Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
♔ Instagram @skysoultan ♔
2
00:01:41,759 --> 00:01:43,200
Catch me if you can.
3
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
-Where are you going?
-Come on.
4
00:01:47,440 --> 00:01:48,759
You can't catch me.
5
00:01:49,960 --> 00:01:50,640
I'm here.
6
00:01:51,080 --> 00:01:52,039
Drink with me.
7
00:01:52,400 --> 00:01:53,520
Let's go.
8
00:02:01,320 --> 00:02:02,200
You smell so good.
9
00:02:05,960 --> 00:02:07,080
How dare you! Rogue.
10
00:02:08,630 --> 00:02:09,680
Miss, Miss.
11
00:02:20,480 --> 00:02:21,680
Qingli?
12
00:02:24,280 --> 00:02:27,120
Qingli is not as weak as she looks.
13
00:02:44,840 --> 00:02:45,840
Mr. Jing,
14
00:02:45,840 --> 00:02:47,079
finally you've returned.
15
00:02:47,200 --> 00:02:48,200
What has happened?
16
00:02:49,200 --> 00:02:50,520
Yuan broke out of prison.
17
00:02:50,520 --> 00:02:51,300
What?
18
00:02:51,480 --> 00:02:52,600
The worse thing is
19
00:02:52,680 --> 00:02:53,840
the imperial commissioner also arrived.
20
00:02:54,120 --> 00:02:54,720
It is said that
21
00:02:54,880 --> 00:02:56,680
he's staying at
the Prince of He's Mansion.
22
00:02:57,000 --> 00:02:57,880
Who is that?
23
00:02:58,079 --> 00:02:59,600
Zhao Yan from the Ministry of Justice.
24
00:02:59,600 --> 00:03:00,360
Mr. Zhao.
25
00:03:00,640 --> 00:03:01,680
Zhao Yan?
26
00:03:03,880 --> 00:03:04,720
Don't worry too much.
27
00:03:05,240 --> 00:03:06,320
I'll go find Yuan right away.
28
00:03:06,520 --> 00:03:07,880
Mr. Jing, wait.
29
00:03:15,280 --> 00:03:16,560
From what I know,
30
00:03:16,560 --> 00:03:18,720
Qinhe has been struck by floods.
31
00:03:19,280 --> 00:03:21,840
Emperor Yong ordered Prince of Bo
to deal with it.
32
00:03:23,040 --> 00:03:25,200
Now, think of Jing Ci,
33
00:03:25,640 --> 00:03:28,720
he was injured and did not return here.
34
00:03:29,240 --> 00:03:30,400
Instead, he went to Yong State.
35
00:03:31,960 --> 00:03:33,360
After he's recovered,
36
00:03:33,880 --> 00:03:37,400
he continued to work for Yong State.
37
00:03:40,200 --> 00:03:41,800
In the end,
38
00:03:43,040 --> 00:03:46,079
his real father is more important than me.
39
00:03:56,800 --> 00:03:57,920
Wei Shun,
40
00:04:00,640 --> 00:04:02,040
take this jade pendant
41
00:04:05,640 --> 00:04:07,320
along with my letter,
42
00:04:08,160 --> 00:04:11,640
and give them to Jing Ci.
43
00:04:13,720 --> 00:04:15,320
This jade
44
00:04:15,560 --> 00:04:17,440
belonged to his deceased mother.
45
00:04:17,600 --> 00:04:19,680
It was her favorite.
46
00:04:21,240 --> 00:04:24,480
Since Jing Ci made the decision
to never return to Zhaozhou,
47
00:04:25,120 --> 00:04:28,280
I should return it to him.
48
00:04:29,400 --> 00:04:32,080
At least it is
something to remind him of us.
49
00:04:32,080 --> 00:04:33,520
Yes.
50
00:04:51,920 --> 00:04:52,800
Miss,
51
00:04:53,320 --> 00:04:54,600
there is nobody around here.
52
00:04:55,240 --> 00:04:56,159
Come,
53
00:04:56,280 --> 00:04:57,240
have a seat and rest a little.
54
00:04:57,680 --> 00:04:59,320
I'm too exhausted to run.
55
00:04:59,560 --> 00:05:01,200
Let's stop here for a while.
56
00:05:03,560 --> 00:05:04,360
Miss,
57
00:05:04,560 --> 00:05:06,240
don't you think that
58
00:05:06,360 --> 00:05:07,720
we've run out of luck in Qinhe County?
59
00:05:08,000 --> 00:05:09,240
When we first arrived here,
60
00:05:09,720 --> 00:05:10,800
we came to this same shack,
61
00:05:11,680 --> 00:05:14,160
and lost all our luggage and money.
62
00:05:14,560 --> 00:05:15,520
That's true.
63
00:05:15,880 --> 00:05:17,400
How time flies!
64
00:05:19,200 --> 00:05:19,720
Yeah.
65
00:05:20,040 --> 00:05:21,280
And that Li Fei.
66
00:05:21,440 --> 00:05:22,800
He is such a jinx.
67
00:05:22,800 --> 00:05:23,960
Nothing good happens when we meet him.
68
00:05:25,360 --> 00:05:26,400
But I think that
69
00:05:26,560 --> 00:05:28,120
he is kind of handsome.
70
00:05:29,080 --> 00:05:29,800
He?
71
00:05:31,480 --> 00:05:32,480
He is self-serving,
72
00:05:32,520 --> 00:05:33,200
and power hungry.
73
00:05:33,600 --> 00:05:34,520
But he did indeed
74
00:05:34,880 --> 00:05:35,960
help a lot of people,
75
00:05:36,000 --> 00:05:36,800
and drove out the bandits.
76
00:05:41,360 --> 00:05:42,120
Xiaolu.
77
00:05:43,200 --> 00:05:44,200
Just now,
78
00:05:44,360 --> 00:05:45,400
I thought about it.
79
00:05:48,120 --> 00:05:49,440
I think we shouldn't have done this.
80
00:05:51,600 --> 00:05:52,560
Don't tell me. Don't tell me.
81
00:05:52,760 --> 00:05:54,120
I don't want to listen.
82
00:05:54,120 --> 00:05:55,480
I don't want to listen.
83
00:05:57,560 --> 00:05:59,000
I have nothing to be ashamed of.
84
00:05:59,600 --> 00:06:01,240
Of course, I am not afraid of karma.
85
00:06:02,800 --> 00:06:04,400
But lately, every time I close my eyes,
86
00:06:05,680 --> 00:06:07,160
the princess's voice and face
87
00:06:07,800 --> 00:06:09,480
come back to me.
88
00:06:10,960 --> 00:06:12,560
I feel so tortured.
89
00:06:14,360 --> 00:06:16,000
We shouldn't have run away like this.
90
00:06:17,760 --> 00:06:19,000
Xiaolu,
91
00:06:19,880 --> 00:06:21,360
if we just left like this,
92
00:06:22,040 --> 00:06:23,640
then we will become murderers.
93
00:06:25,920 --> 00:06:27,800
I want to be an honest person.
94
00:06:28,280 --> 00:06:30,000
I will not take the blame
for something I didn't do.
95
00:06:30,760 --> 00:06:32,120
I want to prove that I'm innocent.
96
00:06:37,320 --> 00:06:38,920
But if you fail,
97
00:06:39,080 --> 00:06:40,120
you will die.
98
00:06:40,760 --> 00:06:42,680
You will be beheaded, Miss.
99
00:06:45,840 --> 00:06:47,000
I'm not afraid.
100
00:06:47,159 --> 00:06:48,200
At least one person
101
00:06:48,600 --> 00:06:49,680
will know that I'm innocent.
102
00:06:49,880 --> 00:06:50,560
Who?
103
00:06:52,080 --> 00:06:53,640
The deceased princess.
104
00:06:54,280 --> 00:06:55,520
If I'm unlucky and get beheaded,
105
00:06:56,000 --> 00:06:57,120
when I arrive in hell,
106
00:06:57,320 --> 00:06:58,480
I owe her nothing.
107
00:06:59,520 --> 00:07:00,520
Miss.
108
00:07:02,040 --> 00:07:02,920
Xiaolu,
109
00:07:03,320 --> 00:07:04,600
are you willing to come back with me
110
00:07:05,040 --> 00:07:06,720
to prove that I am innocent?
111
00:07:10,200 --> 00:07:11,640
Where are we going now?
112
00:07:26,000 --> 00:07:27,080
Miss,
113
00:07:27,400 --> 00:07:28,880
are you sure this is where we should go?
114
00:07:30,000 --> 00:07:30,960
Don't forget.
115
00:07:31,240 --> 00:07:34,440
This is the place where the princess died.
116
00:07:35,000 --> 00:07:36,880
You just said that you will follow me.
117
00:07:37,760 --> 00:07:38,240
Now what?
118
00:07:38,240 --> 00:07:39,000
You have given up?
119
00:07:39,800 --> 00:07:40,840
I come here to collect evidence,
120
00:07:40,840 --> 00:07:42,000
how else can I pardon myself?
121
00:07:42,960 --> 00:07:43,880
Should I
122
00:07:44,200 --> 00:07:44,840
just wait for them
123
00:07:45,159 --> 00:07:46,000
to put me in jail again?
124
00:07:46,320 --> 00:07:46,960
Alright, alright.
125
00:07:47,040 --> 00:07:48,000
You're the boss.
126
00:07:53,800 --> 00:07:54,640
Miss.
127
00:07:55,200 --> 00:07:56,280
What now?
128
00:07:56,360 --> 00:07:57,080
Look over there,
129
00:07:57,240 --> 00:07:58,480
a figure just flashed by us.
130
00:08:00,360 --> 00:08:01,360
It could be the murder.
131
00:08:02,080 --> 00:08:03,360
Let's catch him at the scene.
132
00:08:03,920 --> 00:08:04,520
That way,
133
00:08:04,720 --> 00:08:05,960
injustice will be undone.
134
00:08:06,480 --> 00:08:07,160
Let's go.
135
00:08:07,180 --> 00:08:07,760
Hey, wait.
136
00:08:29,240 --> 00:08:30,480
Stop where you are.
137
00:08:42,000 --> 00:08:43,640
Why have you come here all alone?
138
00:08:44,120 --> 00:08:45,200
I heard you escaped from jail?
139
00:08:46,080 --> 00:08:47,240
Yes, I did.
140
00:08:47,720 --> 00:08:49,600
And you are still looking into my case,
141
00:08:49,800 --> 00:08:50,800
and trying to clear my name?
142
00:08:53,480 --> 00:08:54,520
I just assumed that
143
00:08:55,240 --> 00:08:57,080
you probably won't want to be
144
00:08:57,080 --> 00:08:58,120
a fugitive forever.
145
00:08:58,520 --> 00:09:00,560
So, you will come back here
to prove your case.
146
00:09:02,240 --> 00:09:02,960
So,
147
00:09:03,480 --> 00:09:04,600
I'm right here waiting for you,
148
00:09:05,880 --> 00:09:06,720
and catching you.
149
00:09:10,000 --> 00:09:11,560
Please don't do that.
150
00:09:12,200 --> 00:09:13,320
If you say so,
151
00:09:13,480 --> 00:09:15,200
it shows that you believe
that I am innocent.
152
00:09:15,360 --> 00:09:15,840
Am I right?
153
00:09:18,240 --> 00:09:19,240
You're new to this post.
154
00:09:19,520 --> 00:09:21,680
You need a huge case
155
00:09:21,760 --> 00:09:23,080
to prove your ability.
156
00:09:23,520 --> 00:09:24,160
Here and now,
157
00:09:24,320 --> 00:09:25,320
this is the best chance you'll get.
158
00:09:28,000 --> 00:09:28,800
Let's go.
159
00:09:29,240 --> 00:09:30,240
Where to?
160
00:09:31,280 --> 00:09:32,200
To look into your case.
161
00:09:32,760 --> 00:09:35,200
Using this case to prove my abilities.
162
00:09:36,800 --> 00:09:38,040
Miss.
163
00:09:38,960 --> 00:09:40,040
My lord.
164
00:09:40,400 --> 00:09:41,960
Wait for me.
165
00:10:00,120 --> 00:10:01,800
For your information,
166
00:10:02,800 --> 00:10:05,200
there is only one route
to the crime scene,
167
00:10:05,800 --> 00:10:07,200
and it passes Cixin Nunnery.
168
00:10:08,320 --> 00:10:10,040
If anyone passed Cixin Nunnery,
169
00:10:10,040 --> 00:10:11,280
and went to the pavilion,
170
00:10:11,680 --> 00:10:13,680
people in nunnery would have noticed.
171
00:10:14,360 --> 00:10:15,000
I also sent
172
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
some men to search it.
173
00:10:16,360 --> 00:10:17,240
Around the pavilion,
174
00:10:17,240 --> 00:10:20,160
there's no trace of intruders.
175
00:10:38,360 --> 00:10:39,160
Mr. Jing,
176
00:10:39,680 --> 00:10:41,840
what are you looking for
in the bamboo grove?
177
00:10:42,480 --> 00:10:44,120
If the murderer left some clues,
178
00:10:44,600 --> 00:10:46,400
they might be around here.
179
00:10:49,880 --> 00:10:50,520
Why is that?
180
00:10:51,640 --> 00:10:52,200
Look.
181
00:10:56,600 --> 00:10:57,280
Here,
182
00:10:57,600 --> 00:10:58,800
we can see the pavilion over there.
183
00:11:00,200 --> 00:11:01,960
What if someone was standing here?
184
00:11:02,280 --> 00:11:03,920
Could he or she have witnessed the crime?
185
00:11:04,240 --> 00:11:05,280
It's a possibility.
186
00:11:06,600 --> 00:11:08,880
But if you were in this bamboo grove,
187
00:11:09,280 --> 00:11:11,280
would you look across from time to time?
188
00:11:13,640 --> 00:11:14,640
Probably yes.
189
00:11:15,120 --> 00:11:16,720
Only one or two glimpses.
190
00:11:17,240 --> 00:11:18,320
Unless, it was
191
00:11:18,320 --> 00:11:20,240
a valued friend or relative.
192
00:11:23,160 --> 00:11:25,600
If the princess was struck
by only one deadly blow,
193
00:11:25,600 --> 00:11:27,160
too fast for her to even scream,
194
00:11:27,920 --> 00:11:29,720
even if someone was here,
195
00:11:29,840 --> 00:11:31,280
he or she would not notice
196
00:11:31,440 --> 00:11:32,840
what happened in the pavilion.
197
00:11:37,200 --> 00:11:38,280
Mr. Jing,
198
00:11:38,520 --> 00:11:40,160
are you not feeling well?
199
00:11:40,960 --> 00:11:41,800
Shall we go back?
200
00:11:41,880 --> 00:11:43,080
I will find a good doctor for you.
201
00:11:43,320 --> 00:11:45,680
I enjoy minor celebrity in Qinhe County.
202
00:11:45,880 --> 00:11:47,680
The neighborhood knows me.
203
00:11:48,000 --> 00:11:48,880
Finding a good doctor for you
204
00:11:48,880 --> 00:11:49,680
is a piece of cake.
205
00:11:50,040 --> 00:11:50,920
Don't bother.
206
00:11:51,480 --> 00:11:52,160
But,
207
00:11:52,240 --> 00:11:53,800
you cough so often,
208
00:11:54,080 --> 00:11:55,280
just like a little old man.
209
00:11:55,840 --> 00:11:56,680
A little old man?
210
00:11:58,240 --> 00:12:00,200
A handsome little old man!
211
00:12:00,200 --> 00:12:00,680
Be cool.
212
00:12:05,400 --> 00:12:07,440
I must have lost my mind.
213
00:12:08,360 --> 00:12:10,360
I thought my lady had changed,
214
00:12:10,960 --> 00:12:12,640
but she acts just as she always has.
215
00:12:12,920 --> 00:12:15,120
Still chasing after handsome men.
216
00:12:15,440 --> 00:12:17,240
She doesn't care about me at all.
217
00:12:19,800 --> 00:12:21,120
Snake!
218
00:12:26,000 --> 00:12:26,640
Xiaolu!
219
00:12:33,160 --> 00:12:33,840
Xiaolu!
220
00:12:46,560 --> 00:12:47,360
Xiaolu!
221
00:12:48,080 --> 00:12:48,960
Xiaolu, Xiaolu.
222
00:12:52,600 --> 00:12:53,240
Are you okay?
223
00:12:53,560 --> 00:12:54,360
Did you get hurt?
224
00:12:55,080 --> 00:12:55,680
It hurts.
225
00:12:55,720 --> 00:12:56,600
It hurts so bad.
226
00:12:56,840 --> 00:12:57,960
Please be careful!
227
00:12:58,840 --> 00:12:59,760
Climb up on my back.
228
00:13:00,400 --> 00:13:01,200
No,
229
00:13:01,520 --> 00:13:03,000
it's not proper.
230
00:13:25,880 --> 00:13:26,520
Don't worry.
231
00:13:27,040 --> 00:13:27,600
She is fine.
232
00:13:27,800 --> 00:13:28,720
You don't have to carry her.
233
00:13:29,920 --> 00:13:30,360
You, you,
234
00:13:30,360 --> 00:13:31,320
have a look at this,
235
00:13:31,320 --> 00:13:32,960
my clothes are thin, alright?
236
00:13:33,600 --> 00:13:34,960
It hurts me so much.
237
00:13:57,360 --> 00:13:58,840
Now that I'm back here.
238
00:13:59,120 --> 00:14:01,080
I have to go back to jail.
239
00:14:02,000 --> 00:14:03,920
Look how far we've looked into this case.
240
00:14:04,440 --> 00:14:05,800
Do you not trust me?
241
00:14:06,280 --> 00:14:07,680
Or don't you trust yourself?
242
00:14:13,040 --> 00:14:14,120
What is wrong?
243
00:14:14,120 --> 00:14:15,000
Nothing.
244
00:14:19,200 --> 00:14:19,880
You...
245
00:14:24,600 --> 00:14:26,080
I am back.
246
00:14:26,560 --> 00:14:27,720
How dare you escape from jail?
247
00:14:28,520 --> 00:14:29,880
Who gave you permission?
248
00:14:30,160 --> 00:14:30,560
Ah?
249
00:14:30,920 --> 00:14:32,000
Your excellency is exaggerating.
250
00:14:32,720 --> 00:14:33,800
A prison breaker
251
00:14:34,080 --> 00:14:35,120
would not dare to return.
252
00:14:36,000 --> 00:14:38,320
Yuan only escaped
because he couldn't sleep,
253
00:14:38,320 --> 00:14:39,400
nor eat well in jail.
254
00:14:40,120 --> 00:14:41,800
So, he went out to get some nice food
and a good night's sleep.
255
00:14:42,040 --> 00:14:42,800
Then, he came back.
256
00:14:43,160 --> 00:14:44,840
Then Mr. Jing,
257
00:14:45,640 --> 00:14:47,040
how should we punish him?
258
00:14:47,360 --> 00:14:48,920
Get him a nice mattress.
259
00:14:49,400 --> 00:14:50,480
By the way,
260
00:14:50,600 --> 00:14:52,760
Xiaolu will be in charge of his diet.
261
00:14:53,320 --> 00:14:54,080
Ah?
262
00:14:56,920 --> 00:14:58,320
This?
263
00:15:00,120 --> 00:15:01,200
Yes, understood.
264
00:15:06,600 --> 00:15:08,360
But sir, this is...
265
00:15:09,040 --> 00:15:10,160
Didn't you hear what Mr. Jing just said?
266
00:15:22,040 --> 00:15:22,680
My lord,
267
00:15:22,960 --> 00:15:23,560
how are you feeling?
268
00:15:23,560 --> 00:15:24,320
I'm fine.
269
00:15:24,960 --> 00:15:25,920
I just need some rest.
270
00:15:33,880 --> 00:15:35,520
I stayed one extra day in the city,
271
00:15:35,800 --> 00:15:37,720
just to wait for your new prescription.
272
00:15:38,120 --> 00:15:39,360
Mr. Zuo said,
273
00:15:39,480 --> 00:15:40,960
this medicine can dull the pain.
274
00:15:40,960 --> 00:15:41,880
But first and foremost,
275
00:15:42,040 --> 00:15:44,080
you have to take care of your body.
276
00:15:53,840 --> 00:15:54,800
Thank him for his kindness.
277
00:15:54,960 --> 00:15:56,320
He is worried about you.
278
00:15:56,480 --> 00:15:57,760
He said after the imperial mission,
279
00:15:57,760 --> 00:15:58,640
he will come to Qinhe.
280
00:15:59,520 --> 00:16:00,200
Right,
281
00:16:00,360 --> 00:16:02,360
King of Zhaozhou
sends you a letter and an object.
282
00:16:02,400 --> 00:16:03,480
I have them here.
283
00:16:36,880 --> 00:16:38,240
This jade...
284
00:16:38,600 --> 00:16:40,320
It once belonged to my mother.
285
00:16:41,960 --> 00:16:43,240
Over the last 20 years,
286
00:16:44,480 --> 00:16:45,880
not many of her belongings
287
00:16:47,680 --> 00:16:49,800
have been saved.
288
00:17:06,440 --> 00:17:07,280
Lord,
289
00:17:07,280 --> 00:17:07,960
I found it.
290
00:17:08,310 --> 00:17:09,280
Go ahead.
291
00:17:12,040 --> 00:17:13,520
The Floral House intruder
292
00:17:13,920 --> 00:17:15,440
is a major fugitive from Qinhe County.
293
00:17:16,069 --> 00:17:16,960
She has been caught now,
294
00:17:16,960 --> 00:17:17,560
and is once again in jail.
295
00:17:18,680 --> 00:17:19,880
What crime did she commit?
296
00:17:20,160 --> 00:17:21,000
Did she harass men?
297
00:17:21,680 --> 00:17:22,800
or leave someone at the altar?
298
00:17:23,720 --> 00:17:24,640
I heard
299
00:17:25,000 --> 00:17:27,109
her crime relates to
the murder of Princess Shengning.
300
00:17:32,400 --> 00:17:35,120
The murder of the princess?
301
00:17:36,240 --> 00:17:37,320
Really?
302
00:17:38,000 --> 00:17:38,800
Besides,
303
00:17:39,160 --> 00:17:41,240
her current identity is not Lady Yuan.
304
00:17:41,840 --> 00:17:43,200
She is a constable
for the Qinhe government.
305
00:17:43,200 --> 00:17:44,080
Yuan.
306
00:17:44,360 --> 00:17:45,640
Her name is Yuan Qinhe.
307
00:17:46,240 --> 00:17:47,320
A constable?
308
00:17:50,160 --> 00:17:51,160
Mu Beiyan,
309
00:17:51,360 --> 00:17:52,440
what happened?
310
00:17:54,940 --> 00:17:55,440
Huh?
311
00:17:58,000 --> 00:18:00,480
Do you want to work with Zhao Yan?
312
00:18:01,760 --> 00:18:02,920
We?
313
00:18:03,240 --> 00:18:04,480
Work with him?
314
00:18:04,480 --> 00:18:05,720
Yes.
315
00:18:13,160 --> 00:18:13,880
Look, Miss.
316
00:18:14,480 --> 00:18:16,400
I bought this steamed fish
at Yufu Restaurant especially for you.
317
00:18:16,400 --> 00:18:17,840
Taste it.
318
00:18:19,600 --> 00:18:20,720
Xiaolu.
319
00:18:21,440 --> 00:18:22,080
Tell me,
320
00:18:22,440 --> 00:18:23,280
have I really
321
00:18:23,480 --> 00:18:25,840
never met this Magistrate Jing,
322
00:18:26,600 --> 00:18:28,040
Jing Zhiwan before?
323
00:18:29,840 --> 00:18:31,400
About that...
324
00:18:32,120 --> 00:18:33,560
I am also unsure.
325
00:18:34,400 --> 00:18:36,600
Anyway, I have never met him
at Yuan Mansion.
326
00:18:37,200 --> 00:18:38,320
But I cannot guarantee
327
00:18:38,320 --> 00:18:39,440
that you haven't met him outside.
328
00:18:40,040 --> 00:18:40,720
Outside?
329
00:18:41,240 --> 00:18:42,320
I think,
330
00:18:43,240 --> 00:18:46,080
you have some chemistry with Mr. Jing.
331
00:18:46,720 --> 00:18:48,760
If I have never met him before,
332
00:18:49,000 --> 00:18:50,360
that means,
333
00:18:50,640 --> 00:18:52,840
I must have fallen in love
with him at first sight.
334
00:18:53,800 --> 00:18:56,280
Every time I think of him,
335
00:18:57,040 --> 00:18:59,400
I can't control my mind.
336
00:19:00,080 --> 00:19:01,480
All I think of is him.
337
00:19:03,520 --> 00:19:04,800
Besides,
338
00:19:05,040 --> 00:19:06,760
he is willing to trouble himself
339
00:19:06,760 --> 00:19:08,080
to clear my name.
340
00:19:08,960 --> 00:19:10,880
He is not distant with me at all.
341
00:19:14,320 --> 00:19:15,640
Xiaolu,
342
00:19:15,920 --> 00:19:17,200
when I get out of here,
343
00:19:17,520 --> 00:19:18,760
I don't want any other men,
344
00:19:18,920 --> 00:19:19,760
I just want him,
345
00:19:19,800 --> 00:19:20,200
is that okay?
346
00:19:20,800 --> 00:19:21,640
Ah?
347
00:19:22,040 --> 00:19:22,880
Miss,
348
00:19:23,200 --> 00:19:24,560
you have a fiancé.
349
00:19:41,480 --> 00:19:42,520
Mr. Jing,
350
00:19:43,160 --> 00:19:44,600
are you not feeling well?
351
00:19:45,480 --> 00:19:46,120
Shall we go back?
352
00:19:46,120 --> 00:19:47,120
I will find a good doctor for you.
353
00:19:48,080 --> 00:19:49,920
I enjoy minor celebrity at Qinhe County.
354
00:19:50,400 --> 00:19:51,880
The neighborhood knows me.
355
00:19:52,280 --> 00:19:53,240
Finding a good doctor for you
356
00:19:53,440 --> 00:19:54,080
is a piece of cake.
357
00:19:54,880 --> 00:19:55,360
Don't bother.
358
00:19:55,760 --> 00:19:56,360
But,
359
00:19:56,520 --> 00:19:58,240
you cough so often,
360
00:19:58,560 --> 00:19:59,720
just like a little old man.
361
00:20:00,240 --> 00:20:01,040
A little old man?
362
00:20:02,640 --> 00:20:04,480
A handsome little old man!
363
00:20:04,680 --> 00:20:05,720
Be cool.
364
00:20:33,920 --> 00:20:35,440
The way you worry about me
365
00:20:36,320 --> 00:20:37,160
is extremely appealing.
366
00:20:57,440 --> 00:20:58,240
I thought,
367
00:20:59,320 --> 00:21:00,240
since you've become another person,
368
00:21:01,120 --> 00:21:01,840
we would live separate lives.
369
00:21:04,120 --> 00:21:05,880
But in this little Qinhe County,
370
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
we meet yet again.
371
00:21:10,600 --> 00:21:12,280
Forget it.
372
00:21:13,400 --> 00:21:14,720
No matter where she goes,
373
00:21:15,360 --> 00:21:16,520
what the future holds,
374
00:21:17,600 --> 00:21:19,040
I should always protect her.
375
00:21:26,920 --> 00:21:28,160
Why are you following me?
376
00:21:28,480 --> 00:21:29,200
I am going to work,
377
00:21:29,320 --> 00:21:30,040
not to play.
378
00:21:30,960 --> 00:21:32,320
Aren't you going to that Flower House?
379
00:21:32,640 --> 00:21:33,920
It's Floral House.
380
00:21:34,520 --> 00:21:35,040
Yes, yes,
381
00:21:35,120 --> 00:21:35,960
Floral House.
382
00:21:36,240 --> 00:21:37,720
You are going to find Fu Aiqing.
383
00:21:39,200 --> 00:21:40,800
It's Fu Manqing.
384
00:21:44,240 --> 00:21:46,040
Princess Shengning is
the aunt of Prince of Ye.
385
00:21:46,520 --> 00:21:47,320
He's invested.
386
00:21:47,600 --> 00:21:48,720
That's not surprising.
387
00:21:49,840 --> 00:21:50,680
My father
388
00:21:50,800 --> 00:21:52,800
is planning to get me a position
in the Ministry of Justice.
389
00:21:53,880 --> 00:21:56,080
I should go to court with you to learn.
390
00:21:56,560 --> 00:21:58,000
He's right.
391
00:22:00,800 --> 00:22:01,520
To learn?
392
00:22:03,880 --> 00:22:04,720
It's not exactly something
393
00:22:04,720 --> 00:22:06,520
the No.1 good-for-nothing
in Yong State would say.
394
00:22:10,880 --> 00:22:12,040
Will you let me go or not?
395
00:22:13,320 --> 00:22:14,120
Zhao Yan,
396
00:22:14,280 --> 00:22:15,320
if you dare say no,
397
00:22:15,640 --> 00:22:16,880
I will go back to the capital right now,
398
00:22:17,080 --> 00:22:18,880
and ask my father to make a match
between you and Princess Changle.
399
00:22:19,360 --> 00:22:21,160
And you will be married within the year.
400
00:22:26,440 --> 00:22:27,440
Alright.
401
00:22:27,800 --> 00:22:29,640
You two can follow me as my entourage.
402
00:22:30,600 --> 00:22:32,120
But don't talk too much.
403
00:22:33,680 --> 00:22:34,880
That's my man.
404
00:22:44,160 --> 00:22:45,600
I am Li Fei.
405
00:22:45,680 --> 00:22:46,880
Welcome, Mr. Zhao.
406
00:22:47,760 --> 00:22:48,720
Thank you, Mr. Li.
407
00:22:48,920 --> 00:22:49,640
Let's go inside and talk.
408
00:22:49,960 --> 00:22:50,840
Please.
409
00:22:55,960 --> 00:22:56,760
Please.
410
00:22:57,640 --> 00:22:58,480
Mr. Zhao,
411
00:22:58,960 --> 00:23:00,200
this is a large case for Qinhe.
412
00:23:00,720 --> 00:23:02,080
I cannot sleep or eat in peace.
413
00:23:02,440 --> 00:23:04,960
I'm waiting for you
to come solve this case.
414
00:23:05,600 --> 00:23:07,800
I heard that you have caught the murderer.
415
00:23:08,200 --> 00:23:08,840
Yes.
416
00:23:09,200 --> 00:23:11,400
A suspect was caught at the scene,
417
00:23:11,760 --> 00:23:14,200
with both witnesses and evidence.
418
00:23:14,480 --> 00:23:15,280
However,
419
00:23:15,400 --> 00:23:16,880
Magistrate Jing from the capital
420
00:23:17,200 --> 00:23:18,880
says the case is full of questions.
421
00:23:19,320 --> 00:23:20,880
We need to dig into that.
422
00:23:21,480 --> 00:23:22,320
Magistrate Jing?
423
00:23:22,330 --> 00:23:22,840
Yeah.
424
00:23:23,240 --> 00:23:24,080
When did he come?
425
00:23:24,480 --> 00:23:26,280
He arrived at Qinhe County
426
00:23:26,280 --> 00:23:27,680
a little while ago.
427
00:23:48,680 --> 00:23:49,760
This is a jail.
428
00:23:49,760 --> 00:23:50,640
What are we doing here?
429
00:23:51,400 --> 00:23:52,360
I am looking for my wife.
430
00:23:53,240 --> 00:23:54,440
Your wife?
431
00:23:55,560 --> 00:23:56,360
Qingli.
432
00:23:56,640 --> 00:23:57,440
Did you forget?
433
00:23:58,280 --> 00:23:59,240
I heard it from others.
434
00:23:59,760 --> 00:24:00,680
For some unknown reasons,
435
00:24:00,680 --> 00:24:02,080
she's became a constable here.
436
00:24:02,280 --> 00:24:03,240
And somehow she's also
437
00:24:03,240 --> 00:24:04,880
the murderer of Princess Shengning.
438
00:24:04,880 --> 00:24:05,800
What?
439
00:24:06,760 --> 00:24:08,160
She killed my aunt?
440
00:24:10,280 --> 00:24:12,720
Qingli is a fair lady,
441
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
gentle and kind.
442
00:24:14,240 --> 00:24:15,240
She cannot even curse.
443
00:24:15,360 --> 00:24:16,520
How could she kill anyone?
444
00:24:17,000 --> 00:24:18,160
She must have been framed.
445
00:24:19,400 --> 00:24:20,920
I cannot leave her here to suffer.
446
00:24:21,360 --> 00:24:21,680
Let's go.
447
00:24:21,960 --> 00:24:22,840
Come with me.
448
00:24:23,280 --> 00:24:24,080
Are you going to rescue her?
449
00:24:25,520 --> 00:24:27,600
We are with the imperial commissioners!
450
00:24:27,600 --> 00:24:28,880
We are the entourage of Mr. Zhao.
451
00:24:29,520 --> 00:24:30,600
So naturally,
452
00:24:31,120 --> 00:24:33,080
we are just following his orders.
453
00:24:33,960 --> 00:24:35,880
What if he falls out with us?
454
00:24:36,200 --> 00:24:37,560
You are a prince. Don't be afraid.
455
00:24:37,760 --> 00:24:38,960
You will bear the brunt if the sky falls.
456
00:24:39,520 --> 00:24:40,200
No way.
457
00:24:41,480 --> 00:24:42,200
Come here.
458
00:24:42,840 --> 00:24:43,280
Come.
459
00:24:44,160 --> 00:24:45,240
Don't be afraid, come.
460
00:24:45,680 --> 00:24:46,160
Stop there.
461
00:24:46,840 --> 00:24:47,440
Who are you?
462
00:24:54,000 --> 00:24:55,840
We are the entourage
of Mr. Zhao, the imperial commissioner.
463
00:24:56,640 --> 00:24:59,680
We need to take Yuan Qinhe
to court for trial right now.
464
00:25:03,240 --> 00:25:04,520
Are they real commissioners?
465
00:25:05,400 --> 00:25:06,200
It's probably true.
466
00:25:06,480 --> 00:25:07,640
Mr. Li just welcomed
467
00:25:07,760 --> 00:25:08,800
the imperial commissioner in.
468
00:25:09,880 --> 00:25:11,240
Officers, please.
469
00:25:12,480 --> 00:25:13,960
We will ask her about imperial affairs
470
00:25:14,480 --> 00:25:15,640
when we have a private moment.
471
00:25:16,400 --> 00:25:17,360
Do not follow us inside.
472
00:25:17,520 --> 00:25:18,200
Yes.
473
00:25:27,520 --> 00:25:29,600
Getting in was so easy.
474
00:25:30,000 --> 00:25:32,120
What did you show them just now?
475
00:25:32,760 --> 00:25:33,880
They are illiterate.
476
00:25:34,520 --> 00:25:36,640
I just took out a nice-looking token,
477
00:25:36,960 --> 00:25:37,600
just to fool them.
478
00:25:37,720 --> 00:25:38,960
Why do I feel that
479
00:25:38,960 --> 00:25:40,400
this token is so familiar?
480
00:25:43,400 --> 00:25:44,280
Because it's yours.
481
00:25:44,280 --> 00:25:44,880
Mine?
482
00:25:44,880 --> 00:25:46,160
When did you take my token?
483
00:25:47,160 --> 00:25:48,120
Hurry up!
484
00:25:49,160 --> 00:25:50,080
Qingli should be right there.
485
00:25:50,520 --> 00:25:51,120
Hey you...
486
00:25:51,120 --> 00:25:51,440
My dear!
487
00:25:51,440 --> 00:25:51,760
When did you...
488
00:25:53,040 --> 00:25:54,200
Honey?
489
00:25:55,920 --> 00:25:56,960
Honey.
490
00:25:57,120 --> 00:25:58,720
Why is someone calling honey here?
491
00:25:59,040 --> 00:26:00,440
It doesn't sound like the guard.
492
00:26:03,360 --> 00:26:04,400
I remember now.
493
00:26:04,680 --> 00:26:05,960
Two days ago,
494
00:26:06,440 --> 00:26:08,880
a crazy man killed his wife,
495
00:26:09,280 --> 00:26:11,040
and was put into that jail cell.
496
00:26:11,840 --> 00:26:13,200
Maybe he regrets it now,
497
00:26:13,280 --> 00:26:14,640
and is calling out to his wife.
498
00:26:15,280 --> 00:26:16,520
He was out of his mind.
499
00:26:16,800 --> 00:26:17,760
He killed his wife.
500
00:26:18,920 --> 00:26:21,240
The jail door was unlocked,
501
00:26:21,400 --> 00:26:22,360
so, he got out again?
502
00:26:24,200 --> 00:26:24,880
Xiaolu,
503
00:26:25,880 --> 00:26:27,200
why didn't you lock the door?
504
00:26:28,080 --> 00:26:28,760
Honey!
505
00:26:29,240 --> 00:26:29,880
Honey!
506
00:26:30,080 --> 00:26:30,640
Oh no!
507
00:26:33,200 --> 00:26:33,920
Honey!
508
00:26:39,520 --> 00:26:40,120
Honey!
509
00:26:40,240 --> 00:26:41,040
Honey!
510
00:26:45,000 --> 00:26:45,880
Honey!
511
00:26:51,600 --> 00:26:52,520
Go to hell!
512
00:26:53,920 --> 00:26:54,840
Get out!
513
00:26:55,200 --> 00:26:55,600
Get out!
514
00:26:56,720 --> 00:26:57,400
No, no, no, stop it.
515
00:26:57,400 --> 00:26:59,360
Get out of here!
516
00:27:01,200 --> 00:27:02,440
Don't hit us.
517
00:27:09,800 --> 00:27:11,120
Mr. Li, Mr. Zhao,
518
00:27:11,360 --> 00:27:12,080
Mr. Jing is back.
519
00:27:21,200 --> 00:27:22,520
I am Jing Zhiwan, nice to meet you.
520
00:27:23,840 --> 00:27:24,680
Mr. Jing,
521
00:27:25,400 --> 00:27:26,560
did you find the real murderer?
522
00:27:27,200 --> 00:27:27,880
Officers,
523
00:27:28,120 --> 00:27:29,960
the real murderer is in the front hall.
524
00:27:30,760 --> 00:27:31,680
So, please follow me
525
00:27:32,040 --> 00:27:32,680
to the court
526
00:27:33,080 --> 00:27:33,800
to start the trial.
527
00:27:36,640 --> 00:27:37,320
Okay.
528
00:27:38,040 --> 00:27:39,960
Constable Yuan is related to this case.
529
00:27:40,120 --> 00:27:42,480
Mr. Li, please bring her out to the court.
530
00:27:45,560 --> 00:27:46,720
Do as he says.
531
00:27:47,680 --> 00:27:48,600
Hurry up,
532
00:27:48,600 --> 00:27:49,600
bring Yuan out now.
533
00:27:49,880 --> 00:27:50,520
Yes.
534
00:27:50,920 --> 00:27:51,600
Mr. Li.
535
00:27:52,400 --> 00:27:52,840
Mr. Li.
536
00:27:53,480 --> 00:27:54,040
What's going on?
537
00:27:54,480 --> 00:27:56,040
Yelling in front of
the imperial commissioner
538
00:27:56,280 --> 00:27:56,880
is inappropriate.
539
00:28:06,160 --> 00:28:06,920
What's going on?
540
00:28:07,600 --> 00:28:08,320
Who are they?
541
00:28:08,320 --> 00:28:08,920
Huh?
542
00:28:11,160 --> 00:28:11,720
You two...
543
00:28:12,560 --> 00:28:13,440
What happened here?
544
00:28:19,480 --> 00:28:20,120
Mr. Li,
545
00:28:20,360 --> 00:28:21,600
they are my entourage.
546
00:28:23,400 --> 00:28:24,320
We beat them.
547
00:28:32,280 --> 00:28:32,920
Why is there another girl
548
00:28:32,920 --> 00:28:34,840
who looks exactly the same as Qingli?
549
00:28:36,600 --> 00:28:38,000
You are in jail.
550
00:28:38,440 --> 00:28:40,480
How come you beat
the entourage of Mr. Zhao?
551
00:28:41,080 --> 00:28:41,520
Mr. Li,
552
00:28:42,040 --> 00:28:43,280
it's not our fault.
553
00:28:43,800 --> 00:28:44,960
These two men broke in,
554
00:28:45,040 --> 00:28:46,040
screaming loudly
555
00:28:46,520 --> 00:28:48,360
that we are their wives.
556
00:28:48,680 --> 00:28:49,320
That's right.
557
00:28:49,760 --> 00:28:50,680
We thought
558
00:28:50,680 --> 00:28:52,560
that the crazy man next door
went wild again.
559
00:28:54,640 --> 00:28:55,440
I didn't scream.
560
00:28:56,240 --> 00:28:57,440
Aren't you my wife?
561
00:28:58,240 --> 00:28:59,280
I recognized you even
when you turned into ashes.
562
00:28:59,600 --> 00:29:00,280
Stop it.
563
00:29:01,440 --> 00:29:02,240
Go out and dress your wounds.
564
00:29:05,480 --> 00:29:05,880
Beiyan,
565
00:29:05,880 --> 00:29:07,960
this is the fair lady
that you talked about?
566
00:29:08,360 --> 00:29:09,320
As far as I see,
567
00:29:09,320 --> 00:29:10,320
she is a devil
568
00:29:10,320 --> 00:29:11,160
who never winks
569
00:29:11,160 --> 00:29:11,960
when she strikes.
570
00:29:33,280 --> 00:29:33,880
Mr. Jing,
571
00:29:34,840 --> 00:29:35,920
is he the murderer?
572
00:29:39,040 --> 00:29:40,240
How did you kill the princess?
573
00:29:41,000 --> 00:29:41,880
You can tell us now.
574
00:29:42,960 --> 00:29:44,360
I don't know what you are talking about.
575
00:29:45,800 --> 00:29:46,520
Hey, Jing Yi,
576
00:29:46,800 --> 00:29:48,160
we have already caught the murderer.
577
00:29:48,440 --> 00:29:50,240
Why has Governor sent us
here to investigate?
578
00:29:50,640 --> 00:29:51,720
Something changed.
579
00:29:51,800 --> 00:29:53,800
Mr. Jing found a hunter up on the hill.
580
00:29:54,480 --> 00:29:55,480
On the day of the crime,
581
00:29:55,480 --> 00:29:57,000
he happened to be in the bamboo grove.
582
00:29:57,160 --> 00:29:59,040
So, he saw the face of the murderer.
583
00:30:00,000 --> 00:30:02,480
The hunter lives in the thatched cottage
at the base of the hill.
584
00:30:02,960 --> 00:30:04,120
Mr. Jing asked us
585
00:30:04,120 --> 00:30:05,240
to bring him back to the court right now.
586
00:30:05,560 --> 00:30:06,680
Mr. Zhao will decide the case.
587
00:30:30,160 --> 00:30:31,520
If you were innocent,
588
00:30:32,040 --> 00:30:33,520
after overhearing that
589
00:30:33,520 --> 00:30:34,800
someone witnessed the crime,
590
00:30:35,800 --> 00:30:37,080
why tried to kill the hunter?
591
00:30:39,800 --> 00:30:40,560
My lords,
592
00:30:41,120 --> 00:30:41,760
you,
593
00:30:42,080 --> 00:30:43,040
you have got it wrong.
594
00:30:43,680 --> 00:30:44,520
Mr. Jing,
595
00:30:45,280 --> 00:30:46,080
they live
596
00:30:46,080 --> 00:30:46,320
at the top
597
00:30:46,480 --> 00:30:47,400
of two different hills.
598
00:30:47,640 --> 00:30:48,840
That's not a short distance.
599
00:31:00,080 --> 00:31:00,840
Mr. Li,
600
00:31:01,280 --> 00:31:03,280
I have read all the documents
about this case.
601
00:31:03,680 --> 00:31:05,360
Before he went to serve
Princess Shengning,
602
00:31:05,840 --> 00:31:08,280
Zhi Ge was the head archer
of the imperial army.
603
00:31:09,040 --> 00:31:10,320
It is easy for him to kill someone.
604
00:31:11,480 --> 00:31:12,400
On the day of the crime,
605
00:31:12,720 --> 00:31:14,320
Zhi Ge stole Constable Yuan's Ashbringer
606
00:31:14,400 --> 00:31:16,320
from the table in the nunnery.
607
00:31:21,920 --> 00:31:22,560
Mingxin.
608
00:31:23,200 --> 00:31:23,640
Zhi Ge.
609
00:31:24,560 --> 00:31:25,600
Serving tea for the reverend?
610
00:31:25,920 --> 00:31:26,320
Yes.
611
00:31:26,600 --> 00:31:27,920
I need someone to deliver it for me.
612
00:31:30,240 --> 00:31:31,280
The tea smells so good.
613
00:31:32,320 --> 00:31:33,240
Please take it to her.
614
00:31:33,360 --> 00:31:33,920
Okay.
615
00:31:35,600 --> 00:31:37,880
Yuan and Princess Shengning
drank the tea in the pavilion.
616
00:31:38,160 --> 00:31:39,160
They both passed out.
617
00:31:40,560 --> 00:31:41,240
At that time,
618
00:31:41,760 --> 00:31:42,720
you brought Mingxin
619
00:31:42,800 --> 00:31:44,960
to cook bamboo shoots on the next hill.
620
00:31:45,840 --> 00:31:46,920
Meanwhile,
621
00:31:47,480 --> 00:31:48,520
you took out the bow
622
00:31:48,520 --> 00:31:50,000
you'd previously hid in the grove,
623
00:31:50,520 --> 00:31:52,280
and Ashbringer you'd brought with you.
624
00:31:59,120 --> 00:32:00,080
Ashbringer is slim and delicate
625
00:32:00,320 --> 00:32:01,240
without a scabbard.
626
00:32:03,400 --> 00:32:05,000
For a master archer like you,
627
00:32:05,480 --> 00:32:07,120
the sword was easily used as an arrow.
628
00:32:32,600 --> 00:32:33,840
Do you draw this evidence
629
00:32:35,480 --> 00:32:36,880
purely from your imagination?
630
00:32:37,600 --> 00:32:38,360
Of course not.
631
00:32:39,600 --> 00:32:41,360
Although you was the head archer
of the imperial army,
632
00:32:42,120 --> 00:32:43,920
shooting the sword was not that easy.
633
00:32:44,560 --> 00:32:45,120
So,
634
00:32:45,760 --> 00:32:47,520
you secretly practiced it.
635
00:32:51,760 --> 00:32:53,200
The hill belongs to Cixin Nunnery,
636
00:32:53,640 --> 00:32:54,520
where people rarely go.
637
00:32:55,400 --> 00:32:56,680
Since no one has been there,
638
00:32:57,280 --> 00:32:59,760
the ground is covered
in a thick layer of bracken,
639
00:33:02,240 --> 00:33:04,200
in which a woman can fall
without protection
640
00:33:04,440 --> 00:33:06,080
and remain unhurt.
641
00:33:06,320 --> 00:33:07,640
The height should be 3.3 meters.
642
00:33:08,960 --> 00:33:10,680
But here, it is only 2.6 meters.
643
00:33:12,280 --> 00:33:14,160
And the meadow is so solid and thick.
644
00:33:15,840 --> 00:33:16,520
Don't worry.
645
00:33:16,960 --> 00:33:17,760
She is fine.
646
00:33:17,920 --> 00:33:18,560
You don't have to carry her.
647
00:33:19,040 --> 00:33:20,040
But up on the hill,
648
00:33:20,560 --> 00:33:22,120
there is no path leading here.
649
00:33:22,960 --> 00:33:24,320
Who would pass here so often
650
00:33:24,760 --> 00:33:25,880
to even create a path?
651
00:33:46,200 --> 00:33:46,640
Yuan,
652
00:33:47,120 --> 00:33:47,760
did you notice
653
00:33:48,240 --> 00:33:49,360
where this arrow came from?
654
00:33:55,320 --> 00:33:56,280
The other side of the hill.
655
00:33:58,240 --> 00:33:59,120
Amazing arm strength.
656
00:34:03,920 --> 00:34:04,440
We...
657
00:34:16,000 --> 00:34:16,840
Down the hill,
658
00:34:16,920 --> 00:34:18,710
I found this target scarecrow.
659
00:34:20,880 --> 00:34:21,630
Inside the scarecrow,
660
00:34:21,630 --> 00:34:22,630
there is a wooden plank.
661
00:34:23,710 --> 00:34:25,480
On the plank, there are
typical arrow marks.
662
00:34:25,480 --> 00:34:26,440
Apart from that,
663
00:34:27,280 --> 00:34:28,520
I found sword scratches.
664
00:34:36,400 --> 00:34:37,400
We searched
665
00:34:37,560 --> 00:34:39,000
your room and found the sword.
666
00:34:42,360 --> 00:34:43,480
It has no scabbard either.
667
00:34:44,630 --> 00:34:46,280
The shape is similar to Ashbringer.
668
00:34:46,920 --> 00:34:48,400
The width of this sword
669
00:34:48,920 --> 00:34:50,710
matches the marks on the plank.
670
00:34:51,080 --> 00:34:51,710
Zhi Ge,
671
00:34:52,120 --> 00:34:53,230
what else are you trying to say?
672
00:34:54,040 --> 00:34:55,040
Such being the case,
673
00:34:56,080 --> 00:34:57,200
arguing won't help.
674
00:34:58,040 --> 00:34:59,920
Kill me, do whatever you want,
just hurry up!
675
00:35:02,120 --> 00:35:03,560
Princess Shengning is a Buddhist,
676
00:35:03,880 --> 00:35:04,720
nice and kind.
677
00:35:05,640 --> 00:35:07,240
What kind of grievance do you have?
678
00:35:07,240 --> 00:35:08,320
Why did you have to kill her?
679
00:35:08,800 --> 00:35:09,640
Zhi Ge.
680
00:35:11,080 --> 00:35:11,720
Zhi Ge.
681
00:35:13,440 --> 00:35:14,720
No matter how bad others have treated you,
682
00:35:15,160 --> 00:35:16,640
Princess Shengning was always nice
683
00:35:16,640 --> 00:35:17,960
and kind to you.
684
00:35:20,560 --> 00:35:23,000
Don't think that just because
she was nice to me,
685
00:35:23,000 --> 00:35:24,720
then I will make sacrifices for her
686
00:35:24,920 --> 00:35:26,200
and forget she killed my mother.
687
00:35:27,960 --> 00:35:28,880
Killed your mother?
688
00:35:31,200 --> 00:35:32,040
My mother
689
00:35:34,520 --> 00:35:37,640
worked at her mansion
honestly and sincerely.
690
00:35:39,840 --> 00:35:40,960
That year,
691
00:35:42,040 --> 00:35:43,240
in the military camp,
692
00:35:43,720 --> 00:35:45,000
I had some complications.
693
00:35:45,840 --> 00:35:47,480
My leg injury repeatedly flared up.
694
00:35:49,480 --> 00:35:50,120
My mother
695
00:35:50,320 --> 00:35:51,560
was worried about me.
696
00:35:53,080 --> 00:35:54,360
She was absent-minded at work,
697
00:35:55,960 --> 00:35:57,520
and accidentally tore
698
00:35:57,520 --> 00:35:57,800
the curtain off a palanquin.
699
00:35:59,680 --> 00:36:00,680
The princess's husband kicked her
700
00:36:02,560 --> 00:36:04,560
right in the chest.
701
00:36:05,800 --> 00:36:07,040
Several days later,
702
00:36:10,920 --> 00:36:12,400
she died from those injuries.
703
00:36:13,480 --> 00:36:14,920
After learning this,
704
00:36:15,640 --> 00:36:17,560
Princess Shengning gave me
some money for the funeral.
705
00:36:18,440 --> 00:36:19,360
Everybody thinks
706
00:36:19,360 --> 00:36:21,760
she is the kindest person in the world.
707
00:36:24,120 --> 00:36:25,680
But, did anyone of you know
708
00:36:26,360 --> 00:36:28,240
that her husband murdered my mother?
709
00:36:28,760 --> 00:36:30,240
Her husband acted so carelessly,
710
00:36:30,240 --> 00:36:31,440
and treated life like grass.
711
00:36:31,440 --> 00:36:32,720
Who was defending him?
712
00:36:33,120 --> 00:36:34,360
It was Princess Shengning.
713
00:36:35,160 --> 00:36:36,640
With the princess's protection,
714
00:36:37,040 --> 00:36:39,000
how many evil things did he do?
715
00:36:39,720 --> 00:36:41,880
She was married to that man.
716
00:36:42,320 --> 00:36:43,760
Even when she became a nun,
717
00:36:43,760 --> 00:36:45,320
that man still kept
the title of the princess's husband.
718
00:36:51,840 --> 00:36:53,440
What do you mean she is kind?
719
00:36:54,200 --> 00:36:55,680
She was encouraging evil!
720
00:36:56,160 --> 00:36:57,280
Too kind to eliminate evil!
721
00:36:57,840 --> 00:36:58,640
That's not kindness.
722
00:36:59,040 --> 00:36:59,880
That's pure evil.
723
00:37:00,760 --> 00:37:01,840
That's not kindness.
724
00:37:03,680 --> 00:37:05,000
That's pure evil.
725
00:37:05,600 --> 00:37:07,480
I killed her for justice!
726
00:37:08,880 --> 00:37:09,520
Zhi Ge,
727
00:37:10,800 --> 00:37:12,720
I see you have no sense of justice at all.
728
00:37:13,360 --> 00:37:14,560
You not only killed Princess Shengning,
729
00:37:15,720 --> 00:37:17,280
but also dragged Constable Yuan down.
730
00:37:18,400 --> 00:37:19,680
After murdering the princess,
731
00:37:20,200 --> 00:37:22,760
how did you manage to cut her finger off
732
00:37:23,400 --> 00:37:26,120
and return Ashbringer to me?
733
00:37:27,680 --> 00:37:28,920
Because Heaven helped me.
734
00:37:30,000 --> 00:37:31,480
Heaven wanted her to die.
735
00:37:33,120 --> 00:37:34,480
I'll kill you all.
736
00:37:43,760 --> 00:37:44,160
Kneel down.
737
00:37:44,160 --> 00:37:44,800
Behave!
738
00:37:46,480 --> 00:37:47,360
Put him into jail.
739
00:37:47,640 --> 00:37:48,680
Give him a sedative.
740
00:37:49,000 --> 00:37:50,400
-Calm him down.
-Yes.
741
00:37:50,480 --> 00:37:51,400
Continue the trial tomorrow.
742
00:37:51,440 --> 00:37:51,840
Don't move.
743
00:38:07,120 --> 00:38:07,800
Actually,
744
00:38:08,240 --> 00:38:10,480
when I found out that Zhi Ge
745
00:38:10,480 --> 00:38:12,120
tried to pin the crime on me,
746
00:38:12,680 --> 00:38:13,840
I was angry.
747
00:38:14,960 --> 00:38:16,040
But somehow,
748
00:38:16,440 --> 00:38:18,200
I am not mad at all now.
749
00:38:20,800 --> 00:38:22,200
Zhi Ge is pitiful too.
750
00:38:22,800 --> 00:38:23,840
He is kind and righteous,
751
00:38:24,040 --> 00:38:24,960
but was betrayed by companions.
752
00:38:25,840 --> 00:38:26,880
He wanted to return favors.
753
00:38:27,080 --> 00:38:29,000
But his mother was killed.
754
00:38:29,640 --> 00:38:30,840
Finally, he lost his mind.
755
00:38:31,360 --> 00:38:32,160
He wants
756
00:38:32,160 --> 00:38:33,360
the world to diminish with him.
757
00:38:35,880 --> 00:38:36,720
The one who destroyed him
758
00:38:37,000 --> 00:38:38,080
and killed his mother
759
00:38:38,600 --> 00:38:39,720
was not Princess Shengning,
760
00:38:39,880 --> 00:38:40,640
nor you.
761
00:38:41,800 --> 00:38:43,000
No matter what reason he has,
762
00:38:43,520 --> 00:38:45,840
once he pointed his sword at the innocent,
763
00:38:46,400 --> 00:38:47,640
he became a demon,
764
00:38:48,400 --> 00:38:50,080
an unforgivable demon.
765
00:38:51,760 --> 00:38:52,400
Mr. Jing,
766
00:38:54,680 --> 00:38:56,560
I'm lucky to have you this time.
767
00:38:57,120 --> 00:38:58,160
Thank you for helping me clear my name.
768
00:38:58,280 --> 00:39:00,080
Otherwise, I will not only be in trouble.
769
00:39:00,560 --> 00:39:01,440
I would probably have lost my life.
770
00:39:03,680 --> 00:39:04,160
Mr. Jing,
771
00:39:04,480 --> 00:39:05,120
thank you.
772
00:39:17,120 --> 00:39:18,200
We've found the murderer,
773
00:39:18,920 --> 00:39:20,120
but I still have one doubt.
774
00:39:23,000 --> 00:39:23,960
When I passed out
775
00:39:24,400 --> 00:39:25,840
and Princess Shengning was killed,
776
00:39:26,520 --> 00:39:28,560
another person must have visited
the crime scene
777
00:39:29,320 --> 00:39:30,880
and cut her little finger off.
778
00:39:31,600 --> 00:39:32,120
Besides,
779
00:39:32,480 --> 00:39:35,440
he returned Ashbringer to me
without being noticed, ,
780
00:39:35,960 --> 00:39:36,880
which left me no room to defend myself.
781
00:39:38,880 --> 00:39:39,560
This person.
782
00:39:40,120 --> 00:39:41,160
Who is he?
783
00:39:42,160 --> 00:39:43,280
Why did he do that?
784
00:39:44,800 --> 00:39:45,880
So far, we have
785
00:39:46,480 --> 00:39:47,800
no clues at all.
786
00:39:48,640 --> 00:39:50,640
Just now, Zhi Ge said
it was all Heaven's will.
787
00:39:51,480 --> 00:39:52,360
Does that mean that
788
00:39:52,720 --> 00:39:54,280
the person is much stronger than him?
789
00:39:55,440 --> 00:39:56,440
Zhi Ge even treats him
790
00:39:57,360 --> 00:39:59,440
as a messenger of Heaven.
791
00:40:01,520 --> 00:40:02,320
One more thing,
792
00:40:03,600 --> 00:40:04,640
after Princess Shengning died,
793
00:40:05,080 --> 00:40:06,040
Mingxin heard
794
00:40:06,040 --> 00:40:08,440
someone rifling through things
in the princess's chamber.
795
00:40:09,520 --> 00:40:10,560
I simulated the situation.
796
00:40:11,040 --> 00:40:13,080
Perhaps someone
was looking through her letters.
797
00:40:24,440 --> 00:40:25,000
Yes.
798
00:40:25,600 --> 00:40:26,480
That's the sound I heard.
799
00:40:37,440 --> 00:40:38,280
Now I remember.
800
00:40:38,840 --> 00:40:41,600
When I was drinking tea with the princess,
801
00:40:42,080 --> 00:40:43,120
she asked me
802
00:40:43,320 --> 00:40:44,200
to send one letter
803
00:40:44,600 --> 00:40:46,720
to her old friend in the North Base.
804
00:40:47,520 --> 00:40:49,320
But before I got the letter,
805
00:40:49,920 --> 00:40:51,080
the princess was killed.
806
00:40:54,400 --> 00:40:54,960
Mr. Jing,
807
00:40:55,200 --> 00:40:55,680
do you think
808
00:40:55,960 --> 00:40:56,640
whether this letter
809
00:40:56,640 --> 00:40:58,400
has anything to do with
the death of the princess?
810
00:40:59,360 --> 00:41:02,280
Maybe, there is some connection.
811
00:41:03,800 --> 00:41:05,400
If we cannot find the letter
812
00:41:05,800 --> 00:41:07,240
in the princess's chamber,
813
00:41:08,320 --> 00:41:09,040
that will show
814
00:41:09,440 --> 00:41:10,960
the letter must be linked with her death.
815
00:41:12,320 --> 00:41:13,240
While the imperial commissioner
is still here,
816
00:41:13,560 --> 00:41:13,840
how about
817
00:41:13,960 --> 00:41:15,520
asking him to interrogate Zhi Ge tomorrow?
818
00:41:16,360 --> 00:41:17,600
That will drag the North Base into this.
819
00:41:17,800 --> 00:41:18,640
You don't have to meddle.
820
00:41:19,000 --> 00:41:19,680
Why not?
821
00:41:19,760 --> 00:41:21,600
It's still a case within Qinhe County.
822
00:41:22,040 --> 00:41:24,160
Do you know what will happen
when you poke your nose in things?
823
00:41:25,640 --> 00:41:26,520
What will happen?
824
00:41:26,800 --> 00:41:27,520
Your nose will be chopped off!
51857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.