. 219 00:48:59,325 --> 00:49:03,059 No s� qui�nes son, s�lo que llegaron en paz. 220 00:49:03,325 --> 00:49:07,558 Pero tengo una pregunta: �Vieron a un templario? 221 00:49:08,325 --> 00:49:12,074 - Muy cerca. - Pronto estar� aqu�. 222 00:49:12,325 --> 00:49:15,145 Desafortunadamente, no podremos salir de aqu� hasta dentro dos d�as. 223 00:49:15,245 --> 00:49:17,925 Uno de nuestros camiones se ha estancado. 224 00:49:18,324 --> 00:49:22,957 Tal vez nuestros amigos quieran descansar. Mu�strales el camino. 225 00:49:24,324 --> 00:49:28,093 - �Te puedo ayudar? - Ah, Vinya. 226 00:49:28,324 --> 00:49:32,993 Esto es Vinya. Cualquier cosa que necesites, ella se encargar�. 227 00:49:35,325 --> 00:49:39,721 No tengo formaci�n m�dica, ni ning�n otro tipo de formaci�n. 228 00:49:40,325 --> 00:49:45,682 Pero si hay algo que hay que arreglar o reparar, vienen a m�. 229 00:49:46,324 --> 00:49:51,082 - Por eso me llaman el brujo. - Gracias. 230 00:49:54,324 --> 00:49:59,159 Todo solucionado. De cualquier forma, ella viajar� conmigo. 231 00:50:01,324 --> 00:50:06,075 Me pregunt� si quer�a acompa�arlos y le dije que s�. 232 00:50:07,324 --> 00:50:10,482 - �T� no vas? - Los Templarios me est�n buscando. 233 00:50:11,323 --> 00:50:14,198 Si me quedo los arrastrar� hasta ti. 234 00:50:18,323 --> 00:50:22,315 �No crees que vamos a encontrar algo mejor en alguna parte? 235 00:50:22,323 --> 00:50:26,036 El cielo est� muerto, al igual que todo el resto. 236 00:50:27,324 --> 00:50:30,523 Si eso es en lo que crees, te compadezco. 237 00:50:31,324 --> 00:50:33,558 Igual que seguir so�ando con el pasado. 238 00:50:36,323 --> 00:50:38,038 Escucha... 239 00:50:38,323 --> 00:50:43,076 Olv�dalo todo. Lo mejor es no tener m�s recuerdos. 240 00:50:50,323 --> 00:50:53,233 Le diste tiempo para atacar. 241 00:50:55,323 --> 00:50:59,471 Te dije que deb�amos ser m�s r�pidos. 242 00:51:00,322 --> 00:51:04,072 �Qui�n crees que va a vencer a Scorpi�n en algo? �T�? 243 00:51:04,322 --> 00:51:07,833 Env�a a m�s hombres para buscarlo. 244 00:51:17,323 --> 00:51:19,041 �V�monos! 245 00:51:24,322 --> 00:51:26,318 �Mu�vanse! 246 00:52:05,321 --> 00:52:10,717 - �Qu� pasa? �No te gusta? - Si, eres maravillosa. 247 00:52:11,322 --> 00:52:15,675 No, quiero decir... Pens� que no hab�a m�s de estas cosas. 248 00:52:23,321 --> 00:52:27,276 Te ves muy saludable. Tienes suerte. 249 00:52:29,321 --> 00:52:32,740 Tienes raz�n. Estoy saludable. 250 00:52:41,320 --> 00:52:45,440 Dime, �t� haces tambi�n el servicio de "relajamiento"? 251 00:52:45,475 --> 00:52:49,571 S�, pero no tengo mucho trabajo ahora. 252 00:52:49,620 --> 00:52:54,156 La mayor�a de la gente de la caravana ya ha sido enterrada. 253 00:52:55,320 --> 00:52:58,819 Qu� pena... para ellos. 254 00:52:59,321 --> 00:53:02,834 Ten�a muchas ganas de trabajar mi concentraci�n bio-r�tmica. 255 00:53:03,321 --> 00:53:07,034 - Ha sido un tiempo desde que no practico. - Bueno, eso est� bien. 256 00:53:08,320 --> 00:53:11,010 �Por qu� no relajarse aqu� mismo? 257 00:53:22,320 --> 00:53:25,073 - T�mate tu tiempo. - Mientras tanto, podemos hablar. 258 00:53:26,320 --> 00:53:28,989 �Cree que lo de la se�al es cierto? 259 00:53:30,320 --> 00:53:36,036 �Podr�a haber alg�n lugar en el mundo donde todo sigue igual que antes? 260 00:53:41,319 --> 00:53:45,034 No s�. �De d�nde eres? 261 00:53:45,319 --> 00:53:49,034 - Dallas cinco. - Dallas cinco... 262 00:53:49,319 --> 00:53:54,118 Parece haber sido un lugar fant�stico. �C�mo vas? 263 00:53:54,154 --> 00:53:55,954 Bien... 264 00:53:56,320 --> 00:53:58,675 Estoy empezando a entrar en trance. 265 00:54:00,319 --> 00:54:02,404 Pero te estaba contando de d�nde ven�a. 266 00:54:02,439 --> 00:54:07,017 Ah, s�, por supuesto, contin�a. Es muy interesante. 267 00:54:08,319 --> 00:54:10,517 �ramos una comunidad... 268 00:54:10,539 --> 00:54:14,718 y nuestros pastores hablaban sobre el fin del mundo. 269 00:54:15,319 --> 00:54:19,030 Cuando lleg�, est�bamos en nuestro refugio... 270 00:54:19,319 --> 00:54:23,439 con suficiente comida para sobrevivir por siete a�os. 271 00:54:23,473 --> 00:54:25,252 �Y lo hicieron? 272 00:54:26,318 --> 00:54:32,410 Fue escrito en el cielo. Fue la voluntad de nuestro Se�or. 273 00:54:32,445 --> 00:54:37,991 Y despu�s de siete a�os, la superficie la tierra estaba descontaminada. 274 00:54:38,318 --> 00:54:42,403 Y entonces lleg� la se�al, Nuestro viaje comenz�. 275 00:54:42,439 --> 00:54:46,439 �Has estado viajando por dos a�os? Parece que de verdad crees. 276 00:54:46,474 --> 00:54:49,195 Eso tambi�n est� escrito. 277 00:54:50,318 --> 00:54:55,591 Por cierto, �sabes el nombre de quien nos gui� en el pasado? 278 00:54:55,626 --> 00:55:02,270 - No me digas... �Su nombre era Mois�s? - S�. 279 00:55:47,317 --> 00:55:50,196 �Puedo interrumpir? 280 00:55:52,317 --> 00:55:54,513 �Ya se van? 281 00:55:54,613 --> 00:55:58,007 No puedo quedarme en un lugar tanto tiempo, hay gente que me busca. 282 00:55:58,317 --> 00:56:03,417 Te encontrar�. Siempre lo hago. 283 00:56:03,452 --> 00:56:05,255 S�, lo s�. 284 00:56:09,316 --> 00:56:14,108 - Adi�s. - Bien. 285 00:56:17,316 --> 00:56:20,130 �Adi�s! 286 00:56:22,316 --> 00:56:24,191 Adi�s. 287 00:59:36,312 --> 00:59:38,332 Scorpion... 288 00:59:38,432 --> 00:59:40,462 No quieres vivir como un templario... 289 00:59:41,312 --> 00:59:44,011 pero vas a morir como tal. 290 01:00:01,312 --> 01:00:08,023 Yo, One, como Sumo Sacerdote y ejecutor... de tu iniciaci�n. 291 01:01:43,310 --> 01:01:45,284 �Grande One! 292 01:01:48,310 --> 01:01:50,662 Una caravana, �la m�s grande que hayas visto! 293 01:01:52,310 --> 01:01:54,109 �Vamos a agarrarlos! 294 01:01:58,310 --> 01:02:03,106 Acaben con ellos, no quiero que queden m�s que pedazos. 295 01:02:12,309 --> 01:02:15,900 �Acaben con esos hijos de puta! �Vamos! 296 01:07:09,303 --> 01:07:13,660 Parece que siempre te metes en problemas, Scorpion. 297 01:07:15,303 --> 01:07:18,531 �Es posible que necesites mi asistencia? 298 01:07:19,303 --> 01:07:22,292 Podr�as ayudar a levantarme. 299 01:07:45,303 --> 01:07:47,740 - Tenemos visita. - �Qui�n es? 300 01:07:50,303 --> 01:07:55,938 �Los templarios! �Son los templarios! �A sus posiciones! 301 01:07:56,303 --> 01:07:59,014 �Vamos! �Vamos! 302 01:08:14,302 --> 01:08:16,282 Vamos, ven conmigo. 303 01:09:04,301 --> 01:09:09,486 - �Su�ltame! - Ni siquiera puedes ponerte de pie. 304 01:09:09,501 --> 01:09:13,098 C�lmate, necesitar�s energ�a. 305 01:09:15,301 --> 01:09:20,019 Aqu� yace, el gran Scorpion, en dolor. 306 01:09:20,101 --> 01:09:23,692 V�ctima de grandes y malas "locas" los Templarios. 307 01:09:24,301 --> 01:09:28,421 Todo lo que tienes que hacer es decir: "Nadir, necesito tu ayuda. " 308 01:09:28,456 --> 01:09:32,257 No eres tan grande ahora, Scorpion. 309 01:10:04,300 --> 01:10:06,400 - Los tres no aparecieron todav�a. - �Quienes? 310 01:10:06,420 --> 01:10:10,420 - Los chicos que dejamos atr�s. - �Scorpion? 311 01:10:13,300 --> 01:10:15,252 No puede ser. 312 01:10:22,300 --> 01:10:23,320 - Contra la pared. - �Mu�vanse! 313 01:10:23,420 --> 01:10:27,990 Voy a ense�arles cu�l es la verdad. 314 01:10:45,299 --> 01:10:47,857 Diez valientes. 315 01:11:07,299 --> 01:11:09,319 Apres�rate ah�, �o te arrancar� el coraz�n! 316 01:11:09,419 --> 01:11:13,189 D�jame en paz, �quieres?, �qu�tate de mi vista! 317 01:11:34,298 --> 01:11:36,292 M�s r�pido. 318 01:11:40,298 --> 01:11:42,252 �M�s r�pido! 319 01:11:46,298 --> 01:11:50,296 Esfu�rzate. �Esfu�rzate! 320 01:11:51,297 --> 01:11:54,848 �Eres un cobarde! �No tienes coraje! 321 01:11:55,298 --> 01:11:58,029 �T� no eres nada para m�, Scorpion! �No eres nada! 322 01:12:08,298 --> 01:12:12,383 Usa esa ira. �Contr�lala! 323 01:12:12,418 --> 01:12:16,098 �Y conocer�s el poder de la victoria! 324 01:12:19,297 --> 01:12:21,417 No den m�s vueltas. Registren primero el campamento. 325 01:12:21,452 --> 01:12:24,187 - Muy bien. - Adelante. T�, ve con �l. 326 01:12:30,857 --> 01:12:35,317 Si pudieses ganar el cielo... Si pudieses ganar el cielo... 327 01:12:35,417 --> 01:12:40,417 En esta misma noche, podr�as dominar el resto del mundo... 328 01:12:41,296 --> 01:12:44,851 Pero no quiero empa�ar mi nombre con cosas rid�culas... 329 01:12:45,297 --> 01:12:49,050 Luchando contra el resto del mundo en el cielo infinito... 330 01:12:49,297 --> 01:12:55,707 Pero siento que tan pronto como cruce la barrera final... 331 01:12:57,297 --> 01:13:01,765 He enviado a unos hombres de vuelta para ver que sucedi�. 332 01:13:03,297 --> 01:13:06,287 �Tienes miedo a un fantasma, Shadow? 333 01:13:10,296 --> 01:13:15,132 Si pudieses ganar el cielo... Si pudieses ganar el cielo... 334 01:13:15,167 --> 01:13:19,646 En esta misma noche, podr�as dominar el resto del mundo... 335 01:13:19,681 --> 01:13:24,125 Pero no quiero empa�ar mi nombre con cosas rid�culas... 336 01:13:42,296 --> 01:13:46,016 - Todav�a est�s muy lento. - �Lento? Yo digo que estoy listo. 337 01:13:46,116 --> 01:13:50,654 Si digo que est�s lento, est�s lento, Ir� contigo. 338 01:13:51,296 --> 01:13:56,272 - �Nadie te lo pidi�! - No seas tan halag�e�o contigo, Scorpion. 339 01:13:56,295 --> 01:13:59,415 - No lo estoy haciendo por ti. - �Y por qui�n lo haces? 340 01:13:59,515 --> 01:14:04,415 Por m�. Una buena pelea es siempre excitante para m�. 341 01:14:04,450 --> 01:14:08,895 Olv�dalo. Esto es asunto m�o. 342 01:14:10,295 --> 01:14:13,524 M�o, tuyo, de �l. �Cu�l es la diferencia? 343 01:14:14,295 --> 01:14:17,971 D�jalo ir, Scorpion. Cuantos m�s seamos mejor. 344 01:14:18,295 --> 01:14:21,095 Es lo �nico que importa. �Ganar! 345 01:14:32,295 --> 01:14:36,811 Y lo mejor de todo esto... es que estoy seguro de que vas a ganar. 346 01:14:42,295 --> 01:14:44,766 �Dispara, Nadir! �En serio! 347 01:15:04,294 --> 01:15:06,928 �Idiotas! !So�adores! 348 01:15:07,294 --> 01:15:11,332 �No entienden que el mundo est� muerto? 349 01:15:13,293 --> 01:15:18,610 Todos hemos cerrado los ojos. Incluso los cielos est�n en silencio. 350 01:15:19,294 --> 01:15:21,726 T�, t� y t�... 351 01:15:22,294 --> 01:15:27,290 �Son muertos andantes!, �cad�veres putrefactos! 352 01:15:27,294 --> 01:15:30,162 No ha quedado nada. �Nada! 353 01:15:30,294 --> 01:15:35,289 Ni siquiera la se�al que piensan haber escuchado. �Nada! 354 01:15:37,294 --> 01:15:39,603 No existe m�s alma. 355 01:15:41,293 --> 01:15:43,806 No hay m�s esperanza. 356 01:15:45,293 --> 01:15:51,167 Hay una sola fe. Un �xtasis. 357 01:15:53,293 --> 01:15:55,484 �Muerte! 358 01:15:55,593 --> 01:16:00,113 Y muerte es lo que tendr�n, �escoria podrida de la humanidad! 359 01:16:00,293 --> 01:16:04,048 - �No merecen vivir! - Vinieron, como ya he dicho. 360 01:16:06,292 --> 01:16:10,967 �Shadow! Castiga a estos est�pidos... 361 01:16:11,293 --> 01:16:14,004 �por atreverse a interrumpirme! 362 01:16:19,893 --> 01:16:23,358 �Qu� pasa, Shadow? �Shadow, responde! 363 01:16:23,393 --> 01:16:26,852 �Cuidado, es una trampa! �Tomen posiciones! 364 01:18:14,290 --> 01:18:16,926 Scorpion... 365 01:18:20,290 --> 01:18:25,601 - �Por qu� est�s aqu�? - He venido a matarte... One. 366 01:21:04,287 --> 01:21:06,277 �Scorpion! 367 01:21:07,287 --> 01:21:09,625 �Realmente vas a liberar a estos inadaptados? 368 01:21:09,687 --> 01:21:13,087 M�ralos, son la escoria de la humanidad. No tienen derecho a vivir. 369 01:21:13,186 --> 01:21:17,176 �Qu� est�s tratando de probar? �Que tienes agallas? 370 01:21:17,286 --> 01:21:21,202 �Que eres un gran hombre? �Qu� eres un h�roe? 371 01:21:21,287 --> 01:21:24,277 Claro, subirse el ego, eso es todo. 372 01:21:24,287 --> 01:21:27,003 No tienes raz�n para estar aqu�. 373 01:21:27,287 --> 01:21:29,887 Quieres probar que no eres un cero a la izquierda, �no? 374 01:21:30,287 --> 01:21:36,082 �Para qui�n? �Por ella? Por ellos? 375 01:21:37,286 --> 01:21:42,081 Deja tu arma, Scorpion, o voy a matarlos a todos. 376 01:21:43,286 --> 01:21:48,836 Te lo advierto, Scorpion, arr�jala o los mato a todos! �Uno por uno! 377 01:22:08,285 --> 01:22:11,961 - �Padre! - �Uno por uno! 378 01:22:12,286 --> 01:22:14,285 �Qui�n sigue? 379 01:24:00,284 --> 01:24:04,993 �Ah� est�! �All�! �Atr�penlo! 380 01:27:30,280 --> 01:27:32,268 �Hacia d�nde ir�s ahora? 381 01:27:35,279 --> 01:27:40,029 - A alg�n lugar donde t� no vayas. - Tal vez s�. 382 01:27:40,279 --> 01:27:42,230 Tal vez no. 383 01:27:42,279 --> 01:27:45,078 �Nadir! 384 01:27:45,279 --> 01:27:47,874 �Te puedo ayudar de nuevo? 31830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.