All language subtitles for The Love Lasts Two Minds eng 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ♔ Instagram @skysoultan ♔ 2 00:01:51,520 --> 00:01:52,400 Qingli, 3 00:01:53,120 --> 00:01:55,200 you want to go outside? 4 00:01:55,680 --> 00:01:57,960 I want to go pray at Shuiyue Temple, 5 00:01:58,440 --> 00:02:00,440 and stay there for several days. 6 00:02:02,720 --> 00:02:04,800 It's good to relax in the countryside. 7 00:02:05,880 --> 00:02:06,920 Wear more clothing, 8 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 it could be cold at night on the mountain. 9 00:02:10,030 --> 00:02:10,630 Yes, mother. 10 00:02:14,800 --> 00:02:15,520 Be careful. 11 00:02:15,520 --> 00:02:15,960 Ok. 12 00:02:20,560 --> 00:02:21,400 There are still more boxes. 13 00:02:49,760 --> 00:02:50,480 Mianwan, 14 00:02:51,360 --> 00:02:52,079 why didn't you eat? 15 00:02:53,280 --> 00:02:53,960 I'm not hungry. 16 00:02:54,480 --> 00:02:55,840 Don't act like a child. 17 00:02:57,079 --> 00:02:58,040 We need be on our way tomorrow, 18 00:02:58,840 --> 00:02:59,800 what if you get sick? 19 00:03:26,160 --> 00:03:27,800 I really should drink a toast to you. 20 00:03:28,640 --> 00:03:31,160 Thank you for raising me 21 00:03:31,160 --> 00:03:32,160 for 18 years. 22 00:03:45,040 --> 00:03:46,240 You raised me 23 00:03:46,920 --> 00:03:48,160 even though you knew 24 00:03:49,640 --> 00:03:51,320 that I was the daughter of your enemy. 25 00:03:52,600 --> 00:03:53,880 How long have you known? 26 00:03:54,880 --> 00:03:55,960 Not very long actually, 27 00:03:56,960 --> 00:03:58,360 but long enough for me to understand 28 00:03:59,920 --> 00:04:01,200 why no matter how much I tried, 29 00:04:02,200 --> 00:04:03,600 you never cared 30 00:04:04,040 --> 00:04:05,040 or even noticed 31 00:04:05,640 --> 00:04:07,000 how much I cared about you. 32 00:04:08,640 --> 00:04:10,840 You know exactly how I feel about you, 33 00:04:11,400 --> 00:04:13,760 but you're marrying me to Ji State. 34 00:04:14,400 --> 00:04:15,920 How could you be so merciless? 35 00:04:17,000 --> 00:04:18,510 I've made some arrangements. 36 00:04:19,320 --> 00:04:20,390 It's not what you think. 37 00:04:20,829 --> 00:04:21,720 Arrangements? 38 00:04:23,280 --> 00:04:24,960 I'm your servant, you're my lord, 39 00:04:25,480 --> 00:04:26,600 so you think you can do 40 00:04:26,600 --> 00:04:28,200 whatever you want in terms of my future 41 00:04:28,200 --> 00:04:29,400 and my marriage? 42 00:04:30,000 --> 00:04:30,640 No, 43 00:04:31,720 --> 00:04:32,680 you've misunderstood. 44 00:05:37,440 --> 00:05:38,080 You? 45 00:07:31,080 --> 00:07:31,920 My lord! 46 00:07:34,120 --> 00:07:34,920 My lord? 47 00:07:41,600 --> 00:07:43,320 My lord! My lord! 48 00:07:52,040 --> 00:07:53,600 Fire! Fire! 49 00:07:57,240 --> 00:07:58,440 Here! Come here! 50 00:07:59,240 --> 00:08:00,360 Quickly! 51 00:08:04,240 --> 00:08:05,040 Who are you? 52 00:08:08,240 --> 00:08:09,080 Put out the fire! 53 00:08:14,680 --> 00:08:14,920 Have you seen Mianwan? 54 00:08:14,920 --> 00:08:15,840 Have you seen Mianwan? 55 00:08:15,840 --> 00:08:16,440 No! 56 00:08:17,400 --> 00:08:18,000 Where's Mianwan? 57 00:08:18,000 --> 00:08:18,480 Not inside! 58 00:08:19,520 --> 00:08:20,640 Have you seen Mianwan? 59 00:08:20,640 --> 00:08:21,320 No! 60 00:08:22,960 --> 00:08:23,760 Miss! 61 00:08:24,920 --> 00:08:25,760 Mianwan! 62 00:08:26,480 --> 00:08:27,320 I'm here. 63 00:08:29,120 --> 00:08:30,040 The house was suddenly on fire, 64 00:08:30,040 --> 00:08:30,960 and I couldn't find you, 65 00:08:31,160 --> 00:08:32,150 I was extremely worried! 66 00:08:32,960 --> 00:08:33,720 Are you alright? 67 00:08:34,480 --> 00:08:35,280 I'm fine. 68 00:08:35,549 --> 00:08:36,669 I hurried to get out of the house 69 00:08:37,150 --> 00:08:39,520 and forgot that you might be worried, 70 00:08:39,909 --> 00:08:40,520 sorry. 71 00:08:43,520 --> 00:08:45,080 Go get her dowry out now 72 00:08:45,240 --> 00:08:46,320 or the journey will be delayed. 73 00:08:58,760 --> 00:09:00,120 What is this place? 74 00:09:00,880 --> 00:09:01,840 Where am I? 75 00:09:03,000 --> 00:09:03,880 Who am I? 76 00:09:06,520 --> 00:09:07,680 Why do I feel so heavy? 77 00:09:07,920 --> 00:09:09,560 Who's dragging me down? 78 00:09:10,200 --> 00:09:11,320 Who? 79 00:09:11,480 --> 00:09:12,400 No matter how bad I am, 80 00:09:13,040 --> 00:09:14,240 you taught me! 81 00:09:15,280 --> 00:09:16,040 I wish Feng Mianwan's wish 82 00:09:16,560 --> 00:09:17,800 comes true. 83 00:09:19,280 --> 00:09:20,400 I suffered for 18 years! 84 00:09:21,120 --> 00:09:22,240 I... 85 00:09:23,840 --> 00:09:24,840 I hate you! 86 00:09:25,600 --> 00:09:26,840 I'll take revenge on you! 87 00:09:27,280 --> 00:09:28,680 I'll let all of you know 88 00:09:28,880 --> 00:09:30,800 how it feels to be humiliated! 89 00:09:31,920 --> 00:09:32,840 Lady Qingli! 90 00:09:33,720 --> 00:09:34,520 Lady Qingli! 91 00:09:34,520 --> 00:09:35,440 My lady! 92 00:09:36,280 --> 00:09:37,480 Lady Qingli! 93 00:09:38,040 --> 00:09:39,920 My lady, where are you? 94 00:09:40,440 --> 00:09:41,600 My lady! 95 00:09:42,360 --> 00:09:43,320 My lady! 96 00:09:44,800 --> 00:09:45,960 Where are you, My lady? 97 00:09:45,960 --> 00:09:47,000 Lady Qingli! 98 00:09:47,000 --> 00:09:47,960 Where are you? 99 00:09:48,320 --> 00:09:49,440 My lady! 100 00:09:49,720 --> 00:09:50,440 Where are you? 101 00:09:50,440 --> 00:09:51,120 My lady! 102 00:09:51,920 --> 00:09:53,160 Lady Qingli! 103 00:09:54,120 --> 00:09:55,600 Lady Qingli! My lady! 104 00:09:55,880 --> 00:09:57,280 Lady Qingli! Lady Qingli! 105 00:09:58,360 --> 00:09:59,400 Lady Qingli is here! 106 00:10:00,400 --> 00:10:01,160 My lady! 107 00:10:03,240 --> 00:10:03,840 Hold this. 108 00:10:05,920 --> 00:10:06,640 My lady? 109 00:10:07,160 --> 00:10:08,480 Lady Qingli? 110 00:10:08,920 --> 00:10:09,840 Lady Qingli? 111 00:10:46,680 --> 00:10:47,480 My lord, you're awake? 112 00:10:48,640 --> 00:10:49,560 Yanxi. 113 00:10:58,560 --> 00:10:59,640 You're badly hurt, 114 00:11:00,080 --> 00:11:00,960 you'd better stay still 115 00:11:01,520 --> 00:11:02,520 or your wounds will re-open. 116 00:11:03,800 --> 00:11:04,640 I'm hurt? 117 00:11:06,240 --> 00:11:07,200 How bad is it? 118 00:11:08,000 --> 00:11:09,400 Both of your hamstrings were severed. 119 00:11:10,880 --> 00:11:11,760 You won't fully recover 120 00:11:12,520 --> 00:11:13,880 though they've been sewn up. 121 00:11:15,800 --> 00:11:16,960 You can't walk for very long now, 122 00:11:18,080 --> 00:11:19,080 or climb very high, 123 00:11:20,240 --> 00:11:21,000 or move agilely 124 00:11:21,600 --> 00:11:22,800 while fighting with others. 125 00:11:29,800 --> 00:11:32,000 You saved me from the wolves, 126 00:11:33,480 --> 00:11:34,600 why were you there? 127 00:11:35,040 --> 00:11:37,240 Emperor of Yong asked to bring you back 128 00:11:38,120 --> 00:11:39,960 after knowing you were Consort Jing's son. 129 00:11:41,000 --> 00:11:42,080 But you had your own plan, 130 00:11:42,400 --> 00:11:43,280 so His Majesty was upset. 131 00:11:43,720 --> 00:11:44,960 He asked me to follow you 132 00:11:45,640 --> 00:11:46,800 and persuade you to go back. 133 00:11:48,080 --> 00:11:48,440 Last night, 134 00:11:49,480 --> 00:11:50,760 when I was wandering around the inn, 135 00:11:51,720 --> 00:11:52,920 I saw a palanquin leaving. 136 00:12:03,480 --> 00:12:04,840 Why does it smell 137 00:12:04,840 --> 00:12:06,240 like the medicine Lord Jing takes? 138 00:12:10,520 --> 00:12:11,360 I snuck into the inn, 139 00:12:12,400 --> 00:12:13,600 and found you weren't in your room, 140 00:12:14,560 --> 00:12:15,840 so I suspected the palanquin. 141 00:12:16,960 --> 00:12:18,560 But it was gone when I looked for it. 142 00:12:20,040 --> 00:12:21,480 I should've followed it right away, 143 00:12:22,640 --> 00:12:23,800 then you wouldn't have been hurt so badly! 144 00:12:24,680 --> 00:12:25,560 Regardless, 145 00:12:26,600 --> 00:12:27,520 I should still thank you. 146 00:12:28,320 --> 00:12:29,200 I've received 147 00:12:29,680 --> 00:12:30,840 a secret message earlier today 148 00:12:31,640 --> 00:12:32,840 that the bride is safe 149 00:12:33,560 --> 00:12:34,520 despite the raging fire. 150 00:12:35,480 --> 00:12:37,080 They have already arrived at Xin City. 151 00:12:37,720 --> 00:12:38,800 Don't worry about them. 152 00:13:20,160 --> 00:13:21,360 My lady, you're awake? 153 00:13:26,360 --> 00:13:27,240 Come here quickly! 154 00:13:27,280 --> 00:13:28,200 Lady Qingli is awake! 155 00:13:35,400 --> 00:13:36,160 Lady Qingli is awake! 156 00:13:36,240 --> 00:13:36,640 My lady, 157 00:13:36,840 --> 00:13:37,400 you're awake? 158 00:13:38,480 --> 00:13:39,640 Who are you? 159 00:13:40,640 --> 00:13:41,680 I... 160 00:13:45,360 --> 00:13:46,160 Where am I? 161 00:13:46,720 --> 00:13:48,880 My lady, you're in your room! 162 00:13:49,760 --> 00:13:50,920 My room? 163 00:13:52,640 --> 00:13:53,640 Who am I? 164 00:14:06,840 --> 00:14:07,520 Qingli, 165 00:14:08,000 --> 00:14:09,200 you're finally awake. 166 00:14:11,480 --> 00:14:13,120 Who is Qingli? 167 00:14:14,760 --> 00:14:16,040 And who are you? 168 00:14:17,760 --> 00:14:18,360 My lady, 169 00:14:18,800 --> 00:14:19,840 has she lost her mind? 170 00:14:25,680 --> 00:14:26,360 My lord, 171 00:14:28,760 --> 00:14:30,840 do you know who did this to you? 172 00:14:34,800 --> 00:14:36,040 I can guess who it was 173 00:14:37,120 --> 00:14:38,120 even though you won't answer. 174 00:14:38,920 --> 00:14:39,920 Don't guess at random. 175 00:14:40,520 --> 00:14:41,880 You love her so much, 176 00:14:42,320 --> 00:14:43,520 and planned everything for her, 177 00:14:44,640 --> 00:14:45,800 but instead, she betrayed you 178 00:14:46,400 --> 00:14:47,400 and even tried to kill you! 179 00:14:48,760 --> 00:14:50,080 She's such a vile woman, 180 00:14:51,080 --> 00:14:52,720 yet you're still trying to defend her. 181 00:14:53,480 --> 00:14:54,520 You are not her, 182 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 how could you understand her? 183 00:14:58,600 --> 00:14:59,800 You are not me, 184 00:15:01,080 --> 00:15:02,160 how could you understand me? 185 00:15:04,720 --> 00:15:05,440 Alright, 186 00:15:06,240 --> 00:15:07,120 I've misspoken. 187 00:15:08,680 --> 00:15:10,040 You're truly an emotional man. 188 00:15:11,000 --> 00:15:12,120 Your injuries are severe, 189 00:15:12,560 --> 00:15:13,400 don't try to move. 190 00:15:14,520 --> 00:15:15,640 Take this medicine first, 191 00:15:16,080 --> 00:15:17,120 and rest for a few days. 192 00:15:20,480 --> 00:15:21,520 Don't exert too much energy. 193 00:15:27,320 --> 00:15:28,240 My child, 194 00:15:30,680 --> 00:15:31,680 you've come back! 195 00:15:38,720 --> 00:15:40,040 You've finally come back! 196 00:15:50,920 --> 00:15:51,720 Don't be scared. 197 00:15:52,800 --> 00:15:54,160 Something happened to you earlier, 198 00:15:55,120 --> 00:15:56,520 so it's possible 199 00:15:57,480 --> 00:15:58,280 that you've forgotten some things. 200 00:16:01,120 --> 00:16:01,720 Have I? 201 00:16:04,280 --> 00:16:04,960 Remember, 202 00:16:06,440 --> 00:16:08,360 you're General Yuan Hao's daughter, 203 00:16:08,920 --> 00:16:10,160 a Yuan family lady. 204 00:16:11,760 --> 00:16:12,880 Your name is Yuan Qingli. 205 00:16:15,240 --> 00:16:16,600 Your father died young, 206 00:16:17,800 --> 00:16:19,520 but you can rely on your mother. 207 00:16:20,640 --> 00:16:21,800 Your mother will always be here 208 00:16:23,600 --> 00:16:25,240 to take care of you 209 00:16:26,320 --> 00:16:27,680 whenever you need. 210 00:16:29,840 --> 00:16:32,280 Mother? 211 00:16:36,720 --> 00:16:39,400 A mother that I can rely on? 212 00:16:40,880 --> 00:16:42,720 Why can't I feel anything? 213 00:16:44,960 --> 00:16:45,920 It's alright, 214 00:16:47,360 --> 00:16:48,760 you'll get better with time. 215 00:17:11,480 --> 00:17:12,480 My lord! 216 00:17:18,640 --> 00:17:19,440 My lord! 217 00:17:24,069 --> 00:17:24,800 My lord! 218 00:17:26,000 --> 00:17:26,440 My lord! 219 00:17:28,000 --> 00:17:29,040 What's the matter now? 220 00:17:29,200 --> 00:17:30,760 Something happened to Lady Qingli! 221 00:17:31,280 --> 00:17:32,120 What? 222 00:18:07,480 --> 00:18:08,800 My lady, spare me! 223 00:18:09,320 --> 00:18:11,480 I just thought this sword was beautiful, 224 00:18:11,680 --> 00:18:12,880 and wanted to look at it. 225 00:18:13,040 --> 00:18:14,360 I wasn't trying to kill you. 226 00:18:15,840 --> 00:18:17,200 You weren't trying to kill me? 227 00:18:18,760 --> 00:18:20,240 But, 228 00:18:20,240 --> 00:18:22,400 don't ask me to clean the backyard! 229 00:18:27,920 --> 00:18:29,440 My lady, see, 230 00:18:29,800 --> 00:18:32,040 here are the clothes you wore days ago. 231 00:18:32,080 --> 00:18:33,400 I've washed them for you! 232 00:18:48,040 --> 00:18:48,760 What's this? 233 00:18:49,640 --> 00:18:51,720 I don't know, haven't seen it before. 234 00:19:27,960 --> 00:19:28,440 My lord, 235 00:19:29,360 --> 00:19:30,400 you must be patient! 236 00:19:33,600 --> 00:19:34,640 Your injuries were severe. 237 00:19:35,200 --> 00:19:37,040 It's already amazing that you can stand. 238 00:19:40,000 --> 00:19:41,120 You still need more rest 239 00:19:42,240 --> 00:19:43,000 so you can recover. 240 00:20:01,360 --> 00:20:02,360 I heard 241 00:20:03,280 --> 00:20:05,200 Yuan Qingli has been engaged in Yong. 242 00:20:06,200 --> 00:20:07,880 I wonder if she can handle that. 243 00:20:13,320 --> 00:20:14,160 Xiaolu, 244 00:20:14,160 --> 00:20:15,880 what was I like before? 245 00:20:16,560 --> 00:20:17,400 You? 246 00:20:17,680 --> 00:20:19,400 You were extremely clever! 247 00:20:19,760 --> 00:20:20,640 A music, chess, calligraphy, 248 00:20:20,640 --> 00:20:21,870 and painting master. 249 00:20:21,880 --> 00:20:22,960 Your poetry, singing, and dancing 250 00:20:22,960 --> 00:20:24,700 were the best in the capital! 251 00:20:24,760 --> 00:20:26,680 Good at tea ceremonies and embroidery. 252 00:20:27,360 --> 00:20:29,040 The embroidery you made 253 00:20:29,040 --> 00:20:31,240 for the Queen Mother's birthday 254 00:20:31,520 --> 00:20:33,120 astonished everyone! 255 00:20:33,680 --> 00:20:35,520 And even a little hanky you embroidered 256 00:20:35,520 --> 00:20:36,960 is worth several thousand! 257 00:20:37,800 --> 00:20:39,480 I was that amazing? 258 00:20:39,480 --> 00:20:40,480 Yes. 259 00:20:40,480 --> 00:20:41,480 You were indeed! 260 00:20:44,800 --> 00:20:45,800 Qingli! 261 00:20:49,520 --> 00:20:50,960 Qingli, as you asked, 262 00:20:51,160 --> 00:20:52,360 I've brought your favorite zither 263 00:20:52,360 --> 00:20:53,320 this time 264 00:20:53,320 --> 00:20:55,240 to play that melody I mentioned. 265 00:20:58,360 --> 00:20:59,080 I... 266 00:21:00,240 --> 00:21:01,600 asked you to come? 267 00:21:01,800 --> 00:21:02,520 Qingli, 268 00:21:02,960 --> 00:21:03,920 we came to visit you 269 00:21:04,280 --> 00:21:05,400 after hearing you were frightened, 270 00:21:05,520 --> 00:21:07,040 why treat us like strangers? 271 00:21:07,440 --> 00:21:08,680 Qingli, are you alright? 272 00:21:11,240 --> 00:21:11,840 Qingli, 273 00:21:11,840 --> 00:21:12,920 why are you treating us like this? 274 00:21:12,920 --> 00:21:13,360 Stop right there! 275 00:21:13,360 --> 00:21:13,920 Qingli! 276 00:21:13,920 --> 00:21:14,800 Stay away from me! 277 00:21:14,960 --> 00:21:15,560 Qingli! 278 00:21:15,560 --> 00:21:16,200 Qingli! 279 00:21:19,440 --> 00:21:20,440 Qingli! 280 00:21:20,600 --> 00:21:22,200 Lady Qingli! 281 00:21:22,960 --> 00:21:23,760 Qingli! 282 00:21:23,760 --> 00:21:24,480 Miss Qingli! 283 00:21:24,480 --> 00:21:25,640 Qingli! 284 00:21:25,640 --> 00:21:26,240 I'm here! 285 00:21:26,240 --> 00:21:27,080 Miss Qingli! 286 00:21:27,080 --> 00:21:28,360 Lady Qingli! 287 00:21:28,680 --> 00:21:30,320 Lady Qingli! Qingli! 288 00:21:30,760 --> 00:21:31,600 My lady! 289 00:21:31,760 --> 00:21:32,920 Lady Qingli! 290 00:21:33,000 --> 00:21:35,800 Xiaolu, help me! 291 00:21:39,480 --> 00:21:40,760 The one time I get to leave my room, 292 00:21:41,120 --> 00:21:42,520 all those people suddenly appear. 293 00:21:44,000 --> 00:21:44,920 My lady, 294 00:21:45,680 --> 00:21:47,480 didn't you like them before? 295 00:21:48,560 --> 00:21:50,080 I liked them? 296 00:21:50,640 --> 00:21:51,200 Yes! 297 00:21:51,360 --> 00:21:52,960 You said Lord Jia was gentle, 298 00:21:53,320 --> 00:21:54,360 Lord Yi was elegant, 299 00:21:54,560 --> 00:21:56,080 and the others also had their own merits. 300 00:21:56,360 --> 00:21:57,760 They were all your good friends! 301 00:21:58,560 --> 00:22:00,760 They were my good friends? 302 00:22:01,120 --> 00:22:01,760 Yes! 303 00:22:01,880 --> 00:22:03,200 You liked them a lot! 304 00:22:04,960 --> 00:22:06,360 Did I like them... 305 00:22:06,920 --> 00:22:07,920 doing 306 00:22:09,320 --> 00:22:09,960 this? 307 00:22:10,760 --> 00:22:11,600 And this? 308 00:22:13,000 --> 00:22:14,160 What's wrong with that? 309 00:22:15,280 --> 00:22:16,440 I don't know, 310 00:22:16,960 --> 00:22:18,800 but I think those two in the pavilion 311 00:22:19,240 --> 00:22:20,680 looked like two caterpillars! 312 00:22:22,720 --> 00:22:24,480 Those two lords are so handsome! 313 00:22:24,560 --> 00:22:25,880 How could you say that? 314 00:22:26,480 --> 00:22:28,280 I finally got past those two 315 00:22:28,280 --> 00:22:29,160 when suddenly, 316 00:22:29,360 --> 00:22:31,200 there were more caterpillars waiting! 317 00:22:32,240 --> 00:22:33,160 So scary! 318 00:22:33,880 --> 00:22:36,000 But they could only come here so freely 319 00:22:36,080 --> 00:22:38,040 because you liked them. 320 00:22:39,440 --> 00:22:40,320 My lady, 321 00:22:41,800 --> 00:22:42,920 are you sick? 322 00:22:45,320 --> 00:22:46,200 I just remembered, 323 00:22:46,240 --> 00:22:47,160 sorry, 324 00:22:47,560 --> 00:22:48,760 you are indeed sick! 325 00:22:53,800 --> 00:22:55,840 I think I'm sick, too. 326 00:22:56,040 --> 00:22:58,880 But I'm not sure if I was sick before 327 00:22:59,840 --> 00:23:01,360 or just sick now. 328 00:23:06,720 --> 00:23:08,960 I don't think Feng Mianwan would hurt me, 329 00:23:09,280 --> 00:23:10,480 I've sent a letter to A'heng, 330 00:23:11,080 --> 00:23:12,640 asking him to investigate. 331 00:23:14,200 --> 00:23:15,200 You're going to Yong State? 332 00:23:19,640 --> 00:23:20,640 You might not know, 333 00:23:22,240 --> 00:23:23,680 but His Majesty loves Consort Jing dearly. 334 00:23:24,880 --> 00:23:26,680 There's still a palace that 335 00:23:27,360 --> 00:23:29,040 stores Consort Jing's belongings. 336 00:23:31,080 --> 00:23:32,120 After so many years, 337 00:23:32,880 --> 00:23:34,120 with all the other consorts, 338 00:23:34,960 --> 00:23:36,760 he still goes to that palace often 339 00:23:37,640 --> 00:23:38,640 and spends hours sitting there. 340 00:23:38,720 --> 00:23:39,280 Yanxi, 341 00:23:40,960 --> 00:23:42,960 I just want to rest here quietly. 342 00:23:44,400 --> 00:23:45,200 Yes, my lord. 343 00:23:48,440 --> 00:23:49,200 Sorry, 344 00:23:51,080 --> 00:23:53,200 but I don't want to talk about my mother. 345 00:23:53,960 --> 00:23:54,840 I understand, my lord. 346 00:23:55,720 --> 00:23:56,680 Yanxi, 347 00:23:58,040 --> 00:23:59,280 if you don't mind, 348 00:24:00,320 --> 00:24:01,640 please call me Jing Ci from now on. 349 00:24:03,920 --> 00:24:04,480 Jing Ci. 350 00:24:07,640 --> 00:24:08,400 What did you say? 351 00:24:08,520 --> 00:24:10,760 I'll marry Lord Mu Beiyan next month? 352 00:24:12,120 --> 00:24:13,720 They've decorated the bridal chamber, 353 00:24:13,880 --> 00:24:15,040 and are waiting for the wedding to come. 354 00:24:17,560 --> 00:24:18,400 But, 355 00:24:19,200 --> 00:24:21,040 I have so many male friends. 356 00:24:21,400 --> 00:24:22,720 Doesn't Lord Mu Beiyan 357 00:24:22,720 --> 00:24:23,920 mind at all? 358 00:24:25,240 --> 00:24:26,560 Of course not! 359 00:24:26,880 --> 00:24:28,120 You have admirers 360 00:24:28,120 --> 00:24:29,960 all over the state. 361 00:24:30,080 --> 00:24:31,400 Lord Mu Beiyan's admirers 362 00:24:31,680 --> 00:24:33,800 are countless as well! 363 00:24:36,920 --> 00:24:37,920 Well I mind! 364 00:24:38,680 --> 00:24:40,240 My lady, you mean 365 00:24:40,920 --> 00:24:42,720 you mind that he has admirers? 366 00:24:44,080 --> 00:24:44,680 Enough, 367 00:24:45,320 --> 00:24:46,400 I must leave as soon as possible! 368 00:24:46,400 --> 00:24:46,760 My lady, 369 00:24:47,760 --> 00:24:49,720 are you going to run away 370 00:24:49,880 --> 00:24:50,960 and travel the world? 371 00:24:53,880 --> 00:24:54,640 You want to stop me? 372 00:24:54,960 --> 00:24:55,960 No, no! 373 00:24:57,160 --> 00:24:58,200 It's very romantic 374 00:24:58,200 --> 00:24:59,240 to travel the world. 375 00:24:59,600 --> 00:25:01,440 So you wouldn't go without me, 376 00:25:01,640 --> 00:25:02,080 right? 377 00:25:02,960 --> 00:25:03,680 What? 378 00:25:18,480 --> 00:25:20,440 Since you studied under Doctor Ji Bo, 379 00:25:21,120 --> 00:25:22,440 your skills are remarkable. 380 00:25:24,160 --> 00:25:25,800 Without your healing hands, 381 00:25:26,760 --> 00:25:28,600 I would already be dead. 382 00:25:29,280 --> 00:25:30,880 You only hurt your legs, 383 00:25:32,200 --> 00:25:33,640 but since you're very weak internally, 384 00:25:34,120 --> 00:25:35,120 your acute disease 385 00:25:36,720 --> 00:25:38,000 has worsened 386 00:25:39,000 --> 00:25:40,240 your symptoms. 387 00:25:41,160 --> 00:25:42,160 I'm afraid 388 00:25:43,560 --> 00:25:44,760 your days are numbered. 389 00:25:47,840 --> 00:25:49,040 What did you just say? 390 00:25:53,400 --> 00:25:54,440 His days are numbered? 391 00:25:55,880 --> 00:25:56,360 Yes. 392 00:25:59,800 --> 00:26:01,520 Did that girl do this to you? 393 00:26:02,920 --> 00:26:03,520 Tell me! 394 00:26:04,520 --> 00:26:06,160 You just left to escort the bride 395 00:26:06,160 --> 00:26:07,240 and her party, 396 00:26:08,520 --> 00:26:10,120 how could this have happened? 397 00:26:15,280 --> 00:26:17,080 It must be her! 398 00:26:18,720 --> 00:26:21,040 She hates you for marrying her to Ji State 399 00:26:21,040 --> 00:26:22,360 so she took revenge on you! 400 00:26:23,520 --> 00:26:25,160 If the officials who had accompanied you 401 00:26:25,160 --> 00:26:26,160 hadn't sent us the news, 402 00:26:26,160 --> 00:26:28,360 we never would have known what happened! 403 00:26:32,880 --> 00:26:34,280 I knew all along 404 00:26:36,520 --> 00:26:39,480 she'd be as ruthless as her mother! 405 00:26:41,160 --> 00:26:42,640 Please don't make a fuss, Zhixia. 406 00:26:44,680 --> 00:26:46,280 You think I'm fussing? 407 00:26:50,240 --> 00:26:51,240 Where's Feng Mianwan? 408 00:26:51,920 --> 00:26:53,640 I'll kill her right now! 409 00:26:57,080 --> 00:26:58,600 Nobody may touch her! 410 00:27:01,320 --> 00:27:03,480 My lord, are you insane? 411 00:27:04,280 --> 00:27:05,920 Look what she's done to you. 412 00:27:05,960 --> 00:27:07,880 Why are you still protecting her? 413 00:27:09,680 --> 00:27:10,480 You're mistaken, 414 00:27:11,600 --> 00:27:13,000 I'm not protecting her. 415 00:27:13,680 --> 00:27:14,560 I will get revenge 416 00:27:15,320 --> 00:27:16,520 by myself. 417 00:27:18,040 --> 00:27:20,040 I hate her deeply as well. 418 00:27:21,160 --> 00:27:22,720 Her life is mine to take. 419 00:27:23,560 --> 00:27:25,200 I must kill her myself. 420 00:27:27,400 --> 00:27:28,320 Good. 421 00:27:29,280 --> 00:27:30,920 I'll wait for you to do that. 422 00:27:31,880 --> 00:27:32,800 Zhixia, 423 00:27:33,680 --> 00:27:34,880 my father must be worried about me 424 00:27:35,640 --> 00:27:36,840 after getting the news. 425 00:27:38,240 --> 00:27:39,320 Maybe you should go back first 426 00:27:40,000 --> 00:27:41,640 and tell him my current situation, 427 00:27:42,680 --> 00:27:43,880 so he'll stop worrying. 428 00:27:45,160 --> 00:27:45,800 Alright. 429 00:27:46,680 --> 00:27:47,880 Then I'll go back now. 430 00:27:51,400 --> 00:27:53,080 My lady! My lady! 431 00:27:54,080 --> 00:27:54,760 My lady! 432 00:27:54,960 --> 00:27:55,560 It's terrible! 433 00:28:03,880 --> 00:28:04,720 That naughty girl! 434 00:28:05,320 --> 00:28:06,680 She said she didn't want to get married, 435 00:28:06,800 --> 00:28:07,960 and she would not come back 436 00:28:08,160 --> 00:28:09,160 until her engagement was canceled! 437 00:28:09,880 --> 00:28:11,600 The wedding is next month, 438 00:28:12,240 --> 00:28:13,080 if she runs away now, 439 00:28:14,000 --> 00:28:15,480 how can I explain this to Prince of He? 440 00:28:16,920 --> 00:28:17,680 Nianqi, 441 00:28:18,040 --> 00:28:19,040 send people to search for her now! 442 00:28:19,680 --> 00:28:20,040 Yes! 443 00:28:20,360 --> 00:28:21,280 I'll ask them to search right now! 444 00:28:27,320 --> 00:28:28,240 It seems 445 00:28:29,200 --> 00:28:30,360 I must go to the palace. 446 00:28:39,080 --> 00:28:39,520 Mrs. Yuan, 447 00:28:40,160 --> 00:28:41,880 you really want to cancel the engagement? 448 00:28:43,120 --> 00:28:44,680 It's not that easy 449 00:28:45,240 --> 00:28:47,120 to cancel an engagement with my family! 450 00:28:47,600 --> 00:28:50,480 I didn't agree with the engagement before, 451 00:28:50,840 --> 00:28:53,080 and only accepted it reluctantly 452 00:28:53,080 --> 00:28:54,160 because my son insisted. 453 00:28:54,920 --> 00:28:57,120 And now you want to cancel it! 454 00:28:57,560 --> 00:28:59,080 What do you take my family for? 455 00:28:59,280 --> 00:29:02,040 If you insist on canceling the engagement, 456 00:29:02,880 --> 00:29:04,720 Your Majesty, I beg you 457 00:29:04,840 --> 00:29:05,880 to punish Mrs. Yuan and her daughter 458 00:29:05,880 --> 00:29:07,080 for lying to you! 459 00:29:08,120 --> 00:29:08,520 When 460 00:29:08,520 --> 00:29:10,560 have they lied to me? 461 00:29:11,720 --> 00:29:12,280 Yuan Qingli 462 00:29:12,640 --> 00:29:14,760 ignored the imperial edict and ran away, 463 00:29:14,880 --> 00:29:16,120 she disrespected your edict! 464 00:29:16,880 --> 00:29:18,200 Mrs. Yuan concealed this fact 465 00:29:18,400 --> 00:29:20,000 by trying to cancel the engagement, 466 00:29:20,000 --> 00:29:21,200 that's how she lied! 467 00:29:22,000 --> 00:29:25,040 Yuan Qingli and Mrs. Yuan 468 00:29:25,680 --> 00:29:26,680 should be beheaded in the eastern market 469 00:29:26,880 --> 00:29:27,840 as a warning to the public. 470 00:29:28,480 --> 00:29:30,080 I just want to cancel her engagement, 471 00:29:30,960 --> 00:29:32,720 yet you want to kill my daughter? 472 00:29:39,720 --> 00:29:41,760 You talk about it so lightly 473 00:29:42,320 --> 00:29:44,280 as if my family has no dignity! 474 00:29:45,120 --> 00:29:47,440 This is punishable by law, am I wrong? 475 00:29:47,760 --> 00:29:48,400 You! 476 00:29:48,480 --> 00:29:49,400 Enough! 477 00:29:51,360 --> 00:29:52,200 Stop arguing right now! 478 00:29:52,920 --> 00:29:54,520 Did you even notice I am here? 479 00:29:58,560 --> 00:29:59,280 Xue Cai. 480 00:30:00,600 --> 00:30:01,360 Yes, Sire! 481 00:30:01,880 --> 00:30:02,920 Deliver my edict: 482 00:30:03,120 --> 00:30:04,480 spare no effort to find Yuan Qingli. 483 00:30:06,240 --> 00:30:07,440 Since she doesn't want to marry, 484 00:30:07,840 --> 00:30:08,880 after arresting her 485 00:30:09,160 --> 00:30:10,400 send her to Cixin Nunnery 486 00:30:10,760 --> 00:30:11,800 to be a nun until she dies, 487 00:30:12,080 --> 00:30:12,800 and shall never marry. 488 00:30:13,960 --> 00:30:14,880 Yes, Sire! 489 00:30:16,200 --> 00:30:16,760 Prince of He. 490 00:30:17,200 --> 00:30:17,840 Yes, Sire! 491 00:30:19,320 --> 00:30:20,360 Are you satisfied now? 492 00:30:21,240 --> 00:30:23,080 Thank you, Sire! 493 00:30:26,480 --> 00:30:28,160 Alright, you may leave now. 494 00:30:28,800 --> 00:30:29,800 Yes, Sire. 495 00:30:44,200 --> 00:30:44,760 You Majesty. 496 00:30:44,920 --> 00:30:45,920 Alright. 497 00:30:49,160 --> 00:30:51,040 Mu Zhong is a serious man! 498 00:30:51,680 --> 00:30:53,480 If I didn't punish Qingli, 499 00:30:53,880 --> 00:30:55,160 he would never give up. 500 00:30:57,080 --> 00:30:57,600 Listen, 501 00:30:58,960 --> 00:31:00,160 I'll withdraw the edict 502 00:31:00,640 --> 00:31:02,600 after he stops being angry. 503 00:31:03,600 --> 00:31:04,360 Don't worry, 504 00:31:04,880 --> 00:31:06,240 I won't actually make 505 00:31:06,560 --> 00:31:07,600 Qingli become a nun. 506 00:31:08,080 --> 00:31:09,400 But it'll be very difficult for her now 507 00:31:09,920 --> 00:31:11,880 after the edict is delivered. 508 00:31:13,200 --> 00:31:15,200 Qingli is a clever girl. 509 00:31:15,880 --> 00:31:17,160 She can avoid the soldiers. 510 00:31:18,960 --> 00:31:19,720 Besides, 511 00:31:20,360 --> 00:31:21,800 is she even the real Yuan Qingli? 512 00:31:24,160 --> 00:31:24,800 My lord! 513 00:31:24,880 --> 00:31:25,320 Hurry! 514 00:31:25,520 --> 00:31:26,280 Get me 515 00:31:26,280 --> 00:31:27,040 some hundred-year-old ginseng 516 00:31:27,040 --> 00:31:27,960 and some reishi! 517 00:31:27,960 --> 00:31:28,640 I'm off to Yuan Mansion! 518 00:31:31,800 --> 00:31:32,600 Stop! 519 00:31:33,480 --> 00:31:34,800 Where do you think you're going? 520 00:31:35,920 --> 00:31:37,320 You can't go anywhere today! 521 00:31:41,040 --> 00:31:41,800 Father, 522 00:31:42,320 --> 00:31:43,880 my fiancée was frightened 523 00:31:43,880 --> 00:31:44,760 by gangsters, 524 00:31:45,640 --> 00:31:46,520 I should visit her! 525 00:31:46,880 --> 00:31:48,640 Stupid boy, are you still dreaming? 526 00:31:50,160 --> 00:31:50,600 Yuan Qingli 527 00:31:50,760 --> 00:31:51,400 said the wedding's off 528 00:31:51,440 --> 00:31:52,360 before she ran off! 529 00:31:53,120 --> 00:31:54,200 Look at yourself! 530 00:31:54,760 --> 00:31:56,960 Even this kind of woman looks down on you! 531 00:31:57,480 --> 00:31:58,760 Can you make something of yourself? 532 00:31:59,040 --> 00:32:01,040 She ran off? Impossible! 533 00:32:01,040 --> 00:32:01,840 Impossible? 534 00:32:02,560 --> 00:32:03,560 Just look at yourself 535 00:32:03,560 --> 00:32:04,120 in the mirror! 536 00:32:05,360 --> 00:32:07,880 You spend every day being idle! 537 00:32:08,280 --> 00:32:09,720 Apart from women and wine, 538 00:32:09,880 --> 00:32:10,920 nothing can hold your attention 539 00:32:10,920 --> 00:32:11,920 for more than one hour! 540 00:32:12,400 --> 00:32:13,720 Do you have thorns on your behind 541 00:32:13,720 --> 00:32:15,120 or nails on your feet? 542 00:32:15,480 --> 00:32:15,760 Xiao Xiao! 543 00:32:16,000 --> 00:32:16,680 Are you alright? 544 00:32:20,600 --> 00:32:22,080 You little brat! 545 00:32:26,880 --> 00:32:27,680 My lord! 546 00:32:29,440 --> 00:32:30,360 Why didn't you tell me 547 00:32:30,360 --> 00:32:31,360 such important news earlier? 548 00:32:31,680 --> 00:32:32,600 I wanted to tell you, 549 00:32:33,000 --> 00:32:34,240 but I couldn't find you! 550 00:32:36,400 --> 00:32:37,520 My father is an arrogant man, 551 00:32:37,520 --> 00:32:38,440 he looks down on everyone. 552 00:32:39,160 --> 00:32:40,000 The Yuans humiliated him 553 00:32:40,000 --> 00:32:40,720 by cancelling the engagement 554 00:32:41,360 --> 00:32:42,360 he must be furious! 555 00:32:42,760 --> 00:32:43,800 He's been angry the whole day 556 00:32:44,040 --> 00:32:45,360 and has broken several cups. 557 00:32:46,480 --> 00:32:48,160 I don't believe Qingli would do that. 558 00:32:48,400 --> 00:32:49,480 She must have a good reason. 559 00:32:50,040 --> 00:32:50,960 Go figure out 560 00:32:51,680 --> 00:32:52,720 what happened to her 561 00:32:52,920 --> 00:32:53,720 and where she is! 562 00:32:54,080 --> 00:32:55,120 Yes. 563 00:33:23,160 --> 00:33:23,840 Get out. 564 00:33:24,200 --> 00:33:25,160 Yes. 565 00:34:24,000 --> 00:34:24,920 Qingli? 566 00:34:29,230 --> 00:34:30,150 It's you, Qingli? 567 00:34:34,080 --> 00:34:35,120 I'm Feng Mianwan. 568 00:34:44,600 --> 00:34:45,960 Feng Mianwan, 569 00:34:48,120 --> 00:34:49,230 or Yuan Qingli, 570 00:34:50,040 --> 00:34:51,520 I just want you. 571 00:34:54,400 --> 00:34:55,440 I just want you. 572 00:34:56,880 --> 00:34:58,080 No matter who I am, 573 00:34:59,680 --> 00:35:01,400 as long as I can be with you, 574 00:35:03,840 --> 00:35:04,840 I'll be content. 575 00:35:22,720 --> 00:35:23,200 Xiaolu, 576 00:35:23,640 --> 00:35:25,800 do I look pretty in this? 577 00:35:25,880 --> 00:35:27,800 Yes, you look pretty in anything! 578 00:35:28,520 --> 00:35:29,920 You're really clever! 579 00:35:30,400 --> 00:35:31,360 Wearing men's clothing 580 00:35:31,680 --> 00:35:32,920 is much easier to get around! 581 00:35:33,400 --> 00:35:35,200 Plus, you look great in men's clothing, 582 00:35:35,240 --> 00:35:37,000 even better than Lord Zhao Yan! 583 00:35:37,680 --> 00:35:38,800 Who's Zhao Yan? 584 00:35:38,840 --> 00:35:39,720 He's the one that you... 585 00:35:41,400 --> 00:35:43,120 He's one of the caterpillars! 586 00:35:44,640 --> 00:35:45,240 Why are there so many people 587 00:35:45,240 --> 00:35:46,240 around the bulletin board? 588 00:35:46,920 --> 00:35:49,120 My lady, let's go see what it's written! 589 00:35:49,640 --> 00:35:50,280 Let's go! 590 00:35:52,160 --> 00:35:52,680 Look here! 591 00:35:53,840 --> 00:35:55,760 The daughter of Mrs. Yuan, Yuan Qingli, 592 00:35:56,240 --> 00:35:58,320 violated the imperial edict and ran off. 593 00:35:58,800 --> 00:36:01,400 She's ungrateful and lacks virtue. 594 00:36:01,880 --> 00:36:03,520 Guards have been sent to arrest her. 595 00:36:04,000 --> 00:36:05,040 Anyone who is harboring her 596 00:36:05,360 --> 00:36:06,800 will be punished with her. 597 00:36:07,000 --> 00:36:08,360 Report to their local officer... 598 00:36:09,040 --> 00:36:10,120 Oh no! Oh no! 599 00:36:10,400 --> 00:36:12,160 I'm wanted for disregarding the edict. 600 00:36:13,040 --> 00:36:14,040 And they want to arrest me! 601 00:36:14,440 --> 00:36:15,320 What should we do? 602 00:36:16,080 --> 00:36:16,920 What do you think? 603 00:36:17,400 --> 00:36:18,240 Run, quickly! 604 00:36:35,600 --> 00:36:36,320 Jing Ci, 605 00:36:36,840 --> 00:36:38,270 you should've rested more 606 00:36:38,280 --> 00:36:39,880 before going to Yong State. 607 00:36:40,720 --> 00:36:42,280 Mrs. Yuan is favored by His Majesty. 608 00:36:43,000 --> 00:36:44,400 Yuan Qingli won't be punished 609 00:36:45,160 --> 00:36:46,400 even if she's arrested. 610 00:36:47,120 --> 00:36:48,000 Since you came, 611 00:36:48,880 --> 00:36:50,440 His Majesty must have known 612 00:36:51,560 --> 00:36:53,080 about Yuan Qingli and Feng Mianwan. 613 00:36:53,800 --> 00:36:55,320 His Majesty misses you a great deal. 614 00:36:55,800 --> 00:36:57,560 He's afraid that you won't come back, 615 00:36:58,080 --> 00:36:59,280 that's why he made this decision. 616 00:37:00,400 --> 00:37:01,280 Once you get to the Western Capital, 617 00:37:01,840 --> 00:37:03,000 you can explain it to him in person, 618 00:37:03,800 --> 00:37:05,240 I believe he won't be hard on her. 619 00:37:07,000 --> 00:37:07,720 Alright. 620 00:37:56,280 --> 00:37:57,160 Jing Ci! 621 00:37:58,160 --> 00:37:59,480 Are you my Jing Ci? 622 00:38:05,080 --> 00:38:06,280 You're not well, 623 00:38:06,520 --> 00:38:07,520 forget the formalities. 624 00:38:09,800 --> 00:38:10,680 Thank you, Sire. 625 00:38:11,360 --> 00:38:13,560 Xue Cai, you may leave. 626 00:38:14,440 --> 00:38:15,040 Yes. 627 00:38:27,200 --> 00:38:27,480 Come. 628 00:38:28,200 --> 00:38:28,680 Come here. 629 00:38:30,600 --> 00:38:31,440 I've prepared 630 00:38:31,600 --> 00:38:33,360 some Zisun tea just for you. 631 00:38:33,960 --> 00:38:34,720 Have a taste. 632 00:38:34,840 --> 00:38:35,880 It'll be cold soon. 633 00:38:36,400 --> 00:38:36,920 Sit. 634 00:38:43,640 --> 00:38:44,800 Zuo Yanxi told me 635 00:38:45,120 --> 00:38:46,320 that you don't feel well 636 00:38:46,760 --> 00:38:47,560 these days. 637 00:38:47,720 --> 00:38:49,400 Your legs are bothering you again, 638 00:38:50,040 --> 00:38:50,720 and 639 00:38:51,280 --> 00:38:52,720 you came without resting. 640 00:38:53,440 --> 00:38:56,280 I was really worried after hearing that. 641 00:38:57,280 --> 00:38:58,800 I was born premature 642 00:38:59,440 --> 00:39:01,840 after my mother was attacked. 643 00:39:03,360 --> 00:39:06,880 I've had this disease since I was born. 644 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 You refused to come back 645 00:39:10,520 --> 00:39:12,360 because you blamed me 646 00:39:13,240 --> 00:39:14,200 for what happened to her? 647 00:39:15,480 --> 00:39:16,920 My mother couldn't forget that 648 00:39:17,360 --> 00:39:19,040 and she was still thinking about it 649 00:39:19,800 --> 00:39:20,960 until her death. 650 00:39:22,280 --> 00:39:23,520 So she made a will, 651 00:39:24,640 --> 00:39:27,680 and asked the King of Zhao to raise me. 652 00:39:28,360 --> 00:39:30,240 She wanted me to end relations 653 00:39:30,240 --> 00:39:32,000 with Your Majesty. 654 00:39:32,320 --> 00:39:35,920 She wanted my own son to end relations 655 00:39:36,840 --> 00:39:37,960 with his father? 656 00:39:38,440 --> 00:39:39,160 Yes. 657 00:39:41,080 --> 00:39:42,000 And she named me 658 00:39:42,760 --> 00:39:44,720 as she was dying. 659 00:39:46,000 --> 00:39:48,520 "Jing" is my mother's family name, 660 00:39:49,960 --> 00:39:53,520 "Ci" means "farewell to the past". 661 00:39:58,400 --> 00:39:59,680 Farewell to the past? 662 00:40:07,560 --> 00:40:09,120 I know your mother hated me, 663 00:40:12,040 --> 00:40:13,200 but I didn't know 664 00:40:15,120 --> 00:40:16,360 she hated me that much. 665 00:40:17,880 --> 00:40:19,360 I admit 666 00:40:19,360 --> 00:40:21,600 I did turn my back on her, 667 00:40:22,880 --> 00:40:24,200 but her temper was too strong 668 00:40:24,200 --> 00:40:25,760 at that time. 669 00:40:27,720 --> 00:40:30,440 Since you've told me this today, 670 00:40:31,240 --> 00:40:32,720 will you respect her wishes 671 00:40:34,480 --> 00:40:35,840 and end relations with me? 672 00:40:42,560 --> 00:40:43,920 My body is weak, 673 00:40:44,400 --> 00:40:45,680 I need to rest quietly. 674 00:40:46,200 --> 00:40:48,440 If you admit I'm your son prematurely, 675 00:40:49,400 --> 00:40:51,280 everyone will start to speculate. 676 00:40:52,840 --> 00:40:53,880 Actually, I don't think 677 00:40:54,840 --> 00:40:56,400 it's that important 678 00:40:56,400 --> 00:40:57,400 to announce our relationship, 679 00:40:57,920 --> 00:40:59,240 because wherever I am, 680 00:41:00,000 --> 00:41:01,160 I can never deny 681 00:41:02,160 --> 00:41:03,920 that the blood in my body 682 00:41:04,480 --> 00:41:05,480 came from you. 683 00:41:06,640 --> 00:41:07,600 What do you think? 684 00:41:14,720 --> 00:41:15,840 Good, 685 00:41:18,320 --> 00:41:19,360 you're right. 686 00:41:21,440 --> 00:41:24,440 Let's temporarily put this matter on hold. 687 00:41:27,200 --> 00:41:27,880 Jing Ci, 688 00:41:30,080 --> 00:41:31,000 right now, 689 00:41:31,680 --> 00:41:33,680 just focus on getting healthy, alright? 690 00:41:34,320 --> 00:41:34,920 Yes. 691 00:41:37,280 --> 00:41:38,280 Also, 692 00:41:39,160 --> 00:41:40,080 I have one more thing 693 00:41:40,440 --> 00:41:41,520 to ask of you. 694 00:41:42,960 --> 00:41:45,880 Is it about the girl named Yuan Qingli 695 00:41:46,320 --> 00:41:47,320 who just arrived here? 42603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.