All language subtitles for The Love Lasts Two Minds eng 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ♔ Instagram @skysoultan ♔ 2 00:01:41,759 --> 00:01:43,200 Catch me if you can. 3 00:01:43,880 --> 00:01:45,880 -Where are you going? -Come on. 4 00:01:47,440 --> 00:01:48,759 You can't catch me. 5 00:01:49,960 --> 00:01:50,640 I'm here. 6 00:01:51,080 --> 00:01:52,039 Drink with me. 7 00:01:52,400 --> 00:01:53,520 Let's go. 8 00:02:01,320 --> 00:02:02,200 You smell so good. 9 00:02:05,960 --> 00:02:07,080 How dare you! Rogue. 10 00:02:08,630 --> 00:02:09,680 Miss, Miss. 11 00:02:20,480 --> 00:02:21,680 Qingli? 12 00:02:24,280 --> 00:02:27,120 Qingli is not as weak as she looks. 13 00:02:44,840 --> 00:02:45,840 Mr. Jing, 14 00:02:45,840 --> 00:02:47,079 finally you've returned. 15 00:02:47,200 --> 00:02:48,200 What has happened? 16 00:02:49,200 --> 00:02:50,520 Yuan broke out of prison. 17 00:02:50,520 --> 00:02:51,300 What? 18 00:02:51,480 --> 00:02:52,600 The worse thing is 19 00:02:52,680 --> 00:02:53,840 the imperial commissioner also arrived. 20 00:02:54,120 --> 00:02:54,720 It is said that 21 00:02:54,880 --> 00:02:56,680 he's staying at the Prince of He's Mansion. 22 00:02:57,000 --> 00:02:57,880 Who is that? 23 00:02:58,079 --> 00:02:59,600 Zhao Yan from the Ministry of Justice. 24 00:02:59,600 --> 00:03:00,360 Mr. Zhao. 25 00:03:00,640 --> 00:03:01,680 Zhao Yan? 26 00:03:03,880 --> 00:03:04,720 Don't worry too much. 27 00:03:05,240 --> 00:03:06,320 I'll go find Yuan right away. 28 00:03:06,520 --> 00:03:07,880 Mr. Jing, wait. 29 00:03:15,280 --> 00:03:16,560 From what I know, 30 00:03:16,560 --> 00:03:18,720 Qinhe has been struck by floods. 31 00:03:19,280 --> 00:03:21,840 Emperor Yong ordered Prince of Bo to deal with it. 32 00:03:23,040 --> 00:03:25,200 Now, think of Jing Ci, 33 00:03:25,640 --> 00:03:28,720 he was injured and did not return here. 34 00:03:29,240 --> 00:03:30,400 Instead, he went to Yong State. 35 00:03:31,960 --> 00:03:33,360 After he's recovered, 36 00:03:33,880 --> 00:03:37,400 he continued to work for Yong State. 37 00:03:40,200 --> 00:03:41,800 In the end, 38 00:03:43,040 --> 00:03:46,079 his real father is more important than me. 39 00:03:56,800 --> 00:03:57,920 Wei Shun, 40 00:04:00,640 --> 00:04:02,040 take this jade pendant 41 00:04:05,640 --> 00:04:07,320 along with my letter, 42 00:04:08,160 --> 00:04:11,640 and give them to Jing Ci. 43 00:04:13,720 --> 00:04:15,320 This jade 44 00:04:15,560 --> 00:04:17,440 belonged to his deceased mother. 45 00:04:17,600 --> 00:04:19,680 It was her favorite. 46 00:04:21,240 --> 00:04:24,480 Since Jing Ci made the decision to never return to Zhaozhou, 47 00:04:25,120 --> 00:04:28,280 I should return it to him. 48 00:04:29,400 --> 00:04:32,080 At least it is something to remind him of us. 49 00:04:32,080 --> 00:04:33,520 Yes. 50 00:04:51,920 --> 00:04:52,800 Miss, 51 00:04:53,320 --> 00:04:54,600 there is nobody around here. 52 00:04:55,240 --> 00:04:56,159 Come, 53 00:04:56,280 --> 00:04:57,240 have a seat and rest a little. 54 00:04:57,680 --> 00:04:59,320 I'm too exhausted to run. 55 00:04:59,560 --> 00:05:01,200 Let's stop here for a while. 56 00:05:03,560 --> 00:05:04,360 Miss, 57 00:05:04,560 --> 00:05:06,240 don't you think that 58 00:05:06,360 --> 00:05:07,720 we've run out of luck in Qinhe County? 59 00:05:08,000 --> 00:05:09,240 When we first arrived here, 60 00:05:09,720 --> 00:05:10,800 we came to this same shack, 61 00:05:11,680 --> 00:05:14,160 and lost all our luggage and money. 62 00:05:14,560 --> 00:05:15,520 That's true. 63 00:05:15,880 --> 00:05:17,400 How time flies! 64 00:05:19,200 --> 00:05:19,720 Yeah. 65 00:05:20,040 --> 00:05:21,280 And that Li Fei. 66 00:05:21,440 --> 00:05:22,800 He is such a jinx. 67 00:05:22,800 --> 00:05:23,960 Nothing good happens when we meet him. 68 00:05:25,360 --> 00:05:26,400 But I think that 69 00:05:26,560 --> 00:05:28,120 he is kind of handsome. 70 00:05:29,080 --> 00:05:29,800 He? 71 00:05:31,480 --> 00:05:32,480 He is self-serving, 72 00:05:32,520 --> 00:05:33,200 and power hungry. 73 00:05:33,600 --> 00:05:34,520 But he did indeed 74 00:05:34,880 --> 00:05:35,960 help a lot of people, 75 00:05:36,000 --> 00:05:36,800 and drove out the bandits. 76 00:05:41,360 --> 00:05:42,120 Xiaolu. 77 00:05:43,200 --> 00:05:44,200 Just now, 78 00:05:44,360 --> 00:05:45,400 I thought about it. 79 00:05:48,120 --> 00:05:49,440 I think we shouldn't have done this. 80 00:05:51,600 --> 00:05:52,560 Don't tell me. Don't tell me. 81 00:05:52,760 --> 00:05:54,120 I don't want to listen. 82 00:05:54,120 --> 00:05:55,480 I don't want to listen. 83 00:05:57,560 --> 00:05:59,000 I have nothing to be ashamed of. 84 00:05:59,600 --> 00:06:01,240 Of course, I am not afraid of karma. 85 00:06:02,800 --> 00:06:04,400 But lately, every time I close my eyes, 86 00:06:05,680 --> 00:06:07,160 the princess's voice and face 87 00:06:07,800 --> 00:06:09,480 come back to me. 88 00:06:10,960 --> 00:06:12,560 I feel so tortured. 89 00:06:14,360 --> 00:06:16,000 We shouldn't have run away like this. 90 00:06:17,760 --> 00:06:19,000 Xiaolu, 91 00:06:19,880 --> 00:06:21,360 if we just left like this, 92 00:06:22,040 --> 00:06:23,640 then we will become murderers. 93 00:06:25,920 --> 00:06:27,800 I want to be an honest person. 94 00:06:28,280 --> 00:06:30,000 I will not take the blame for something I didn't do. 95 00:06:30,760 --> 00:06:32,120 I want to prove that I'm innocent. 96 00:06:37,320 --> 00:06:38,920 But if you fail, 97 00:06:39,080 --> 00:06:40,120 you will die. 98 00:06:40,760 --> 00:06:42,680 You will be beheaded, Miss. 99 00:06:45,840 --> 00:06:47,000 I'm not afraid. 100 00:06:47,159 --> 00:06:48,200 At least one person 101 00:06:48,600 --> 00:06:49,680 will know that I'm innocent. 102 00:06:49,880 --> 00:06:50,560 Who? 103 00:06:52,080 --> 00:06:53,640 The deceased princess. 104 00:06:54,280 --> 00:06:55,520 If I'm unlucky and get beheaded, 105 00:06:56,000 --> 00:06:57,120 when I arrive in hell, 106 00:06:57,320 --> 00:06:58,480 I owe her nothing. 107 00:06:59,520 --> 00:07:00,520 Miss. 108 00:07:02,040 --> 00:07:02,920 Xiaolu, 109 00:07:03,320 --> 00:07:04,600 are you willing to come back with me 110 00:07:05,040 --> 00:07:06,720 to prove that I am innocent? 111 00:07:10,200 --> 00:07:11,640 Where are we going now? 112 00:07:26,000 --> 00:07:27,080 Miss, 113 00:07:27,400 --> 00:07:28,880 are you sure this is where we should go? 114 00:07:30,000 --> 00:07:30,960 Don't forget. 115 00:07:31,240 --> 00:07:34,440 This is the place where the princess died. 116 00:07:35,000 --> 00:07:36,880 You just said that you will follow me. 117 00:07:37,760 --> 00:07:38,240 Now what? 118 00:07:38,240 --> 00:07:39,000 You have given up? 119 00:07:39,800 --> 00:07:40,840 I come here to collect evidence, 120 00:07:40,840 --> 00:07:42,000 how else can I pardon myself? 121 00:07:42,960 --> 00:07:43,880 Should I 122 00:07:44,200 --> 00:07:44,840 just wait for them 123 00:07:45,159 --> 00:07:46,000 to put me in jail again? 124 00:07:46,320 --> 00:07:46,960 Alright, alright. 125 00:07:47,040 --> 00:07:48,000 You're the boss. 126 00:07:53,800 --> 00:07:54,640 Miss. 127 00:07:55,200 --> 00:07:56,280 What now? 128 00:07:56,360 --> 00:07:57,080 Look over there, 129 00:07:57,240 --> 00:07:58,480 a figure just flashed by us. 130 00:08:00,360 --> 00:08:01,360 It could be the murder. 131 00:08:02,080 --> 00:08:03,360 Let's catch him at the scene. 132 00:08:03,920 --> 00:08:04,520 That way, 133 00:08:04,720 --> 00:08:05,960 injustice will be undone. 134 00:08:06,480 --> 00:08:07,160 Let's go. 135 00:08:07,180 --> 00:08:07,760 Hey, wait. 136 00:08:29,240 --> 00:08:30,480 Stop where you are. 137 00:08:42,000 --> 00:08:43,640 Why have you come here all alone? 138 00:08:44,120 --> 00:08:45,200 I heard you escaped from jail? 139 00:08:46,080 --> 00:08:47,240 Yes, I did. 140 00:08:47,720 --> 00:08:49,600 And you are still looking into my case, 141 00:08:49,800 --> 00:08:50,800 and trying to clear my name? 142 00:08:53,480 --> 00:08:54,520 I just assumed that 143 00:08:55,240 --> 00:08:57,080 you probably won't want to be 144 00:08:57,080 --> 00:08:58,120 a fugitive forever. 145 00:08:58,520 --> 00:09:00,560 So, you will come back here to prove your case. 146 00:09:02,240 --> 00:09:02,960 So, 147 00:09:03,480 --> 00:09:04,600 I'm right here waiting for you, 148 00:09:05,880 --> 00:09:06,720 and catching you. 149 00:09:10,000 --> 00:09:11,560 Please don't do that. 150 00:09:12,200 --> 00:09:13,320 If you say so, 151 00:09:13,480 --> 00:09:15,200 it shows that you believe that I am innocent. 152 00:09:15,360 --> 00:09:15,840 Am I right? 153 00:09:18,240 --> 00:09:19,240 You're new to this post. 154 00:09:19,520 --> 00:09:21,680 You need a huge case 155 00:09:21,760 --> 00:09:23,080 to prove your ability. 156 00:09:23,520 --> 00:09:24,160 Here and now, 157 00:09:24,320 --> 00:09:25,320 this is the best chance you'll get. 158 00:09:28,000 --> 00:09:28,800 Let's go. 159 00:09:29,240 --> 00:09:30,240 Where to? 160 00:09:31,280 --> 00:09:32,200 To look into your case. 161 00:09:32,760 --> 00:09:35,200 Using this case to prove my abilities. 162 00:09:36,800 --> 00:09:38,040 Miss. 163 00:09:38,960 --> 00:09:40,040 My lord. 164 00:09:40,400 --> 00:09:41,960 Wait for me. 165 00:10:00,120 --> 00:10:01,800 For your information, 166 00:10:02,800 --> 00:10:05,200 there is only one route to the crime scene, 167 00:10:05,800 --> 00:10:07,200 and it passes Cixin Nunnery. 168 00:10:08,320 --> 00:10:10,040 If anyone passed Cixin Nunnery, 169 00:10:10,040 --> 00:10:11,280 and went to the pavilion, 170 00:10:11,680 --> 00:10:13,680 people in nunnery would have noticed. 171 00:10:14,360 --> 00:10:15,000 I also sent 172 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 some men to search it. 173 00:10:16,360 --> 00:10:17,240 Around the pavilion, 174 00:10:17,240 --> 00:10:20,160 there's no trace of intruders. 175 00:10:38,360 --> 00:10:39,160 Mr. Jing, 176 00:10:39,680 --> 00:10:41,840 what are you looking for in the bamboo grove? 177 00:10:42,480 --> 00:10:44,120 If the murderer left some clues, 178 00:10:44,600 --> 00:10:46,400 they might be around here. 179 00:10:49,880 --> 00:10:50,520 Why is that? 180 00:10:51,640 --> 00:10:52,200 Look. 181 00:10:56,600 --> 00:10:57,280 Here, 182 00:10:57,600 --> 00:10:58,800 we can see the pavilion over there. 183 00:11:00,200 --> 00:11:01,960 What if someone was standing here? 184 00:11:02,280 --> 00:11:03,920 Could he or she have witnessed the crime? 185 00:11:04,240 --> 00:11:05,280 It's a possibility. 186 00:11:06,600 --> 00:11:08,880 But if you were in this bamboo grove, 187 00:11:09,280 --> 00:11:11,280 would you look across from time to time? 188 00:11:13,640 --> 00:11:14,640 Probably yes. 189 00:11:15,120 --> 00:11:16,720 Only one or two glimpses. 190 00:11:17,240 --> 00:11:18,320 Unless, it was 191 00:11:18,320 --> 00:11:20,240 a valued friend or relative. 192 00:11:23,160 --> 00:11:25,600 If the princess was struck by only one deadly blow, 193 00:11:25,600 --> 00:11:27,160 too fast for her to even scream, 194 00:11:27,920 --> 00:11:29,720 even if someone was here, 195 00:11:29,840 --> 00:11:31,280 he or she would not notice 196 00:11:31,440 --> 00:11:32,840 what happened in the pavilion. 197 00:11:37,200 --> 00:11:38,280 Mr. Jing, 198 00:11:38,520 --> 00:11:40,160 are you not feeling well? 199 00:11:40,960 --> 00:11:41,800 Shall we go back? 200 00:11:41,880 --> 00:11:43,080 I will find a good doctor for you. 201 00:11:43,320 --> 00:11:45,680 I enjoy minor celebrity in Qinhe County. 202 00:11:45,880 --> 00:11:47,680 The neighborhood knows me. 203 00:11:48,000 --> 00:11:48,880 Finding a good doctor for you 204 00:11:48,880 --> 00:11:49,680 is a piece of cake. 205 00:11:50,040 --> 00:11:50,920 Don't bother. 206 00:11:51,480 --> 00:11:52,160 But, 207 00:11:52,240 --> 00:11:53,800 you cough so often, 208 00:11:54,080 --> 00:11:55,280 just like a little old man. 209 00:11:55,840 --> 00:11:56,680 A little old man? 210 00:11:58,240 --> 00:12:00,200 A handsome little old man! 211 00:12:00,200 --> 00:12:00,680 Be cool. 212 00:12:05,400 --> 00:12:07,440 I must have lost my mind. 213 00:12:08,360 --> 00:12:10,360 I thought my lady had changed, 214 00:12:10,960 --> 00:12:12,640 but she acts just as she always has. 215 00:12:12,920 --> 00:12:15,120 Still chasing after handsome men. 216 00:12:15,440 --> 00:12:17,240 She doesn't care about me at all. 217 00:12:19,800 --> 00:12:21,120 Snake! 218 00:12:26,000 --> 00:12:26,640 Xiaolu! 219 00:12:33,160 --> 00:12:33,840 Xiaolu! 220 00:12:46,560 --> 00:12:47,360 Xiaolu! 221 00:12:48,080 --> 00:12:48,960 Xiaolu, Xiaolu. 222 00:12:52,600 --> 00:12:53,240 Are you okay? 223 00:12:53,560 --> 00:12:54,360 Did you get hurt? 224 00:12:55,080 --> 00:12:55,680 It hurts. 225 00:12:55,720 --> 00:12:56,600 It hurts so bad. 226 00:12:56,840 --> 00:12:57,960 Please be careful! 227 00:12:58,840 --> 00:12:59,760 Climb up on my back. 228 00:13:00,400 --> 00:13:01,200 No, 229 00:13:01,520 --> 00:13:03,000 it's not proper. 230 00:13:25,880 --> 00:13:26,520 Don't worry. 231 00:13:27,040 --> 00:13:27,600 She is fine. 232 00:13:27,800 --> 00:13:28,720 You don't have to carry her. 233 00:13:29,920 --> 00:13:30,360 You, you, 234 00:13:30,360 --> 00:13:31,320 have a look at this, 235 00:13:31,320 --> 00:13:32,960 my clothes are thin, alright? 236 00:13:33,600 --> 00:13:34,960 It hurts me so much. 237 00:13:57,360 --> 00:13:58,840 Now that I'm back here. 238 00:13:59,120 --> 00:14:01,080 I have to go back to jail. 239 00:14:02,000 --> 00:14:03,920 Look how far we've looked into this case. 240 00:14:04,440 --> 00:14:05,800 Do you not trust me? 241 00:14:06,280 --> 00:14:07,680 Or don't you trust yourself? 242 00:14:13,040 --> 00:14:14,120 What is wrong? 243 00:14:14,120 --> 00:14:15,000 Nothing. 244 00:14:19,200 --> 00:14:19,880 You... 245 00:14:24,600 --> 00:14:26,080 I am back. 246 00:14:26,560 --> 00:14:27,720 How dare you escape from jail? 247 00:14:28,520 --> 00:14:29,880 Who gave you permission? 248 00:14:30,160 --> 00:14:30,560 Ah? 249 00:14:30,920 --> 00:14:32,000 Your excellency is exaggerating. 250 00:14:32,720 --> 00:14:33,800 A prison breaker 251 00:14:34,080 --> 00:14:35,120 would not dare to return. 252 00:14:36,000 --> 00:14:38,320 Yuan only escaped because he couldn't sleep, 253 00:14:38,320 --> 00:14:39,400 nor eat well in jail. 254 00:14:40,120 --> 00:14:41,800 So, he went out to get some nice food and a good night's sleep. 255 00:14:42,040 --> 00:14:42,800 Then, he came back. 256 00:14:43,160 --> 00:14:44,840 Then Mr. Jing, 257 00:14:45,640 --> 00:14:47,040 how should we punish him? 258 00:14:47,360 --> 00:14:48,920 Get him a nice mattress. 259 00:14:49,400 --> 00:14:50,480 By the way, 260 00:14:50,600 --> 00:14:52,760 Xiaolu will be in charge of his diet. 261 00:14:53,320 --> 00:14:54,080 Ah? 262 00:14:56,920 --> 00:14:58,320 This? 263 00:15:00,120 --> 00:15:01,200 Yes, understood. 264 00:15:06,600 --> 00:15:08,360 But sir, this is... 265 00:15:09,040 --> 00:15:10,160 Didn't you hear what Mr. Jing just said? 266 00:15:22,040 --> 00:15:22,680 My lord, 267 00:15:22,960 --> 00:15:23,560 how are you feeling? 268 00:15:23,560 --> 00:15:24,320 I'm fine. 269 00:15:24,960 --> 00:15:25,920 I just need some rest. 270 00:15:33,880 --> 00:15:35,520 I stayed one extra day in the city, 271 00:15:35,800 --> 00:15:37,720 just to wait for your new prescription. 272 00:15:38,120 --> 00:15:39,360 Mr. Zuo said, 273 00:15:39,480 --> 00:15:40,960 this medicine can dull the pain. 274 00:15:40,960 --> 00:15:41,880 But first and foremost, 275 00:15:42,040 --> 00:15:44,080 you have to take care of your body. 276 00:15:53,840 --> 00:15:54,800 Thank him for his kindness. 277 00:15:54,960 --> 00:15:56,320 He is worried about you. 278 00:15:56,480 --> 00:15:57,760 He said after the imperial mission, 279 00:15:57,760 --> 00:15:58,640 he will come to Qinhe. 280 00:15:59,520 --> 00:16:00,200 Right, 281 00:16:00,360 --> 00:16:02,360 King of Zhaozhou sends you a letter and an object. 282 00:16:02,400 --> 00:16:03,480 I have them here. 283 00:16:36,880 --> 00:16:38,240 This jade... 284 00:16:38,600 --> 00:16:40,320 It once belonged to my mother. 285 00:16:41,960 --> 00:16:43,240 Over the last 20 years, 286 00:16:44,480 --> 00:16:45,880 not many of her belongings 287 00:16:47,680 --> 00:16:49,800 have been saved. 288 00:17:06,440 --> 00:17:07,280 Lord, 289 00:17:07,280 --> 00:17:07,960 I found it. 290 00:17:08,310 --> 00:17:09,280 Go ahead. 291 00:17:12,040 --> 00:17:13,520 The Floral House intruder 292 00:17:13,920 --> 00:17:15,440 is a major fugitive from Qinhe County. 293 00:17:16,069 --> 00:17:16,960 She has been caught now, 294 00:17:16,960 --> 00:17:17,560 and is once again in jail. 295 00:17:18,680 --> 00:17:19,880 What crime did she commit? 296 00:17:20,160 --> 00:17:21,000 Did she harass men? 297 00:17:21,680 --> 00:17:22,800 or leave someone at the altar? 298 00:17:23,720 --> 00:17:24,640 I heard 299 00:17:25,000 --> 00:17:27,109 her crime relates to the murder of Princess Shengning. 300 00:17:32,400 --> 00:17:35,120 The murder of the princess? 301 00:17:36,240 --> 00:17:37,320 Really? 302 00:17:38,000 --> 00:17:38,800 Besides, 303 00:17:39,160 --> 00:17:41,240 her current identity is not Lady Yuan. 304 00:17:41,840 --> 00:17:43,200 She is a constable for the Qinhe government. 305 00:17:43,200 --> 00:17:44,080 Yuan. 306 00:17:44,360 --> 00:17:45,640 Her name is Yuan Qinhe. 307 00:17:46,240 --> 00:17:47,320 A constable? 308 00:17:50,160 --> 00:17:51,160 Mu Beiyan, 309 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 what happened? 310 00:17:54,940 --> 00:17:55,440 Huh? 311 00:17:58,000 --> 00:18:00,480 Do you want to work with Zhao Yan? 312 00:18:01,760 --> 00:18:02,920 We? 313 00:18:03,240 --> 00:18:04,480 Work with him? 314 00:18:04,480 --> 00:18:05,720 Yes. 315 00:18:13,160 --> 00:18:13,880 Look, Miss. 316 00:18:14,480 --> 00:18:16,400 I bought this steamed fish at Yufu Restaurant especially for you. 317 00:18:16,400 --> 00:18:17,840 Taste it. 318 00:18:19,600 --> 00:18:20,720 Xiaolu. 319 00:18:21,440 --> 00:18:22,080 Tell me, 320 00:18:22,440 --> 00:18:23,280 have I really 321 00:18:23,480 --> 00:18:25,840 never met this Magistrate Jing, 322 00:18:26,600 --> 00:18:28,040 Jing Zhiwan before? 323 00:18:29,840 --> 00:18:31,400 About that... 324 00:18:32,120 --> 00:18:33,560 I am also unsure. 325 00:18:34,400 --> 00:18:36,600 Anyway, I have never met him at Yuan Mansion. 326 00:18:37,200 --> 00:18:38,320 But I cannot guarantee 327 00:18:38,320 --> 00:18:39,440 that you haven't met him outside. 328 00:18:40,040 --> 00:18:40,720 Outside? 329 00:18:41,240 --> 00:18:42,320 I think, 330 00:18:43,240 --> 00:18:46,080 you have some chemistry with Mr. Jing. 331 00:18:46,720 --> 00:18:48,760 If I have never met him before, 332 00:18:49,000 --> 00:18:50,360 that means, 333 00:18:50,640 --> 00:18:52,840 I must have fallen in love with him at first sight. 334 00:18:53,800 --> 00:18:56,280 Every time I think of him, 335 00:18:57,040 --> 00:18:59,400 I can't control my mind. 336 00:19:00,080 --> 00:19:01,480 All I think of is him. 337 00:19:03,520 --> 00:19:04,800 Besides, 338 00:19:05,040 --> 00:19:06,760 he is willing to trouble himself 339 00:19:06,760 --> 00:19:08,080 to clear my name. 340 00:19:08,960 --> 00:19:10,880 He is not distant with me at all. 341 00:19:14,320 --> 00:19:15,640 Xiaolu, 342 00:19:15,920 --> 00:19:17,200 when I get out of here, 343 00:19:17,520 --> 00:19:18,760 I don't want any other men, 344 00:19:18,920 --> 00:19:19,760 I just want him, 345 00:19:19,800 --> 00:19:20,200 is that okay? 346 00:19:20,800 --> 00:19:21,640 Ah? 347 00:19:22,040 --> 00:19:22,880 Miss, 348 00:19:23,200 --> 00:19:24,560 you have a fiancé. 349 00:19:41,480 --> 00:19:42,520 Mr. Jing, 350 00:19:43,160 --> 00:19:44,600 are you not feeling well? 351 00:19:45,480 --> 00:19:46,120 Shall we go back? 352 00:19:46,120 --> 00:19:47,120 I will find a good doctor for you. 353 00:19:48,080 --> 00:19:49,920 I enjoy minor celebrity at Qinhe County. 354 00:19:50,400 --> 00:19:51,880 The neighborhood knows me. 355 00:19:52,280 --> 00:19:53,240 Finding a good doctor for you 356 00:19:53,440 --> 00:19:54,080 is a piece of cake. 357 00:19:54,880 --> 00:19:55,360 Don't bother. 358 00:19:55,760 --> 00:19:56,360 But, 359 00:19:56,520 --> 00:19:58,240 you cough so often, 360 00:19:58,560 --> 00:19:59,720 just like a little old man. 361 00:20:00,240 --> 00:20:01,040 A little old man? 362 00:20:02,640 --> 00:20:04,480 A handsome little old man! 363 00:20:04,680 --> 00:20:05,720 Be cool. 364 00:20:33,920 --> 00:20:35,440 The way you worry about me 365 00:20:36,320 --> 00:20:37,160 is extremely appealing. 366 00:20:57,440 --> 00:20:58,240 I thought, 367 00:20:59,320 --> 00:21:00,240 since you've become another person, 368 00:21:01,120 --> 00:21:01,840 we would live separate lives. 369 00:21:04,120 --> 00:21:05,880 But in this little Qinhe County, 370 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 we meet yet again. 371 00:21:10,600 --> 00:21:12,280 Forget it. 372 00:21:13,400 --> 00:21:14,720 No matter where she goes, 373 00:21:15,360 --> 00:21:16,520 what the future holds, 374 00:21:17,600 --> 00:21:19,040 I should always protect her. 375 00:21:26,920 --> 00:21:28,160 Why are you following me? 376 00:21:28,480 --> 00:21:29,200 I am going to work, 377 00:21:29,320 --> 00:21:30,040 not to play. 378 00:21:30,960 --> 00:21:32,320 Aren't you going to that Flower House? 379 00:21:32,640 --> 00:21:33,920 It's Floral House. 380 00:21:34,520 --> 00:21:35,040 Yes, yes, 381 00:21:35,120 --> 00:21:35,960 Floral House. 382 00:21:36,240 --> 00:21:37,720 You are going to find Fu Aiqing. 383 00:21:39,200 --> 00:21:40,800 It's Fu Manqing. 384 00:21:44,240 --> 00:21:46,040 Princess Shengning is the aunt of Prince of Ye. 385 00:21:46,520 --> 00:21:47,320 He's invested. 386 00:21:47,600 --> 00:21:48,720 That's not surprising. 387 00:21:49,840 --> 00:21:50,680 My father 388 00:21:50,800 --> 00:21:52,800 is planning to get me a position in the Ministry of Justice. 389 00:21:53,880 --> 00:21:56,080 I should go to court with you to learn. 390 00:21:56,560 --> 00:21:58,000 He's right. 391 00:22:00,800 --> 00:22:01,520 To learn? 392 00:22:03,880 --> 00:22:04,720 It's not exactly something 393 00:22:04,720 --> 00:22:06,520 the No.1 good-for-nothing in Yong State would say. 394 00:22:10,880 --> 00:22:12,040 Will you let me go or not? 395 00:22:13,320 --> 00:22:14,120 Zhao Yan, 396 00:22:14,280 --> 00:22:15,320 if you dare say no, 397 00:22:15,640 --> 00:22:16,880 I will go back to the capital right now, 398 00:22:17,080 --> 00:22:18,880 and ask my father to make a match between you and Princess Changle. 399 00:22:19,360 --> 00:22:21,160 And you will be married within the year. 400 00:22:26,440 --> 00:22:27,440 Alright. 401 00:22:27,800 --> 00:22:29,640 You two can follow me as my entourage. 402 00:22:30,600 --> 00:22:32,120 But don't talk too much. 403 00:22:33,680 --> 00:22:34,880 That's my man. 404 00:22:44,160 --> 00:22:45,600 I am Li Fei. 405 00:22:45,680 --> 00:22:46,880 Welcome, Mr. Zhao. 406 00:22:47,760 --> 00:22:48,720 Thank you, Mr. Li. 407 00:22:48,920 --> 00:22:49,640 Let's go inside and talk. 408 00:22:49,960 --> 00:22:50,840 Please. 409 00:22:55,960 --> 00:22:56,760 Please. 410 00:22:57,640 --> 00:22:58,480 Mr. Zhao, 411 00:22:58,960 --> 00:23:00,200 this is a large case for Qinhe. 412 00:23:00,720 --> 00:23:02,080 I cannot sleep or eat in peace. 413 00:23:02,440 --> 00:23:04,960 I'm waiting for you to come solve this case. 414 00:23:05,600 --> 00:23:07,800 I heard that you have caught the murderer. 415 00:23:08,200 --> 00:23:08,840 Yes. 416 00:23:09,200 --> 00:23:11,400 A suspect was caught at the scene, 417 00:23:11,760 --> 00:23:14,200 with both witnesses and evidence. 418 00:23:14,480 --> 00:23:15,280 However, 419 00:23:15,400 --> 00:23:16,880 Magistrate Jing from the capital 420 00:23:17,200 --> 00:23:18,880 says the case is full of questions. 421 00:23:19,320 --> 00:23:20,880 We need to dig into that. 422 00:23:21,480 --> 00:23:22,320 Magistrate Jing? 423 00:23:22,330 --> 00:23:22,840 Yeah. 424 00:23:23,240 --> 00:23:24,080 When did he come? 425 00:23:24,480 --> 00:23:26,280 He arrived at Qinhe County 426 00:23:26,280 --> 00:23:27,680 a little while ago. 427 00:23:48,680 --> 00:23:49,760 This is a jail. 428 00:23:49,760 --> 00:23:50,640 What are we doing here? 429 00:23:51,400 --> 00:23:52,360 I am looking for my wife. 430 00:23:53,240 --> 00:23:54,440 Your wife? 431 00:23:55,560 --> 00:23:56,360 Qingli. 432 00:23:56,640 --> 00:23:57,440 Did you forget? 433 00:23:58,280 --> 00:23:59,240 I heard it from others. 434 00:23:59,760 --> 00:24:00,680 For some unknown reasons, 435 00:24:00,680 --> 00:24:02,080 she's became a constable here. 436 00:24:02,280 --> 00:24:03,240 And somehow she's also 437 00:24:03,240 --> 00:24:04,880 the murderer of Princess Shengning. 438 00:24:04,880 --> 00:24:05,800 What? 439 00:24:06,760 --> 00:24:08,160 She killed my aunt? 440 00:24:10,280 --> 00:24:12,720 Qingli is a fair lady, 441 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 gentle and kind. 442 00:24:14,240 --> 00:24:15,240 She cannot even curse. 443 00:24:15,360 --> 00:24:16,520 How could she kill anyone? 444 00:24:17,000 --> 00:24:18,160 She must have been framed. 445 00:24:19,400 --> 00:24:20,920 I cannot leave her here to suffer. 446 00:24:21,360 --> 00:24:21,680 Let's go. 447 00:24:21,960 --> 00:24:22,840 Come with me. 448 00:24:23,280 --> 00:24:24,080 Are you going to rescue her? 449 00:24:25,520 --> 00:24:27,600 We are with the imperial commissioners! 450 00:24:27,600 --> 00:24:28,880 We are the entourage of Mr. Zhao. 451 00:24:29,520 --> 00:24:30,600 So naturally, 452 00:24:31,120 --> 00:24:33,080 we are just following his orders. 453 00:24:33,960 --> 00:24:35,880 What if he falls out with us? 454 00:24:36,200 --> 00:24:37,560 You are a prince. Don't be afraid. 455 00:24:37,760 --> 00:24:38,960 You will bear the brunt if the sky falls. 456 00:24:39,520 --> 00:24:40,200 No way. 457 00:24:41,480 --> 00:24:42,200 Come here. 458 00:24:42,840 --> 00:24:43,280 Come. 459 00:24:44,160 --> 00:24:45,240 Don't be afraid, come. 460 00:24:45,680 --> 00:24:46,160 Stop there. 461 00:24:46,840 --> 00:24:47,440 Who are you? 462 00:24:54,000 --> 00:24:55,840 We are the entourage of Mr. Zhao, the imperial commissioner. 463 00:24:56,640 --> 00:24:59,680 We need to take Yuan Qinhe to court for trial right now. 464 00:25:03,240 --> 00:25:04,520 Are they real commissioners? 465 00:25:05,400 --> 00:25:06,200 It's probably true. 466 00:25:06,480 --> 00:25:07,640 Mr. Li just welcomed 467 00:25:07,760 --> 00:25:08,800 the imperial commissioner in. 468 00:25:09,880 --> 00:25:11,240 Officers, please. 469 00:25:12,480 --> 00:25:13,960 We will ask her about imperial affairs 470 00:25:14,480 --> 00:25:15,640 when we have a private moment. 471 00:25:16,400 --> 00:25:17,360 Do not follow us inside. 472 00:25:17,520 --> 00:25:18,200 Yes. 473 00:25:27,520 --> 00:25:29,600 Getting in was so easy. 474 00:25:30,000 --> 00:25:32,120 What did you show them just now? 475 00:25:32,760 --> 00:25:33,880 They are illiterate. 476 00:25:34,520 --> 00:25:36,640 I just took out a nice-looking token, 477 00:25:36,960 --> 00:25:37,600 just to fool them. 478 00:25:37,720 --> 00:25:38,960 Why do I feel that 479 00:25:38,960 --> 00:25:40,400 this token is so familiar? 480 00:25:43,400 --> 00:25:44,280 Because it's yours. 481 00:25:44,280 --> 00:25:44,880 Mine? 482 00:25:44,880 --> 00:25:46,160 When did you take my token? 483 00:25:47,160 --> 00:25:48,120 Hurry up! 484 00:25:49,160 --> 00:25:50,080 Qingli should be right there. 485 00:25:50,520 --> 00:25:51,120 Hey you... 486 00:25:51,120 --> 00:25:51,440 My dear! 487 00:25:51,440 --> 00:25:51,760 When did you... 488 00:25:53,040 --> 00:25:54,200 Honey? 489 00:25:55,920 --> 00:25:56,960 Honey. 490 00:25:57,120 --> 00:25:58,720 Why is someone calling honey here? 491 00:25:59,040 --> 00:26:00,440 It doesn't sound like the guard. 492 00:26:03,360 --> 00:26:04,400 I remember now. 493 00:26:04,680 --> 00:26:05,960 Two days ago, 494 00:26:06,440 --> 00:26:08,880 a crazy man killed his wife, 495 00:26:09,280 --> 00:26:11,040 and was put into that jail cell. 496 00:26:11,840 --> 00:26:13,200 Maybe he regrets it now, 497 00:26:13,280 --> 00:26:14,640 and is calling out to his wife. 498 00:26:15,280 --> 00:26:16,520 He was out of his mind. 499 00:26:16,800 --> 00:26:17,760 He killed his wife. 500 00:26:18,920 --> 00:26:21,240 The jail door was unlocked, 501 00:26:21,400 --> 00:26:22,360 so, he got out again? 502 00:26:24,200 --> 00:26:24,880 Xiaolu, 503 00:26:25,880 --> 00:26:27,200 why didn't you lock the door? 504 00:26:28,080 --> 00:26:28,760 Honey! 505 00:26:29,240 --> 00:26:29,880 Honey! 506 00:26:30,080 --> 00:26:30,640 Oh no! 507 00:26:33,200 --> 00:26:33,920 Honey! 508 00:26:39,520 --> 00:26:40,120 Honey! 509 00:26:40,240 --> 00:26:41,040 Honey! 510 00:26:45,000 --> 00:26:45,880 Honey! 511 00:26:51,600 --> 00:26:52,520 Go to hell! 512 00:26:53,920 --> 00:26:54,840 Get out! 513 00:26:55,200 --> 00:26:55,600 Get out! 514 00:26:56,720 --> 00:26:57,400 No, no, no, stop it. 515 00:26:57,400 --> 00:26:59,360 Get out of here! 516 00:27:01,200 --> 00:27:02,440 Don't hit us. 517 00:27:09,800 --> 00:27:11,120 Mr. Li, Mr. Zhao, 518 00:27:11,360 --> 00:27:12,080 Mr. Jing is back. 519 00:27:21,200 --> 00:27:22,520 I am Jing Zhiwan, nice to meet you. 520 00:27:23,840 --> 00:27:24,680 Mr. Jing, 521 00:27:25,400 --> 00:27:26,560 did you find the real murderer? 522 00:27:27,200 --> 00:27:27,880 Officers, 523 00:27:28,120 --> 00:27:29,960 the real murderer is in the front hall. 524 00:27:30,760 --> 00:27:31,680 So, please follow me 525 00:27:32,040 --> 00:27:32,680 to the court 526 00:27:33,080 --> 00:27:33,800 to start the trial. 527 00:27:36,640 --> 00:27:37,320 Okay. 528 00:27:38,040 --> 00:27:39,960 Constable Yuan is related to this case. 529 00:27:40,120 --> 00:27:42,480 Mr. Li, please bring her out to the court. 530 00:27:45,560 --> 00:27:46,720 Do as he says. 531 00:27:47,680 --> 00:27:48,600 Hurry up, 532 00:27:48,600 --> 00:27:49,600 bring Yuan out now. 533 00:27:49,880 --> 00:27:50,520 Yes. 534 00:27:50,920 --> 00:27:51,600 Mr. Li. 535 00:27:52,400 --> 00:27:52,840 Mr. Li. 536 00:27:53,480 --> 00:27:54,040 What's going on? 537 00:27:54,480 --> 00:27:56,040 Yelling in front of the imperial commissioner 538 00:27:56,280 --> 00:27:56,880 is inappropriate. 539 00:28:06,160 --> 00:28:06,920 What's going on? 540 00:28:07,600 --> 00:28:08,320 Who are they? 541 00:28:08,320 --> 00:28:08,920 Huh? 542 00:28:11,160 --> 00:28:11,720 You two... 543 00:28:12,560 --> 00:28:13,440 What happened here? 544 00:28:19,480 --> 00:28:20,120 Mr. Li, 545 00:28:20,360 --> 00:28:21,600 they are my entourage. 546 00:28:23,400 --> 00:28:24,320 We beat them. 547 00:28:32,280 --> 00:28:32,920 Why is there another girl 548 00:28:32,920 --> 00:28:34,840 who looks exactly the same as Qingli? 549 00:28:36,600 --> 00:28:38,000 You are in jail. 550 00:28:38,440 --> 00:28:40,480 How come you beat the entourage of Mr. Zhao? 551 00:28:41,080 --> 00:28:41,520 Mr. Li, 552 00:28:42,040 --> 00:28:43,280 it's not our fault. 553 00:28:43,800 --> 00:28:44,960 These two men broke in, 554 00:28:45,040 --> 00:28:46,040 screaming loudly 555 00:28:46,520 --> 00:28:48,360 that we are their wives. 556 00:28:48,680 --> 00:28:49,320 That's right. 557 00:28:49,760 --> 00:28:50,680 We thought 558 00:28:50,680 --> 00:28:52,560 that the crazy man next door went wild again. 559 00:28:54,640 --> 00:28:55,440 I didn't scream. 560 00:28:56,240 --> 00:28:57,440 Aren't you my wife? 561 00:28:58,240 --> 00:28:59,280 I recognized you even when you turned into ashes. 562 00:28:59,600 --> 00:29:00,280 Stop it. 563 00:29:01,440 --> 00:29:02,240 Go out and dress your wounds. 564 00:29:05,480 --> 00:29:05,880 Beiyan, 565 00:29:05,880 --> 00:29:07,960 this is the fair lady that you talked about? 566 00:29:08,360 --> 00:29:09,320 As far as I see, 567 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 she is a devil 568 00:29:10,320 --> 00:29:11,160 who never winks 569 00:29:11,160 --> 00:29:11,960 when she strikes. 570 00:29:33,280 --> 00:29:33,880 Mr. Jing, 571 00:29:34,840 --> 00:29:35,920 is he the murderer? 572 00:29:39,040 --> 00:29:40,240 How did you kill the princess? 573 00:29:41,000 --> 00:29:41,880 You can tell us now. 574 00:29:42,960 --> 00:29:44,360 I don't know what you are talking about. 575 00:29:45,800 --> 00:29:46,520 Hey, Jing Yi, 576 00:29:46,800 --> 00:29:48,160 we have already caught the murderer. 577 00:29:48,440 --> 00:29:50,240 Why has Governor sent us here to investigate? 578 00:29:50,640 --> 00:29:51,720 Something changed. 579 00:29:51,800 --> 00:29:53,800 Mr. Jing found a hunter up on the hill. 580 00:29:54,480 --> 00:29:55,480 On the day of the crime, 581 00:29:55,480 --> 00:29:57,000 he happened to be in the bamboo grove. 582 00:29:57,160 --> 00:29:59,040 So, he saw the face of the murderer. 583 00:30:00,000 --> 00:30:02,480 The hunter lives in the thatched cottage at the base of the hill. 584 00:30:02,960 --> 00:30:04,120 Mr. Jing asked us 585 00:30:04,120 --> 00:30:05,240 to bring him back to the court right now. 586 00:30:05,560 --> 00:30:06,680 Mr. Zhao will decide the case. 587 00:30:30,160 --> 00:30:31,520 If you were innocent, 588 00:30:32,040 --> 00:30:33,520 after overhearing that 589 00:30:33,520 --> 00:30:34,800 someone witnessed the crime, 590 00:30:35,800 --> 00:30:37,080 why tried to kill the hunter? 591 00:30:39,800 --> 00:30:40,560 My lords, 592 00:30:41,120 --> 00:30:41,760 you, 593 00:30:42,080 --> 00:30:43,040 you have got it wrong. 594 00:30:43,680 --> 00:30:44,520 Mr. Jing, 595 00:30:45,280 --> 00:30:46,080 they live 596 00:30:46,080 --> 00:30:46,320 at the top 597 00:30:46,480 --> 00:30:47,400 of two different hills. 598 00:30:47,640 --> 00:30:48,840 That's not a short distance. 599 00:31:00,080 --> 00:31:00,840 Mr. Li, 600 00:31:01,280 --> 00:31:03,280 I have read all the documents about this case. 601 00:31:03,680 --> 00:31:05,360 Before he went to serve Princess Shengning, 602 00:31:05,840 --> 00:31:08,280 Zhi Ge was the head archer of the imperial army. 603 00:31:09,040 --> 00:31:10,320 It is easy for him to kill someone. 604 00:31:11,480 --> 00:31:12,400 On the day of the crime, 605 00:31:12,720 --> 00:31:14,320 Zhi Ge stole Constable Yuan's Ashbringer 606 00:31:14,400 --> 00:31:16,320 from the table in the nunnery. 607 00:31:21,920 --> 00:31:22,560 Mingxin. 608 00:31:23,200 --> 00:31:23,640 Zhi Ge. 609 00:31:24,560 --> 00:31:25,600 Serving tea for the reverend? 610 00:31:25,920 --> 00:31:26,320 Yes. 611 00:31:26,600 --> 00:31:27,920 I need someone to deliver it for me. 612 00:31:30,240 --> 00:31:31,280 The tea smells so good. 613 00:31:32,320 --> 00:31:33,240 Please take it to her. 614 00:31:33,360 --> 00:31:33,920 Okay. 615 00:31:35,600 --> 00:31:37,880 Yuan and Princess Shengning drank the tea in the pavilion. 616 00:31:38,160 --> 00:31:39,160 They both passed out. 617 00:31:40,560 --> 00:31:41,240 At that time, 618 00:31:41,760 --> 00:31:42,720 you brought Mingxin 619 00:31:42,800 --> 00:31:44,960 to cook bamboo shoots on the next hill. 620 00:31:45,840 --> 00:31:46,920 Meanwhile, 621 00:31:47,480 --> 00:31:48,520 you took out the bow 622 00:31:48,520 --> 00:31:50,000 you'd previously hid in the grove, 623 00:31:50,520 --> 00:31:52,280 and Ashbringer you'd brought with you. 624 00:31:59,120 --> 00:32:00,080 Ashbringer is slim and delicate 625 00:32:00,320 --> 00:32:01,240 without a scabbard. 626 00:32:03,400 --> 00:32:05,000 For a master archer like you, 627 00:32:05,480 --> 00:32:07,120 the sword was easily used as an arrow. 628 00:32:32,600 --> 00:32:33,840 Do you draw this evidence 629 00:32:35,480 --> 00:32:36,880 purely from your imagination? 630 00:32:37,600 --> 00:32:38,360 Of course not. 631 00:32:39,600 --> 00:32:41,360 Although you was the head archer of the imperial army, 632 00:32:42,120 --> 00:32:43,920 shooting the sword was not that easy. 633 00:32:44,560 --> 00:32:45,120 So, 634 00:32:45,760 --> 00:32:47,520 you secretly practiced it. 635 00:32:51,760 --> 00:32:53,200 The hill belongs to Cixin Nunnery, 636 00:32:53,640 --> 00:32:54,520 where people rarely go. 637 00:32:55,400 --> 00:32:56,680 Since no one has been there, 638 00:32:57,280 --> 00:32:59,760 the ground is covered in a thick layer of bracken, 639 00:33:02,240 --> 00:33:04,200 in which a woman can fall without protection 640 00:33:04,440 --> 00:33:06,080 and remain unhurt. 641 00:33:06,320 --> 00:33:07,640 The height should be 3.3 meters. 642 00:33:08,960 --> 00:33:10,680 But here, it is only 2.6 meters. 643 00:33:12,280 --> 00:33:14,160 And the meadow is so solid and thick. 644 00:33:15,840 --> 00:33:16,520 Don't worry. 645 00:33:16,960 --> 00:33:17,760 She is fine. 646 00:33:17,920 --> 00:33:18,560 You don't have to carry her. 647 00:33:19,040 --> 00:33:20,040 But up on the hill, 648 00:33:20,560 --> 00:33:22,120 there is no path leading here. 649 00:33:22,960 --> 00:33:24,320 Who would pass here so often 650 00:33:24,760 --> 00:33:25,880 to even create a path? 651 00:33:46,200 --> 00:33:46,640 Yuan, 652 00:33:47,120 --> 00:33:47,760 did you notice 653 00:33:48,240 --> 00:33:49,360 where this arrow came from? 654 00:33:55,320 --> 00:33:56,280 The other side of the hill. 655 00:33:58,240 --> 00:33:59,120 Amazing arm strength. 656 00:34:03,920 --> 00:34:04,440 We... 657 00:34:16,000 --> 00:34:16,840 Down the hill, 658 00:34:16,920 --> 00:34:18,710 I found this target scarecrow. 659 00:34:20,880 --> 00:34:21,630 Inside the scarecrow, 660 00:34:21,630 --> 00:34:22,630 there is a wooden plank. 661 00:34:23,710 --> 00:34:25,480 On the plank, there are typical arrow marks. 662 00:34:25,480 --> 00:34:26,440 Apart from that, 663 00:34:27,280 --> 00:34:28,520 I found sword scratches. 664 00:34:36,400 --> 00:34:37,400 We searched 665 00:34:37,560 --> 00:34:39,000 your room and found the sword. 666 00:34:42,360 --> 00:34:43,480 It has no scabbard either. 667 00:34:44,630 --> 00:34:46,280 The shape is similar to Ashbringer. 668 00:34:46,920 --> 00:34:48,400 The width of this sword 669 00:34:48,920 --> 00:34:50,710 matches the marks on the plank. 670 00:34:51,080 --> 00:34:51,710 Zhi Ge, 671 00:34:52,120 --> 00:34:53,230 what else are you trying to say? 672 00:34:54,040 --> 00:34:55,040 Such being the case, 673 00:34:56,080 --> 00:34:57,200 arguing won't help. 674 00:34:58,040 --> 00:34:59,920 Kill me, do whatever you want, just hurry up! 675 00:35:02,120 --> 00:35:03,560 Princess Shengning is a Buddhist, 676 00:35:03,880 --> 00:35:04,720 nice and kind. 677 00:35:05,640 --> 00:35:07,240 What kind of grievance do you have? 678 00:35:07,240 --> 00:35:08,320 Why did you have to kill her? 679 00:35:08,800 --> 00:35:09,640 Zhi Ge. 680 00:35:11,080 --> 00:35:11,720 Zhi Ge. 681 00:35:13,440 --> 00:35:14,720 No matter how bad others have treated you, 682 00:35:15,160 --> 00:35:16,640 Princess Shengning was always nice 683 00:35:16,640 --> 00:35:17,960 and kind to you. 684 00:35:20,560 --> 00:35:23,000 Don't think that just because she was nice to me, 685 00:35:23,000 --> 00:35:24,720 then I will make sacrifices for her 686 00:35:24,920 --> 00:35:26,200 and forget she killed my mother. 687 00:35:27,960 --> 00:35:28,880 Killed your mother? 688 00:35:31,200 --> 00:35:32,040 My mother 689 00:35:34,520 --> 00:35:37,640 worked at her mansion honestly and sincerely. 690 00:35:39,840 --> 00:35:40,960 That year, 691 00:35:42,040 --> 00:35:43,240 in the military camp, 692 00:35:43,720 --> 00:35:45,000 I had some complications. 693 00:35:45,840 --> 00:35:47,480 My leg injury repeatedly flared up. 694 00:35:49,480 --> 00:35:50,120 My mother 695 00:35:50,320 --> 00:35:51,560 was worried about me. 696 00:35:53,080 --> 00:35:54,360 She was absent-minded at work, 697 00:35:55,960 --> 00:35:57,520 and accidentally tore 698 00:35:57,520 --> 00:35:57,800 the curtain off a palanquin. 699 00:35:59,680 --> 00:36:00,680 The princess's husband kicked her 700 00:36:02,560 --> 00:36:04,560 right in the chest. 701 00:36:05,800 --> 00:36:07,040 Several days later, 702 00:36:10,920 --> 00:36:12,400 she died from those injuries. 703 00:36:13,480 --> 00:36:14,920 After learning this, 704 00:36:15,640 --> 00:36:17,560 Princess Shengning gave me some money for the funeral. 705 00:36:18,440 --> 00:36:19,360 Everybody thinks 706 00:36:19,360 --> 00:36:21,760 she is the kindest person in the world. 707 00:36:24,120 --> 00:36:25,680 But, did anyone of you know 708 00:36:26,360 --> 00:36:28,240 that her husband murdered my mother? 709 00:36:28,760 --> 00:36:30,240 Her husband acted so carelessly, 710 00:36:30,240 --> 00:36:31,440 and treated life like grass. 711 00:36:31,440 --> 00:36:32,720 Who was defending him? 712 00:36:33,120 --> 00:36:34,360 It was Princess Shengning. 713 00:36:35,160 --> 00:36:36,640 With the princess's protection, 714 00:36:37,040 --> 00:36:39,000 how many evil things did he do? 715 00:36:39,720 --> 00:36:41,880 She was married to that man. 716 00:36:42,320 --> 00:36:43,760 Even when she became a nun, 717 00:36:43,760 --> 00:36:45,320 that man still kept the title of the princess's husband. 718 00:36:51,840 --> 00:36:53,440 What do you mean she is kind? 719 00:36:54,200 --> 00:36:55,680 She was encouraging evil! 720 00:36:56,160 --> 00:36:57,280 Too kind to eliminate evil! 721 00:36:57,840 --> 00:36:58,640 That's not kindness. 722 00:36:59,040 --> 00:36:59,880 That's pure evil. 723 00:37:00,760 --> 00:37:01,840 That's not kindness. 724 00:37:03,680 --> 00:37:05,000 That's pure evil. 725 00:37:05,600 --> 00:37:07,480 I killed her for justice! 726 00:37:08,880 --> 00:37:09,520 Zhi Ge, 727 00:37:10,800 --> 00:37:12,720 I see you have no sense of justice at all. 728 00:37:13,360 --> 00:37:14,560 You not only killed Princess Shengning, 729 00:37:15,720 --> 00:37:17,280 but also dragged Constable Yuan down. 730 00:37:18,400 --> 00:37:19,680 After murdering the princess, 731 00:37:20,200 --> 00:37:22,760 how did you manage to cut her finger off 732 00:37:23,400 --> 00:37:26,120 and return Ashbringer to me? 733 00:37:27,680 --> 00:37:28,920 Because Heaven helped me. 734 00:37:30,000 --> 00:37:31,480 Heaven wanted her to die. 735 00:37:33,120 --> 00:37:34,480 I'll kill you all. 736 00:37:43,760 --> 00:37:44,160 Kneel down. 737 00:37:44,160 --> 00:37:44,800 Behave! 738 00:37:46,480 --> 00:37:47,360 Put him into jail. 739 00:37:47,640 --> 00:37:48,680 Give him a sedative. 740 00:37:49,000 --> 00:37:50,400 -Calm him down. -Yes. 741 00:37:50,480 --> 00:37:51,400 Continue the trial tomorrow. 742 00:37:51,440 --> 00:37:51,840 Don't move. 743 00:38:07,120 --> 00:38:07,800 Actually, 744 00:38:08,240 --> 00:38:10,480 when I found out that Zhi Ge 745 00:38:10,480 --> 00:38:12,120 tried to pin the crime on me, 746 00:38:12,680 --> 00:38:13,840 I was angry. 747 00:38:14,960 --> 00:38:16,040 But somehow, 748 00:38:16,440 --> 00:38:18,200 I am not mad at all now. 749 00:38:20,800 --> 00:38:22,200 Zhi Ge is pitiful too. 750 00:38:22,800 --> 00:38:23,840 He is kind and righteous, 751 00:38:24,040 --> 00:38:24,960 but was betrayed by companions. 752 00:38:25,840 --> 00:38:26,880 He wanted to return favors. 753 00:38:27,080 --> 00:38:29,000 But his mother was killed. 754 00:38:29,640 --> 00:38:30,840 Finally, he lost his mind. 755 00:38:31,360 --> 00:38:32,160 He wants 756 00:38:32,160 --> 00:38:33,360 the world to diminish with him. 757 00:38:35,880 --> 00:38:36,720 The one who destroyed him 758 00:38:37,000 --> 00:38:38,080 and killed his mother 759 00:38:38,600 --> 00:38:39,720 was not Princess Shengning, 760 00:38:39,880 --> 00:38:40,640 nor you. 761 00:38:41,800 --> 00:38:43,000 No matter what reason he has, 762 00:38:43,520 --> 00:38:45,840 once he pointed his sword at the innocent, 763 00:38:46,400 --> 00:38:47,640 he became a demon, 764 00:38:48,400 --> 00:38:50,080 an unforgivable demon. 765 00:38:51,760 --> 00:38:52,400 Mr. Jing, 766 00:38:54,680 --> 00:38:56,560 I'm lucky to have you this time. 767 00:38:57,120 --> 00:38:58,160 Thank you for helping me clear my name. 768 00:38:58,280 --> 00:39:00,080 Otherwise, I will not only be in trouble. 769 00:39:00,560 --> 00:39:01,440 I would probably have lost my life. 770 00:39:03,680 --> 00:39:04,160 Mr. Jing, 771 00:39:04,480 --> 00:39:05,120 thank you. 772 00:39:17,120 --> 00:39:18,200 We've found the murderer, 773 00:39:18,920 --> 00:39:20,120 but I still have one doubt. 774 00:39:23,000 --> 00:39:23,960 When I passed out 775 00:39:24,400 --> 00:39:25,840 and Princess Shengning was killed, 776 00:39:26,520 --> 00:39:28,560 another person must have visited the crime scene 777 00:39:29,320 --> 00:39:30,880 and cut her little finger off. 778 00:39:31,600 --> 00:39:32,120 Besides, 779 00:39:32,480 --> 00:39:35,440 he returned Ashbringer to me without being noticed, , 780 00:39:35,960 --> 00:39:36,880 which left me no room to defend myself. 781 00:39:38,880 --> 00:39:39,560 This person. 782 00:39:40,120 --> 00:39:41,160 Who is he? 783 00:39:42,160 --> 00:39:43,280 Why did he do that? 784 00:39:44,800 --> 00:39:45,880 So far, we have 785 00:39:46,480 --> 00:39:47,800 no clues at all. 786 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Just now, Zhi Ge said it was all Heaven's will. 787 00:39:51,480 --> 00:39:52,360 Does that mean that 788 00:39:52,720 --> 00:39:54,280 the person is much stronger than him? 789 00:39:55,440 --> 00:39:56,440 Zhi Ge even treats him 790 00:39:57,360 --> 00:39:59,440 as a messenger of Heaven. 791 00:40:01,520 --> 00:40:02,320 One more thing, 792 00:40:03,600 --> 00:40:04,640 after Princess Shengning died, 793 00:40:05,080 --> 00:40:06,040 Mingxin heard 794 00:40:06,040 --> 00:40:08,440 someone rifling through things in the princess's chamber. 795 00:40:09,520 --> 00:40:10,560 I simulated the situation. 796 00:40:11,040 --> 00:40:13,080 Perhaps someone was looking through her letters. 797 00:40:24,440 --> 00:40:25,000 Yes. 798 00:40:25,600 --> 00:40:26,480 That's the sound I heard. 799 00:40:37,440 --> 00:40:38,280 Now I remember. 800 00:40:38,840 --> 00:40:41,600 When I was drinking tea with the princess, 801 00:40:42,080 --> 00:40:43,120 she asked me 802 00:40:43,320 --> 00:40:44,200 to send one letter 803 00:40:44,600 --> 00:40:46,720 to her old friend in the North Base. 804 00:40:47,520 --> 00:40:49,320 But before I got the letter, 805 00:40:49,920 --> 00:40:51,080 the princess was killed. 806 00:40:54,400 --> 00:40:54,960 Mr. Jing, 807 00:40:55,200 --> 00:40:55,680 do you think 808 00:40:55,960 --> 00:40:56,640 whether this letter 809 00:40:56,640 --> 00:40:58,400 has anything to do with the death of the princess? 810 00:40:59,360 --> 00:41:02,280 Maybe, there is some connection. 811 00:41:03,800 --> 00:41:05,400 If we cannot find the letter 812 00:41:05,800 --> 00:41:07,240 in the princess's chamber, 813 00:41:08,320 --> 00:41:09,040 that will show 814 00:41:09,440 --> 00:41:10,960 the letter must be linked with her death. 815 00:41:12,320 --> 00:41:13,240 While the imperial commissioner is still here, 816 00:41:13,560 --> 00:41:13,840 how about 817 00:41:13,960 --> 00:41:15,520 asking him to interrogate Zhi Ge tomorrow? 818 00:41:16,360 --> 00:41:17,600 That will drag the North Base into this. 819 00:41:17,800 --> 00:41:18,640 You don't have to meddle. 820 00:41:19,000 --> 00:41:19,680 Why not? 821 00:41:19,760 --> 00:41:21,600 It's still a case within Qinhe County. 822 00:41:22,040 --> 00:41:24,160 Do you know what will happen when you poke your nose in things? 823 00:41:25,640 --> 00:41:26,520 What will happen? 824 00:41:26,800 --> 00:41:27,520 Your nose will be chopped off! 51857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.