Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
♔ Instagram @skysoultan ♔
2
00:01:51,520 --> 00:01:52,400
Qingli,
3
00:01:53,120 --> 00:01:55,200
you want to go outside?
4
00:01:55,680 --> 00:01:57,960
I want to go pray at Shuiyue Temple,
5
00:01:58,440 --> 00:02:00,440
and stay there for several days.
6
00:02:02,720 --> 00:02:04,800
It's good to relax in the countryside.
7
00:02:05,880 --> 00:02:06,920
Wear more clothing,
8
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
it could be cold at night on the mountain.
9
00:02:10,030 --> 00:02:10,630
Yes, mother.
10
00:02:14,800 --> 00:02:15,520
Be careful.
11
00:02:15,520 --> 00:02:15,960
Ok.
12
00:02:20,560 --> 00:02:21,400
There are still more boxes.
13
00:02:49,760 --> 00:02:50,480
Mianwan,
14
00:02:51,360 --> 00:02:52,079
why didn't you eat?
15
00:02:53,280 --> 00:02:53,960
I'm not hungry.
16
00:02:54,480 --> 00:02:55,840
Don't act like a child.
17
00:02:57,079 --> 00:02:58,040
We need be on our way tomorrow,
18
00:02:58,840 --> 00:02:59,800
what if you get sick?
19
00:03:26,160 --> 00:03:27,800
I really should drink a toast to you.
20
00:03:28,640 --> 00:03:31,160
Thank you for raising me
21
00:03:31,160 --> 00:03:32,160
for 18 years.
22
00:03:45,040 --> 00:03:46,240
You raised me
23
00:03:46,920 --> 00:03:48,160
even though you knew
24
00:03:49,640 --> 00:03:51,320
that I was the daughter of your enemy.
25
00:03:52,600 --> 00:03:53,880
How long have you known?
26
00:03:54,880 --> 00:03:55,960
Not very long actually,
27
00:03:56,960 --> 00:03:58,360
but long enough for me to understand
28
00:03:59,920 --> 00:04:01,200
why no matter how much I tried,
29
00:04:02,200 --> 00:04:03,600
you never cared
30
00:04:04,040 --> 00:04:05,040
or even noticed
31
00:04:05,640 --> 00:04:07,000
how much I cared about you.
32
00:04:08,640 --> 00:04:10,840
You know exactly how I feel about you,
33
00:04:11,400 --> 00:04:13,760
but you're marrying me to Ji State.
34
00:04:14,400 --> 00:04:15,920
How could you be so merciless?
35
00:04:17,000 --> 00:04:18,510
I've made some arrangements.
36
00:04:19,320 --> 00:04:20,390
It's not what you think.
37
00:04:20,829 --> 00:04:21,720
Arrangements?
38
00:04:23,280 --> 00:04:24,960
I'm your servant, you're my lord,
39
00:04:25,480 --> 00:04:26,600
so you think you can do
40
00:04:26,600 --> 00:04:28,200
whatever you want in terms of my future
41
00:04:28,200 --> 00:04:29,400
and my marriage?
42
00:04:30,000 --> 00:04:30,640
No,
43
00:04:31,720 --> 00:04:32,680
you've misunderstood.
44
00:05:37,440 --> 00:05:38,080
You?
45
00:07:31,080 --> 00:07:31,920
My lord!
46
00:07:34,120 --> 00:07:34,920
My lord?
47
00:07:41,600 --> 00:07:43,320
My lord! My lord!
48
00:07:52,040 --> 00:07:53,600
Fire! Fire!
49
00:07:57,240 --> 00:07:58,440
Here! Come here!
50
00:07:59,240 --> 00:08:00,360
Quickly!
51
00:08:04,240 --> 00:08:05,040
Who are you?
52
00:08:08,240 --> 00:08:09,080
Put out the fire!
53
00:08:14,680 --> 00:08:14,920
Have you seen Mianwan?
54
00:08:14,920 --> 00:08:15,840
Have you seen Mianwan?
55
00:08:15,840 --> 00:08:16,440
No!
56
00:08:17,400 --> 00:08:18,000
Where's Mianwan?
57
00:08:18,000 --> 00:08:18,480
Not inside!
58
00:08:19,520 --> 00:08:20,640
Have you seen Mianwan?
59
00:08:20,640 --> 00:08:21,320
No!
60
00:08:22,960 --> 00:08:23,760
Miss!
61
00:08:24,920 --> 00:08:25,760
Mianwan!
62
00:08:26,480 --> 00:08:27,320
I'm here.
63
00:08:29,120 --> 00:08:30,040
The house was suddenly on fire,
64
00:08:30,040 --> 00:08:30,960
and I couldn't find you,
65
00:08:31,160 --> 00:08:32,150
I was extremely worried!
66
00:08:32,960 --> 00:08:33,720
Are you alright?
67
00:08:34,480 --> 00:08:35,280
I'm fine.
68
00:08:35,549 --> 00:08:36,669
I hurried to get out of the house
69
00:08:37,150 --> 00:08:39,520
and forgot that you might be worried,
70
00:08:39,909 --> 00:08:40,520
sorry.
71
00:08:43,520 --> 00:08:45,080
Go get her dowry out now
72
00:08:45,240 --> 00:08:46,320
or the journey will be delayed.
73
00:08:58,760 --> 00:09:00,120
What is this place?
74
00:09:00,880 --> 00:09:01,840
Where am I?
75
00:09:03,000 --> 00:09:03,880
Who am I?
76
00:09:06,520 --> 00:09:07,680
Why do I feel so heavy?
77
00:09:07,920 --> 00:09:09,560
Who's dragging me down?
78
00:09:10,200 --> 00:09:11,320
Who?
79
00:09:11,480 --> 00:09:12,400
No matter how bad I am,
80
00:09:13,040 --> 00:09:14,240
you taught me!
81
00:09:15,280 --> 00:09:16,040
I wish Feng Mianwan's wish
82
00:09:16,560 --> 00:09:17,800
comes true.
83
00:09:19,280 --> 00:09:20,400
I suffered for 18 years!
84
00:09:21,120 --> 00:09:22,240
I...
85
00:09:23,840 --> 00:09:24,840
I hate you!
86
00:09:25,600 --> 00:09:26,840
I'll take revenge on you!
87
00:09:27,280 --> 00:09:28,680
I'll let all of you know
88
00:09:28,880 --> 00:09:30,800
how it feels to be humiliated!
89
00:09:31,920 --> 00:09:32,840
Lady Qingli!
90
00:09:33,720 --> 00:09:34,520
Lady Qingli!
91
00:09:34,520 --> 00:09:35,440
My lady!
92
00:09:36,280 --> 00:09:37,480
Lady Qingli!
93
00:09:38,040 --> 00:09:39,920
My lady, where are you?
94
00:09:40,440 --> 00:09:41,600
My lady!
95
00:09:42,360 --> 00:09:43,320
My lady!
96
00:09:44,800 --> 00:09:45,960
Where are you, My lady?
97
00:09:45,960 --> 00:09:47,000
Lady Qingli!
98
00:09:47,000 --> 00:09:47,960
Where are you?
99
00:09:48,320 --> 00:09:49,440
My lady!
100
00:09:49,720 --> 00:09:50,440
Where are you?
101
00:09:50,440 --> 00:09:51,120
My lady!
102
00:09:51,920 --> 00:09:53,160
Lady Qingli!
103
00:09:54,120 --> 00:09:55,600
Lady Qingli! My lady!
104
00:09:55,880 --> 00:09:57,280
Lady Qingli! Lady Qingli!
105
00:09:58,360 --> 00:09:59,400
Lady Qingli is here!
106
00:10:00,400 --> 00:10:01,160
My lady!
107
00:10:03,240 --> 00:10:03,840
Hold this.
108
00:10:05,920 --> 00:10:06,640
My lady?
109
00:10:07,160 --> 00:10:08,480
Lady Qingli?
110
00:10:08,920 --> 00:10:09,840
Lady Qingli?
111
00:10:46,680 --> 00:10:47,480
My lord, you're awake?
112
00:10:48,640 --> 00:10:49,560
Yanxi.
113
00:10:58,560 --> 00:10:59,640
You're badly hurt,
114
00:11:00,080 --> 00:11:00,960
you'd better stay still
115
00:11:01,520 --> 00:11:02,520
or your wounds will re-open.
116
00:11:03,800 --> 00:11:04,640
I'm hurt?
117
00:11:06,240 --> 00:11:07,200
How bad is it?
118
00:11:08,000 --> 00:11:09,400
Both of your hamstrings were severed.
119
00:11:10,880 --> 00:11:11,760
You won't fully recover
120
00:11:12,520 --> 00:11:13,880
though they've been sewn up.
121
00:11:15,800 --> 00:11:16,960
You can't walk for very long now,
122
00:11:18,080 --> 00:11:19,080
or climb very high,
123
00:11:20,240 --> 00:11:21,000
or move agilely
124
00:11:21,600 --> 00:11:22,800
while fighting with others.
125
00:11:29,800 --> 00:11:32,000
You saved me from the wolves,
126
00:11:33,480 --> 00:11:34,600
why were you there?
127
00:11:35,040 --> 00:11:37,240
Emperor of Yong asked to bring you back
128
00:11:38,120 --> 00:11:39,960
after knowing you were Consort Jing's son.
129
00:11:41,000 --> 00:11:42,080
But you had your own plan,
130
00:11:42,400 --> 00:11:43,280
so His Majesty was upset.
131
00:11:43,720 --> 00:11:44,960
He asked me to follow you
132
00:11:45,640 --> 00:11:46,800
and persuade you to go back.
133
00:11:48,080 --> 00:11:48,440
Last night,
134
00:11:49,480 --> 00:11:50,760
when I was wandering around the inn,
135
00:11:51,720 --> 00:11:52,920
I saw a palanquin leaving.
136
00:12:03,480 --> 00:12:04,840
Why does it smell
137
00:12:04,840 --> 00:12:06,240
like the medicine Lord Jing takes?
138
00:12:10,520 --> 00:12:11,360
I snuck into the inn,
139
00:12:12,400 --> 00:12:13,600
and found you weren't in your room,
140
00:12:14,560 --> 00:12:15,840
so I suspected the palanquin.
141
00:12:16,960 --> 00:12:18,560
But it was gone when I looked for it.
142
00:12:20,040 --> 00:12:21,480
I should've followed it right away,
143
00:12:22,640 --> 00:12:23,800
then you wouldn't have been hurt so badly!
144
00:12:24,680 --> 00:12:25,560
Regardless,
145
00:12:26,600 --> 00:12:27,520
I should still thank you.
146
00:12:28,320 --> 00:12:29,200
I've received
147
00:12:29,680 --> 00:12:30,840
a secret message earlier today
148
00:12:31,640 --> 00:12:32,840
that the bride is safe
149
00:12:33,560 --> 00:12:34,520
despite the raging fire.
150
00:12:35,480 --> 00:12:37,080
They have already arrived at Xin City.
151
00:12:37,720 --> 00:12:38,800
Don't worry about them.
152
00:13:20,160 --> 00:13:21,360
My lady, you're awake?
153
00:13:26,360 --> 00:13:27,240
Come here quickly!
154
00:13:27,280 --> 00:13:28,200
Lady Qingli is awake!
155
00:13:35,400 --> 00:13:36,160
Lady Qingli is awake!
156
00:13:36,240 --> 00:13:36,640
My lady,
157
00:13:36,840 --> 00:13:37,400
you're awake?
158
00:13:38,480 --> 00:13:39,640
Who are you?
159
00:13:40,640 --> 00:13:41,680
I...
160
00:13:45,360 --> 00:13:46,160
Where am I?
161
00:13:46,720 --> 00:13:48,880
My lady, you're in your room!
162
00:13:49,760 --> 00:13:50,920
My room?
163
00:13:52,640 --> 00:13:53,640
Who am I?
164
00:14:06,840 --> 00:14:07,520
Qingli,
165
00:14:08,000 --> 00:14:09,200
you're finally awake.
166
00:14:11,480 --> 00:14:13,120
Who is Qingli?
167
00:14:14,760 --> 00:14:16,040
And who are you?
168
00:14:17,760 --> 00:14:18,360
My lady,
169
00:14:18,800 --> 00:14:19,840
has she lost her mind?
170
00:14:25,680 --> 00:14:26,360
My lord,
171
00:14:28,760 --> 00:14:30,840
do you know who did this to you?
172
00:14:34,800 --> 00:14:36,040
I can guess who it was
173
00:14:37,120 --> 00:14:38,120
even though you won't answer.
174
00:14:38,920 --> 00:14:39,920
Don't guess at random.
175
00:14:40,520 --> 00:14:41,880
You love her so much,
176
00:14:42,320 --> 00:14:43,520
and planned everything for her,
177
00:14:44,640 --> 00:14:45,800
but instead, she betrayed you
178
00:14:46,400 --> 00:14:47,400
and even tried to kill you!
179
00:14:48,760 --> 00:14:50,080
She's such a vile woman,
180
00:14:51,080 --> 00:14:52,720
yet you're still trying to defend her.
181
00:14:53,480 --> 00:14:54,520
You are not her,
182
00:14:55,480 --> 00:14:56,480
how could you understand her?
183
00:14:58,600 --> 00:14:59,800
You are not me,
184
00:15:01,080 --> 00:15:02,160
how could you understand me?
185
00:15:04,720 --> 00:15:05,440
Alright,
186
00:15:06,240 --> 00:15:07,120
I've misspoken.
187
00:15:08,680 --> 00:15:10,040
You're truly an emotional man.
188
00:15:11,000 --> 00:15:12,120
Your injuries are severe,
189
00:15:12,560 --> 00:15:13,400
don't try to move.
190
00:15:14,520 --> 00:15:15,640
Take this medicine first,
191
00:15:16,080 --> 00:15:17,120
and rest for a few days.
192
00:15:20,480 --> 00:15:21,520
Don't exert too much energy.
193
00:15:27,320 --> 00:15:28,240
My child,
194
00:15:30,680 --> 00:15:31,680
you've come back!
195
00:15:38,720 --> 00:15:40,040
You've finally come back!
196
00:15:50,920 --> 00:15:51,720
Don't be scared.
197
00:15:52,800 --> 00:15:54,160
Something happened to you earlier,
198
00:15:55,120 --> 00:15:56,520
so it's possible
199
00:15:57,480 --> 00:15:58,280
that you've forgotten some things.
200
00:16:01,120 --> 00:16:01,720
Have I?
201
00:16:04,280 --> 00:16:04,960
Remember,
202
00:16:06,440 --> 00:16:08,360
you're General Yuan Hao's daughter,
203
00:16:08,920 --> 00:16:10,160
a Yuan family lady.
204
00:16:11,760 --> 00:16:12,880
Your name is Yuan Qingli.
205
00:16:15,240 --> 00:16:16,600
Your father died young,
206
00:16:17,800 --> 00:16:19,520
but you can rely on your mother.
207
00:16:20,640 --> 00:16:21,800
Your mother will always be here
208
00:16:23,600 --> 00:16:25,240
to take care of you
209
00:16:26,320 --> 00:16:27,680
whenever you need.
210
00:16:29,840 --> 00:16:32,280
Mother?
211
00:16:36,720 --> 00:16:39,400
A mother that I can rely on?
212
00:16:40,880 --> 00:16:42,720
Why can't I feel anything?
213
00:16:44,960 --> 00:16:45,920
It's alright,
214
00:16:47,360 --> 00:16:48,760
you'll get better with time.
215
00:17:11,480 --> 00:17:12,480
My lord!
216
00:17:18,640 --> 00:17:19,440
My lord!
217
00:17:24,069 --> 00:17:24,800
My lord!
218
00:17:26,000 --> 00:17:26,440
My lord!
219
00:17:28,000 --> 00:17:29,040
What's the matter now?
220
00:17:29,200 --> 00:17:30,760
Something happened to Lady Qingli!
221
00:17:31,280 --> 00:17:32,120
What?
222
00:18:07,480 --> 00:18:08,800
My lady, spare me!
223
00:18:09,320 --> 00:18:11,480
I just thought this sword was beautiful,
224
00:18:11,680 --> 00:18:12,880
and wanted to look at it.
225
00:18:13,040 --> 00:18:14,360
I wasn't trying to kill you.
226
00:18:15,840 --> 00:18:17,200
You weren't trying to kill me?
227
00:18:18,760 --> 00:18:20,240
But,
228
00:18:20,240 --> 00:18:22,400
don't ask me to clean the backyard!
229
00:18:27,920 --> 00:18:29,440
My lady, see,
230
00:18:29,800 --> 00:18:32,040
here are the clothes you wore days ago.
231
00:18:32,080 --> 00:18:33,400
I've washed them for you!
232
00:18:48,040 --> 00:18:48,760
What's this?
233
00:18:49,640 --> 00:18:51,720
I don't know, haven't seen it before.
234
00:19:27,960 --> 00:19:28,440
My lord,
235
00:19:29,360 --> 00:19:30,400
you must be patient!
236
00:19:33,600 --> 00:19:34,640
Your injuries were severe.
237
00:19:35,200 --> 00:19:37,040
It's already amazing that you can stand.
238
00:19:40,000 --> 00:19:41,120
You still need more rest
239
00:19:42,240 --> 00:19:43,000
so you can recover.
240
00:20:01,360 --> 00:20:02,360
I heard
241
00:20:03,280 --> 00:20:05,200
Yuan Qingli has been engaged in Yong.
242
00:20:06,200 --> 00:20:07,880
I wonder if she can handle that.
243
00:20:13,320 --> 00:20:14,160
Xiaolu,
244
00:20:14,160 --> 00:20:15,880
what was I like before?
245
00:20:16,560 --> 00:20:17,400
You?
246
00:20:17,680 --> 00:20:19,400
You were extremely clever!
247
00:20:19,760 --> 00:20:20,640
A music, chess, calligraphy,
248
00:20:20,640 --> 00:20:21,870
and painting master.
249
00:20:21,880 --> 00:20:22,960
Your poetry, singing, and dancing
250
00:20:22,960 --> 00:20:24,700
were the best in the capital!
251
00:20:24,760 --> 00:20:26,680
Good at tea ceremonies and embroidery.
252
00:20:27,360 --> 00:20:29,040
The embroidery you made
253
00:20:29,040 --> 00:20:31,240
for the Queen Mother's birthday
254
00:20:31,520 --> 00:20:33,120
astonished everyone!
255
00:20:33,680 --> 00:20:35,520
And even a little hanky you embroidered
256
00:20:35,520 --> 00:20:36,960
is worth several thousand!
257
00:20:37,800 --> 00:20:39,480
I was that amazing?
258
00:20:39,480 --> 00:20:40,480
Yes.
259
00:20:40,480 --> 00:20:41,480
You were indeed!
260
00:20:44,800 --> 00:20:45,800
Qingli!
261
00:20:49,520 --> 00:20:50,960
Qingli, as you asked,
262
00:20:51,160 --> 00:20:52,360
I've brought your favorite zither
263
00:20:52,360 --> 00:20:53,320
this time
264
00:20:53,320 --> 00:20:55,240
to play that melody I mentioned.
265
00:20:58,360 --> 00:20:59,080
I...
266
00:21:00,240 --> 00:21:01,600
asked you to come?
267
00:21:01,800 --> 00:21:02,520
Qingli,
268
00:21:02,960 --> 00:21:03,920
we came to visit you
269
00:21:04,280 --> 00:21:05,400
after hearing you were frightened,
270
00:21:05,520 --> 00:21:07,040
why treat us like strangers?
271
00:21:07,440 --> 00:21:08,680
Qingli, are you alright?
272
00:21:11,240 --> 00:21:11,840
Qingli,
273
00:21:11,840 --> 00:21:12,920
why are you treating us like this?
274
00:21:12,920 --> 00:21:13,360
Stop right there!
275
00:21:13,360 --> 00:21:13,920
Qingli!
276
00:21:13,920 --> 00:21:14,800
Stay away from me!
277
00:21:14,960 --> 00:21:15,560
Qingli!
278
00:21:15,560 --> 00:21:16,200
Qingli!
279
00:21:19,440 --> 00:21:20,440
Qingli!
280
00:21:20,600 --> 00:21:22,200
Lady Qingli!
281
00:21:22,960 --> 00:21:23,760
Qingli!
282
00:21:23,760 --> 00:21:24,480
Miss Qingli!
283
00:21:24,480 --> 00:21:25,640
Qingli!
284
00:21:25,640 --> 00:21:26,240
I'm here!
285
00:21:26,240 --> 00:21:27,080
Miss Qingli!
286
00:21:27,080 --> 00:21:28,360
Lady Qingli!
287
00:21:28,680 --> 00:21:30,320
Lady Qingli! Qingli!
288
00:21:30,760 --> 00:21:31,600
My lady!
289
00:21:31,760 --> 00:21:32,920
Lady Qingli!
290
00:21:33,000 --> 00:21:35,800
Xiaolu, help me!
291
00:21:39,480 --> 00:21:40,760
The one time I get to leave my room,
292
00:21:41,120 --> 00:21:42,520
all those people suddenly appear.
293
00:21:44,000 --> 00:21:44,920
My lady,
294
00:21:45,680 --> 00:21:47,480
didn't you like them before?
295
00:21:48,560 --> 00:21:50,080
I liked them?
296
00:21:50,640 --> 00:21:51,200
Yes!
297
00:21:51,360 --> 00:21:52,960
You said Lord Jia was gentle,
298
00:21:53,320 --> 00:21:54,360
Lord Yi was elegant,
299
00:21:54,560 --> 00:21:56,080
and the others also had their own merits.
300
00:21:56,360 --> 00:21:57,760
They were all your good friends!
301
00:21:58,560 --> 00:22:00,760
They were my good friends?
302
00:22:01,120 --> 00:22:01,760
Yes!
303
00:22:01,880 --> 00:22:03,200
You liked them a lot!
304
00:22:04,960 --> 00:22:06,360
Did I like them...
305
00:22:06,920 --> 00:22:07,920
doing
306
00:22:09,320 --> 00:22:09,960
this?
307
00:22:10,760 --> 00:22:11,600
And this?
308
00:22:13,000 --> 00:22:14,160
What's wrong with that?
309
00:22:15,280 --> 00:22:16,440
I don't know,
310
00:22:16,960 --> 00:22:18,800
but I think those two in the pavilion
311
00:22:19,240 --> 00:22:20,680
looked like two caterpillars!
312
00:22:22,720 --> 00:22:24,480
Those two lords are so handsome!
313
00:22:24,560 --> 00:22:25,880
How could you say that?
314
00:22:26,480 --> 00:22:28,280
I finally got past those two
315
00:22:28,280 --> 00:22:29,160
when suddenly,
316
00:22:29,360 --> 00:22:31,200
there were more caterpillars waiting!
317
00:22:32,240 --> 00:22:33,160
So scary!
318
00:22:33,880 --> 00:22:36,000
But they could only come here so freely
319
00:22:36,080 --> 00:22:38,040
because you liked them.
320
00:22:39,440 --> 00:22:40,320
My lady,
321
00:22:41,800 --> 00:22:42,920
are you sick?
322
00:22:45,320 --> 00:22:46,200
I just remembered,
323
00:22:46,240 --> 00:22:47,160
sorry,
324
00:22:47,560 --> 00:22:48,760
you are indeed sick!
325
00:22:53,800 --> 00:22:55,840
I think I'm sick, too.
326
00:22:56,040 --> 00:22:58,880
But I'm not sure if I was sick before
327
00:22:59,840 --> 00:23:01,360
or just sick now.
328
00:23:06,720 --> 00:23:08,960
I don't think Feng Mianwan would hurt me,
329
00:23:09,280 --> 00:23:10,480
I've sent a letter to A'heng,
330
00:23:11,080 --> 00:23:12,640
asking him to investigate.
331
00:23:14,200 --> 00:23:15,200
You're going to Yong State?
332
00:23:19,640 --> 00:23:20,640
You might not know,
333
00:23:22,240 --> 00:23:23,680
but His Majesty loves Consort Jing dearly.
334
00:23:24,880 --> 00:23:26,680
There's still a palace that
335
00:23:27,360 --> 00:23:29,040
stores Consort Jing's belongings.
336
00:23:31,080 --> 00:23:32,120
After so many years,
337
00:23:32,880 --> 00:23:34,120
with all the other consorts,
338
00:23:34,960 --> 00:23:36,760
he still goes to that palace often
339
00:23:37,640 --> 00:23:38,640
and spends hours sitting there.
340
00:23:38,720 --> 00:23:39,280
Yanxi,
341
00:23:40,960 --> 00:23:42,960
I just want to rest here quietly.
342
00:23:44,400 --> 00:23:45,200
Yes, my lord.
343
00:23:48,440 --> 00:23:49,200
Sorry,
344
00:23:51,080 --> 00:23:53,200
but I don't want to talk about my mother.
345
00:23:53,960 --> 00:23:54,840
I understand, my lord.
346
00:23:55,720 --> 00:23:56,680
Yanxi,
347
00:23:58,040 --> 00:23:59,280
if you don't mind,
348
00:24:00,320 --> 00:24:01,640
please call me Jing Ci from now on.
349
00:24:03,920 --> 00:24:04,480
Jing Ci.
350
00:24:07,640 --> 00:24:08,400
What did you say?
351
00:24:08,520 --> 00:24:10,760
I'll marry Lord Mu Beiyan next month?
352
00:24:12,120 --> 00:24:13,720
They've decorated the bridal chamber,
353
00:24:13,880 --> 00:24:15,040
and are waiting for the wedding to come.
354
00:24:17,560 --> 00:24:18,400
But,
355
00:24:19,200 --> 00:24:21,040
I have so many male friends.
356
00:24:21,400 --> 00:24:22,720
Doesn't Lord Mu Beiyan
357
00:24:22,720 --> 00:24:23,920
mind at all?
358
00:24:25,240 --> 00:24:26,560
Of course not!
359
00:24:26,880 --> 00:24:28,120
You have admirers
360
00:24:28,120 --> 00:24:29,960
all over the state.
361
00:24:30,080 --> 00:24:31,400
Lord Mu Beiyan's admirers
362
00:24:31,680 --> 00:24:33,800
are countless as well!
363
00:24:36,920 --> 00:24:37,920
Well I mind!
364
00:24:38,680 --> 00:24:40,240
My lady, you mean
365
00:24:40,920 --> 00:24:42,720
you mind that he has admirers?
366
00:24:44,080 --> 00:24:44,680
Enough,
367
00:24:45,320 --> 00:24:46,400
I must leave as soon as possible!
368
00:24:46,400 --> 00:24:46,760
My lady,
369
00:24:47,760 --> 00:24:49,720
are you going to run away
370
00:24:49,880 --> 00:24:50,960
and travel the world?
371
00:24:53,880 --> 00:24:54,640
You want to stop me?
372
00:24:54,960 --> 00:24:55,960
No, no!
373
00:24:57,160 --> 00:24:58,200
It's very romantic
374
00:24:58,200 --> 00:24:59,240
to travel the world.
375
00:24:59,600 --> 00:25:01,440
So you wouldn't go without me,
376
00:25:01,640 --> 00:25:02,080
right?
377
00:25:02,960 --> 00:25:03,680
What?
378
00:25:18,480 --> 00:25:20,440
Since you studied under Doctor Ji Bo,
379
00:25:21,120 --> 00:25:22,440
your skills are remarkable.
380
00:25:24,160 --> 00:25:25,800
Without your healing hands,
381
00:25:26,760 --> 00:25:28,600
I would already be dead.
382
00:25:29,280 --> 00:25:30,880
You only hurt your legs,
383
00:25:32,200 --> 00:25:33,640
but since you're very weak internally,
384
00:25:34,120 --> 00:25:35,120
your acute disease
385
00:25:36,720 --> 00:25:38,000
has worsened
386
00:25:39,000 --> 00:25:40,240
your symptoms.
387
00:25:41,160 --> 00:25:42,160
I'm afraid
388
00:25:43,560 --> 00:25:44,760
your days are numbered.
389
00:25:47,840 --> 00:25:49,040
What did you just say?
390
00:25:53,400 --> 00:25:54,440
His days are numbered?
391
00:25:55,880 --> 00:25:56,360
Yes.
392
00:25:59,800 --> 00:26:01,520
Did that girl do this to you?
393
00:26:02,920 --> 00:26:03,520
Tell me!
394
00:26:04,520 --> 00:26:06,160
You just left to escort the bride
395
00:26:06,160 --> 00:26:07,240
and her party,
396
00:26:08,520 --> 00:26:10,120
how could this have happened?
397
00:26:15,280 --> 00:26:17,080
It must be her!
398
00:26:18,720 --> 00:26:21,040
She hates you for marrying her to Ji State
399
00:26:21,040 --> 00:26:22,360
so she took revenge on you!
400
00:26:23,520 --> 00:26:25,160
If the officials who had accompanied you
401
00:26:25,160 --> 00:26:26,160
hadn't sent us the news,
402
00:26:26,160 --> 00:26:28,360
we never would have known what happened!
403
00:26:32,880 --> 00:26:34,280
I knew all along
404
00:26:36,520 --> 00:26:39,480
she'd be as ruthless as her mother!
405
00:26:41,160 --> 00:26:42,640
Please don't make a fuss, Zhixia.
406
00:26:44,680 --> 00:26:46,280
You think I'm fussing?
407
00:26:50,240 --> 00:26:51,240
Where's Feng Mianwan?
408
00:26:51,920 --> 00:26:53,640
I'll kill her right now!
409
00:26:57,080 --> 00:26:58,600
Nobody may touch her!
410
00:27:01,320 --> 00:27:03,480
My lord, are you insane?
411
00:27:04,280 --> 00:27:05,920
Look what she's done to you.
412
00:27:05,960 --> 00:27:07,880
Why are you still protecting her?
413
00:27:09,680 --> 00:27:10,480
You're mistaken,
414
00:27:11,600 --> 00:27:13,000
I'm not protecting her.
415
00:27:13,680 --> 00:27:14,560
I will get revenge
416
00:27:15,320 --> 00:27:16,520
by myself.
417
00:27:18,040 --> 00:27:20,040
I hate her deeply as well.
418
00:27:21,160 --> 00:27:22,720
Her life is mine to take.
419
00:27:23,560 --> 00:27:25,200
I must kill her myself.
420
00:27:27,400 --> 00:27:28,320
Good.
421
00:27:29,280 --> 00:27:30,920
I'll wait for you to do that.
422
00:27:31,880 --> 00:27:32,800
Zhixia,
423
00:27:33,680 --> 00:27:34,880
my father must be worried about me
424
00:27:35,640 --> 00:27:36,840
after getting the news.
425
00:27:38,240 --> 00:27:39,320
Maybe you should go back first
426
00:27:40,000 --> 00:27:41,640
and tell him my current situation,
427
00:27:42,680 --> 00:27:43,880
so he'll stop worrying.
428
00:27:45,160 --> 00:27:45,800
Alright.
429
00:27:46,680 --> 00:27:47,880
Then I'll go back now.
430
00:27:51,400 --> 00:27:53,080
My lady! My lady!
431
00:27:54,080 --> 00:27:54,760
My lady!
432
00:27:54,960 --> 00:27:55,560
It's terrible!
433
00:28:03,880 --> 00:28:04,720
That naughty girl!
434
00:28:05,320 --> 00:28:06,680
She said she didn't want to get married,
435
00:28:06,800 --> 00:28:07,960
and she would not come back
436
00:28:08,160 --> 00:28:09,160
until her engagement was canceled!
437
00:28:09,880 --> 00:28:11,600
The wedding is next month,
438
00:28:12,240 --> 00:28:13,080
if she runs away now,
439
00:28:14,000 --> 00:28:15,480
how can I explain this to Prince of He?
440
00:28:16,920 --> 00:28:17,680
Nianqi,
441
00:28:18,040 --> 00:28:19,040
send people to search for her now!
442
00:28:19,680 --> 00:28:20,040
Yes!
443
00:28:20,360 --> 00:28:21,280
I'll ask them to search right now!
444
00:28:27,320 --> 00:28:28,240
It seems
445
00:28:29,200 --> 00:28:30,360
I must go to the palace.
446
00:28:39,080 --> 00:28:39,520
Mrs. Yuan,
447
00:28:40,160 --> 00:28:41,880
you really want to cancel the engagement?
448
00:28:43,120 --> 00:28:44,680
It's not that easy
449
00:28:45,240 --> 00:28:47,120
to cancel an engagement with my family!
450
00:28:47,600 --> 00:28:50,480
I didn't agree with the engagement before,
451
00:28:50,840 --> 00:28:53,080
and only accepted it reluctantly
452
00:28:53,080 --> 00:28:54,160
because my son insisted.
453
00:28:54,920 --> 00:28:57,120
And now you want to cancel it!
454
00:28:57,560 --> 00:28:59,080
What do you take my family for?
455
00:28:59,280 --> 00:29:02,040
If you insist on canceling the engagement,
456
00:29:02,880 --> 00:29:04,720
Your Majesty, I beg you
457
00:29:04,840 --> 00:29:05,880
to punish Mrs. Yuan and her daughter
458
00:29:05,880 --> 00:29:07,080
for lying to you!
459
00:29:08,120 --> 00:29:08,520
When
460
00:29:08,520 --> 00:29:10,560
have they lied to me?
461
00:29:11,720 --> 00:29:12,280
Yuan Qingli
462
00:29:12,640 --> 00:29:14,760
ignored the imperial edict and ran away,
463
00:29:14,880 --> 00:29:16,120
she disrespected your edict!
464
00:29:16,880 --> 00:29:18,200
Mrs. Yuan concealed this fact
465
00:29:18,400 --> 00:29:20,000
by trying to cancel the engagement,
466
00:29:20,000 --> 00:29:21,200
that's how she lied!
467
00:29:22,000 --> 00:29:25,040
Yuan Qingli and Mrs. Yuan
468
00:29:25,680 --> 00:29:26,680
should be beheaded in the eastern market
469
00:29:26,880 --> 00:29:27,840
as a warning to the public.
470
00:29:28,480 --> 00:29:30,080
I just want to cancel her engagement,
471
00:29:30,960 --> 00:29:32,720
yet you want to kill my daughter?
472
00:29:39,720 --> 00:29:41,760
You talk about it so lightly
473
00:29:42,320 --> 00:29:44,280
as if my family has no dignity!
474
00:29:45,120 --> 00:29:47,440
This is punishable by law, am I wrong?
475
00:29:47,760 --> 00:29:48,400
You!
476
00:29:48,480 --> 00:29:49,400
Enough!
477
00:29:51,360 --> 00:29:52,200
Stop arguing right now!
478
00:29:52,920 --> 00:29:54,520
Did you even notice I am here?
479
00:29:58,560 --> 00:29:59,280
Xue Cai.
480
00:30:00,600 --> 00:30:01,360
Yes, Sire!
481
00:30:01,880 --> 00:30:02,920
Deliver my edict:
482
00:30:03,120 --> 00:30:04,480
spare no effort to find Yuan Qingli.
483
00:30:06,240 --> 00:30:07,440
Since she doesn't want to marry,
484
00:30:07,840 --> 00:30:08,880
after arresting her
485
00:30:09,160 --> 00:30:10,400
send her to Cixin Nunnery
486
00:30:10,760 --> 00:30:11,800
to be a nun until she dies,
487
00:30:12,080 --> 00:30:12,800
and shall never marry.
488
00:30:13,960 --> 00:30:14,880
Yes, Sire!
489
00:30:16,200 --> 00:30:16,760
Prince of He.
490
00:30:17,200 --> 00:30:17,840
Yes, Sire!
491
00:30:19,320 --> 00:30:20,360
Are you satisfied now?
492
00:30:21,240 --> 00:30:23,080
Thank you, Sire!
493
00:30:26,480 --> 00:30:28,160
Alright, you may leave now.
494
00:30:28,800 --> 00:30:29,800
Yes, Sire.
495
00:30:44,200 --> 00:30:44,760
You Majesty.
496
00:30:44,920 --> 00:30:45,920
Alright.
497
00:30:49,160 --> 00:30:51,040
Mu Zhong is a serious man!
498
00:30:51,680 --> 00:30:53,480
If I didn't punish Qingli,
499
00:30:53,880 --> 00:30:55,160
he would never give up.
500
00:30:57,080 --> 00:30:57,600
Listen,
501
00:30:58,960 --> 00:31:00,160
I'll withdraw the edict
502
00:31:00,640 --> 00:31:02,600
after he stops being angry.
503
00:31:03,600 --> 00:31:04,360
Don't worry,
504
00:31:04,880 --> 00:31:06,240
I won't actually make
505
00:31:06,560 --> 00:31:07,600
Qingli become a nun.
506
00:31:08,080 --> 00:31:09,400
But it'll be very difficult for her now
507
00:31:09,920 --> 00:31:11,880
after the edict is delivered.
508
00:31:13,200 --> 00:31:15,200
Qingli is a clever girl.
509
00:31:15,880 --> 00:31:17,160
She can avoid the soldiers.
510
00:31:18,960 --> 00:31:19,720
Besides,
511
00:31:20,360 --> 00:31:21,800
is she even the real Yuan Qingli?
512
00:31:24,160 --> 00:31:24,800
My lord!
513
00:31:24,880 --> 00:31:25,320
Hurry!
514
00:31:25,520 --> 00:31:26,280
Get me
515
00:31:26,280 --> 00:31:27,040
some hundred-year-old ginseng
516
00:31:27,040 --> 00:31:27,960
and some reishi!
517
00:31:27,960 --> 00:31:28,640
I'm off to Yuan Mansion!
518
00:31:31,800 --> 00:31:32,600
Stop!
519
00:31:33,480 --> 00:31:34,800
Where do you think you're going?
520
00:31:35,920 --> 00:31:37,320
You can't go anywhere today!
521
00:31:41,040 --> 00:31:41,800
Father,
522
00:31:42,320 --> 00:31:43,880
my fiancée was frightened
523
00:31:43,880 --> 00:31:44,760
by gangsters,
524
00:31:45,640 --> 00:31:46,520
I should visit her!
525
00:31:46,880 --> 00:31:48,640
Stupid boy, are you still dreaming?
526
00:31:50,160 --> 00:31:50,600
Yuan Qingli
527
00:31:50,760 --> 00:31:51,400
said the wedding's off
528
00:31:51,440 --> 00:31:52,360
before she ran off!
529
00:31:53,120 --> 00:31:54,200
Look at yourself!
530
00:31:54,760 --> 00:31:56,960
Even this kind of woman looks down on you!
531
00:31:57,480 --> 00:31:58,760
Can you make something of yourself?
532
00:31:59,040 --> 00:32:01,040
She ran off? Impossible!
533
00:32:01,040 --> 00:32:01,840
Impossible?
534
00:32:02,560 --> 00:32:03,560
Just look at yourself
535
00:32:03,560 --> 00:32:04,120
in the mirror!
536
00:32:05,360 --> 00:32:07,880
You spend every day being idle!
537
00:32:08,280 --> 00:32:09,720
Apart from women and wine,
538
00:32:09,880 --> 00:32:10,920
nothing can hold your attention
539
00:32:10,920 --> 00:32:11,920
for more than one hour!
540
00:32:12,400 --> 00:32:13,720
Do you have thorns on your behind
541
00:32:13,720 --> 00:32:15,120
or nails on your feet?
542
00:32:15,480 --> 00:32:15,760
Xiao Xiao!
543
00:32:16,000 --> 00:32:16,680
Are you alright?
544
00:32:20,600 --> 00:32:22,080
You little brat!
545
00:32:26,880 --> 00:32:27,680
My lord!
546
00:32:29,440 --> 00:32:30,360
Why didn't you tell me
547
00:32:30,360 --> 00:32:31,360
such important news earlier?
548
00:32:31,680 --> 00:32:32,600
I wanted to tell you,
549
00:32:33,000 --> 00:32:34,240
but I couldn't find you!
550
00:32:36,400 --> 00:32:37,520
My father is an arrogant man,
551
00:32:37,520 --> 00:32:38,440
he looks down on everyone.
552
00:32:39,160 --> 00:32:40,000
The Yuans humiliated him
553
00:32:40,000 --> 00:32:40,720
by cancelling the engagement
554
00:32:41,360 --> 00:32:42,360
he must be furious!
555
00:32:42,760 --> 00:32:43,800
He's been angry the whole day
556
00:32:44,040 --> 00:32:45,360
and has broken several cups.
557
00:32:46,480 --> 00:32:48,160
I don't believe Qingli would do that.
558
00:32:48,400 --> 00:32:49,480
She must have a good reason.
559
00:32:50,040 --> 00:32:50,960
Go figure out
560
00:32:51,680 --> 00:32:52,720
what happened to her
561
00:32:52,920 --> 00:32:53,720
and where she is!
562
00:32:54,080 --> 00:32:55,120
Yes.
563
00:33:23,160 --> 00:33:23,840
Get out.
564
00:33:24,200 --> 00:33:25,160
Yes.
565
00:34:24,000 --> 00:34:24,920
Qingli?
566
00:34:29,230 --> 00:34:30,150
It's you, Qingli?
567
00:34:34,080 --> 00:34:35,120
I'm Feng Mianwan.
568
00:34:44,600 --> 00:34:45,960
Feng Mianwan,
569
00:34:48,120 --> 00:34:49,230
or Yuan Qingli,
570
00:34:50,040 --> 00:34:51,520
I just want you.
571
00:34:54,400 --> 00:34:55,440
I just want you.
572
00:34:56,880 --> 00:34:58,080
No matter who I am,
573
00:34:59,680 --> 00:35:01,400
as long as I can be with you,
574
00:35:03,840 --> 00:35:04,840
I'll be content.
575
00:35:22,720 --> 00:35:23,200
Xiaolu,
576
00:35:23,640 --> 00:35:25,800
do I look pretty in this?
577
00:35:25,880 --> 00:35:27,800
Yes, you look pretty in anything!
578
00:35:28,520 --> 00:35:29,920
You're really clever!
579
00:35:30,400 --> 00:35:31,360
Wearing men's clothing
580
00:35:31,680 --> 00:35:32,920
is much easier to get around!
581
00:35:33,400 --> 00:35:35,200
Plus, you look great in men's clothing,
582
00:35:35,240 --> 00:35:37,000
even better than Lord Zhao Yan!
583
00:35:37,680 --> 00:35:38,800
Who's Zhao Yan?
584
00:35:38,840 --> 00:35:39,720
He's the one that you...
585
00:35:41,400 --> 00:35:43,120
He's one of the caterpillars!
586
00:35:44,640 --> 00:35:45,240
Why are there so many people
587
00:35:45,240 --> 00:35:46,240
around the bulletin board?
588
00:35:46,920 --> 00:35:49,120
My lady, let's go see what it's written!
589
00:35:49,640 --> 00:35:50,280
Let's go!
590
00:35:52,160 --> 00:35:52,680
Look here!
591
00:35:53,840 --> 00:35:55,760
The daughter of Mrs. Yuan, Yuan Qingli,
592
00:35:56,240 --> 00:35:58,320
violated the imperial edict and ran off.
593
00:35:58,800 --> 00:36:01,400
She's ungrateful and lacks virtue.
594
00:36:01,880 --> 00:36:03,520
Guards have been sent to arrest her.
595
00:36:04,000 --> 00:36:05,040
Anyone who is harboring her
596
00:36:05,360 --> 00:36:06,800
will be punished with her.
597
00:36:07,000 --> 00:36:08,360
Report to their local officer...
598
00:36:09,040 --> 00:36:10,120
Oh no! Oh no!
599
00:36:10,400 --> 00:36:12,160
I'm wanted for disregarding the edict.
600
00:36:13,040 --> 00:36:14,040
And they want to arrest me!
601
00:36:14,440 --> 00:36:15,320
What should we do?
602
00:36:16,080 --> 00:36:16,920
What do you think?
603
00:36:17,400 --> 00:36:18,240
Run, quickly!
604
00:36:35,600 --> 00:36:36,320
Jing Ci,
605
00:36:36,840 --> 00:36:38,270
you should've rested more
606
00:36:38,280 --> 00:36:39,880
before going to Yong State.
607
00:36:40,720 --> 00:36:42,280
Mrs. Yuan is favored by His Majesty.
608
00:36:43,000 --> 00:36:44,400
Yuan Qingli won't be punished
609
00:36:45,160 --> 00:36:46,400
even if she's arrested.
610
00:36:47,120 --> 00:36:48,000
Since you came,
611
00:36:48,880 --> 00:36:50,440
His Majesty must have known
612
00:36:51,560 --> 00:36:53,080
about Yuan Qingli and Feng Mianwan.
613
00:36:53,800 --> 00:36:55,320
His Majesty misses you a great deal.
614
00:36:55,800 --> 00:36:57,560
He's afraid that you won't come back,
615
00:36:58,080 --> 00:36:59,280
that's why he made this decision.
616
00:37:00,400 --> 00:37:01,280
Once you get to the Western Capital,
617
00:37:01,840 --> 00:37:03,000
you can explain it to him in person,
618
00:37:03,800 --> 00:37:05,240
I believe he won't be hard on her.
619
00:37:07,000 --> 00:37:07,720
Alright.
620
00:37:56,280 --> 00:37:57,160
Jing Ci!
621
00:37:58,160 --> 00:37:59,480
Are you my Jing Ci?
622
00:38:05,080 --> 00:38:06,280
You're not well,
623
00:38:06,520 --> 00:38:07,520
forget the formalities.
624
00:38:09,800 --> 00:38:10,680
Thank you, Sire.
625
00:38:11,360 --> 00:38:13,560
Xue Cai, you may leave.
626
00:38:14,440 --> 00:38:15,040
Yes.
627
00:38:27,200 --> 00:38:27,480
Come.
628
00:38:28,200 --> 00:38:28,680
Come here.
629
00:38:30,600 --> 00:38:31,440
I've prepared
630
00:38:31,600 --> 00:38:33,360
some Zisun tea just for you.
631
00:38:33,960 --> 00:38:34,720
Have a taste.
632
00:38:34,840 --> 00:38:35,880
It'll be cold soon.
633
00:38:36,400 --> 00:38:36,920
Sit.
634
00:38:43,640 --> 00:38:44,800
Zuo Yanxi told me
635
00:38:45,120 --> 00:38:46,320
that you don't feel well
636
00:38:46,760 --> 00:38:47,560
these days.
637
00:38:47,720 --> 00:38:49,400
Your legs are bothering you again,
638
00:38:50,040 --> 00:38:50,720
and
639
00:38:51,280 --> 00:38:52,720
you came without resting.
640
00:38:53,440 --> 00:38:56,280
I was really worried after hearing that.
641
00:38:57,280 --> 00:38:58,800
I was born premature
642
00:38:59,440 --> 00:39:01,840
after my mother was attacked.
643
00:39:03,360 --> 00:39:06,880
I've had this disease since I was born.
644
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
You refused to come back
645
00:39:10,520 --> 00:39:12,360
because you blamed me
646
00:39:13,240 --> 00:39:14,200
for what happened to her?
647
00:39:15,480 --> 00:39:16,920
My mother couldn't forget that
648
00:39:17,360 --> 00:39:19,040
and she was still thinking about it
649
00:39:19,800 --> 00:39:20,960
until her death.
650
00:39:22,280 --> 00:39:23,520
So she made a will,
651
00:39:24,640 --> 00:39:27,680
and asked the King of Zhao to raise me.
652
00:39:28,360 --> 00:39:30,240
She wanted me to end relations
653
00:39:30,240 --> 00:39:32,000
with Your Majesty.
654
00:39:32,320 --> 00:39:35,920
She wanted my own son to end relations
655
00:39:36,840 --> 00:39:37,960
with his father?
656
00:39:38,440 --> 00:39:39,160
Yes.
657
00:39:41,080 --> 00:39:42,000
And she named me
658
00:39:42,760 --> 00:39:44,720
as she was dying.
659
00:39:46,000 --> 00:39:48,520
"Jing" is my mother's family name,
660
00:39:49,960 --> 00:39:53,520
"Ci" means "farewell to the past".
661
00:39:58,400 --> 00:39:59,680
Farewell to the past?
662
00:40:07,560 --> 00:40:09,120
I know your mother hated me,
663
00:40:12,040 --> 00:40:13,200
but I didn't know
664
00:40:15,120 --> 00:40:16,360
she hated me that much.
665
00:40:17,880 --> 00:40:19,360
I admit
666
00:40:19,360 --> 00:40:21,600
I did turn my back on her,
667
00:40:22,880 --> 00:40:24,200
but her temper was too strong
668
00:40:24,200 --> 00:40:25,760
at that time.
669
00:40:27,720 --> 00:40:30,440
Since you've told me this today,
670
00:40:31,240 --> 00:40:32,720
will you respect her wishes
671
00:40:34,480 --> 00:40:35,840
and end relations with me?
672
00:40:42,560 --> 00:40:43,920
My body is weak,
673
00:40:44,400 --> 00:40:45,680
I need to rest quietly.
674
00:40:46,200 --> 00:40:48,440
If you admit I'm your son prematurely,
675
00:40:49,400 --> 00:40:51,280
everyone will start to speculate.
676
00:40:52,840 --> 00:40:53,880
Actually, I don't think
677
00:40:54,840 --> 00:40:56,400
it's that important
678
00:40:56,400 --> 00:40:57,400
to announce our relationship,
679
00:40:57,920 --> 00:40:59,240
because wherever I am,
680
00:41:00,000 --> 00:41:01,160
I can never deny
681
00:41:02,160 --> 00:41:03,920
that the blood in my body
682
00:41:04,480 --> 00:41:05,480
came from you.
683
00:41:06,640 --> 00:41:07,600
What do you think?
684
00:41:14,720 --> 00:41:15,840
Good,
685
00:41:18,320 --> 00:41:19,360
you're right.
686
00:41:21,440 --> 00:41:24,440
Let's temporarily put this matter on hold.
687
00:41:27,200 --> 00:41:27,880
Jing Ci,
688
00:41:30,080 --> 00:41:31,000
right now,
689
00:41:31,680 --> 00:41:33,680
just focus on getting healthy, alright?
690
00:41:34,320 --> 00:41:34,920
Yes.
691
00:41:37,280 --> 00:41:38,280
Also,
692
00:41:39,160 --> 00:41:40,080
I have one more thing
693
00:41:40,440 --> 00:41:41,520
to ask of you.
694
00:41:42,960 --> 00:41:45,880
Is it about the girl named Yuan Qingli
695
00:41:46,320 --> 00:41:47,320
who just arrived here?
42603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.