All language subtitles for The Code of Cain.2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,660 --> 00:00:37,180 И сказал ему Господь: 2 00:00:37,310 --> 00:00:39,620 "За то всякому, кто убьет Каина," 3 00:00:39,930 --> 00:00:41,340 отомстится всемеро. 4 00:00:41,570 --> 00:00:43,660 И сделал Господь Каину знамение, 5 00:00:44,000 --> 00:00:46,100 чтобы никто, встретившись с ним, 6 00:00:46,690 --> 00:00:47,700 не убил его". 7 00:00:54,280 --> 00:00:55,280 Ну, что ж, 8 00:00:55,790 --> 00:00:58,020 миссия окончена, мы возвращаемся. 9 00:00:58,280 --> 00:01:00,260 Так что, давай-ка сделаем пару фото. 10 00:01:01,020 --> 00:01:03,220 Мы здесь, и все хорошо. 11 00:01:04,610 --> 00:01:06,100 Давай-ка, улыбнись. 12 00:01:06,530 --> 00:01:08,060 Отлично. Еще раз. 13 00:01:09,500 --> 00:01:10,500 Отлично. 14 00:01:44,430 --> 00:01:45,430 О Боже! 15 00:01:46,240 --> 00:01:47,240 Это он! 16 00:02:01,470 --> 00:02:03,980 "Каина убить нельзя". 17 00:02:57,580 --> 00:02:59,860 Эта история о Каине и Авеле всего лишь миф. 18 00:02:59,940 --> 00:03:00,940 Сказка. 19 00:03:01,230 --> 00:03:03,019 А теперь ты говоришь, что это не так. 20 00:03:03,020 --> 00:03:04,020 Что все это правда, 21 00:03:04,800 --> 00:03:07,100 в которой заключено спасение всего мира. 22 00:03:08,290 --> 00:03:10,260 Есть другие, такие же, как и мы. 23 00:03:10,640 --> 00:03:11,740 Они помогут тебе. 24 00:03:12,190 --> 00:03:13,500 Они направят тебя. 25 00:03:13,580 --> 00:03:15,820 До тех пора, пока однажды ты не увидишь мир, 26 00:03:15,920 --> 00:03:17,060 каким его вижу я. 27 00:03:17,410 --> 00:03:19,500 И ты поймешь, кто поможет, а кто убийца. 28 00:03:19,910 --> 00:03:20,910 У них есть имя? 29 00:03:21,210 --> 00:03:23,260 Мы называем себя - Авелиты. 30 00:03:23,310 --> 00:03:25,160 А те, другие? Ты говорила, 31 00:03:25,330 --> 00:03:26,330 с печатью. 32 00:03:26,430 --> 00:03:28,340 Печатью Каина. 33 00:03:28,760 --> 00:03:29,760 Они враги, так? 34 00:03:30,190 --> 00:03:32,980 Нет, они те, кому понадобится твоя помощь. 35 00:03:34,240 --> 00:03:34,980 Это почему же? 36 00:03:34,981 --> 00:03:36,699 Если они приняли сторону зла, 37 00:03:36,700 --> 00:03:37,900 то зачем помогать им? 38 00:03:38,790 --> 00:03:40,340 Не так все просто, моя дорогая. 39 00:03:40,420 --> 00:03:42,940 Людей, которые выбрали путь зла и ненависти, 40 00:03:44,360 --> 00:03:46,620 Каин отметил своей печатью. 41 00:03:46,930 --> 00:03:47,540 При этом, 42 00:03:47,541 --> 00:03:49,540 они и понятия не имеют об этой печати. 43 00:03:50,200 --> 00:03:53,220 И такая метка, она вовсе не на всю жизнь. 44 00:03:53,640 --> 00:03:55,459 Я сама когда-то прошла этот путь, 45 00:03:55,460 --> 00:03:57,420 и теперь ты идешь. 46 00:03:57,900 --> 00:03:59,259 Почему это коснулось нас? 47 00:03:59,260 --> 00:04:00,980 Почему я? Я все лишь журналистка. 48 00:04:01,480 --> 00:04:03,780 Что никого получше не нашлось помогать им? 49 00:04:04,620 --> 00:04:06,250 Для большинства людей, 50 00:04:06,810 --> 00:04:10,780 легче выбрать нетерпимость к ближнему. 51 00:04:12,680 --> 00:04:13,680 Именно так. 52 00:04:15,240 --> 00:04:18,140 Печать Каина распространяется по миру. 53 00:04:18,200 --> 00:04:20,940 Но для нас, еще совсем не многих, 54 00:04:21,210 --> 00:04:22,420 есть другой путь. 55 00:04:23,250 --> 00:04:24,820 Путь немного посложнее. 56 00:04:27,560 --> 00:04:29,420 Нам был дан путь любви. 57 00:05:41,920 --> 00:05:43,339 И ни смотря на то, что ни одна 58 00:05:43,340 --> 00:05:45,539 из радикальных христианских конфессий 59 00:05:45,540 --> 00:05:48,019 не признает своего участия в самоубийствах, 60 00:05:48,020 --> 00:05:50,820 прокатившихся в районе Латинской Америки... 61 00:05:52,080 --> 00:05:53,979 - Еще! Еще! - Давай! 62 00:05:53,980 --> 00:05:55,740 Давай! Давай! 63 00:05:56,520 --> 00:05:58,900 - Вот так! - Красава! 64 00:05:59,390 --> 00:06:00,419 Вот так вот с каждым! 65 00:06:00,420 --> 00:06:02,259 Да ладно, брат, чего ты? 66 00:06:02,260 --> 00:06:05,020 Вы же братья, вы всегда вместе! 67 00:06:05,100 --> 00:06:07,980 - Он здоровый парень! - Нет, они оба сильны. 68 00:06:08,370 --> 00:06:10,780 Пацаны, смотрите, какая куколка! 69 00:06:11,070 --> 00:06:12,580 - Где? - Да вон, на лестнице. 70 00:06:12,920 --> 00:06:14,660 - Ух ты! - Ничего себе! 71 00:06:15,610 --> 00:06:16,659 Здрасте... 72 00:06:16,660 --> 00:06:18,579 - Парни, да она же мне махнула! - Да ладно! 73 00:06:18,580 --> 00:06:20,499 Это она от тебя отмахнулась. 74 00:06:20,500 --> 00:06:22,900 - Да ладно... - Махнула она ему... 75 00:06:23,360 --> 00:06:25,019 - Всем привет. - Добрый вечер. 76 00:06:25,020 --> 00:06:26,180 Здравствуй, Паша. 77 00:06:27,350 --> 00:06:28,460 Везет же некоторым! 78 00:06:31,240 --> 00:06:32,380 Это мой брат, понятно? 79 00:06:32,490 --> 00:06:34,340 Познакомьтесь, это Алеся. 80 00:06:34,920 --> 00:06:36,499 Алеся, это наши сослуживцы. 81 00:06:36,500 --> 00:06:38,930 Это Андрей, Дима, Гоша, 82 00:06:39,860 --> 00:06:41,220 Игорь, Саня. 83 00:06:42,240 --> 00:06:43,420 А это мой брат Егор. 84 00:06:43,540 --> 00:06:45,379 Очень приятно познакомиться, Егор. 85 00:06:45,380 --> 00:06:46,540 Поверьте, это взаимно. 86 00:06:47,250 --> 00:06:48,380 О, нет-нет-нет. 87 00:06:48,650 --> 00:06:50,460 Эти руки созданы для поцелуев, 88 00:06:50,590 --> 00:06:51,780 а не для рукопожатий. 89 00:06:55,450 --> 00:06:56,890 Жучара брательник, а! 90 00:06:56,930 --> 00:06:57,840 Вы видели? 91 00:06:57,841 --> 00:06:58,859 И главное молчит, 92 00:06:58,860 --> 00:07:01,019 что у него такая замечательная девушка! 93 00:07:01,020 --> 00:07:03,020 Да мы всего пару месяцев встречаемся. 94 00:07:04,010 --> 00:07:05,619 - Всего?! - Ты слышал? Пару месяцев! 95 00:07:05,620 --> 00:07:06,420 Пару месяцев! 96 00:07:06,620 --> 00:07:09,100 Мой брат встречается с девушкой пару месяцев, 97 00:07:09,200 --> 00:07:10,819 а я только сейчас об этом узнаю. 98 00:07:10,820 --> 00:07:12,139 Ну так за это ж надо выпить. 99 00:07:12,140 --> 00:07:12,880 - О! - Точно! 100 00:07:12,880 --> 00:07:13,820 Вот это правильно! 101 00:07:13,821 --> 00:07:16,580 Вы не откажетесь от бокальчика шампанского, надеюсь. 102 00:07:16,600 --> 00:07:18,290 Давай партеечку в бильярд. 103 00:07:18,540 --> 00:07:19,740 Реванша захотел, да? 104 00:07:20,040 --> 00:07:21,780 - Реванша. - А может, хватит уже? 105 00:07:22,760 --> 00:07:23,760 Давай! 106 00:07:24,190 --> 00:07:24,950 Так, тихо. 107 00:07:24,951 --> 00:07:26,949 С пивом не перебирать, завтра прыжки. 108 00:07:26,950 --> 00:07:27,950 Хорошо. 109 00:07:28,050 --> 00:07:29,500 Алеся, за вас! 110 00:07:29,720 --> 00:07:30,740 За знакомство! 111 00:07:56,970 --> 00:07:57,980 Браво! 112 00:07:58,510 --> 00:07:59,510 Партия, брат. 113 00:07:59,680 --> 00:08:00,700 Ну, в следующий раз. 114 00:08:01,080 --> 00:08:02,080 Не трогай меня. 115 00:08:06,890 --> 00:08:08,340 Ты чего брат? Что такое? 116 00:08:08,570 --> 00:08:09,570 Да отвали ты! 117 00:08:17,270 --> 00:08:18,500 Это что было? Я не понял. 118 00:08:31,800 --> 00:08:33,340 О, смотри, такси наше уже. 119 00:08:33,500 --> 00:08:34,580 Быстро приехало. 120 00:09:11,580 --> 00:09:13,350 Брат, ну ты как, после вчерашнего? 121 00:09:14,730 --> 00:09:15,730 Ты чего? 122 00:09:16,920 --> 00:09:17,820 Паш, что с тобой? 123 00:09:17,821 --> 00:09:20,459 Вчера рычал весь вечер, сегодня волком смотришь. 124 00:09:20,460 --> 00:09:21,020 Ты чего? 125 00:09:21,230 --> 00:09:22,230 Командир! 126 00:09:25,330 --> 00:09:26,980 Ладно, после прыжков поговорим. 127 00:09:27,070 --> 00:09:28,070 Иди. 128 00:09:30,570 --> 00:09:31,820 Все, настроились! 129 00:09:35,090 --> 00:09:36,090 Равняйсь! 130 00:09:36,420 --> 00:09:37,160 Смирно! 131 00:09:37,430 --> 00:09:38,780 Направо! 132 00:09:39,460 --> 00:09:41,380 Бегом марш! 133 00:10:26,500 --> 00:10:27,860 Пристегнуть карабины! 134 00:10:31,150 --> 00:10:32,299 - Парни! - Что? 135 00:10:32,300 --> 00:10:33,740 Вы ж не знаете, что вчера было! 136 00:10:33,880 --> 00:10:34,940 И что было? 137 00:10:35,570 --> 00:10:37,300 Я вчера девочку подвозил. 138 00:10:37,540 --> 00:10:39,100 Ну, я у нее спрашиваю: 139 00:10:39,200 --> 00:10:40,620 "Тебе куда, красавица?" 140 00:10:41,000 --> 00:10:42,659 Ну давай, продолжай, продолжай. 141 00:10:42,660 --> 00:10:45,060 Она говорит: "К тебе домой". 142 00:10:45,540 --> 00:10:46,540 Красавчик! 143 00:10:48,050 --> 00:10:49,050 И чего? 144 00:10:49,260 --> 00:10:50,260 Чего? 145 00:10:50,450 --> 00:10:51,970 Что дальше было? 146 00:10:52,590 --> 00:10:54,379 Дима, я тебе должен объяснять, 147 00:10:54,380 --> 00:10:56,820 что у взрослых людей в таких случаях бывает? 148 00:10:59,260 --> 00:11:00,340 Ну молодец! 149 00:11:00,590 --> 00:11:02,260 Я тебе потом расскажу. 150 00:11:03,640 --> 00:11:06,340 Ладно! Приготовиться к прыжку! 151 00:11:08,870 --> 00:11:10,500 Какой же ты гад! 152 00:11:13,200 --> 00:11:14,200 Слава! 153 00:11:14,300 --> 00:11:16,420 Слава, парашют не раскроется!!! 154 00:12:13,230 --> 00:12:14,459 Паша, ты что?! Паша! 155 00:12:14,460 --> 00:12:15,580 Паша, ты жив, брат?! 156 00:12:15,850 --> 00:12:17,100 Сука! 157 00:12:17,550 --> 00:12:19,339 - Ты что, Паша? - Паша, ты что? 158 00:12:19,340 --> 00:12:20,050 Паша! 159 00:12:20,330 --> 00:12:22,140 Паша! Паша, ты чего?! 160 00:12:22,880 --> 00:12:24,340 Брат, ты чего? Брат! 161 00:12:24,540 --> 00:12:26,020 Брат! Черт! 162 00:12:26,770 --> 00:12:28,020 Паша! Паша! 163 00:12:28,270 --> 00:12:29,270 Пашенька! 164 00:12:29,540 --> 00:12:30,970 Паша, брат! 165 00:12:31,690 --> 00:12:32,970 Скорую сюда!!! 166 00:12:33,440 --> 00:12:35,180 Паша! Сейчас, брат! Сейчас! 167 00:12:58,980 --> 00:12:59,980 Поздравляю вас! 168 00:13:00,870 --> 00:13:01,980 Достойный поступок! 169 00:13:03,260 --> 00:13:04,780 Служу Республике Беларусь! 170 00:13:12,530 --> 00:13:13,530 Павел! 171 00:13:18,060 --> 00:13:19,060 Что это с ним? 172 00:13:20,960 --> 00:13:22,580 - Поздравляю! - Спасибо, папа. 173 00:13:44,030 --> 00:13:45,139 Так проходят выборы. 174 00:13:45,140 --> 00:13:46,859 Один из избирательных участков 175 00:13:46,860 --> 00:13:48,739 находится в здании у меня за спиной. 176 00:13:48,740 --> 00:13:50,259 И скоро мы узнаем результаты. 177 00:13:50,260 --> 00:13:52,099 А мы завершаем на этом наш репортаж. 178 00:13:52,100 --> 00:13:53,940 С вами была Алеся Василькова. 179 00:13:54,390 --> 00:13:55,390 Было? 180 00:13:55,690 --> 00:13:56,690 Было. 181 00:13:56,720 --> 00:13:58,660 Давай, пойдем, кофе попьем, согреемся. 182 00:14:06,030 --> 00:14:07,140 Почему Василькова? 183 00:14:08,680 --> 00:14:09,300 А что? 184 00:14:09,430 --> 00:14:10,980 Беспонтовый псевдоним. 185 00:14:11,100 --> 00:14:12,780 - Что? - Почему не...? 186 00:14:14,800 --> 00:14:15,860 Альстромерева. 187 00:14:16,540 --> 00:14:17,320 Или Герберова. 188 00:14:17,440 --> 00:14:18,440 Или, нет-нет, 189 00:14:18,650 --> 00:14:19,650 Алеся Дуб. 190 00:14:19,980 --> 00:14:21,020 Алеся Пунш. 191 00:14:21,890 --> 00:14:23,100 Алеся из Полесья. 192 00:14:23,340 --> 00:14:24,940 Может, я цветы полевые люблю. 193 00:14:25,920 --> 00:14:27,120 Тем более это же тренд, 194 00:14:27,310 --> 00:14:28,380 псевдоним брать. 195 00:14:28,460 --> 00:14:30,599 У всех топовых журналистов паблик имена. 196 00:14:30,600 --> 00:14:31,699 Например, Сара Огден. 197 00:14:31,700 --> 00:14:32,660 У нее, между прочим, 198 00:14:32,661 --> 00:14:34,019 настоящая фамилия Конер. 199 00:14:34,020 --> 00:14:35,859 Представляешь, если б она хоть раз 200 00:14:35,860 --> 00:14:37,459 вышла в эфир с такой фамилией! 201 00:14:37,460 --> 00:14:38,859 Сара Конер! Нетнет, смотри. 202 00:14:38,860 --> 00:14:40,899 Она еще и заканчивает такая: "Сара Конер", 203 00:14:40,900 --> 00:14:41,420 Айл би бэк!" 204 00:14:41,421 --> 00:14:42,739 А ты откуда про нее знаешь? 205 00:14:42,740 --> 00:14:44,580 Так я все про нее знаю. Она мой кумир. 206 00:15:00,600 --> 00:15:02,140 Кто это? 207 00:15:03,670 --> 00:15:06,060 Говорите! Не молчите, пожалуйста! 208 00:15:15,690 --> 00:15:16,860 Да. 209 00:15:18,910 --> 00:15:21,180 Я слышу твое дыхание, урод! 210 00:15:35,450 --> 00:15:36,450 Что?! 211 00:15:38,680 --> 00:15:39,860 О, да ладно! 212 00:15:40,770 --> 00:15:41,770 Сара! 213 00:15:41,910 --> 00:15:44,940 Дэйв, кто-то продолжает звонить мне, и молчать. 214 00:15:45,360 --> 00:15:46,360 Мне страшно. 215 00:15:46,500 --> 00:15:48,700 4 часа утра! Иди спать! 216 00:15:52,520 --> 00:15:53,780 Мило! 217 00:17:03,310 --> 00:17:04,310 Угроза! 218 00:17:08,790 --> 00:17:09,790 Отходим! 219 00:17:12,960 --> 00:17:13,960 Назад! 220 00:17:20,840 --> 00:17:21,840 Стоп! 221 00:17:24,770 --> 00:17:25,980 Изображение на экран. 222 00:17:30,400 --> 00:17:31,430 Значит так, ребята. 223 00:17:32,460 --> 00:17:35,620 Упражнение выполнено неудовлетворительно. 224 00:17:36,020 --> 00:17:39,580 Была задержка реакции, на появление противника. 225 00:17:40,620 --> 00:17:41,620 Гоша, 226 00:17:42,380 --> 00:17:44,979 ты выстрелил на две сотых секунды позже, 227 00:17:44,980 --> 00:17:45,980 чем террорист. 228 00:17:46,920 --> 00:17:48,980 Дима, молодец. 229 00:17:49,630 --> 00:17:51,500 Твоя мишень была поражена первой. 230 00:17:52,930 --> 00:17:53,930 Но потом, 231 00:17:54,510 --> 00:17:55,510 ребята, 232 00:17:56,170 --> 00:17:59,179 вы умудрились одновременно всадить обе пули 233 00:17:59,180 --> 00:18:00,500 в не вооруженное лицо. 234 00:18:00,660 --> 00:18:02,820 Он же просто засунул руку в карман. 235 00:18:02,940 --> 00:18:03,940 Все. 236 00:18:04,020 --> 00:18:06,980 Внимательнее, пожалуйста. Внимательнее. 237 00:18:18,512 --> 00:18:21,180 Ну и чем знаменита твоя эта Сара? 238 00:18:23,168 --> 00:18:25,099 То есть двух Пулитцеровских премий, 239 00:18:25,100 --> 00:18:26,746 мирового признания тебе мало? 240 00:18:28,021 --> 00:18:30,300 Дом в Лос-Анджелесе наверняка с бассейном. 241 00:18:30,714 --> 00:18:32,380 Что-нибудь еще рассказать? 242 00:18:34,085 --> 00:18:35,248 Ну это мелко. 243 00:19:08,357 --> 00:19:10,780 Ты видела, а? 244 00:19:11,221 --> 00:19:12,180 Вот уроды! 245 00:19:12,180 --> 00:19:13,060 Что происходит? 246 00:19:13,060 --> 00:19:14,020 Что-что, митингуют! 247 00:19:14,021 --> 00:19:16,540 Понятно, что митингуют. Откуда столько людей? 248 00:19:19,434 --> 00:19:20,434 Камера где?! 249 00:19:21,301 --> 00:19:22,301 Давай! 250 00:19:25,818 --> 00:19:26,820 Куда? 251 00:19:26,933 --> 00:19:28,220 Это наш шанс, идем! 252 00:19:28,282 --> 00:19:29,380 - Куда? Туда? - Да! 253 00:19:29,429 --> 00:19:31,019 Василькова, у тебя голова есть?! 254 00:19:31,020 --> 00:19:33,060 - Я пойду одна. - У нас даже бейджиков нет! 255 00:19:33,386 --> 00:19:34,386 Камеру давай! 256 00:20:06,597 --> 00:20:07,820 Ничего себе, ребята! 257 00:20:09,173 --> 00:20:10,060 Ребята! 258 00:20:10,106 --> 00:20:11,100 Вы это видите? 259 00:20:11,101 --> 00:20:12,288 - Э-э-э-э-эй!!! - Обалдеть! 260 00:20:12,618 --> 00:20:13,620 Пойдем. 261 00:20:16,277 --> 00:20:17,780 - Куда пойдем? - Пойдем! 262 00:20:23,024 --> 00:20:24,490 Ну что стоишь? Пойдем. 263 00:20:24,544 --> 00:20:25,860 Пойдем с нами. 264 00:20:27,834 --> 00:20:28,834 Давай! 265 00:20:45,834 --> 00:20:48,980 К объекту приближается большая толпа гражданских лиц. 266 00:20:49,040 --> 00:20:49,700 Сколько? 267 00:20:49,701 --> 00:20:51,019 Несколько тысяч человек. 268 00:20:51,020 --> 00:20:52,819 Покинуть пост, и укрыться в здании. 269 00:20:52,820 --> 00:20:54,940 Есть покинуть пост, и укрыться в здании. 270 00:21:00,970 --> 00:21:04,620 - Сокол-1. - Сокол-1 на связи, слушаю вас. 271 00:21:04,634 --> 00:21:06,380 Через 15 минут быть в готовности 272 00:21:06,460 --> 00:21:09,339 выдвинуться для усиления объекта Дома Правительства. 273 00:21:09,340 --> 00:21:10,340 Как понял меня? 274 00:21:10,469 --> 00:21:11,940 Вас понял, выполняю. 275 00:22:00,538 --> 00:22:01,940 Да, ночька будет та еще. 276 00:22:08,736 --> 00:22:09,740 Виктория Павловна, 277 00:22:10,778 --> 00:22:12,379 что у нас у Дома Правительства? 278 00:22:12,380 --> 00:22:13,539 5 машин скорой помощи 279 00:22:13,540 --> 00:22:15,900 уже выдвигаются от Октябрьской площади. 280 00:22:19,568 --> 00:22:20,900 А что с резервом ОМОНа? 281 00:22:21,050 --> 00:22:22,980 На подходе, Петр Николаевич. 282 00:22:38,757 --> 00:22:39,830 Вызываем Мясникова. 283 00:22:43,410 --> 00:22:44,608 Товарищ подполковник, 284 00:22:44,620 --> 00:22:47,019 группа усиления прибыла в ваше распоряжение. 285 00:22:47,020 --> 00:22:48,819 Командир группы, майор Анисимов. 286 00:22:48,820 --> 00:22:50,099 Хорошо. Как раз вовремя. 287 00:22:50,100 --> 00:22:52,220 Ситуация осложняется с каждой минутой. 288 00:23:07,349 --> 00:23:08,349 Туда! 289 00:23:10,096 --> 00:23:12,500 Куда?! Василькова! 290 00:23:13,381 --> 00:23:16,019 В здание Центральной избирательной комиссии. 291 00:23:16,020 --> 00:23:17,100 В полном составе. 292 00:23:17,333 --> 00:23:18,333 Ясно. 293 00:23:30,773 --> 00:23:33,420 Центр, толпа пытается проникнуть в здание! 294 00:23:35,530 --> 00:23:37,540 - Они идут в Дом Правительства. - Понял. 295 00:23:38,090 --> 00:23:39,220 Понял. 296 00:23:43,445 --> 00:23:45,500 Надо докладывать президенту. 297 00:23:50,106 --> 00:23:51,140 Товарищ президент. 298 00:23:54,794 --> 00:23:55,794 Понял. 299 00:23:57,909 --> 00:24:00,460 Петр Николаевич, план "Барьер". 300 00:24:02,666 --> 00:24:04,940 Приступить к выполнению плана "Барьер". 301 00:24:06,149 --> 00:24:07,580 "Барьер", подполковник. 302 00:24:07,626 --> 00:24:08,626 "Барьер". 303 00:24:17,456 --> 00:24:18,456 Снимаешь?! 304 00:24:18,682 --> 00:24:20,180 Камеру не выключай. 305 00:25:22,101 --> 00:25:24,180 Центр, обострение ситуации! 306 00:25:30,042 --> 00:25:31,180 Смотри! Смотри! 307 00:25:40,938 --> 00:25:42,580 - Что?!!! - Паша... 308 00:25:51,434 --> 00:25:53,340 Достань мне этого буяна. 309 00:25:53,552 --> 00:25:55,780 Простите, пожалуйста. Это мой брат. 310 00:25:57,888 --> 00:25:58,540 Брат? 311 00:25:58,618 --> 00:26:01,820 Что же твой брат среди бунтовщиков делает, а? 312 00:26:02,208 --> 00:26:03,420 Майор! 313 00:26:12,069 --> 00:26:13,660 Вас понял, товарищ президент. 314 00:26:16,640 --> 00:26:17,900 Петр Николаевич, 315 00:26:18,266 --> 00:26:19,660 план "Центрифуга". 316 00:26:22,112 --> 00:26:23,112 Выполнять. 317 00:26:23,770 --> 00:26:26,860 Только смотрите там аккуратнее, людей не покалечьте. 318 00:26:53,242 --> 00:26:55,059 Не понимаю, откуда такая агрессия. 319 00:26:55,060 --> 00:26:56,179 Мы ж народ спокойный. 320 00:26:56,180 --> 00:26:57,619 А тут, как с цепи сорвались. 321 00:26:57,620 --> 00:26:58,980 Брат на брата прут. 322 00:26:59,210 --> 00:27:00,300 Что брат на брата?! 323 00:27:01,754 --> 00:27:03,220 Если твой брат предает тебя, 324 00:27:03,450 --> 00:27:05,100 что это надо всю жизнь терпеть?! 325 00:27:05,914 --> 00:27:07,060 Или по морде ему?! 326 00:27:07,344 --> 00:27:09,140 Полегче! Чего ты нервный такой? 327 00:27:10,352 --> 00:27:11,420 Вы слышите меня?! 328 00:27:11,621 --> 00:27:14,180 Мы журналисты! У меня удостоверение есть! 329 00:27:30,282 --> 00:27:32,260 Редакционное задание покажите. 330 00:27:34,453 --> 00:27:35,453 Потеряла. 331 00:27:39,034 --> 00:27:40,820 Когда ваши начали светить. 332 00:27:43,104 --> 00:27:44,140 Этот ваш? 333 00:27:44,400 --> 00:27:46,730 Можете подтвердить личность задержанного? 334 00:27:48,816 --> 00:27:50,179 Василий Деменковец. 335 00:27:50,180 --> 00:27:51,180 Телеоператор. 336 00:27:52,720 --> 00:27:53,660 В следующий раз, 337 00:27:53,661 --> 00:27:55,860 когда вы будете на массовых мероприятиях, 338 00:27:57,040 --> 00:27:59,300 желательно иметь отличительные признаки. 339 00:28:00,666 --> 00:28:02,540 Например, жилетки с надписью "пресса". 340 00:28:06,586 --> 00:28:08,940 Извините нас, за действия наших сотрудников. 341 00:28:09,493 --> 00:28:12,380 Вы имеете право, подать заявление в прокуратуру. 342 00:28:15,637 --> 00:28:17,380 С нами еще был звукооператор. 343 00:28:17,989 --> 00:28:19,180 Он тоже был на работе. 344 00:28:20,997 --> 00:28:22,380 - Фамилия. - Анисимов. 345 00:28:22,448 --> 00:28:23,448 Павел Анисимов. 346 00:28:35,168 --> 00:28:36,820 Мне, зачем это нужно было?! 347 00:28:37,162 --> 00:28:38,809 Вот говорили, с тобой свяжешься, 348 00:28:38,810 --> 00:28:39,866 влипнешь в историю! 349 00:28:40,080 --> 00:28:41,080 Надоело! 350 00:28:41,365 --> 00:28:43,820 Говорили же, не связываться с тобой, Василькова! 351 00:28:44,016 --> 00:28:45,339 Ты слышишь меня или нет?! 352 00:28:45,340 --> 00:28:46,540 Зачем все это надо было?! 353 00:28:46,597 --> 00:28:47,940 - Знаешь что?! - Что?! 354 00:28:48,645 --> 00:28:49,645 Паша! 355 00:28:53,136 --> 00:28:54,780 Что, спасибо тебе сказать?! 356 00:28:55,552 --> 00:28:57,180 Что ты хочешь от меня теперь?! 357 00:28:59,568 --> 00:29:00,740 Я поговорить хочу. 358 00:29:02,496 --> 00:29:04,820 Я искала тебя все это время, и хотела сказать. 359 00:29:06,181 --> 00:29:08,180 А потом, я увидела тебя на площади, 360 00:29:09,477 --> 00:29:10,700 и я ж за тобой пошла. 361 00:29:11,162 --> 00:29:12,700 А там знаешь, как было страшно?! 362 00:29:14,032 --> 00:29:15,620 Я увидела тебя, и подумала что... 363 00:29:17,957 --> 00:29:18,957 Я люблю тебя. 364 00:29:20,437 --> 00:29:21,437 Замолчи! 365 00:29:27,349 --> 00:29:28,620 Ну ты даешь, Василькова. 366 00:29:28,864 --> 00:29:30,340 - Шапку подтяни. - Угу. 367 00:30:17,685 --> 00:30:19,459 Послушай, урод! Кто бы ты ни был, 368 00:30:19,460 --> 00:30:21,299 ты меня не напугаешь! Ты понял?! 369 00:30:21,300 --> 00:30:22,860 Просто прекрати мне звонить! 370 00:30:23,312 --> 00:30:24,979 Сара, это я, Дэйв. 371 00:30:24,980 --> 00:30:26,219 Нам надо встретиться. 372 00:30:26,220 --> 00:30:27,220 Приезжай в офис. 373 00:30:28,720 --> 00:30:30,220 Да... Да. 374 00:30:31,728 --> 00:30:33,260 Хорошо, там и увидимся. 375 00:31:09,573 --> 00:31:10,900 Не так все и плохо. 376 00:31:11,189 --> 00:31:12,180 Он никого не убил. 377 00:31:12,181 --> 00:31:13,242 Кроме себя самого. 378 00:31:13,594 --> 00:31:15,240 Так что инцидент исчерпан. 379 00:31:15,925 --> 00:31:16,925 Инцидент?! 380 00:31:17,098 --> 00:31:19,420 Да они практически похитили меня, Дэйв! 381 00:31:19,530 --> 00:31:20,540 Это не шутка! 382 00:31:21,333 --> 00:31:23,800 Я склонен считать, что это была случайность. 383 00:31:25,173 --> 00:31:26,173 Сара, 384 00:31:26,757 --> 00:31:28,619 ты говоришь, что какие-то латиносы 385 00:31:28,620 --> 00:31:30,309 тайком проникли в штаты. 386 00:31:30,704 --> 00:31:32,500 И теперь пытаются выкрасть тебя. 387 00:31:32,581 --> 00:31:33,581 Для чего? 388 00:31:33,824 --> 00:31:36,180 Сара, я тебе умоляю. Все, проехали. 389 00:31:36,576 --> 00:31:38,101 У нас есть еще одна миссия. 390 00:31:38,389 --> 00:31:39,389 И где? 391 00:31:39,637 --> 00:31:40,637 Беларусь. 392 00:31:40,853 --> 00:31:42,940 Белорусь вне зоны нашей сферы влияния. 393 00:31:43,328 --> 00:31:45,900 Ситуация может запросто выйти из-под контроля. 394 00:31:49,493 --> 00:31:50,020 Ты о чем? 395 00:31:50,021 --> 00:31:52,739 Президент достаточно резко высказал свою позицию, 396 00:31:52,740 --> 00:31:54,179 относительно навязанному 397 00:31:54,180 --> 00:31:56,179 славянскому сообществу конфликта. 398 00:31:56,180 --> 00:31:57,379 Коиу-то не понравилось. 399 00:31:57,380 --> 00:31:58,819 Англия, Германия или Штаты, 400 00:31:58,820 --> 00:32:00,259 будут говорить, что угодно. 401 00:32:00,260 --> 00:32:01,260 Но далеко. 402 00:32:01,578 --> 00:32:02,578 Понимаешь, о чем я? 403 00:32:04,736 --> 00:32:07,460 Дэйв, это политика, которая нас не касается. 404 00:32:07,813 --> 00:32:10,019 Если мы будем еще и за это браться, 405 00:32:10,020 --> 00:32:11,299 то просто рук не хватит. 406 00:32:11,300 --> 00:32:13,820 Помимо этого, Авелитов и так на земле немного. 407 00:32:14,389 --> 00:32:15,819 Сейчас вообще, в принципе, 408 00:32:15,820 --> 00:32:17,180 во всем мире не стабильно. 409 00:32:17,632 --> 00:32:19,180 Насилие, революция, кровь. 410 00:32:20,453 --> 00:32:22,980 К счастью, крови в Беларуси удалось избежать. 411 00:32:23,525 --> 00:32:24,340 Пока. 412 00:32:24,432 --> 00:32:25,499 Но, я бы сказал, 413 00:32:25,500 --> 00:32:27,220 миссия скорее под угрозой срыва. 414 00:32:27,413 --> 00:32:28,413 Миссия? 415 00:32:29,184 --> 00:32:30,184 Вот именно. 416 00:32:30,581 --> 00:32:31,340 Миссия. 417 00:32:31,520 --> 00:32:32,520 Твоя миссия. 418 00:32:36,458 --> 00:32:37,540 Здесь все. 419 00:32:50,170 --> 00:32:54,500 Последний штрих к нашему замечательному столу. 420 00:32:58,448 --> 00:32:59,448 Все, пап, садись. 421 00:33:04,592 --> 00:33:06,060 Давай первую сразу за тебя. 422 00:33:07,349 --> 00:33:10,020 Пап, знаешь, я... 423 00:33:10,373 --> 00:33:11,460 Очень люблю тебя. 424 00:33:12,597 --> 00:33:13,696 Будь здоров, батя. 425 00:33:14,736 --> 00:33:15,736 Спасибо, сын. 426 00:33:25,296 --> 00:33:27,260 Ну как тебе на новом-то месте? 427 00:33:27,872 --> 00:33:28,940 Нравится работать? 428 00:33:29,664 --> 00:33:30,664 Все хорошо, пап. 429 00:33:32,421 --> 00:33:33,860 Коллектив нормальный у нас. 430 00:33:34,234 --> 00:33:35,300 Работа интересная. 431 00:33:35,402 --> 00:33:38,036 Знаешь, сейчас приезжает иностранная делегация, 432 00:33:38,037 --> 00:33:39,500 будем показывать Белаз наш. 433 00:33:40,789 --> 00:33:42,460 Ага... Это хорошо. 434 00:33:43,072 --> 00:33:44,339 Белазы хорошие машины. 435 00:33:44,340 --> 00:33:45,712 Я всегда говорил, хорошие. 436 00:33:46,997 --> 00:33:48,059 Как говорится, 437 00:33:48,060 --> 00:33:50,460 между первой и второй, перерывчик небольшой. 438 00:33:51,034 --> 00:33:52,034 Наливай. 439 00:33:55,701 --> 00:33:57,220 Гости? Я открою, пап. 440 00:33:58,378 --> 00:33:59,980 А гостям мы всегда рады. 441 00:34:08,474 --> 00:34:10,416 Здравствуй, Егорушка, здравствуй. 442 00:34:10,560 --> 00:34:11,260 Привет, пап. 443 00:34:11,552 --> 00:34:13,540 Ну проходи, проходи. Ты ж у себя дома. 444 00:34:14,613 --> 00:34:16,420 Ну вот, и вся семья в сборе. 445 00:34:18,794 --> 00:34:19,794 Павел! 446 00:34:20,288 --> 00:34:21,744 Павел! Павел! 447 00:34:29,360 --> 00:34:30,360 Что случилось? 448 00:34:31,093 --> 00:34:32,820 Я спрашиваю, Егор, что происходит?! 449 00:34:33,770 --> 00:34:34,820 Вы же родные братья. 450 00:34:35,760 --> 00:34:37,530 Слушай, я не знаю. Я, правда, не знаю. 451 00:34:38,229 --> 00:34:39,660 Я могу только предполагать. 452 00:34:45,733 --> 00:34:46,733 В общем, 453 00:34:47,840 --> 00:34:49,540 приревновал он девушку ко мне. 454 00:34:51,029 --> 00:34:52,340 И бегает сейчас, бесится. 455 00:34:52,805 --> 00:34:53,805 Психует. 456 00:34:56,101 --> 00:34:57,380 Так, сколько лет прошло! 457 00:34:58,805 --> 00:35:00,809 И главное ни кого приревновал, 458 00:35:00,810 --> 00:35:01,939 а к кому приревновал! 459 00:35:01,940 --> 00:35:02,940 К родному брату. 460 00:35:03,024 --> 00:35:04,859 Так вы что, из-за этого поссорились? 461 00:35:04,860 --> 00:35:05,498 Ну... 462 00:35:05,861 --> 00:35:07,260 Вы прям, как дети малые. 463 00:35:07,797 --> 00:35:08,797 Вот что, Егор, 464 00:35:09,424 --> 00:35:10,380 помирись с братом! 465 00:35:10,380 --> 00:35:11,020 Ай, пап... 466 00:35:11,093 --> 00:35:12,093 Помирись! 467 00:35:12,314 --> 00:35:13,314 Знаешь что, пап? 468 00:35:14,181 --> 00:35:15,460 А ты ему это и скажи. 469 00:35:16,165 --> 00:35:17,260 А я с ним не ругался. 470 00:35:18,389 --> 00:35:19,389 Так... 471 00:35:22,128 --> 00:35:23,128 Вставай. 472 00:35:23,194 --> 00:35:24,194 Вставай, говорю. 473 00:35:24,586 --> 00:35:25,586 Поехали. 474 00:35:25,653 --> 00:35:27,460 Съездим со мной в одно место. 475 00:36:03,685 --> 00:36:05,220 Батя, это ж сколько лет 476 00:36:05,230 --> 00:36:06,608 мы с тобой тут не были? 477 00:36:08,720 --> 00:36:10,179 Последний раз мы здесь были, 478 00:36:10,180 --> 00:36:11,500 на твое 10-летие. 479 00:36:12,154 --> 00:36:12,940 Пойдем. 480 00:36:13,141 --> 00:36:14,260 Пойдем, пойдем. 481 00:36:16,870 --> 00:36:18,224 Слушай, батя, я думал он... 482 00:36:19,184 --> 00:36:21,219 Мне казалось, он как-то больше, а он... 483 00:36:21,220 --> 00:36:22,820 Так ты тогда вон какой был. 484 00:36:22,981 --> 00:36:24,660 А сейчас вымахал. 485 00:36:25,616 --> 00:36:27,980 Вот он тебе и кажется таким маленьким. 486 00:36:34,954 --> 00:36:35,954 Хорошо... 487 00:36:43,488 --> 00:36:46,100 Я вам с братом никогда эту историю не рассказывал. 488 00:36:49,856 --> 00:36:51,500 А сейчас понимаю, что надо. 489 00:36:53,056 --> 00:36:54,180 Что за история, бать? 490 00:36:57,301 --> 00:36:58,460 Про деда твоего. 491 00:36:58,954 --> 00:37:02,020 Вернее, моего отца. 492 00:37:03,024 --> 00:37:05,020 Тот, что на фронте погиб, да? 493 00:37:08,426 --> 00:37:09,426 Нет. 494 00:37:09,904 --> 00:37:10,980 Не на фронте. 495 00:37:15,980 --> 00:37:16,980 Значит так. 496 00:37:18,224 --> 00:37:19,380 Жили два брата. 497 00:37:20,842 --> 00:37:21,860 Данила и Василь. 498 00:37:23,984 --> 00:37:25,220 Данила батя мой. 499 00:37:26,160 --> 00:37:29,660 А Василь, выходит, дедушка твой двоюродный. 500 00:37:32,112 --> 00:37:33,112 Мать моя... 501 00:37:36,240 --> 00:37:37,460 Ну, в общем, 502 00:37:38,053 --> 00:37:39,980 любили они с отцом друг друга очень. 503 00:37:43,360 --> 00:37:45,940 А Василий, как говорится, глаз на нее положил. 504 00:37:46,634 --> 00:37:48,220 И вот, как-то по весне... 505 00:37:58,058 --> 00:37:59,340 Оглянись, Данила. 506 00:37:59,466 --> 00:38:01,180 Василь чекистов на тебя наслал. 507 00:38:04,474 --> 00:38:05,620 По твою душу едут. 508 00:38:17,760 --> 00:38:18,760 Пора... 509 00:38:18,858 --> 00:38:19,858 Беги. 510 00:38:45,178 --> 00:38:47,059 - Василь? - Для кого Василь, 511 00:38:47,060 --> 00:38:48,860 а для кого и товарищ начальник! 512 00:38:49,792 --> 00:38:51,180 О, как ты заговорил. 513 00:38:51,397 --> 00:38:53,940 Говорил тебе, Машку не трогай?! Моя она! 514 00:38:54,848 --> 00:38:55,848 Что ж ты, 515 00:38:55,925 --> 00:38:57,460 против родной крови-то идешь? 516 00:38:57,546 --> 00:38:58,546 Брат! 517 00:39:02,661 --> 00:39:03,661 Брат говоришь? 518 00:39:04,517 --> 00:39:05,940 Я тебя добром просил?! 519 00:39:06,522 --> 00:39:07,522 Просил! 520 00:39:07,781 --> 00:39:09,220 Что хочешь, предлагал?! 521 00:39:09,701 --> 00:39:10,540 Предлагал. 522 00:39:10,541 --> 00:39:12,434 Так что теперь добром не получится, 523 00:39:12,435 --> 00:39:14,005 будет только по-плохому! 524 00:39:15,866 --> 00:39:16,866 Где хозяин? 525 00:39:18,309 --> 00:39:19,309 Нет его. 526 00:39:19,477 --> 00:39:21,980 Затемно еще к Вольским на дальние хутора уехал. 527 00:39:22,384 --> 00:39:23,700 Не любила она тебя! 528 00:39:23,888 --> 00:39:24,888 И не полюбит! 529 00:39:25,776 --> 00:39:27,221 Так мы это еще посмотрим! 530 00:39:28,501 --> 00:39:29,834 А ты зачем родной... 531 00:39:29,920 --> 00:39:31,260 Родной наш рабочий люд, 532 00:39:31,546 --> 00:39:33,300 лекарствами изводил, а?! 533 00:39:33,722 --> 00:39:34,300 Чего?! 534 00:39:34,301 --> 00:39:36,100 А про врачей, видите ли, не слыхал, да?! 535 00:39:36,186 --> 00:39:38,380 Так ты у меня по этой статье и пойдешь! 536 00:39:40,661 --> 00:39:42,100 А товарищ Сталин, 537 00:39:42,282 --> 00:39:43,500 меня за это наградит! 538 00:39:43,616 --> 00:39:45,700 За то, что я тебя, вражину, вычислил! 539 00:39:45,850 --> 00:39:46,340 Иуда. 540 00:39:46,560 --> 00:39:47,860 Ай, да Василий, 541 00:39:48,186 --> 00:39:50,140 родного брата в могилу свести хочешь? 542 00:39:50,437 --> 00:39:51,660 Жену отнять? 543 00:39:54,133 --> 00:39:55,820 Да я тебя с того света достану! 544 00:39:56,453 --> 00:39:57,460 Прокляну! 545 00:39:59,488 --> 00:40:00,528 Уехал? 546 00:40:02,016 --> 00:40:03,100 Нет, говоришь? 547 00:40:06,826 --> 00:40:08,460 Цыба, Петренко, обыскать дом. 548 00:40:08,714 --> 00:40:09,740 Да говорю же, нет его! 549 00:40:12,229 --> 00:40:13,229 Мама... 550 00:40:13,408 --> 00:40:14,540 Мама! 551 00:40:16,805 --> 00:40:17,980 Мама! Мамочка! 552 00:40:18,080 --> 00:40:19,580 Очнись! Мама! Очнись! 553 00:40:19,626 --> 00:40:20,626 Мама! 554 00:41:56,469 --> 00:41:57,980 Вот такая история... 555 00:42:00,096 --> 00:42:01,096 Егор, 556 00:42:02,112 --> 00:42:03,740 а ведь они тоже братьями были. 557 00:42:05,578 --> 00:42:06,578 Прошу тебя... 558 00:42:07,445 --> 00:42:08,445 Помирись с братом. 559 00:42:09,632 --> 00:42:11,338 Христом Богом прошу, помирись. 560 00:42:21,925 --> 00:42:23,980 - Здрасте. - Здравствуйте, здравствуйте. 561 00:42:25,445 --> 00:42:27,580 Ох, отличная погода. 562 00:42:29,066 --> 00:42:30,066 Проходите. 563 00:42:35,980 --> 00:42:37,380 А вы проходите. 564 00:42:40,933 --> 00:42:42,860 Добро пожаловать в Беларусь. 565 00:43:10,954 --> 00:43:13,104 А каким образом у нас три объекта, 566 00:43:13,840 --> 00:43:16,100 которые может посетить глава государства? 567 00:43:16,218 --> 00:43:17,218 Через 2 недели. 568 00:43:17,258 --> 00:43:18,420 Да, Олег Анатольевич. 569 00:43:19,248 --> 00:43:20,248 При минимум. 570 00:43:21,557 --> 00:43:22,220 Анисимов, 571 00:43:22,458 --> 00:43:23,620 возьми на себя Белаз. 572 00:43:24,768 --> 00:43:26,820 Сегодня поезжай, и посмотри, что как. 573 00:43:27,216 --> 00:43:28,539 К утру мне докладную. 574 00:43:28,540 --> 00:43:31,179 О необходимых мерах, по обеспечению безопасности, 575 00:43:31,180 --> 00:43:32,699 при проведении мероприятий. 576 00:43:32,700 --> 00:43:33,700 Есть. 577 00:43:35,098 --> 00:43:36,259 Сегодня на Белазе 578 00:43:36,260 --> 00:43:38,080 иностранная делегация какая-то. 579 00:43:39,082 --> 00:43:40,419 Народу, не протолкнуться. 580 00:43:40,420 --> 00:43:42,560 Так может быть... Сроки остаются прежние. 581 00:43:42,944 --> 00:43:44,100 Есть, товарищ генерал. 582 00:44:13,248 --> 00:44:15,100 Вы извините, у нас тут... 583 00:44:15,248 --> 00:44:16,442 Накладочка небольшая. 584 00:44:17,808 --> 00:44:18,899 В полной запарке все. 585 00:44:18,900 --> 00:44:20,489 С самого раннего утра на ногах. 586 00:44:20,490 --> 00:44:23,029 Иностранная комиссия приехала, климат изучать. 587 00:44:23,680 --> 00:44:25,219 Иностранная? Климат? 588 00:44:25,220 --> 00:44:25,706 Да. 589 00:44:25,707 --> 00:44:27,945 Эксперты инвестиционный климат изучают. 590 00:44:27,946 --> 00:44:29,939 Вот мы их по заводу и водим. Показываем. 591 00:44:29,940 --> 00:44:31,539 Сейчас пошли к программистам. 592 00:44:31,540 --> 00:44:33,460 Потом в цех сборки, и ремонта машин. 593 00:44:33,701 --> 00:44:35,140 Давайте оттуда и начнем. 594 00:44:35,349 --> 00:44:36,349 Ну давайте. 595 00:44:41,754 --> 00:44:42,368 Привет. 596 00:44:42,661 --> 00:44:43,661 Как дела? 597 00:44:44,288 --> 00:44:45,380 А вот здесь, 598 00:44:45,893 --> 00:44:48,300 трудится отдел программных разработок. 599 00:44:52,416 --> 00:44:54,100 Наши лучшие специалисты. 600 00:44:54,192 --> 00:44:55,939 Именно здесь мы разрабатывали 601 00:44:55,940 --> 00:44:57,499 экспериментальную систему 602 00:44:57,500 --> 00:45:00,224 дистанционного управления карьерным самосвалом. 603 00:45:00,901 --> 00:45:03,460 Сейчас заканчивается тестовый этап программы. 604 00:45:05,530 --> 00:45:07,020 Скажите, а вот этот рельс, 605 00:45:07,456 --> 00:45:09,100 там есть какая-нибудь площадка? 606 00:45:10,464 --> 00:45:13,020 Да, достаточно удобная для передвижения полоса. 607 00:45:14,160 --> 00:45:15,259 Туда сложно попасть? 608 00:45:15,260 --> 00:45:16,860 И вообще, кто туда имеет доступ? 609 00:45:17,130 --> 00:45:18,130 Ремонтники. 610 00:45:18,837 --> 00:45:20,299 Чтобы устранить неполадки, 611 00:45:20,300 --> 00:45:22,899 они должны иметь достаточно комфортный доступ, 612 00:45:22,900 --> 00:45:23,620 в любые точки. 613 00:45:23,621 --> 00:45:24,979 Пойдемте, я вам все покажу, 614 00:45:24,980 --> 00:45:26,260 вы сами в этом убедитесь. 615 00:45:28,058 --> 00:45:29,339 А сейчас, пожалуйста, 616 00:45:29,340 --> 00:45:31,248 пройдемте в цех сборки и ремонта. 617 00:45:31,482 --> 00:45:33,820 Посмотрим нашу систему в действии. 618 00:45:37,850 --> 00:45:39,540 До свидания. 619 00:45:57,061 --> 00:45:58,220 Значит так, 620 00:45:58,928 --> 00:46:00,180 во время визита 621 00:46:01,221 --> 00:46:02,499 нужно поставить охрану 622 00:46:02,500 --> 00:46:03,980 возле каждого входа на этаж. 623 00:46:04,346 --> 00:46:06,140 Хорошо, так и сделаем. 624 00:46:15,980 --> 00:46:18,100 А вот здесь происходит ремонт, 625 00:46:19,061 --> 00:46:21,060 и частичная сборка наших машин. 626 00:46:23,712 --> 00:46:25,140 Сейчас, уважаемые гости, 627 00:46:25,488 --> 00:46:26,260 мы вам покажем, 628 00:46:26,261 --> 00:46:28,460 как управляется наш карьерный самосвал. 629 00:46:28,800 --> 00:46:31,380 Поверьте, это очень впечатляющее зрелище. 630 00:46:31,797 --> 00:46:34,180 Особенно, если наблюдать сверху. 631 00:46:42,464 --> 00:46:43,989 Пойдем! Не стесняйтесь. 632 00:47:02,620 --> 00:47:04,869 Привет, как работается? Привет. 633 00:47:07,109 --> 00:47:08,109 Здорово! 634 00:47:09,381 --> 00:47:10,381 Какой вид! 635 00:47:30,780 --> 00:47:31,780 Вау! 636 00:47:52,448 --> 00:47:53,580 Что происходит? 637 00:48:15,605 --> 00:48:17,539 - Осторожно! Держись! - Помогите! 638 00:48:17,540 --> 00:48:18,540 Держись! 639 00:48:19,200 --> 00:48:21,620 Держись, девочка! Помогите, ктонибудь! 640 00:48:30,192 --> 00:48:33,180 Второй Первому! Второй первому! Экстренная ситуация! 641 00:48:34,021 --> 00:48:35,980 Пожалуйста, помогите мне! 642 00:48:36,240 --> 00:48:37,860 Держись, девочка, держись! 643 00:48:55,402 --> 00:48:56,402 Я тебя держу! 644 00:49:05,290 --> 00:49:06,700 Давай! Давай! Ну, давай! 645 00:49:09,184 --> 00:49:10,184 Ну, еще! 646 00:49:13,466 --> 00:49:14,780 Всем включить глушилку! 647 00:49:33,173 --> 00:49:34,459 Да быть такого не может! 648 00:49:34,460 --> 00:49:36,820 Как не может?! Вчера прямо на площади! 649 00:49:37,024 --> 00:49:38,208 - Алесь. - Да. 650 00:49:38,224 --> 00:49:40,619 Ты уже слышала о происшествии на Белазе? 651 00:49:40,620 --> 00:49:43,219 Угу. Как раз собираюсь взять интервью у Сары Огден. 652 00:49:43,220 --> 00:49:44,339 Да ты что, серьезно?! 653 00:49:44,340 --> 00:49:44,940 А что? 654 00:49:45,184 --> 00:49:46,140 Зря стараешься. 655 00:49:46,141 --> 00:49:48,219 Наши хотели эксклюзив у нее попросить, 656 00:49:48,220 --> 00:49:49,140 так Сару теперь 657 00:49:49,141 --> 00:49:51,419 служба безопасности президента охраняет. 658 00:49:51,420 --> 00:49:52,539 Та точно тебе говорю! 659 00:49:52,540 --> 00:49:54,179 Даже Никольская не пробьется. 660 00:49:54,180 --> 00:49:55,539 Причем здесь Никольская? 661 00:49:55,540 --> 00:49:57,740 Ну как причем?! Шеф отдал Огден Никольской. 662 00:49:58,256 --> 00:49:59,300 Как Никольской? 663 00:49:59,349 --> 00:50:01,180 Это ж... Это ж моя тема! 664 00:50:01,925 --> 00:50:02,940 Ну так, вон посмотри. 665 00:50:08,320 --> 00:50:09,740 Так, я пошла. 666 00:50:11,200 --> 00:50:12,200 Так... 667 00:50:27,461 --> 00:50:29,779 И сказал им Господь: 668 00:50:29,780 --> 00:50:32,419 За то всякому, кто убьет Каина, 669 00:50:32,420 --> 00:50:35,020 тому отмстится всемеро. 670 00:50:35,141 --> 00:50:37,020 И сделал Господь знамение, 671 00:50:37,424 --> 00:50:39,580 каждый, кто повстречает Каина, 672 00:50:40,256 --> 00:50:42,020 тот не убьет его. 673 00:50:43,930 --> 00:50:46,540 Как для меня, это все звучит слишком уж фигурально. 674 00:50:49,333 --> 00:50:51,620 Вся эта история о Каине, Авеле, 675 00:50:52,192 --> 00:50:53,980 о братской любви... Спасибо. 676 00:50:54,848 --> 00:50:56,060 ...О спасении, 677 00:50:56,469 --> 00:50:57,820 это просто не мое. 678 00:51:00,304 --> 00:51:03,340 На мой взгляд, есть вещи более серьезные. 679 00:51:05,141 --> 00:51:06,180 Например, какие? 680 00:51:07,328 --> 00:51:09,060 Поиски смысла жизни. 681 00:51:10,250 --> 00:51:11,379 Достижение целей. 682 00:51:11,380 --> 00:51:12,500 Что-то вроде того. 683 00:51:13,936 --> 00:51:15,939 Павел, я боюсь в твоем случае, 684 00:51:15,940 --> 00:51:17,619 все это может не осуществиться. 685 00:51:17,620 --> 00:51:18,620 Это почему же? 686 00:51:19,301 --> 00:51:21,019 Видишь ли, ты находишься 687 00:51:21,020 --> 00:51:23,020 под воздействием очень мощной силы, 688 00:51:23,328 --> 00:51:25,500 ведущей тебя к самоуничтожению. 689 00:51:25,850 --> 00:51:28,660 Мы называем это код Каина. 690 00:51:35,008 --> 00:51:36,220 О чем вы говорите? 691 00:51:38,389 --> 00:51:41,088 Послушайте, у меня назначено интервью у Сары Огден. 692 00:51:41,530 --> 00:51:43,219 Я журналистка! Вы ж меня знаете. 693 00:51:43,220 --> 00:51:44,419 Почему я не могу пройти? 694 00:51:44,420 --> 00:51:45,093 Не положено. 695 00:51:45,093 --> 00:51:46,020 У нас назначено. 696 00:51:46,021 --> 00:51:48,059 У меня есть буквально полчаса времени. 697 00:51:48,060 --> 00:51:49,413 Я уж про нее вообще молчу. 698 00:51:51,045 --> 00:51:52,045 Егор?! 699 00:51:55,013 --> 00:51:56,100 Алеся, привет. 700 00:51:58,330 --> 00:51:58,850 Послушай, 701 00:51:58,869 --> 00:52:00,953 пожалуйста, проведи меня к Саре Огден. 702 00:52:00,954 --> 00:52:02,949 Мне очень нужно взять у нее интервью. 703 00:52:02,950 --> 00:52:04,299 Иначе меня просто уволят. 704 00:52:04,300 --> 00:52:05,300 Идем. 705 00:52:08,677 --> 00:52:11,819 Вам знакомо понятие "ген агрессивности"? 706 00:52:11,820 --> 00:52:12,820 Слышали о таком? 707 00:52:12,864 --> 00:52:14,260 В смысле, как у собак? 708 00:52:14,789 --> 00:52:18,020 Типа тех питбулей, которых перемыкает время от времени? 709 00:52:19,386 --> 00:52:21,940 Да, верно. Что-то вроде того. 710 00:52:22,250 --> 00:52:24,460 Существует категория людей, 711 00:52:24,634 --> 00:52:26,580 мы зовем их Каиниты. 712 00:52:26,752 --> 00:52:29,460 Эти люди могут нести миру большое зло. 713 00:52:30,256 --> 00:52:31,779 Но существует формула. 714 00:52:31,780 --> 00:52:33,779 Программа, по которой вполне реально 715 00:52:33,780 --> 00:52:35,659 просчитать вероятности того, когда 716 00:52:35,660 --> 00:52:37,500 произойдет активация кода Каина. 717 00:52:37,760 --> 00:52:39,020 Эта активация... 718 00:52:42,016 --> 00:52:43,539 Здравствуйте. 719 00:52:43,540 --> 00:52:45,539 Майор Анисимов, служба безопасности. 720 00:52:45,540 --> 00:52:47,459 Эта активация во многом зависит 721 00:52:47,460 --> 00:52:49,019 и от критического состояния 722 00:52:49,020 --> 00:52:50,740 вокруг личности носителя кода. 723 00:52:51,178 --> 00:52:52,178 Одну секунду. 724 00:52:52,885 --> 00:52:56,020 Мой спаситель, пожалуйста, заходите. 725 00:53:02,666 --> 00:53:04,619 Здравствуйте, меня зовут Алеся, 726 00:53:04,620 --> 00:53:06,420 можно интервью с вами? Пожалуйста. 727 00:53:07,253 --> 00:53:08,253 Паша? 728 00:53:09,536 --> 00:53:10,700 Ты тоже здесь? 729 00:53:13,776 --> 00:53:15,220 Хорошо, что мы встретились. 730 00:53:15,925 --> 00:53:16,860 Наконец-то... 731 00:53:16,861 --> 00:53:18,860 - Послушай, Алесь... - Тут и слушать нечего! 732 00:53:20,325 --> 00:53:21,379 Вам не стыдно?! 733 00:53:21,380 --> 00:53:22,661 Тоже мне братья! 734 00:53:22,714 --> 00:53:23,939 Вы, что не поделили?! Меня?! 735 00:53:23,940 --> 00:53:25,939 Да вы б между собой лучше разобрались! 736 00:53:25,940 --> 00:53:27,539 Егор, слабо рассказать брату, 737 00:53:27,540 --> 00:53:29,420 что между нами ничего не было?! 738 00:53:30,170 --> 00:53:31,300 Что ты молчишь?! 739 00:53:39,120 --> 00:53:40,120 Павел! 740 00:53:40,394 --> 00:53:41,740 Постой, пожалуйста! 741 00:53:49,194 --> 00:53:51,060 На этот раз так просто не уйдешь! 742 00:53:52,586 --> 00:53:55,420 И выслушаешь меня до конца! 743 00:53:56,261 --> 00:53:58,020 Ты ушел тогда, и оставил меня одну! 744 00:53:58,874 --> 00:54:00,500 А Егор предложил меня подвезти! 745 00:54:02,421 --> 00:54:04,579 И по дороге мы встретили какую-то девушку. 746 00:54:04,580 --> 00:54:05,820 Он решил ее подбросить. 747 00:54:13,850 --> 00:54:14,980 Стойте, стойте, стойте. 748 00:54:15,973 --> 00:54:17,979 Симпатичная девушка, может, подвезем, а? 749 00:54:17,980 --> 00:54:19,140 Да как скажите. 750 00:54:25,232 --> 00:54:26,232 Ой, спасибки! 751 00:54:26,325 --> 00:54:27,460 Здравствуйте. 752 00:54:28,288 --> 00:54:29,580 Какой красавчик! 753 00:54:31,072 --> 00:54:32,072 Жалко, что не мой. 754 00:54:33,184 --> 00:54:34,620 Подруга, одолжишь, а? 755 00:54:34,661 --> 00:54:36,060 Да не надо меня одалживать. 756 00:54:37,216 --> 00:54:38,380 Я вообще ничей. 757 00:54:39,434 --> 00:54:40,979 Сейчас вот девушку подвезем, 758 00:54:40,980 --> 00:54:42,820 и я полностью в вашем распоряжении. 759 00:54:43,690 --> 00:54:45,220 Ну ладно. 760 00:54:47,872 --> 00:54:49,060 Они уехали, а я... 761 00:54:51,797 --> 00:54:52,900 Я просто пошла домой. 762 00:55:17,242 --> 00:55:18,340 Я верю тебе. 763 00:56:10,346 --> 00:56:11,346 Подбросишь? 764 00:56:11,994 --> 00:56:13,380 Да, конечно. Садись. 765 00:56:21,589 --> 00:56:22,589 Ты в порядке? 766 00:56:23,877 --> 00:56:24,877 Да, все нормально. 767 00:56:26,880 --> 00:56:27,900 Слушай, Паш. 768 00:56:28,810 --> 00:56:30,460 Мне тут в одном деле помочь надо. 769 00:56:32,021 --> 00:56:33,021 Не откажешь? 770 00:56:35,258 --> 00:56:36,258 Да, конечно. 771 00:56:37,370 --> 00:56:38,370 Вот и хорошо. 772 00:56:38,581 --> 00:56:39,581 Поехали. 773 00:56:47,498 --> 00:56:50,619 Мне понадобится расписание всех ваших встреч, 774 00:56:50,620 --> 00:56:51,477 и тому подобное. 775 00:56:51,478 --> 00:56:53,370 Я так не думаю. 776 00:56:53,493 --> 00:56:55,619 Прошу простить, но это необходимые меры, 777 00:56:55,620 --> 00:56:57,699 по обеспечению вашей же безопасности. 778 00:56:57,700 --> 00:56:59,900 Ладно, так значит, вы говорите по-английски? 779 00:56:59,984 --> 00:57:00,384 Да. 780 00:57:00,385 --> 00:57:02,459 И вы намерены следовать за мной повсюду? 781 00:57:02,460 --> 00:57:03,248 Именно так. 782 00:57:03,466 --> 00:57:05,019 Что ж, я пожалуй соглашусь, 783 00:57:05,020 --> 00:57:06,499 на то, чтобы вы меня охраняли. 784 00:57:06,500 --> 00:57:07,920 Но только с одним условием. 785 00:57:11,605 --> 00:57:13,980 Выша работа не должна мешать моей. 786 00:57:14,368 --> 00:57:15,368 Конечно. 787 00:57:41,488 --> 00:57:42,860 - Дима. - А? 788 00:57:43,594 --> 00:57:45,260 Высотка за моей спиной. Крыша. 789 00:57:46,058 --> 00:57:47,058 Угу. 790 00:57:47,424 --> 00:57:49,540 - Там блик. - Понял. 791 00:57:57,637 --> 00:57:59,980 Нужна оперативно - поисковая группа, срочно. 792 00:58:02,288 --> 00:58:03,288 Есть! 793 00:58:05,365 --> 00:58:06,365 Идем, парни. 794 00:58:10,645 --> 00:58:12,219 Здравствуйте. Здравствуйте. 795 00:58:12,220 --> 00:58:13,060 Майор Анисимов, 796 00:58:13,061 --> 00:58:14,819 служба безопасности президента. 797 00:58:14,820 --> 00:58:16,619 Начальник службы безопасности. 798 00:58:16,620 --> 00:58:18,419 Минск-Арены, Федор Скопичевский. 799 00:58:18,420 --> 00:58:20,259 - Очень приятно. - Моя помощница, Инга. 800 00:58:20,260 --> 00:58:21,020 Здравствуйте. 801 00:58:21,021 --> 00:58:23,099 Объект - бизнес центр, возле Минск-Арена. 802 00:58:23,100 --> 00:58:24,660 Подъезжай с тыльной стороны. 803 00:58:25,008 --> 00:58:26,819 Гуревич, берешь под контроль вход. 804 00:58:26,820 --> 00:58:27,317 Есть! 805 00:58:27,318 --> 00:58:29,539 Тимофеев, Некрасов - поднимаемся на крышу. 806 00:58:29,540 --> 00:58:30,819 Задача - проверить крышу 807 00:58:30,820 --> 00:58:33,459 на предмет обнаружения возможной лежки снайпера. 808 00:58:33,460 --> 00:58:33,770 Есть! 809 00:58:34,325 --> 00:58:35,740 Тут у нас VIP-вход. 810 00:58:40,250 --> 00:58:41,250 Так, 811 00:58:41,781 --> 00:58:43,260 значит, кортеж придет сюда. 812 00:58:44,949 --> 00:58:47,020 Вон там мне нужен пеший патруль. 813 00:58:47,696 --> 00:58:49,420 И два человека возле того входа. 814 00:58:51,093 --> 00:58:52,093 Что у вас дальше? 815 00:59:03,312 --> 00:59:05,419 Дверь. Работаем! 816 00:59:05,420 --> 00:59:06,420 Через заднюю. 817 00:59:30,613 --> 00:59:32,340 5 этаж чист. Проверить крышу. 818 00:59:53,978 --> 00:59:56,420 Егор, мы на крыше. Здесь все чисто. 819 00:59:56,928 --> 00:59:58,060 Документы! Медленно! 820 01:00:13,797 --> 01:00:15,220 Егор, я его вижу. 821 01:00:17,600 --> 01:00:18,940 Начинаю преследовать! 822 01:00:19,354 --> 01:00:20,058 Принял. 823 01:00:20,059 --> 01:00:22,140 Парни, продолжайте осмотр. Дима, со мной! 824 01:00:47,664 --> 01:00:48,860 - Внимание всем... - Вот он! 825 01:00:48,900 --> 01:00:50,900 Принять меры к задержанию мотоцикла. 826 01:00:59,520 --> 01:01:02,100 Объект движется по Тимирязева в сторону центра. 827 01:01:10,928 --> 01:01:13,219 - Объект движется по Тимирязева. - Черт! Куда?! 828 01:01:13,220 --> 01:01:14,260 Он же перевернется! 829 01:01:24,154 --> 01:01:26,500 Ограничить движение по улице Тимирязева! 830 01:01:51,008 --> 01:01:52,620 - Черт! - Осторожно! 831 01:02:38,549 --> 01:02:39,620 Черт!!! 832 01:02:51,242 --> 01:02:53,019 Вот в этом здании есть камера? 833 01:02:53,020 --> 01:02:53,940 Да, товарищ майор. 834 01:02:53,984 --> 01:02:54,580 Хорошо. 835 01:02:54,581 --> 01:02:55,820 Дима! Да? 836 01:02:57,640 --> 01:02:59,099 - Значит, выясни номер. - Так. 837 01:02:59,100 --> 01:03:01,420 - И владельца. Давай работай, быстро! - Сделаем! 838 01:03:08,992 --> 01:03:09,992 Командир! 839 01:03:10,026 --> 01:03:11,026 Что у тебя? 840 01:03:11,429 --> 01:03:12,980 Любопытный оказался гонщик. 841 01:03:13,477 --> 01:03:14,005 Так... 842 01:03:14,373 --> 01:03:15,499 Байк был взят в аренду, 843 01:03:15,500 --> 01:03:16,980 на имя некоего Крис Уэйна. 844 01:03:17,104 --> 01:03:18,819 Клиент забрал его в аэропорту. 845 01:03:18,820 --> 01:03:20,256 И догадайся, в котором часу? 846 01:03:21,002 --> 01:03:23,300 Дима, давай без телепатии сегодня, а? 847 01:03:23,424 --> 01:03:24,424 Во сколько? 848 01:03:24,832 --> 01:03:26,060 В 14-55. 849 01:03:26,150 --> 01:03:26,512 Ну? 850 01:03:26,528 --> 01:03:28,779 Он прилетел тем же рейсом, что и американка. 851 01:03:28,780 --> 01:03:30,420 Я проверил список пассажиров. 852 01:03:30,485 --> 01:03:31,500 Он там есть. 853 01:03:35,157 --> 01:03:38,260 - Значит так, свяжись с Интерполом. - Угу. 854 01:03:38,458 --> 01:03:39,699 Мне, как можно быстрее, 855 01:03:39,700 --> 01:03:41,699 нужно все на этого Крис Уэйна. Понял? 856 01:03:41,700 --> 01:03:42,700 Сделаем, командир. 857 01:03:44,368 --> 01:03:45,368 Уэйн... 858 01:03:48,410 --> 01:03:49,130 Крис Уэйн. 859 01:03:49,131 --> 01:03:51,420 Раздайте его фотографии всем сотрудникам. 860 01:03:53,130 --> 01:03:55,420 При его обнаружении, докладывать лично мне. 861 01:03:56,016 --> 01:03:58,170 И никаких самостоятельных задержаний. 862 01:03:59,093 --> 01:04:00,093 Всем все ясно? 863 01:04:00,650 --> 01:04:01,130 Да. 864 01:04:01,242 --> 01:04:04,500 И помните, Уэйн крайне опасен. 865 01:04:10,282 --> 01:04:17,900 Беларусь! Беларусь! Беларусь! 866 01:04:28,682 --> 01:04:30,020 Здравствуйте, мисс Огден. 867 01:04:30,837 --> 01:04:34,420 А где Оксана? Она всегда следует за вами тенью. 868 01:04:36,666 --> 01:04:37,420 Когда вы рядом, 869 01:04:37,421 --> 01:04:38,860 мне больше никто не нужен. 870 01:04:39,216 --> 01:04:41,900 К тому же, ваш английский просто великолепен. 871 01:04:42,272 --> 01:04:43,272 Спасибо. 872 01:05:11,504 --> 01:05:12,700 Что вы здесь делаете?! 873 01:06:53,824 --> 01:06:55,620 - Павел. - Привет. 874 01:06:57,850 --> 01:07:00,140 Я так рада, что вы пришли. 875 01:07:08,885 --> 01:07:09,885 Здравствуй, брат. 876 01:07:14,192 --> 01:07:15,192 Привет, брат. 877 01:07:20,128 --> 01:07:21,128 Егор, 878 01:07:21,200 --> 01:07:23,339 спасибо еще раз вам за содействие. 879 01:07:23,340 --> 01:07:24,660 Я очень ценю вашу помощь. 880 01:07:24,906 --> 01:07:25,906 Не за что. 881 01:07:26,474 --> 01:07:27,580 До встречи. 882 01:07:38,896 --> 01:07:41,579 Код Каина может быть нейтрализован в том случае, 883 01:07:41,580 --> 01:07:43,300 если его носитель осознает это. 884 01:07:43,674 --> 01:07:45,940 В этом случае беды можно будет избежать. 885 01:07:46,549 --> 01:07:47,699 В противном случае, 886 01:07:47,700 --> 01:07:49,819 код будет распространяться до тех пор, 887 01:07:49,820 --> 01:07:51,099 пока, в итоге, не приведет 888 01:07:51,100 --> 01:07:53,059 к полному истреблению человечества. 889 01:07:53,060 --> 01:07:55,340 Что я теперь должен со всем этим делать? 890 01:07:56,234 --> 01:07:57,234 Павел, 891 01:07:59,712 --> 01:08:01,232 ты Каинит. 892 01:08:01,482 --> 01:08:03,180 И ты на стадии активации. 893 01:08:03,557 --> 01:08:06,059 И это может принести много бед не только тебе, 894 01:08:06,060 --> 01:08:07,500 но и многим другим. 895 01:08:07,690 --> 01:08:09,580 Я видела уже такое раньше. 896 01:08:09,834 --> 01:08:12,300 В Северной Африке, в Северной Корее, 897 01:08:12,624 --> 01:08:13,776 На Среднем Востоке. 898 01:08:14,842 --> 01:08:16,580 Результат разрушительный. 899 01:08:17,029 --> 01:08:18,739 Как член Ордена Авелитов, 900 01:08:18,740 --> 01:08:21,780 я должна находить тех, кто отмечен печатью. 901 01:08:23,264 --> 01:08:25,660 Поэтому я и прилетела в эту страну. 902 01:08:31,242 --> 01:08:32,620 Значит, получается что 903 01:08:33,525 --> 01:08:35,780 вы здесь, чтобы спасти меня от самого себя? 904 01:08:38,506 --> 01:08:40,260 Я здесь, чтобы помочь. 905 01:09:12,752 --> 01:09:15,749 Товарищ майор, внизу человек похожий на подозреваемого. 906 01:09:32,762 --> 01:09:33,939 Объект обнаружен. 907 01:09:33,940 --> 01:09:35,299 Сектор 5, синяя бейсболка. 908 01:09:35,300 --> 01:09:36,300 Принял. 909 01:09:51,580 --> 01:09:54,021 - Дима, воин здесь. Выводи Сару. - Принято, командир. 910 01:09:56,512 --> 01:09:58,380 Мисс Огден, мы должны уходить. 911 01:09:58,773 --> 01:09:59,866 Что происходит? 912 01:09:59,973 --> 01:10:01,099 Я скажу вам позже. 913 01:10:01,100 --> 01:10:02,620 Пожалуйста, следуйте за мной. 914 01:10:04,714 --> 01:10:05,820 Прости, Павел. 915 01:10:10,154 --> 01:10:11,392 Молодой человек! 916 01:10:20,000 --> 01:10:21,220 Извини, командир. 917 01:10:21,754 --> 01:10:23,420 Упустил. Держись. 918 01:10:44,128 --> 01:10:45,900 Слезай с мотоцикла! 919 01:10:46,202 --> 01:10:47,260 Руки покажи! 920 01:10:50,325 --> 01:10:52,060 Я сказал, руки покажи! 921 01:11:47,980 --> 01:11:49,259 Все хорошо, долетел, да. 922 01:11:49,260 --> 01:11:51,019 Гостиница хорошая, выбор хороший. 923 01:11:51,020 --> 01:11:52,580 Да, сейчас поеду... 924 01:11:55,792 --> 01:11:57,260 В чем дело? Почему не пускают? 925 01:11:57,434 --> 01:11:58,434 Убийство. 926 01:12:08,474 --> 01:12:10,260 Мисс Огден, убийство. 927 01:12:14,780 --> 01:12:15,780 Да. 928 01:12:16,421 --> 01:12:17,580 Понял. 929 01:12:18,032 --> 01:12:19,700 Мы должны уходить. 930 01:12:32,624 --> 01:12:34,260 И так, мисс Огден, 931 01:12:35,509 --> 01:12:37,500 мы пробили его SIM-карту. 932 01:12:38,874 --> 01:12:40,460 Он звонил вам много раз. 933 01:12:46,341 --> 01:12:47,341 Вы знали его? 934 01:12:50,848 --> 01:12:51,848 Это Крис. 935 01:12:53,504 --> 01:12:54,504 Крис Уэйн. 936 01:13:00,800 --> 01:13:02,860 Сара, откуда вы знали Криса Уэйна? 937 01:13:06,752 --> 01:13:08,180 Он был моим коллегой. 938 01:13:08,357 --> 01:13:09,940 И очень хорошим другом. 939 01:13:11,306 --> 01:13:12,306 Сара, 940 01:13:12,928 --> 01:13:15,020 перед смертью он сказал кое-что. 941 01:13:16,309 --> 01:13:18,580 "Павел не Каин". 942 01:13:19,626 --> 01:13:20,192 Что?! 943 01:13:20,570 --> 01:13:21,570 Дважды. 944 01:13:21,776 --> 01:13:22,776 Что это значит? 945 01:13:23,850 --> 01:13:24,850 О Боже! 946 01:13:26,634 --> 01:13:29,140 Уэйн работал со мной над отмеченными печатью. 947 01:13:30,165 --> 01:13:32,020 Он помог мне спасти многих. 948 01:13:32,837 --> 01:13:34,179 Таких же, как твой брат. 949 01:13:34,180 --> 01:13:35,420 От самоуничтожения. 950 01:13:35,552 --> 01:13:37,020 Постойте. Павел? 951 01:13:38,048 --> 01:13:39,048 Да. 952 01:13:40,373 --> 01:13:41,859 На Павле стоит метка, 953 01:13:41,860 --> 01:13:43,503 но активации пока не произошло. 954 01:13:43,504 --> 01:13:47,060 А значит, должен быть еще один Каинит. 955 01:13:47,546 --> 01:13:49,260 Но если это не Павел, 956 01:13:49,706 --> 01:13:51,660 то кто тогда? 957 01:13:58,890 --> 01:14:00,060 Поднимай айтишников. 958 01:14:00,341 --> 01:14:03,620 Данные с этого телефона мне нужны еще вчера. 959 01:14:03,946 --> 01:14:05,020 Сделаем, командир. 960 01:14:07,205 --> 01:14:08,205 Пойдем. 961 01:14:13,386 --> 01:14:14,386 В отель? 962 01:14:19,802 --> 01:14:21,980 Я не могу туда возвращаться. 963 01:14:38,714 --> 01:14:39,820 Поехали к тебе. 964 01:15:03,525 --> 01:15:04,660 Если ты уедешь, 965 01:15:08,517 --> 01:15:09,940 я не смогу тебя защитить. 966 01:15:16,325 --> 01:15:17,460 Поехали со мной. 967 01:15:36,650 --> 01:15:37,650 Да, Дима. 968 01:15:39,856 --> 01:15:40,900 Отлично. Еду. 969 01:15:53,120 --> 01:15:54,540 Так ты говоришь по-русски? 970 01:15:58,874 --> 01:15:59,874 Что случилось? 971 01:16:00,277 --> 01:16:01,940 Телефон Уэйна разблокировали. 972 01:16:05,568 --> 01:16:06,660 Я еду с тобой. 973 01:16:08,085 --> 01:16:09,085 Конечно. 974 01:16:15,738 --> 01:16:16,540 Что у тебя? 975 01:16:16,618 --> 01:16:17,618 Все что есть. 976 01:16:20,229 --> 01:16:21,539 Так, ну это ты, понятно. 977 01:16:21,540 --> 01:16:22,540 А где? 978 01:16:23,504 --> 01:16:25,020 Мексиканская деревня. 979 01:16:35,658 --> 01:16:37,780 Этот человек хотел меня... Похитить. 980 01:16:38,117 --> 01:16:39,117 Да. 981 01:16:40,613 --> 01:16:41,660 Запомни, командир. 982 01:16:42,245 --> 01:16:43,245 Ну перстень, и что? 983 01:16:43,322 --> 01:16:44,709 Угу, смотри дальше. 984 01:16:46,384 --> 01:16:47,384 Подожди, подожди. 985 01:16:47,898 --> 01:16:48,900 Это же в Минске, так? 986 01:16:48,965 --> 01:16:49,965 Угу. 987 01:16:50,040 --> 01:16:51,200 Сара, ты его знаешь? 988 01:16:51,818 --> 01:16:52,818 Нет. 989 01:16:55,424 --> 01:16:57,219 А ну-ка увеличь. 990 01:16:57,220 --> 01:16:58,220 Пожалуйста. 991 01:16:58,522 --> 01:16:59,940 Тот же перстень, правильно. 992 01:17:00,837 --> 01:17:02,100 Перстень мексиканца. 993 01:17:02,778 --> 01:17:03,779 - Дима. - А? 994 01:17:03,780 --> 01:17:05,460 Мне нужно все на этого красавца. 995 01:17:05,568 --> 01:17:06,568 Сделаем, командир. 996 01:17:09,269 --> 01:17:10,340 Дима, назад давай. 997 01:17:10,586 --> 01:17:12,900 Ну, вообще-то, это схема минского метро. 998 01:17:13,360 --> 01:17:15,980 Со всеми проектируемыми станциями. 999 01:17:16,442 --> 01:17:18,020 Это какая станция? 1000 01:17:18,282 --> 01:17:19,460 Октябрьская. 1001 01:17:20,000 --> 01:17:21,100 Переходная. 1002 01:17:22,597 --> 01:17:24,220 Самая оживленная в час пик. 1003 01:17:47,328 --> 01:17:49,740 Собирай ребят, и бегом на Октябрьскую. Срочно! 1004 01:17:51,328 --> 01:17:52,328 Хорошо. 1005 01:18:04,789 --> 01:18:07,540 Паша, здравствуй. 1006 01:18:07,717 --> 01:18:09,780 Мы могли бы сейчас с тобой встретиться? 1007 01:18:10,880 --> 01:18:12,780 Я буду тебя ждать на Октябрьской. 1008 01:18:14,378 --> 01:18:16,460 У меня есть замечательная идея. 1009 01:18:18,282 --> 01:18:19,660 Ну, встретимся, расскажу. 1010 01:18:21,493 --> 01:18:23,260 Давай, сынок, давай. Я тебя жду. 1011 01:18:23,424 --> 01:18:24,424 Давай. 1012 01:19:11,984 --> 01:19:13,660 Вы трое на станцию. Дима, со мной. 1013 01:19:49,866 --> 01:19:50,866 Да, Паша. 1014 01:19:51,904 --> 01:19:52,904 Я? 1015 01:19:53,493 --> 01:19:55,900 На остановке у Дома офицеров, а ты где? 1016 01:20:04,117 --> 01:20:05,340 На лестнице? 1017 01:20:15,980 --> 01:20:18,020 Н-е-е-е-т!!! 1018 01:20:19,552 --> 01:20:21,100 Идем! Быстро! 1019 01:21:56,858 --> 01:21:59,540 - Езжай! - Девятую давайте! 1020 01:23:09,733 --> 01:23:10,733 Егор, 1021 01:23:12,288 --> 01:23:13,460 спасибо тебе за все. 1022 01:23:16,032 --> 01:23:17,180 Ну, подожди. 1023 01:23:18,021 --> 01:23:19,940 Твоя миссия не увенчалась успехом. 1024 01:23:20,570 --> 01:23:21,939 Хотя, я, правда, делал все, 1025 01:23:21,940 --> 01:23:23,020 что в моих силах, но... 1026 01:23:24,176 --> 01:23:25,176 Прости. 1027 01:23:26,192 --> 01:23:28,140 Это ты меня прости. 1028 01:23:28,885 --> 01:23:29,900 За что? 1029 01:23:31,333 --> 01:23:33,219 За то, что я скрывала от тебя, 1030 01:23:33,220 --> 01:23:34,660 что говорю по-русски. 1031 01:23:35,130 --> 01:23:36,180 А... 1032 01:23:39,226 --> 01:23:40,380 Кстати, а почему? 1033 01:23:44,389 --> 01:23:46,819 Ну, мне нужно было знать, 1034 01:23:46,820 --> 01:23:51,060 что обо мне думают другие. 1035 01:24:09,626 --> 01:24:10,979 Ты зачем меня увел? 1036 01:24:10,980 --> 01:24:12,300 Дай ты людям попрощаться. 1037 01:24:12,634 --> 01:24:14,059 Нам ехать надо. 1038 01:24:14,060 --> 01:24:15,220 Подождешь пару минут. 1039 01:24:18,250 --> 01:24:19,250 Пора. 1040 01:25:00,528 --> 01:25:01,540 Товарищ полковник. 1041 01:25:02,181 --> 01:25:03,181 Здравия желаю. 1042 01:25:03,370 --> 01:25:04,420 Здравия желаю. 1043 01:25:04,592 --> 01:25:05,592 Здравия желаю. 1044 01:25:05,909 --> 01:25:08,140 Материал на твоего перстненосца. Срочно. 1045 01:25:13,317 --> 01:25:14,540 Натан Дариев? 1046 01:25:15,210 --> 01:25:16,540 Есть одна зацепка. 1047 01:25:16,832 --> 01:25:19,299 У него на Белазе остался контейнер, с файлами. 1048 01:25:19,300 --> 01:25:21,460 В тайнике, который обнаружили мои ребята. 1049 01:25:22,400 --> 01:25:24,140 Сам он на завод не сунется. 1050 01:25:24,432 --> 01:25:26,660 А вот контакты будет искать непременно. 1051 01:25:27,109 --> 01:25:28,500 Все, парни. Поехали. 1052 01:25:30,618 --> 01:25:32,019 Дим, я надеюсь, ты понимаешь, 1053 01:25:32,020 --> 01:25:34,779 что этот контакт нужно обнаружить, как можно быстрее? 1054 01:25:34,780 --> 01:25:35,820 Сделаем, командир. 1055 01:26:08,592 --> 01:26:09,592 Да, брат. 1056 01:26:10,997 --> 01:26:11,997 Егор, 1057 01:26:13,456 --> 01:26:15,899 слушай, помнишь, тот парень с Белаза, 1058 01:26:15,900 --> 01:26:16,900 мой коллега? 1059 01:26:18,026 --> 01:26:19,350 Он назначил мне встречу. 1060 01:26:21,226 --> 01:26:22,499 Я тебя понял, Паша. 1061 01:26:22,500 --> 01:26:24,419 Только, пожалуйста, не лезь туда сам. 1062 01:26:24,420 --> 01:26:25,420 Я тебя очень прошу. 1063 01:26:25,421 --> 01:26:27,140 Ты меня слышишь? Он очень опасен! 1064 01:26:27,290 --> 01:26:27,980 Паша! 1065 01:26:28,192 --> 01:26:29,192 Па... 1066 01:26:29,424 --> 01:26:30,540 Упертый! 1067 01:26:36,288 --> 01:26:37,460 Первый на связи. 1068 01:26:37,642 --> 01:26:38,581 На связи. 1069 01:26:38,582 --> 01:26:40,620 Объект приближается к точке встречи. 1070 01:27:25,434 --> 01:27:28,540 Совсем недавно, Беларусь была потрясена серией терактов. 1071 01:27:28,997 --> 01:27:31,419 На заводе, в метро, и на автобусной остановке 1072 01:27:31,420 --> 01:27:33,178 по проспекту Независимости. 1073 01:27:34,197 --> 01:27:36,060 Вчера был задержан подозреваемый. 1074 01:27:36,437 --> 01:27:38,059 В совершении столь тяжкого 1075 01:27:38,060 --> 01:27:40,059 и труднообъяснимого преступления, 1076 01:27:40,060 --> 01:27:42,820 унесшего жизни десятков наших собратьев. 1077 01:27:43,765 --> 01:27:45,059 - Добрый день. - Добрый. 1078 01:27:45,060 --> 01:27:45,580 Меню. 1079 01:27:45,685 --> 01:27:46,685 Пожалуйста. 1080 01:27:55,930 --> 01:27:57,380 Напитки у нас вот здесь. 1081 01:28:15,781 --> 01:28:18,900 Угу, хорошо. Принесите-ка мне, пожалуй... 1082 01:28:19,349 --> 01:28:20,459 Кофе черный. 1083 01:28:20,460 --> 01:28:21,769 - Только кофе? - Да. 1084 01:28:21,770 --> 01:28:23,019 Без сахара. Без сахара. 1085 01:28:23,020 --> 01:28:24,020 Хорошо. 1086 01:28:25,008 --> 01:28:26,020 Бомба!!! 1087 01:28:55,749 --> 01:28:56,826 Паша! 1088 01:28:58,154 --> 01:28:59,700 Паша! Пашенька! 1089 01:29:09,882 --> 01:29:11,220 Объект обезврежен. 1090 01:29:11,349 --> 01:29:12,660 На меня смотри, мразь. 1091 01:29:25,136 --> 01:29:26,180 Уберите его! 1092 01:29:41,541 --> 01:29:43,740 Мне всегда нравился вид отсюда. 1093 01:29:43,898 --> 01:29:44,898 Сара! 1094 01:29:45,397 --> 01:29:46,640 Что ты тут делаешь? 1095 01:29:47,178 --> 01:29:48,266 Свою работу. 1096 01:29:49,898 --> 01:29:51,460 Уэйн мертв. Я слышал. 1097 01:29:52,800 --> 01:29:53,760 Очень жаль. 1098 01:29:53,761 --> 01:29:55,210 Он был хорошим человеком. 1099 01:29:55,760 --> 01:29:57,140 Его будет сложно заменить. 1100 01:29:59,893 --> 01:30:01,700 Пойдем-ка, выпьем, обсудим это. 1101 01:30:12,549 --> 01:30:15,300 Честно говоря, мое путешествие было не из приятных. 1102 01:30:16,528 --> 01:30:18,620 Миссия была дважды скомпрометирована. 1103 01:30:19,850 --> 01:30:21,580 Каиниты знали, что я буду там. 1104 01:30:21,696 --> 01:30:24,420 И когда я прилетела домой, за мной опять следили. 1105 01:30:24,992 --> 01:30:26,660 Они знают каждое мое движение. 1106 01:30:28,106 --> 01:30:30,060 Просто случайность. 1107 01:30:31,029 --> 01:30:32,139 Случайность? 1108 01:30:32,140 --> 01:30:33,339 Как и то, что в Беларуси 1109 01:30:33,340 --> 01:30:34,660 была просто не та мишень? 1110 01:30:35,328 --> 01:30:37,620 Я сам не понимаю, как такое получилось. 1111 01:30:38,394 --> 01:30:39,499 Уэйн мертв. 1112 01:30:39,500 --> 01:30:42,300 Но с его смертью все стало приобретать смысл. 1113 01:30:42,576 --> 01:30:44,099 Есть только один человек, 1114 01:30:44,100 --> 01:30:46,379 которому были известны детали моей миссии. 1115 01:30:46,380 --> 01:30:48,900 Только один, от которого я получала все указания. 1116 01:30:49,141 --> 01:30:50,899 Ты ведь знал, волнение в Беларуси, 1117 01:30:50,900 --> 01:30:52,379 дестабилизирует ситуацию 1118 01:30:52,380 --> 01:30:53,780 точно так же, как и в Мексике. 1119 01:30:54,053 --> 01:30:55,300 Тебе это было выгодно. 1120 01:30:55,520 --> 01:30:58,380 Конечно, мои люди играют с большой властью, 1121 01:30:58,485 --> 01:30:59,338 и с нефтью. 1122 01:30:59,339 --> 01:31:02,060 Что дает возможность, покупать нефть за бесценок. 1123 01:31:03,504 --> 01:31:04,660 В этом вся идея. 1124 01:31:06,170 --> 01:31:07,700 У меня все под контролем, Сара. 1125 01:31:08,021 --> 01:31:09,180 Разве ты не видишь? 1126 01:31:09,568 --> 01:31:13,540 Печать Каина вовсе не значит обязательно зло. 1127 01:31:14,714 --> 01:31:16,380 Да ты просто болен. 1128 01:31:16,752 --> 01:31:17,752 Я просто прав. 1129 01:31:18,053 --> 01:31:20,420 Каин, Авель - две стороны одной монеты. 1130 01:31:20,602 --> 01:31:21,940 Тут даже не о чем спорить. 1131 01:31:23,072 --> 01:31:24,180 А все эти люди, 1132 01:31:24,432 --> 01:31:26,420 пусть и дальше рвут друг другу глотки. 1133 01:31:26,778 --> 01:31:28,220 А мы посмотрим. И это факт. 1134 01:31:29,072 --> 01:31:30,899 Значит речь не о лидерстве. 1135 01:31:30,900 --> 01:31:32,220 Ты говоришь о контроле. 1136 01:31:33,397 --> 01:31:34,397 Видишь ли, 1137 01:31:35,434 --> 01:31:37,099 иногда, чтобы построить новое, 1138 01:31:37,100 --> 01:31:38,420 надо разрушить старое. 1139 01:31:38,906 --> 01:31:40,859 В них есть и добро, и человечность! 1140 01:31:40,860 --> 01:31:42,939 Это нельзя стереть, и построить заново! 1141 01:31:42,940 --> 01:31:44,421 Неужели ты не понимаешь? 1142 01:31:44,773 --> 01:31:46,379 Все, что мы уже делаем, 1143 01:31:46,380 --> 01:31:47,525 стираем старое. 1144 01:31:48,197 --> 01:31:50,100 Это новый мировой порядок, Сара. 1145 01:31:50,714 --> 01:31:52,300 И давай без сантиментов. 1146 01:31:52,789 --> 01:31:54,259 Мы делаем миру одолжение. 1147 01:31:54,260 --> 01:31:55,260 Поверь мне. 1148 01:32:02,933 --> 01:32:04,522 Ха-ха-ха-ха! 1149 01:32:04,928 --> 01:32:05,940 Детка. 1150 01:32:13,413 --> 01:32:14,779 И сказал им Господь: 1151 01:32:14,780 --> 01:32:15,900 Тому, кто убьет Каина, 1152 01:32:16,954 --> 01:32:18,260 воздастся всемеро. 1153 01:32:19,077 --> 01:32:21,259 И возложил Господь свою метку на Каина, 1154 01:32:21,260 --> 01:32:23,260 чтобы знали люди, кто перед ними. 1155 01:32:25,312 --> 01:32:26,820 Каина убить нельзя.94348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.