Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,660 --> 00:00:37,180
И сказал ему Господь:
2
00:00:37,310 --> 00:00:39,620
"За то всякому, кто убьет Каина,"
3
00:00:39,930 --> 00:00:41,340
отомстится всемеро.
4
00:00:41,570 --> 00:00:43,660
И сделал Господь Каину знамение,
5
00:00:44,000 --> 00:00:46,100
чтобы никто, встретившись с ним,
6
00:00:46,690 --> 00:00:47,700
не убил его".
7
00:00:54,280 --> 00:00:55,280
Ну, что ж,
8
00:00:55,790 --> 00:00:58,020
миссия окончена, мы возвращаемся.
9
00:00:58,280 --> 00:01:00,260
Так что, давай-ка сделаем пару фото.
10
00:01:01,020 --> 00:01:03,220
Мы здесь, и все хорошо.
11
00:01:04,610 --> 00:01:06,100
Давай-ка, улыбнись.
12
00:01:06,530 --> 00:01:08,060
Отлично.
Еще раз.
13
00:01:09,500 --> 00:01:10,500
Отлично.
14
00:01:44,430 --> 00:01:45,430
О Боже!
15
00:01:46,240 --> 00:01:47,240
Это он!
16
00:02:01,470 --> 00:02:03,980
"Каина убить нельзя".
17
00:02:57,580 --> 00:02:59,860
Эта история о Каине
и Авеле всего лишь миф.
18
00:02:59,940 --> 00:03:00,940
Сказка.
19
00:03:01,230 --> 00:03:03,019
А теперь ты говоришь, что это не так.
20
00:03:03,020 --> 00:03:04,020
Что все это правда,
21
00:03:04,800 --> 00:03:07,100
в которой заключено спасение всего мира.
22
00:03:08,290 --> 00:03:10,260
Есть другие, такие же, как и мы.
23
00:03:10,640 --> 00:03:11,740
Они помогут тебе.
24
00:03:12,190 --> 00:03:13,500
Они направят тебя.
25
00:03:13,580 --> 00:03:15,820
До тех пора,
пока однажды ты не увидишь мир,
26
00:03:15,920 --> 00:03:17,060
каким его вижу я.
27
00:03:17,410 --> 00:03:19,500
И ты поймешь, кто поможет, а кто убийца.
28
00:03:19,910 --> 00:03:20,910
У них есть имя?
29
00:03:21,210 --> 00:03:23,260
Мы называем себя - Авелиты.
30
00:03:23,310 --> 00:03:25,160
А те, другие?
Ты говорила,
31
00:03:25,330 --> 00:03:26,330
с печатью.
32
00:03:26,430 --> 00:03:28,340
Печатью Каина.
33
00:03:28,760 --> 00:03:29,760
Они враги, так?
34
00:03:30,190 --> 00:03:32,980
Нет, они те,
кому понадобится твоя помощь.
35
00:03:34,240 --> 00:03:34,980
Это почему же?
36
00:03:34,981 --> 00:03:36,699
Если они приняли сторону зла,
37
00:03:36,700 --> 00:03:37,900
то зачем помогать им?
38
00:03:38,790 --> 00:03:40,340
Не так все просто, моя дорогая.
39
00:03:40,420 --> 00:03:42,940
Людей, которые выбрали
путь зла и ненависти,
40
00:03:44,360 --> 00:03:46,620
Каин отметил своей печатью.
41
00:03:46,930 --> 00:03:47,540
При этом,
42
00:03:47,541 --> 00:03:49,540
они и понятия не имеют об этой печати.
43
00:03:50,200 --> 00:03:53,220
И такая метка, она вовсе не на всю жизнь.
44
00:03:53,640 --> 00:03:55,459
Я сама когда-то прошла этот путь,
45
00:03:55,460 --> 00:03:57,420
и теперь ты идешь.
46
00:03:57,900 --> 00:03:59,259
Почему это коснулось нас?
47
00:03:59,260 --> 00:04:00,980
Почему я?
Я все лишь журналистка.
48
00:04:01,480 --> 00:04:03,780
Что никого получше не нашлось помогать им?
49
00:04:04,620 --> 00:04:06,250
Для большинства людей,
50
00:04:06,810 --> 00:04:10,780
легче выбрать нетерпимость к ближнему.
51
00:04:12,680 --> 00:04:13,680
Именно так.
52
00:04:15,240 --> 00:04:18,140
Печать Каина распространяется по миру.
53
00:04:18,200 --> 00:04:20,940
Но для нас, еще совсем не многих,
54
00:04:21,210 --> 00:04:22,420
есть другой путь.
55
00:04:23,250 --> 00:04:24,820
Путь немного посложнее.
56
00:04:27,560 --> 00:04:29,420
Нам был дан путь любви.
57
00:05:41,920 --> 00:05:43,339
И ни смотря на то, что ни одна
58
00:05:43,340 --> 00:05:45,539
из радикальных христианских конфессий
59
00:05:45,540 --> 00:05:48,019
не признает своего участия в самоубийствах,
60
00:05:48,020 --> 00:05:50,820
прокатившихся в районе Латинской Америки...
61
00:05:52,080 --> 00:05:53,979
- Еще! Еще!
- Давай!
62
00:05:53,980 --> 00:05:55,740
Давай! Давай!
63
00:05:56,520 --> 00:05:58,900
- Вот так!
- Красава!
64
00:05:59,390 --> 00:06:00,419
Вот так вот с каждым!
65
00:06:00,420 --> 00:06:02,259
Да ладно, брат, чего ты?
66
00:06:02,260 --> 00:06:05,020
Вы же братья, вы всегда вместе!
67
00:06:05,100 --> 00:06:07,980
- Он здоровый парень!
- Нет, они оба сильны.
68
00:06:08,370 --> 00:06:10,780
Пацаны, смотрите, какая куколка!
69
00:06:11,070 --> 00:06:12,580
- Где?
- Да вон, на лестнице.
70
00:06:12,920 --> 00:06:14,660
- Ух ты!
- Ничего себе!
71
00:06:15,610 --> 00:06:16,659
Здрасте...
72
00:06:16,660 --> 00:06:18,579
- Парни, да она же мне махнула!
- Да ладно!
73
00:06:18,580 --> 00:06:20,499
Это она от тебя отмахнулась.
74
00:06:20,500 --> 00:06:22,900
- Да ладно...
- Махнула она ему...
75
00:06:23,360 --> 00:06:25,019
- Всем привет.
- Добрый вечер.
76
00:06:25,020 --> 00:06:26,180
Здравствуй, Паша.
77
00:06:27,350 --> 00:06:28,460
Везет же некоторым!
78
00:06:31,240 --> 00:06:32,380
Это мой брат, понятно?
79
00:06:32,490 --> 00:06:34,340
Познакомьтесь, это Алеся.
80
00:06:34,920 --> 00:06:36,499
Алеся, это наши сослуживцы.
81
00:06:36,500 --> 00:06:38,930
Это Андрей, Дима, Гоша,
82
00:06:39,860 --> 00:06:41,220
Игорь, Саня.
83
00:06:42,240 --> 00:06:43,420
А это мой брат Егор.
84
00:06:43,540 --> 00:06:45,379
Очень приятно познакомиться, Егор.
85
00:06:45,380 --> 00:06:46,540
Поверьте, это взаимно.
86
00:06:47,250 --> 00:06:48,380
О, нет-нет-нет.
87
00:06:48,650 --> 00:06:50,460
Эти руки созданы для поцелуев,
88
00:06:50,590 --> 00:06:51,780
а не для рукопожатий.
89
00:06:55,450 --> 00:06:56,890
Жучара брательник, а!
90
00:06:56,930 --> 00:06:57,840
Вы видели?
91
00:06:57,841 --> 00:06:58,859
И главное молчит,
92
00:06:58,860 --> 00:07:01,019
что у него такая замечательная девушка!
93
00:07:01,020 --> 00:07:03,020
Да мы всего пару месяцев встречаемся.
94
00:07:04,010 --> 00:07:05,619
- Всего?!
- Ты слышал? Пару месяцев!
95
00:07:05,620 --> 00:07:06,420
Пару месяцев!
96
00:07:06,620 --> 00:07:09,100
Мой брат встречается с
девушкой пару месяцев,
97
00:07:09,200 --> 00:07:10,819
а я только сейчас об этом узнаю.
98
00:07:10,820 --> 00:07:12,139
Ну так за это ж надо выпить.
99
00:07:12,140 --> 00:07:12,880
- О!
- Точно!
100
00:07:12,880 --> 00:07:13,820
Вот это правильно!
101
00:07:13,821 --> 00:07:16,580
Вы не откажетесь от
бокальчика шампанского, надеюсь.
102
00:07:16,600 --> 00:07:18,290
Давай партеечку в бильярд.
103
00:07:18,540 --> 00:07:19,740
Реванша захотел, да?
104
00:07:20,040 --> 00:07:21,780
- Реванша.
- А может, хватит уже?
105
00:07:22,760 --> 00:07:23,760
Давай!
106
00:07:24,190 --> 00:07:24,950
Так, тихо.
107
00:07:24,951 --> 00:07:26,949
С пивом не перебирать, завтра прыжки.
108
00:07:26,950 --> 00:07:27,950
Хорошо.
109
00:07:28,050 --> 00:07:29,500
Алеся, за вас!
110
00:07:29,720 --> 00:07:30,740
За знакомство!
111
00:07:56,970 --> 00:07:57,980
Браво!
112
00:07:58,510 --> 00:07:59,510
Партия, брат.
113
00:07:59,680 --> 00:08:00,700
Ну, в следующий раз.
114
00:08:01,080 --> 00:08:02,080
Не трогай меня.
115
00:08:06,890 --> 00:08:08,340
Ты чего брат?
Что такое?
116
00:08:08,570 --> 00:08:09,570
Да отвали ты!
117
00:08:17,270 --> 00:08:18,500
Это что было? Я не понял.
118
00:08:31,800 --> 00:08:33,340
О, смотри, такси наше уже.
119
00:08:33,500 --> 00:08:34,580
Быстро приехало.
120
00:09:11,580 --> 00:09:13,350
Брат, ну ты как, после вчерашнего?
121
00:09:14,730 --> 00:09:15,730
Ты чего?
122
00:09:16,920 --> 00:09:17,820
Паш, что с тобой?
123
00:09:17,821 --> 00:09:20,459
Вчера рычал весь вечер,
сегодня волком смотришь.
124
00:09:20,460 --> 00:09:21,020
Ты чего?
125
00:09:21,230 --> 00:09:22,230
Командир!
126
00:09:25,330 --> 00:09:26,980
Ладно, после прыжков поговорим.
127
00:09:27,070 --> 00:09:28,070
Иди.
128
00:09:30,570 --> 00:09:31,820
Все, настроились!
129
00:09:35,090 --> 00:09:36,090
Равняйсь!
130
00:09:36,420 --> 00:09:37,160
Смирно!
131
00:09:37,430 --> 00:09:38,780
Направо!
132
00:09:39,460 --> 00:09:41,380
Бегом марш!
133
00:10:26,500 --> 00:10:27,860
Пристегнуть карабины!
134
00:10:31,150 --> 00:10:32,299
- Парни!
- Что?
135
00:10:32,300 --> 00:10:33,740
Вы ж не знаете, что вчера было!
136
00:10:33,880 --> 00:10:34,940
И что было?
137
00:10:35,570 --> 00:10:37,300
Я вчера девочку подвозил.
138
00:10:37,540 --> 00:10:39,100
Ну, я у нее спрашиваю:
139
00:10:39,200 --> 00:10:40,620
"Тебе куда, красавица?"
140
00:10:41,000 --> 00:10:42,659
Ну давай, продолжай, продолжай.
141
00:10:42,660 --> 00:10:45,060
Она говорит: "К тебе домой".
142
00:10:45,540 --> 00:10:46,540
Красавчик!
143
00:10:48,050 --> 00:10:49,050
И чего?
144
00:10:49,260 --> 00:10:50,260
Чего?
145
00:10:50,450 --> 00:10:51,970
Что дальше было?
146
00:10:52,590 --> 00:10:54,379
Дима, я тебе должен объяснять,
147
00:10:54,380 --> 00:10:56,820
что у взрослых людей в
таких случаях бывает?
148
00:10:59,260 --> 00:11:00,340
Ну молодец!
149
00:11:00,590 --> 00:11:02,260
Я тебе потом расскажу.
150
00:11:03,640 --> 00:11:06,340
Ладно! Приготовиться к прыжку!
151
00:11:08,870 --> 00:11:10,500
Какой же ты гад!
152
00:11:13,200 --> 00:11:14,200
Слава!
153
00:11:14,300 --> 00:11:16,420
Слава, парашют не раскроется!!!
154
00:12:13,230 --> 00:12:14,459
Паша, ты что?!
Паша!
155
00:12:14,460 --> 00:12:15,580
Паша, ты жив, брат?!
156
00:12:15,850 --> 00:12:17,100
Сука!
157
00:12:17,550 --> 00:12:19,339
- Ты что, Паша?
- Паша, ты что?
158
00:12:19,340 --> 00:12:20,050
Паша!
159
00:12:20,330 --> 00:12:22,140
Паша! Паша, ты чего?!
160
00:12:22,880 --> 00:12:24,340
Брат, ты чего? Брат!
161
00:12:24,540 --> 00:12:26,020
Брат!
Черт!
162
00:12:26,770 --> 00:12:28,020
Паша! Паша!
163
00:12:28,270 --> 00:12:29,270
Пашенька!
164
00:12:29,540 --> 00:12:30,970
Паша, брат!
165
00:12:31,690 --> 00:12:32,970
Скорую сюда!!!
166
00:12:33,440 --> 00:12:35,180
Паша! Сейчас, брат! Сейчас!
167
00:12:58,980 --> 00:12:59,980
Поздравляю вас!
168
00:13:00,870 --> 00:13:01,980
Достойный поступок!
169
00:13:03,260 --> 00:13:04,780
Служу Республике Беларусь!
170
00:13:12,530 --> 00:13:13,530
Павел!
171
00:13:18,060 --> 00:13:19,060
Что это с ним?
172
00:13:20,960 --> 00:13:22,580
- Поздравляю!
- Спасибо, папа.
173
00:13:44,030 --> 00:13:45,139
Так проходят выборы.
174
00:13:45,140 --> 00:13:46,859
Один из избирательных участков
175
00:13:46,860 --> 00:13:48,739
находится в здании у меня за спиной.
176
00:13:48,740 --> 00:13:50,259
И скоро мы узнаем результаты.
177
00:13:50,260 --> 00:13:52,099
А мы завершаем на этом наш репортаж.
178
00:13:52,100 --> 00:13:53,940
С вами была Алеся Василькова.
179
00:13:54,390 --> 00:13:55,390
Было?
180
00:13:55,690 --> 00:13:56,690
Было.
181
00:13:56,720 --> 00:13:58,660
Давай, пойдем, кофе попьем, согреемся.
182
00:14:06,030 --> 00:14:07,140
Почему Василькова?
183
00:14:08,680 --> 00:14:09,300
А что?
184
00:14:09,430 --> 00:14:10,980
Беспонтовый псевдоним.
185
00:14:11,100 --> 00:14:12,780
- Что?
- Почему не...?
186
00:14:14,800 --> 00:14:15,860
Альстромерева.
187
00:14:16,540 --> 00:14:17,320
Или Герберова.
188
00:14:17,440 --> 00:14:18,440
Или, нет-нет,
189
00:14:18,650 --> 00:14:19,650
Алеся Дуб.
190
00:14:19,980 --> 00:14:21,020
Алеся Пунш.
191
00:14:21,890 --> 00:14:23,100
Алеся из Полесья.
192
00:14:23,340 --> 00:14:24,940
Может, я цветы полевые люблю.
193
00:14:25,920 --> 00:14:27,120
Тем более это же тренд,
194
00:14:27,310 --> 00:14:28,380
псевдоним брать.
195
00:14:28,460 --> 00:14:30,599
У всех топовых журналистов паблик имена.
196
00:14:30,600 --> 00:14:31,699
Например, Сара Огден.
197
00:14:31,700 --> 00:14:32,660
У нее, между прочим,
198
00:14:32,661 --> 00:14:34,019
настоящая фамилия Конер.
199
00:14:34,020 --> 00:14:35,859
Представляешь, если б она хоть раз
200
00:14:35,860 --> 00:14:37,459
вышла в эфир с такой фамилией!
201
00:14:37,460 --> 00:14:38,859
Сара Конер!
Нетнет, смотри.
202
00:14:38,860 --> 00:14:40,899
Она еще и заканчивает такая: "Сара Конер",
203
00:14:40,900 --> 00:14:41,420
Айл би бэк!"
204
00:14:41,421 --> 00:14:42,739
А ты откуда про нее знаешь?
205
00:14:42,740 --> 00:14:44,580
Так я все про нее знаю.
Она мой кумир.
206
00:15:00,600 --> 00:15:02,140
Кто это?
207
00:15:03,670 --> 00:15:06,060
Говорите! Не молчите, пожалуйста!
208
00:15:15,690 --> 00:15:16,860
Да.
209
00:15:18,910 --> 00:15:21,180
Я слышу твое дыхание, урод!
210
00:15:35,450 --> 00:15:36,450
Что?!
211
00:15:38,680 --> 00:15:39,860
О, да ладно!
212
00:15:40,770 --> 00:15:41,770
Сара!
213
00:15:41,910 --> 00:15:44,940
Дэйв, кто-то продолжает звонить
мне, и молчать.
214
00:15:45,360 --> 00:15:46,360
Мне страшно.
215
00:15:46,500 --> 00:15:48,700
4 часа утра!
Иди спать!
216
00:15:52,520 --> 00:15:53,780
Мило!
217
00:17:03,310 --> 00:17:04,310
Угроза!
218
00:17:08,790 --> 00:17:09,790
Отходим!
219
00:17:12,960 --> 00:17:13,960
Назад!
220
00:17:20,840 --> 00:17:21,840
Стоп!
221
00:17:24,770 --> 00:17:25,980
Изображение на экран.
222
00:17:30,400 --> 00:17:31,430
Значит так, ребята.
223
00:17:32,460 --> 00:17:35,620
Упражнение выполнено неудовлетворительно.
224
00:17:36,020 --> 00:17:39,580
Была задержка реакции,
на появление противника.
225
00:17:40,620 --> 00:17:41,620
Гоша,
226
00:17:42,380 --> 00:17:44,979
ты выстрелил на две сотых секунды позже,
227
00:17:44,980 --> 00:17:45,980
чем террорист.
228
00:17:46,920 --> 00:17:48,980
Дима, молодец.
229
00:17:49,630 --> 00:17:51,500
Твоя мишень была поражена первой.
230
00:17:52,930 --> 00:17:53,930
Но потом,
231
00:17:54,510 --> 00:17:55,510
ребята,
232
00:17:56,170 --> 00:17:59,179
вы умудрились одновременно всадить обе пули
233
00:17:59,180 --> 00:18:00,500
в не вооруженное лицо.
234
00:18:00,660 --> 00:18:02,820
Он же просто засунул руку в карман.
235
00:18:02,940 --> 00:18:03,940
Все.
236
00:18:04,020 --> 00:18:06,980
Внимательнее, пожалуйста.
Внимательнее.
237
00:18:18,512 --> 00:18:21,180
Ну и чем знаменита твоя эта Сара?
238
00:18:23,168 --> 00:18:25,099
То есть двух Пулитцеровских премий,
239
00:18:25,100 --> 00:18:26,746
мирового признания тебе мало?
240
00:18:28,021 --> 00:18:30,300
Дом в Лос-Анджелесе наверняка с бассейном.
241
00:18:30,714 --> 00:18:32,380
Что-нибудь еще рассказать?
242
00:18:34,085 --> 00:18:35,248
Ну это мелко.
243
00:19:08,357 --> 00:19:10,780
Ты видела, а?
244
00:19:11,221 --> 00:19:12,180
Вот уроды!
245
00:19:12,180 --> 00:19:13,060
Что происходит?
246
00:19:13,060 --> 00:19:14,020
Что-что, митингуют!
247
00:19:14,021 --> 00:19:16,540
Понятно, что митингуют.
Откуда столько людей?
248
00:19:19,434 --> 00:19:20,434
Камера где?!
249
00:19:21,301 --> 00:19:22,301
Давай!
250
00:19:25,818 --> 00:19:26,820
Куда?
251
00:19:26,933 --> 00:19:28,220
Это наш шанс, идем!
252
00:19:28,282 --> 00:19:29,380
- Куда? Туда?
- Да!
253
00:19:29,429 --> 00:19:31,019
Василькова, у тебя голова есть?!
254
00:19:31,020 --> 00:19:33,060
- Я пойду одна.
- У нас даже бейджиков нет!
255
00:19:33,386 --> 00:19:34,386
Камеру давай!
256
00:20:06,597 --> 00:20:07,820
Ничего себе, ребята!
257
00:20:09,173 --> 00:20:10,060
Ребята!
258
00:20:10,106 --> 00:20:11,100
Вы это видите?
259
00:20:11,101 --> 00:20:12,288
- Э-э-э-э-эй!!!
- Обалдеть!
260
00:20:12,618 --> 00:20:13,620
Пойдем.
261
00:20:16,277 --> 00:20:17,780
- Куда пойдем?
- Пойдем!
262
00:20:23,024 --> 00:20:24,490
Ну что стоишь? Пойдем.
263
00:20:24,544 --> 00:20:25,860
Пойдем с нами.
264
00:20:27,834 --> 00:20:28,834
Давай!
265
00:20:45,834 --> 00:20:48,980
К объекту приближается
большая толпа гражданских лиц.
266
00:20:49,040 --> 00:20:49,700
Сколько?
267
00:20:49,701 --> 00:20:51,019
Несколько тысяч человек.
268
00:20:51,020 --> 00:20:52,819
Покинуть пост, и укрыться в здании.
269
00:20:52,820 --> 00:20:54,940
Есть покинуть пост, и укрыться в здании.
270
00:21:00,970 --> 00:21:04,620
- Сокол-1.
- Сокол-1 на связи, слушаю вас.
271
00:21:04,634 --> 00:21:06,380
Через 15 минут быть в готовности
272
00:21:06,460 --> 00:21:09,339
выдвинуться для усиления
объекта Дома Правительства.
273
00:21:09,340 --> 00:21:10,340
Как понял меня?
274
00:21:10,469 --> 00:21:11,940
Вас понял, выполняю.
275
00:22:00,538 --> 00:22:01,940
Да, ночька будет та еще.
276
00:22:08,736 --> 00:22:09,740
Виктория Павловна,
277
00:22:10,778 --> 00:22:12,379
что у нас у Дома Правительства?
278
00:22:12,380 --> 00:22:13,539
5 машин скорой помощи
279
00:22:13,540 --> 00:22:15,900
уже выдвигаются от Октябрьской площади.
280
00:22:19,568 --> 00:22:20,900
А что с резервом ОМОНа?
281
00:22:21,050 --> 00:22:22,980
На подходе, Петр Николаевич.
282
00:22:38,757 --> 00:22:39,830
Вызываем Мясникова.
283
00:22:43,410 --> 00:22:44,608
Товарищ подполковник,
284
00:22:44,620 --> 00:22:47,019
группа усиления прибыла
в ваше распоряжение.
285
00:22:47,020 --> 00:22:48,819
Командир группы, майор Анисимов.
286
00:22:48,820 --> 00:22:50,099
Хорошо.
Как раз вовремя.
287
00:22:50,100 --> 00:22:52,220
Ситуация осложняется с каждой минутой.
288
00:23:07,349 --> 00:23:08,349
Туда!
289
00:23:10,096 --> 00:23:12,500
Куда?!
Василькова!
290
00:23:13,381 --> 00:23:16,019
В здание Центральной
избирательной комиссии.
291
00:23:16,020 --> 00:23:17,100
В полном составе.
292
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
Ясно.
293
00:23:30,773 --> 00:23:33,420
Центр, толпа пытается
проникнуть в здание!
294
00:23:35,530 --> 00:23:37,540
- Они идут в Дом Правительства.
- Понял.
295
00:23:38,090 --> 00:23:39,220
Понял.
296
00:23:43,445 --> 00:23:45,500
Надо докладывать президенту.
297
00:23:50,106 --> 00:23:51,140
Товарищ президент.
298
00:23:54,794 --> 00:23:55,794
Понял.
299
00:23:57,909 --> 00:24:00,460
Петр Николаевич, план "Барьер".
300
00:24:02,666 --> 00:24:04,940
Приступить к выполнению плана "Барьер".
301
00:24:06,149 --> 00:24:07,580
"Барьер", подполковник.
302
00:24:07,626 --> 00:24:08,626
"Барьер".
303
00:24:17,456 --> 00:24:18,456
Снимаешь?!
304
00:24:18,682 --> 00:24:20,180
Камеру не выключай.
305
00:25:22,101 --> 00:25:24,180
Центр, обострение ситуации!
306
00:25:30,042 --> 00:25:31,180
Смотри! Смотри!
307
00:25:40,938 --> 00:25:42,580
- Что?!!!
- Паша...
308
00:25:51,434 --> 00:25:53,340
Достань мне этого буяна.
309
00:25:53,552 --> 00:25:55,780
Простите, пожалуйста.
Это мой брат.
310
00:25:57,888 --> 00:25:58,540
Брат?
311
00:25:58,618 --> 00:26:01,820
Что же твой брат среди
бунтовщиков делает, а?
312
00:26:02,208 --> 00:26:03,420
Майор!
313
00:26:12,069 --> 00:26:13,660
Вас понял, товарищ президент.
314
00:26:16,640 --> 00:26:17,900
Петр Николаевич,
315
00:26:18,266 --> 00:26:19,660
план "Центрифуга".
316
00:26:22,112 --> 00:26:23,112
Выполнять.
317
00:26:23,770 --> 00:26:26,860
Только смотрите там аккуратнее,
людей не покалечьте.
318
00:26:53,242 --> 00:26:55,059
Не понимаю, откуда такая агрессия.
319
00:26:55,060 --> 00:26:56,179
Мы ж народ спокойный.
320
00:26:56,180 --> 00:26:57,619
А тут, как с цепи сорвались.
321
00:26:57,620 --> 00:26:58,980
Брат на брата прут.
322
00:26:59,210 --> 00:27:00,300
Что брат на брата?!
323
00:27:01,754 --> 00:27:03,220
Если твой брат предает тебя,
324
00:27:03,450 --> 00:27:05,100
что это надо всю жизнь терпеть?!
325
00:27:05,914 --> 00:27:07,060
Или по морде ему?!
326
00:27:07,344 --> 00:27:09,140
Полегче! Чего ты нервный такой?
327
00:27:10,352 --> 00:27:11,420
Вы слышите меня?!
328
00:27:11,621 --> 00:27:14,180
Мы журналисты! У меня удостоверение есть!
329
00:27:30,282 --> 00:27:32,260
Редакционное задание покажите.
330
00:27:34,453 --> 00:27:35,453
Потеряла.
331
00:27:39,034 --> 00:27:40,820
Когда ваши начали светить.
332
00:27:43,104 --> 00:27:44,140
Этот ваш?
333
00:27:44,400 --> 00:27:46,730
Можете подтвердить личность задержанного?
334
00:27:48,816 --> 00:27:50,179
Василий Деменковец.
335
00:27:50,180 --> 00:27:51,180
Телеоператор.
336
00:27:52,720 --> 00:27:53,660
В следующий раз,
337
00:27:53,661 --> 00:27:55,860
когда вы будете на массовых мероприятиях,
338
00:27:57,040 --> 00:27:59,300
желательно иметь отличительные признаки.
339
00:28:00,666 --> 00:28:02,540
Например, жилетки с надписью "пресса".
340
00:28:06,586 --> 00:28:08,940
Извините нас,
за действия наших сотрудников.
341
00:28:09,493 --> 00:28:12,380
Вы имеете право,
подать заявление в прокуратуру.
342
00:28:15,637 --> 00:28:17,380
С нами еще был звукооператор.
343
00:28:17,989 --> 00:28:19,180
Он тоже был на работе.
344
00:28:20,997 --> 00:28:22,380
- Фамилия.
- Анисимов.
345
00:28:22,448 --> 00:28:23,448
Павел Анисимов.
346
00:28:35,168 --> 00:28:36,820
Мне, зачем это нужно было?!
347
00:28:37,162 --> 00:28:38,809
Вот говорили, с тобой свяжешься,
348
00:28:38,810 --> 00:28:39,866
влипнешь в историю!
349
00:28:40,080 --> 00:28:41,080
Надоело!
350
00:28:41,365 --> 00:28:43,820
Говорили же, не связываться с
тобой, Василькова!
351
00:28:44,016 --> 00:28:45,339
Ты слышишь меня или нет?!
352
00:28:45,340 --> 00:28:46,540
Зачем все это надо было?!
353
00:28:46,597 --> 00:28:47,940
- Знаешь что?!
- Что?!
354
00:28:48,645 --> 00:28:49,645
Паша!
355
00:28:53,136 --> 00:28:54,780
Что, спасибо тебе сказать?!
356
00:28:55,552 --> 00:28:57,180
Что ты хочешь от меня теперь?!
357
00:28:59,568 --> 00:29:00,740
Я поговорить хочу.
358
00:29:02,496 --> 00:29:04,820
Я искала тебя все это
время, и хотела сказать.
359
00:29:06,181 --> 00:29:08,180
А потом, я увидела тебя на площади,
360
00:29:09,477 --> 00:29:10,700
и я ж за тобой пошла.
361
00:29:11,162 --> 00:29:12,700
А там знаешь, как было страшно?!
362
00:29:14,032 --> 00:29:15,620
Я увидела тебя, и подумала что...
363
00:29:17,957 --> 00:29:18,957
Я люблю тебя.
364
00:29:20,437 --> 00:29:21,437
Замолчи!
365
00:29:27,349 --> 00:29:28,620
Ну ты даешь, Василькова.
366
00:29:28,864 --> 00:29:30,340
- Шапку подтяни.
- Угу.
367
00:30:17,685 --> 00:30:19,459
Послушай, урод!
Кто бы ты ни был,
368
00:30:19,460 --> 00:30:21,299
ты меня не напугаешь!
Ты понял?!
369
00:30:21,300 --> 00:30:22,860
Просто прекрати мне звонить!
370
00:30:23,312 --> 00:30:24,979
Сара, это я, Дэйв.
371
00:30:24,980 --> 00:30:26,219
Нам надо встретиться.
372
00:30:26,220 --> 00:30:27,220
Приезжай в офис.
373
00:30:28,720 --> 00:30:30,220
Да...
Да.
374
00:30:31,728 --> 00:30:33,260
Хорошо, там и увидимся.
375
00:31:09,573 --> 00:31:10,900
Не так все и плохо.
376
00:31:11,189 --> 00:31:12,180
Он никого не убил.
377
00:31:12,181 --> 00:31:13,242
Кроме себя самого.
378
00:31:13,594 --> 00:31:15,240
Так что инцидент исчерпан.
379
00:31:15,925 --> 00:31:16,925
Инцидент?!
380
00:31:17,098 --> 00:31:19,420
Да они практически похитили меня, Дэйв!
381
00:31:19,530 --> 00:31:20,540
Это не шутка!
382
00:31:21,333 --> 00:31:23,800
Я склонен считать,
что это была случайность.
383
00:31:25,173 --> 00:31:26,173
Сара,
384
00:31:26,757 --> 00:31:28,619
ты говоришь, что какие-то латиносы
385
00:31:28,620 --> 00:31:30,309
тайком проникли в штаты.
386
00:31:30,704 --> 00:31:32,500
И теперь пытаются выкрасть тебя.
387
00:31:32,581 --> 00:31:33,581
Для чего?
388
00:31:33,824 --> 00:31:36,180
Сара, я тебе умоляю.
Все, проехали.
389
00:31:36,576 --> 00:31:38,101
У нас есть еще одна миссия.
390
00:31:38,389 --> 00:31:39,389
И где?
391
00:31:39,637 --> 00:31:40,637
Беларусь.
392
00:31:40,853 --> 00:31:42,940
Белорусь вне зоны нашей сферы влияния.
393
00:31:43,328 --> 00:31:45,900
Ситуация может запросто
выйти из-под контроля.
394
00:31:49,493 --> 00:31:50,020
Ты о чем?
395
00:31:50,021 --> 00:31:52,739
Президент достаточно
резко высказал свою позицию,
396
00:31:52,740 --> 00:31:54,179
относительно навязанному
397
00:31:54,180 --> 00:31:56,179
славянскому сообществу конфликта.
398
00:31:56,180 --> 00:31:57,379
Коиу-то не понравилось.
399
00:31:57,380 --> 00:31:58,819
Англия, Германия или Штаты,
400
00:31:58,820 --> 00:32:00,259
будут говорить, что угодно.
401
00:32:00,260 --> 00:32:01,260
Но далеко.
402
00:32:01,578 --> 00:32:02,578
Понимаешь, о чем я?
403
00:32:04,736 --> 00:32:07,460
Дэйв, это политика,
которая нас не касается.
404
00:32:07,813 --> 00:32:10,019
Если мы будем еще и за это браться,
405
00:32:10,020 --> 00:32:11,299
то просто рук не хватит.
406
00:32:11,300 --> 00:32:13,820
Помимо этого,
Авелитов и так на земле немного.
407
00:32:14,389 --> 00:32:15,819
Сейчас вообще, в принципе,
408
00:32:15,820 --> 00:32:17,180
во всем мире не стабильно.
409
00:32:17,632 --> 00:32:19,180
Насилие, революция, кровь.
410
00:32:20,453 --> 00:32:22,980
К счастью,
крови в Беларуси удалось избежать.
411
00:32:23,525 --> 00:32:24,340
Пока.
412
00:32:24,432 --> 00:32:25,499
Но, я бы сказал,
413
00:32:25,500 --> 00:32:27,220
миссия скорее под угрозой срыва.
414
00:32:27,413 --> 00:32:28,413
Миссия?
415
00:32:29,184 --> 00:32:30,184
Вот именно.
416
00:32:30,581 --> 00:32:31,340
Миссия.
417
00:32:31,520 --> 00:32:32,520
Твоя миссия.
418
00:32:36,458 --> 00:32:37,540
Здесь все.
419
00:32:50,170 --> 00:32:54,500
Последний штрих к нашему
замечательному столу.
420
00:32:58,448 --> 00:32:59,448
Все, пап, садись.
421
00:33:04,592 --> 00:33:06,060
Давай первую сразу за тебя.
422
00:33:07,349 --> 00:33:10,020
Пап, знаешь, я...
423
00:33:10,373 --> 00:33:11,460
Очень люблю тебя.
424
00:33:12,597 --> 00:33:13,696
Будь здоров, батя.
425
00:33:14,736 --> 00:33:15,736
Спасибо, сын.
426
00:33:25,296 --> 00:33:27,260
Ну как тебе на новом-то месте?
427
00:33:27,872 --> 00:33:28,940
Нравится работать?
428
00:33:29,664 --> 00:33:30,664
Все хорошо, пап.
429
00:33:32,421 --> 00:33:33,860
Коллектив нормальный у нас.
430
00:33:34,234 --> 00:33:35,300
Работа интересная.
431
00:33:35,402 --> 00:33:38,036
Знаешь, сейчас приезжает
иностранная делегация,
432
00:33:38,037 --> 00:33:39,500
будем показывать Белаз наш.
433
00:33:40,789 --> 00:33:42,460
Ага...
Это хорошо.
434
00:33:43,072 --> 00:33:44,339
Белазы хорошие машины.
435
00:33:44,340 --> 00:33:45,712
Я всегда говорил, хорошие.
436
00:33:46,997 --> 00:33:48,059
Как говорится,
437
00:33:48,060 --> 00:33:50,460
между первой и второй,
перерывчик небольшой.
438
00:33:51,034 --> 00:33:52,034
Наливай.
439
00:33:55,701 --> 00:33:57,220
Гости?
Я открою, пап.
440
00:33:58,378 --> 00:33:59,980
А гостям мы всегда рады.
441
00:34:08,474 --> 00:34:10,416
Здравствуй, Егорушка, здравствуй.
442
00:34:10,560 --> 00:34:11,260
Привет, пап.
443
00:34:11,552 --> 00:34:13,540
Ну проходи, проходи.
Ты ж у себя дома.
444
00:34:14,613 --> 00:34:16,420
Ну вот, и вся семья в сборе.
445
00:34:18,794 --> 00:34:19,794
Павел!
446
00:34:20,288 --> 00:34:21,744
Павел! Павел!
447
00:34:29,360 --> 00:34:30,360
Что случилось?
448
00:34:31,093 --> 00:34:32,820
Я спрашиваю, Егор, что происходит?!
449
00:34:33,770 --> 00:34:34,820
Вы же родные братья.
450
00:34:35,760 --> 00:34:37,530
Слушай, я не знаю.
Я, правда, не знаю.
451
00:34:38,229 --> 00:34:39,660
Я могу только предполагать.
452
00:34:45,733 --> 00:34:46,733
В общем,
453
00:34:47,840 --> 00:34:49,540
приревновал он девушку ко мне.
454
00:34:51,029 --> 00:34:52,340
И бегает сейчас, бесится.
455
00:34:52,805 --> 00:34:53,805
Психует.
456
00:34:56,101 --> 00:34:57,380
Так, сколько лет прошло!
457
00:34:58,805 --> 00:35:00,809
И главное ни кого приревновал,
458
00:35:00,810 --> 00:35:01,939
а к кому приревновал!
459
00:35:01,940 --> 00:35:02,940
К родному брату.
460
00:35:03,024 --> 00:35:04,859
Так вы что, из-за этого поссорились?
461
00:35:04,860 --> 00:35:05,498
Ну...
462
00:35:05,861 --> 00:35:07,260
Вы прям, как дети малые.
463
00:35:07,797 --> 00:35:08,797
Вот что, Егор,
464
00:35:09,424 --> 00:35:10,380
помирись с братом!
465
00:35:10,380 --> 00:35:11,020
Ай, пап...
466
00:35:11,093 --> 00:35:12,093
Помирись!
467
00:35:12,314 --> 00:35:13,314
Знаешь что, пап?
468
00:35:14,181 --> 00:35:15,460
А ты ему это и скажи.
469
00:35:16,165 --> 00:35:17,260
А я с ним не ругался.
470
00:35:18,389 --> 00:35:19,389
Так...
471
00:35:22,128 --> 00:35:23,128
Вставай.
472
00:35:23,194 --> 00:35:24,194
Вставай, говорю.
473
00:35:24,586 --> 00:35:25,586
Поехали.
474
00:35:25,653 --> 00:35:27,460
Съездим со мной в одно место.
475
00:36:03,685 --> 00:36:05,220
Батя, это ж сколько лет
476
00:36:05,230 --> 00:36:06,608
мы с тобой тут не были?
477
00:36:08,720 --> 00:36:10,179
Последний раз мы здесь были,
478
00:36:10,180 --> 00:36:11,500
на твое 10-летие.
479
00:36:12,154 --> 00:36:12,940
Пойдем.
480
00:36:13,141 --> 00:36:14,260
Пойдем, пойдем.
481
00:36:16,870 --> 00:36:18,224
Слушай, батя, я думал он...
482
00:36:19,184 --> 00:36:21,219
Мне казалось, он как-то больше, а он...
483
00:36:21,220 --> 00:36:22,820
Так ты тогда вон какой был.
484
00:36:22,981 --> 00:36:24,660
А сейчас вымахал.
485
00:36:25,616 --> 00:36:27,980
Вот он тебе и кажется таким маленьким.
486
00:36:34,954 --> 00:36:35,954
Хорошо...
487
00:36:43,488 --> 00:36:46,100
Я вам с братом никогда эту
историю не рассказывал.
488
00:36:49,856 --> 00:36:51,500
А сейчас понимаю, что надо.
489
00:36:53,056 --> 00:36:54,180
Что за история, бать?
490
00:36:57,301 --> 00:36:58,460
Про деда твоего.
491
00:36:58,954 --> 00:37:02,020
Вернее, моего отца.
492
00:37:03,024 --> 00:37:05,020
Тот, что на фронте погиб, да?
493
00:37:08,426 --> 00:37:09,426
Нет.
494
00:37:09,904 --> 00:37:10,980
Не на фронте.
495
00:37:15,980 --> 00:37:16,980
Значит так.
496
00:37:18,224 --> 00:37:19,380
Жили два брата.
497
00:37:20,842 --> 00:37:21,860
Данила и Василь.
498
00:37:23,984 --> 00:37:25,220
Данила батя мой.
499
00:37:26,160 --> 00:37:29,660
А Василь, выходит, дедушка твой двоюродный.
500
00:37:32,112 --> 00:37:33,112
Мать моя...
501
00:37:36,240 --> 00:37:37,460
Ну, в общем,
502
00:37:38,053 --> 00:37:39,980
любили они с отцом друг друга очень.
503
00:37:43,360 --> 00:37:45,940
А Василий, как говорится,
глаз на нее положил.
504
00:37:46,634 --> 00:37:48,220
И вот, как-то по весне...
505
00:37:58,058 --> 00:37:59,340
Оглянись, Данила.
506
00:37:59,466 --> 00:38:01,180
Василь чекистов на тебя наслал.
507
00:38:04,474 --> 00:38:05,620
По твою душу едут.
508
00:38:17,760 --> 00:38:18,760
Пора...
509
00:38:18,858 --> 00:38:19,858
Беги.
510
00:38:45,178 --> 00:38:47,059
- Василь?
- Для кого Василь,
511
00:38:47,060 --> 00:38:48,860
а для кого и товарищ начальник!
512
00:38:49,792 --> 00:38:51,180
О, как ты заговорил.
513
00:38:51,397 --> 00:38:53,940
Говорил тебе, Машку не трогай?!
Моя она!
514
00:38:54,848 --> 00:38:55,848
Что ж ты,
515
00:38:55,925 --> 00:38:57,460
против родной крови-то идешь?
516
00:38:57,546 --> 00:38:58,546
Брат!
517
00:39:02,661 --> 00:39:03,661
Брат говоришь?
518
00:39:04,517 --> 00:39:05,940
Я тебя добром просил?!
519
00:39:06,522 --> 00:39:07,522
Просил!
520
00:39:07,781 --> 00:39:09,220
Что хочешь, предлагал?!
521
00:39:09,701 --> 00:39:10,540
Предлагал.
522
00:39:10,541 --> 00:39:12,434
Так что теперь добром не получится,
523
00:39:12,435 --> 00:39:14,005
будет только по-плохому!
524
00:39:15,866 --> 00:39:16,866
Где хозяин?
525
00:39:18,309 --> 00:39:19,309
Нет его.
526
00:39:19,477 --> 00:39:21,980
Затемно еще к Вольским
на дальние хутора уехал.
527
00:39:22,384 --> 00:39:23,700
Не любила она тебя!
528
00:39:23,888 --> 00:39:24,888
И не полюбит!
529
00:39:25,776 --> 00:39:27,221
Так мы это еще посмотрим!
530
00:39:28,501 --> 00:39:29,834
А ты зачем родной...
531
00:39:29,920 --> 00:39:31,260
Родной наш рабочий люд,
532
00:39:31,546 --> 00:39:33,300
лекарствами изводил, а?!
533
00:39:33,722 --> 00:39:34,300
Чего?!
534
00:39:34,301 --> 00:39:36,100
А про врачей, видите ли, не слыхал, да?!
535
00:39:36,186 --> 00:39:38,380
Так ты у меня по этой статье и пойдешь!
536
00:39:40,661 --> 00:39:42,100
А товарищ Сталин,
537
00:39:42,282 --> 00:39:43,500
меня за это наградит!
538
00:39:43,616 --> 00:39:45,700
За то, что я тебя, вражину, вычислил!
539
00:39:45,850 --> 00:39:46,340
Иуда.
540
00:39:46,560 --> 00:39:47,860
Ай, да Василий,
541
00:39:48,186 --> 00:39:50,140
родного брата в могилу свести хочешь?
542
00:39:50,437 --> 00:39:51,660
Жену отнять?
543
00:39:54,133 --> 00:39:55,820
Да я тебя с того света достану!
544
00:39:56,453 --> 00:39:57,460
Прокляну!
545
00:39:59,488 --> 00:40:00,528
Уехал?
546
00:40:02,016 --> 00:40:03,100
Нет, говоришь?
547
00:40:06,826 --> 00:40:08,460
Цыба, Петренко, обыскать дом.
548
00:40:08,714 --> 00:40:09,740
Да говорю же, нет его!
549
00:40:12,229 --> 00:40:13,229
Мама...
550
00:40:13,408 --> 00:40:14,540
Мама!
551
00:40:16,805 --> 00:40:17,980
Мама! Мамочка!
552
00:40:18,080 --> 00:40:19,580
Очнись! Мама! Очнись!
553
00:40:19,626 --> 00:40:20,626
Мама!
554
00:41:56,469 --> 00:41:57,980
Вот такая история...
555
00:42:00,096 --> 00:42:01,096
Егор,
556
00:42:02,112 --> 00:42:03,740
а ведь они тоже братьями были.
557
00:42:05,578 --> 00:42:06,578
Прошу тебя...
558
00:42:07,445 --> 00:42:08,445
Помирись с братом.
559
00:42:09,632 --> 00:42:11,338
Христом Богом прошу, помирись.
560
00:42:21,925 --> 00:42:23,980
- Здрасте.
- Здравствуйте, здравствуйте.
561
00:42:25,445 --> 00:42:27,580
Ох, отличная погода.
562
00:42:29,066 --> 00:42:30,066
Проходите.
563
00:42:35,980 --> 00:42:37,380
А вы проходите.
564
00:42:40,933 --> 00:42:42,860
Добро пожаловать в Беларусь.
565
00:43:10,954 --> 00:43:13,104
А каким образом у нас три объекта,
566
00:43:13,840 --> 00:43:16,100
которые может посетить глава государства?
567
00:43:16,218 --> 00:43:17,218
Через 2 недели.
568
00:43:17,258 --> 00:43:18,420
Да, Олег Анатольевич.
569
00:43:19,248 --> 00:43:20,248
При минимум.
570
00:43:21,557 --> 00:43:22,220
Анисимов,
571
00:43:22,458 --> 00:43:23,620
возьми на себя Белаз.
572
00:43:24,768 --> 00:43:26,820
Сегодня поезжай, и посмотри, что как.
573
00:43:27,216 --> 00:43:28,539
К утру мне докладную.
574
00:43:28,540 --> 00:43:31,179
О необходимых мерах,
по обеспечению безопасности,
575
00:43:31,180 --> 00:43:32,699
при проведении мероприятий.
576
00:43:32,700 --> 00:43:33,700
Есть.
577
00:43:35,098 --> 00:43:36,259
Сегодня на Белазе
578
00:43:36,260 --> 00:43:38,080
иностранная делегация какая-то.
579
00:43:39,082 --> 00:43:40,419
Народу, не протолкнуться.
580
00:43:40,420 --> 00:43:42,560
Так может быть...
Сроки остаются прежние.
581
00:43:42,944 --> 00:43:44,100
Есть, товарищ генерал.
582
00:44:13,248 --> 00:44:15,100
Вы извините, у нас тут...
583
00:44:15,248 --> 00:44:16,442
Накладочка небольшая.
584
00:44:17,808 --> 00:44:18,899
В полной запарке все.
585
00:44:18,900 --> 00:44:20,489
С самого раннего утра на ногах.
586
00:44:20,490 --> 00:44:23,029
Иностранная комиссия
приехала, климат изучать.
587
00:44:23,680 --> 00:44:25,219
Иностранная?
Климат?
588
00:44:25,220 --> 00:44:25,706
Да.
589
00:44:25,707 --> 00:44:27,945
Эксперты инвестиционный климат изучают.
590
00:44:27,946 --> 00:44:29,939
Вот мы их по заводу и водим. Показываем.
591
00:44:29,940 --> 00:44:31,539
Сейчас пошли к программистам.
592
00:44:31,540 --> 00:44:33,460
Потом в цех сборки, и ремонта машин.
593
00:44:33,701 --> 00:44:35,140
Давайте оттуда и начнем.
594
00:44:35,349 --> 00:44:36,349
Ну давайте.
595
00:44:41,754 --> 00:44:42,368
Привет.
596
00:44:42,661 --> 00:44:43,661
Как дела?
597
00:44:44,288 --> 00:44:45,380
А вот здесь,
598
00:44:45,893 --> 00:44:48,300
трудится отдел программных разработок.
599
00:44:52,416 --> 00:44:54,100
Наши лучшие специалисты.
600
00:44:54,192 --> 00:44:55,939
Именно здесь мы разрабатывали
601
00:44:55,940 --> 00:44:57,499
экспериментальную систему
602
00:44:57,500 --> 00:45:00,224
дистанционного управления
карьерным самосвалом.
603
00:45:00,901 --> 00:45:03,460
Сейчас заканчивается
тестовый этап программы.
604
00:45:05,530 --> 00:45:07,020
Скажите, а вот этот рельс,
605
00:45:07,456 --> 00:45:09,100
там есть какая-нибудь площадка?
606
00:45:10,464 --> 00:45:13,020
Да, достаточно удобная
для передвижения полоса.
607
00:45:14,160 --> 00:45:15,259
Туда сложно попасть?
608
00:45:15,260 --> 00:45:16,860
И вообще, кто туда имеет доступ?
609
00:45:17,130 --> 00:45:18,130
Ремонтники.
610
00:45:18,837 --> 00:45:20,299
Чтобы устранить неполадки,
611
00:45:20,300 --> 00:45:22,899
они должны иметь достаточно
комфортный доступ,
612
00:45:22,900 --> 00:45:23,620
в любые точки.
613
00:45:23,621 --> 00:45:24,979
Пойдемте, я вам все покажу,
614
00:45:24,980 --> 00:45:26,260
вы сами в этом убедитесь.
615
00:45:28,058 --> 00:45:29,339
А сейчас, пожалуйста,
616
00:45:29,340 --> 00:45:31,248
пройдемте в цех сборки и ремонта.
617
00:45:31,482 --> 00:45:33,820
Посмотрим нашу систему в действии.
618
00:45:37,850 --> 00:45:39,540
До свидания.
619
00:45:57,061 --> 00:45:58,220
Значит так,
620
00:45:58,928 --> 00:46:00,180
во время визита
621
00:46:01,221 --> 00:46:02,499
нужно поставить охрану
622
00:46:02,500 --> 00:46:03,980
возле каждого входа на этаж.
623
00:46:04,346 --> 00:46:06,140
Хорошо, так и сделаем.
624
00:46:15,980 --> 00:46:18,100
А вот здесь происходит ремонт,
625
00:46:19,061 --> 00:46:21,060
и частичная сборка наших машин.
626
00:46:23,712 --> 00:46:25,140
Сейчас, уважаемые гости,
627
00:46:25,488 --> 00:46:26,260
мы вам покажем,
628
00:46:26,261 --> 00:46:28,460
как управляется наш карьерный самосвал.
629
00:46:28,800 --> 00:46:31,380
Поверьте, это очень впечатляющее зрелище.
630
00:46:31,797 --> 00:46:34,180
Особенно, если наблюдать сверху.
631
00:46:42,464 --> 00:46:43,989
Пойдем! Не стесняйтесь.
632
00:47:02,620 --> 00:47:04,869
Привет, как работается?
Привет.
633
00:47:07,109 --> 00:47:08,109
Здорово!
634
00:47:09,381 --> 00:47:10,381
Какой вид!
635
00:47:30,780 --> 00:47:31,780
Вау!
636
00:47:52,448 --> 00:47:53,580
Что происходит?
637
00:48:15,605 --> 00:48:17,539
- Осторожно! Держись!
- Помогите!
638
00:48:17,540 --> 00:48:18,540
Держись!
639
00:48:19,200 --> 00:48:21,620
Держись, девочка!
Помогите, ктонибудь!
640
00:48:30,192 --> 00:48:33,180
Второй Первому!
Второй первому! Экстренная ситуация!
641
00:48:34,021 --> 00:48:35,980
Пожалуйста, помогите мне!
642
00:48:36,240 --> 00:48:37,860
Держись, девочка, держись!
643
00:48:55,402 --> 00:48:56,402
Я тебя держу!
644
00:49:05,290 --> 00:49:06,700
Давай! Давай!
Ну, давай!
645
00:49:09,184 --> 00:49:10,184
Ну, еще!
646
00:49:13,466 --> 00:49:14,780
Всем включить глушилку!
647
00:49:33,173 --> 00:49:34,459
Да быть такого не может!
648
00:49:34,460 --> 00:49:36,820
Как не может?!
Вчера прямо на площади!
649
00:49:37,024 --> 00:49:38,208
- Алесь.
- Да.
650
00:49:38,224 --> 00:49:40,619
Ты уже слышала о происшествии на Белазе?
651
00:49:40,620 --> 00:49:43,219
Угу. Как раз собираюсь
взять интервью у Сары Огден.
652
00:49:43,220 --> 00:49:44,339
Да ты что, серьезно?!
653
00:49:44,340 --> 00:49:44,940
А что?
654
00:49:45,184 --> 00:49:46,140
Зря стараешься.
655
00:49:46,141 --> 00:49:48,219
Наши хотели эксклюзив у нее попросить,
656
00:49:48,220 --> 00:49:49,140
так Сару теперь
657
00:49:49,141 --> 00:49:51,419
служба безопасности президента охраняет.
658
00:49:51,420 --> 00:49:52,539
Та точно тебе говорю!
659
00:49:52,540 --> 00:49:54,179
Даже Никольская не пробьется.
660
00:49:54,180 --> 00:49:55,539
Причем здесь Никольская?
661
00:49:55,540 --> 00:49:57,740
Ну как причем?!
Шеф отдал Огден Никольской.
662
00:49:58,256 --> 00:49:59,300
Как Никольской?
663
00:49:59,349 --> 00:50:01,180
Это ж...
Это ж моя тема!
664
00:50:01,925 --> 00:50:02,940
Ну так, вон посмотри.
665
00:50:08,320 --> 00:50:09,740
Так, я пошла.
666
00:50:11,200 --> 00:50:12,200
Так...
667
00:50:27,461 --> 00:50:29,779
И сказал им Господь:
668
00:50:29,780 --> 00:50:32,419
За то всякому, кто убьет Каина,
669
00:50:32,420 --> 00:50:35,020
тому отмстится всемеро.
670
00:50:35,141 --> 00:50:37,020
И сделал Господь знамение,
671
00:50:37,424 --> 00:50:39,580
каждый, кто повстречает Каина,
672
00:50:40,256 --> 00:50:42,020
тот не убьет его.
673
00:50:43,930 --> 00:50:46,540
Как для меня,
это все звучит слишком уж фигурально.
674
00:50:49,333 --> 00:50:51,620
Вся эта история о Каине, Авеле,
675
00:50:52,192 --> 00:50:53,980
о братской любви...
Спасибо.
676
00:50:54,848 --> 00:50:56,060
...О спасении,
677
00:50:56,469 --> 00:50:57,820
это просто не мое.
678
00:51:00,304 --> 00:51:03,340
На мой взгляд, есть вещи более серьезные.
679
00:51:05,141 --> 00:51:06,180
Например, какие?
680
00:51:07,328 --> 00:51:09,060
Поиски смысла жизни.
681
00:51:10,250 --> 00:51:11,379
Достижение целей.
682
00:51:11,380 --> 00:51:12,500
Что-то вроде того.
683
00:51:13,936 --> 00:51:15,939
Павел, я боюсь в твоем случае,
684
00:51:15,940 --> 00:51:17,619
все это может не осуществиться.
685
00:51:17,620 --> 00:51:18,620
Это почему же?
686
00:51:19,301 --> 00:51:21,019
Видишь ли, ты находишься
687
00:51:21,020 --> 00:51:23,020
под воздействием очень мощной силы,
688
00:51:23,328 --> 00:51:25,500
ведущей тебя к самоуничтожению.
689
00:51:25,850 --> 00:51:28,660
Мы называем это код Каина.
690
00:51:35,008 --> 00:51:36,220
О чем вы говорите?
691
00:51:38,389 --> 00:51:41,088
Послушайте,
у меня назначено интервью у Сары Огден.
692
00:51:41,530 --> 00:51:43,219
Я журналистка!
Вы ж меня знаете.
693
00:51:43,220 --> 00:51:44,419
Почему я не могу пройти?
694
00:51:44,420 --> 00:51:45,093
Не положено.
695
00:51:45,093 --> 00:51:46,020
У нас назначено.
696
00:51:46,021 --> 00:51:48,059
У меня есть буквально полчаса времени.
697
00:51:48,060 --> 00:51:49,413
Я уж про нее вообще молчу.
698
00:51:51,045 --> 00:51:52,045
Егор?!
699
00:51:55,013 --> 00:51:56,100
Алеся, привет.
700
00:51:58,330 --> 00:51:58,850
Послушай,
701
00:51:58,869 --> 00:52:00,953
пожалуйста, проведи меня к Саре Огден.
702
00:52:00,954 --> 00:52:02,949
Мне очень нужно взять у нее интервью.
703
00:52:02,950 --> 00:52:04,299
Иначе меня просто уволят.
704
00:52:04,300 --> 00:52:05,300
Идем.
705
00:52:08,677 --> 00:52:11,819
Вам знакомо понятие "ген агрессивности"?
706
00:52:11,820 --> 00:52:12,820
Слышали о таком?
707
00:52:12,864 --> 00:52:14,260
В смысле, как у собак?
708
00:52:14,789 --> 00:52:18,020
Типа тех питбулей,
которых перемыкает время от времени?
709
00:52:19,386 --> 00:52:21,940
Да, верно. Что-то вроде того.
710
00:52:22,250 --> 00:52:24,460
Существует категория людей,
711
00:52:24,634 --> 00:52:26,580
мы зовем их Каиниты.
712
00:52:26,752 --> 00:52:29,460
Эти люди могут нести миру большое зло.
713
00:52:30,256 --> 00:52:31,779
Но существует формула.
714
00:52:31,780 --> 00:52:33,779
Программа, по которой вполне реально
715
00:52:33,780 --> 00:52:35,659
просчитать вероятности того, когда
716
00:52:35,660 --> 00:52:37,500
произойдет активация кода Каина.
717
00:52:37,760 --> 00:52:39,020
Эта активация...
718
00:52:42,016 --> 00:52:43,539
Здравствуйте.
719
00:52:43,540 --> 00:52:45,539
Майор Анисимов, служба безопасности.
720
00:52:45,540 --> 00:52:47,459
Эта активация во многом зависит
721
00:52:47,460 --> 00:52:49,019
и от критического состояния
722
00:52:49,020 --> 00:52:50,740
вокруг личности носителя кода.
723
00:52:51,178 --> 00:52:52,178
Одну секунду.
724
00:52:52,885 --> 00:52:56,020
Мой спаситель, пожалуйста, заходите.
725
00:53:02,666 --> 00:53:04,619
Здравствуйте, меня зовут Алеся,
726
00:53:04,620 --> 00:53:06,420
можно интервью с вами? Пожалуйста.
727
00:53:07,253 --> 00:53:08,253
Паша?
728
00:53:09,536 --> 00:53:10,700
Ты тоже здесь?
729
00:53:13,776 --> 00:53:15,220
Хорошо, что мы встретились.
730
00:53:15,925 --> 00:53:16,860
Наконец-то...
731
00:53:16,861 --> 00:53:18,860
- Послушай, Алесь...
- Тут и слушать нечего!
732
00:53:20,325 --> 00:53:21,379
Вам не стыдно?!
733
00:53:21,380 --> 00:53:22,661
Тоже мне братья!
734
00:53:22,714 --> 00:53:23,939
Вы, что не поделили?! Меня?!
735
00:53:23,940 --> 00:53:25,939
Да вы б между собой лучше разобрались!
736
00:53:25,940 --> 00:53:27,539
Егор, слабо рассказать брату,
737
00:53:27,540 --> 00:53:29,420
что между нами ничего не было?!
738
00:53:30,170 --> 00:53:31,300
Что ты молчишь?!
739
00:53:39,120 --> 00:53:40,120
Павел!
740
00:53:40,394 --> 00:53:41,740
Постой, пожалуйста!
741
00:53:49,194 --> 00:53:51,060
На этот раз так просто не уйдешь!
742
00:53:52,586 --> 00:53:55,420
И выслушаешь меня до конца!
743
00:53:56,261 --> 00:53:58,020
Ты ушел тогда, и оставил меня одну!
744
00:53:58,874 --> 00:54:00,500
А Егор предложил меня подвезти!
745
00:54:02,421 --> 00:54:04,579
И по дороге мы встретили какую-то девушку.
746
00:54:04,580 --> 00:54:05,820
Он решил ее подбросить.
747
00:54:13,850 --> 00:54:14,980
Стойте, стойте, стойте.
748
00:54:15,973 --> 00:54:17,979
Симпатичная девушка, может, подвезем, а?
749
00:54:17,980 --> 00:54:19,140
Да как скажите.
750
00:54:25,232 --> 00:54:26,232
Ой, спасибки!
751
00:54:26,325 --> 00:54:27,460
Здравствуйте.
752
00:54:28,288 --> 00:54:29,580
Какой красавчик!
753
00:54:31,072 --> 00:54:32,072
Жалко, что не мой.
754
00:54:33,184 --> 00:54:34,620
Подруга, одолжишь, а?
755
00:54:34,661 --> 00:54:36,060
Да не надо меня одалживать.
756
00:54:37,216 --> 00:54:38,380
Я вообще ничей.
757
00:54:39,434 --> 00:54:40,979
Сейчас вот девушку подвезем,
758
00:54:40,980 --> 00:54:42,820
и я полностью в вашем распоряжении.
759
00:54:43,690 --> 00:54:45,220
Ну ладно.
760
00:54:47,872 --> 00:54:49,060
Они уехали, а я...
761
00:54:51,797 --> 00:54:52,900
Я просто пошла домой.
762
00:55:17,242 --> 00:55:18,340
Я верю тебе.
763
00:56:10,346 --> 00:56:11,346
Подбросишь?
764
00:56:11,994 --> 00:56:13,380
Да, конечно.
Садись.
765
00:56:21,589 --> 00:56:22,589
Ты в порядке?
766
00:56:23,877 --> 00:56:24,877
Да, все нормально.
767
00:56:26,880 --> 00:56:27,900
Слушай, Паш.
768
00:56:28,810 --> 00:56:30,460
Мне тут в одном деле помочь надо.
769
00:56:32,021 --> 00:56:33,021
Не откажешь?
770
00:56:35,258 --> 00:56:36,258
Да, конечно.
771
00:56:37,370 --> 00:56:38,370
Вот и хорошо.
772
00:56:38,581 --> 00:56:39,581
Поехали.
773
00:56:47,498 --> 00:56:50,619
Мне понадобится расписание
всех ваших встреч,
774
00:56:50,620 --> 00:56:51,477
и тому подобное.
775
00:56:51,478 --> 00:56:53,370
Я так не думаю.
776
00:56:53,493 --> 00:56:55,619
Прошу простить, но это необходимые меры,
777
00:56:55,620 --> 00:56:57,699
по обеспечению вашей же безопасности.
778
00:56:57,700 --> 00:56:59,900
Ладно, так значит,
вы говорите по-английски?
779
00:56:59,984 --> 00:57:00,384
Да.
780
00:57:00,385 --> 00:57:02,459
И вы намерены следовать за мной повсюду?
781
00:57:02,460 --> 00:57:03,248
Именно так.
782
00:57:03,466 --> 00:57:05,019
Что ж, я пожалуй соглашусь,
783
00:57:05,020 --> 00:57:06,499
на то, чтобы вы меня охраняли.
784
00:57:06,500 --> 00:57:07,920
Но только с одним условием.
785
00:57:11,605 --> 00:57:13,980
Выша работа не должна мешать моей.
786
00:57:14,368 --> 00:57:15,368
Конечно.
787
00:57:41,488 --> 00:57:42,860
- Дима.
- А?
788
00:57:43,594 --> 00:57:45,260
Высотка за моей спиной. Крыша.
789
00:57:46,058 --> 00:57:47,058
Угу.
790
00:57:47,424 --> 00:57:49,540
- Там блик.
- Понял.
791
00:57:57,637 --> 00:57:59,980
Нужна оперативно - поисковая
группа, срочно.
792
00:58:02,288 --> 00:58:03,288
Есть!
793
00:58:05,365 --> 00:58:06,365
Идем, парни.
794
00:58:10,645 --> 00:58:12,219
Здравствуйте.
Здравствуйте.
795
00:58:12,220 --> 00:58:13,060
Майор Анисимов,
796
00:58:13,061 --> 00:58:14,819
служба безопасности президента.
797
00:58:14,820 --> 00:58:16,619
Начальник службы безопасности.
798
00:58:16,620 --> 00:58:18,419
Минск-Арены, Федор Скопичевский.
799
00:58:18,420 --> 00:58:20,259
- Очень приятно.
- Моя помощница, Инга.
800
00:58:20,260 --> 00:58:21,020
Здравствуйте.
801
00:58:21,021 --> 00:58:23,099
Объект - бизнес центр, возле Минск-Арена.
802
00:58:23,100 --> 00:58:24,660
Подъезжай с тыльной стороны.
803
00:58:25,008 --> 00:58:26,819
Гуревич, берешь под контроль вход.
804
00:58:26,820 --> 00:58:27,317
Есть!
805
00:58:27,318 --> 00:58:29,539
Тимофеев,
Некрасов - поднимаемся на крышу.
806
00:58:29,540 --> 00:58:30,819
Задача - проверить крышу
807
00:58:30,820 --> 00:58:33,459
на предмет обнаружения
возможной лежки снайпера.
808
00:58:33,460 --> 00:58:33,770
Есть!
809
00:58:34,325 --> 00:58:35,740
Тут у нас VIP-вход.
810
00:58:40,250 --> 00:58:41,250
Так,
811
00:58:41,781 --> 00:58:43,260
значит, кортеж придет сюда.
812
00:58:44,949 --> 00:58:47,020
Вон там мне нужен пеший патруль.
813
00:58:47,696 --> 00:58:49,420
И два человека возле того входа.
814
00:58:51,093 --> 00:58:52,093
Что у вас дальше?
815
00:59:03,312 --> 00:59:05,419
Дверь.
Работаем!
816
00:59:05,420 --> 00:59:06,420
Через заднюю.
817
00:59:30,613 --> 00:59:32,340
5 этаж чист.
Проверить крышу.
818
00:59:53,978 --> 00:59:56,420
Егор, мы на крыше.
Здесь все чисто.
819
00:59:56,928 --> 00:59:58,060
Документы! Медленно!
820
01:00:13,797 --> 01:00:15,220
Егор, я его вижу.
821
01:00:17,600 --> 01:00:18,940
Начинаю преследовать!
822
01:00:19,354 --> 01:00:20,058
Принял.
823
01:00:20,059 --> 01:00:22,140
Парни, продолжайте осмотр.
Дима, со мной!
824
01:00:47,664 --> 01:00:48,860
- Внимание всем...
- Вот он!
825
01:00:48,900 --> 01:00:50,900
Принять меры к задержанию мотоцикла.
826
01:00:59,520 --> 01:01:02,100
Объект движется по
Тимирязева в сторону центра.
827
01:01:10,928 --> 01:01:13,219
- Объект движется по Тимирязева.
- Черт! Куда?!
828
01:01:13,220 --> 01:01:14,260
Он же перевернется!
829
01:01:24,154 --> 01:01:26,500
Ограничить движение по улице Тимирязева!
830
01:01:51,008 --> 01:01:52,620
- Черт!
- Осторожно!
831
01:02:38,549 --> 01:02:39,620
Черт!!!
832
01:02:51,242 --> 01:02:53,019
Вот в этом здании есть камера?
833
01:02:53,020 --> 01:02:53,940
Да, товарищ майор.
834
01:02:53,984 --> 01:02:54,580
Хорошо.
835
01:02:54,581 --> 01:02:55,820
Дима!
Да?
836
01:02:57,640 --> 01:02:59,099
- Значит, выясни номер.
- Так.
837
01:02:59,100 --> 01:03:01,420
- И владельца. Давай работай, быстро!
- Сделаем!
838
01:03:08,992 --> 01:03:09,992
Командир!
839
01:03:10,026 --> 01:03:11,026
Что у тебя?
840
01:03:11,429 --> 01:03:12,980
Любопытный оказался гонщик.
841
01:03:13,477 --> 01:03:14,005
Так...
842
01:03:14,373 --> 01:03:15,499
Байк был взят в аренду,
843
01:03:15,500 --> 01:03:16,980
на имя некоего Крис Уэйна.
844
01:03:17,104 --> 01:03:18,819
Клиент забрал его в аэропорту.
845
01:03:18,820 --> 01:03:20,256
И догадайся, в котором часу?
846
01:03:21,002 --> 01:03:23,300
Дима, давай без телепатии сегодня, а?
847
01:03:23,424 --> 01:03:24,424
Во сколько?
848
01:03:24,832 --> 01:03:26,060
В 14-55.
849
01:03:26,150 --> 01:03:26,512
Ну?
850
01:03:26,528 --> 01:03:28,779
Он прилетел тем же
рейсом, что и американка.
851
01:03:28,780 --> 01:03:30,420
Я проверил список пассажиров.
852
01:03:30,485 --> 01:03:31,500
Он там есть.
853
01:03:35,157 --> 01:03:38,260
- Значит так, свяжись с Интерполом.
- Угу.
854
01:03:38,458 --> 01:03:39,699
Мне, как можно быстрее,
855
01:03:39,700 --> 01:03:41,699
нужно все на этого Крис Уэйна.
Понял?
856
01:03:41,700 --> 01:03:42,700
Сделаем, командир.
857
01:03:44,368 --> 01:03:45,368
Уэйн...
858
01:03:48,410 --> 01:03:49,130
Крис Уэйн.
859
01:03:49,131 --> 01:03:51,420
Раздайте его фотографии всем сотрудникам.
860
01:03:53,130 --> 01:03:55,420
При его обнаружении, докладывать лично мне.
861
01:03:56,016 --> 01:03:58,170
И никаких самостоятельных задержаний.
862
01:03:59,093 --> 01:04:00,093
Всем все ясно?
863
01:04:00,650 --> 01:04:01,130
Да.
864
01:04:01,242 --> 01:04:04,500
И помните, Уэйн крайне опасен.
865
01:04:10,282 --> 01:04:17,900
Беларусь! Беларусь! Беларусь!
866
01:04:28,682 --> 01:04:30,020
Здравствуйте, мисс Огден.
867
01:04:30,837 --> 01:04:34,420
А где Оксана?
Она всегда следует за вами тенью.
868
01:04:36,666 --> 01:04:37,420
Когда вы рядом,
869
01:04:37,421 --> 01:04:38,860
мне больше никто не нужен.
870
01:04:39,216 --> 01:04:41,900
К тому же,
ваш английский просто великолепен.
871
01:04:42,272 --> 01:04:43,272
Спасибо.
872
01:05:11,504 --> 01:05:12,700
Что вы здесь делаете?!
873
01:06:53,824 --> 01:06:55,620
- Павел.
- Привет.
874
01:06:57,850 --> 01:07:00,140
Я так рада, что вы пришли.
875
01:07:08,885 --> 01:07:09,885
Здравствуй, брат.
876
01:07:14,192 --> 01:07:15,192
Привет, брат.
877
01:07:20,128 --> 01:07:21,128
Егор,
878
01:07:21,200 --> 01:07:23,339
спасибо еще раз вам за содействие.
879
01:07:23,340 --> 01:07:24,660
Я очень ценю вашу помощь.
880
01:07:24,906 --> 01:07:25,906
Не за что.
881
01:07:26,474 --> 01:07:27,580
До встречи.
882
01:07:38,896 --> 01:07:41,579
Код Каина может быть
нейтрализован в том случае,
883
01:07:41,580 --> 01:07:43,300
если его носитель осознает это.
884
01:07:43,674 --> 01:07:45,940
В этом случае беды можно будет избежать.
885
01:07:46,549 --> 01:07:47,699
В противном случае,
886
01:07:47,700 --> 01:07:49,819
код будет распространяться до тех пор,
887
01:07:49,820 --> 01:07:51,099
пока, в итоге, не приведет
888
01:07:51,100 --> 01:07:53,059
к полному истреблению человечества.
889
01:07:53,060 --> 01:07:55,340
Что я теперь должен со всем этим делать?
890
01:07:56,234 --> 01:07:57,234
Павел,
891
01:07:59,712 --> 01:08:01,232
ты Каинит.
892
01:08:01,482 --> 01:08:03,180
И ты на стадии активации.
893
01:08:03,557 --> 01:08:06,059
И это может принести
много бед не только тебе,
894
01:08:06,060 --> 01:08:07,500
но и многим другим.
895
01:08:07,690 --> 01:08:09,580
Я видела уже такое раньше.
896
01:08:09,834 --> 01:08:12,300
В Северной Африке, в Северной Корее,
897
01:08:12,624 --> 01:08:13,776
На Среднем Востоке.
898
01:08:14,842 --> 01:08:16,580
Результат разрушительный.
899
01:08:17,029 --> 01:08:18,739
Как член Ордена Авелитов,
900
01:08:18,740 --> 01:08:21,780
я должна находить тех, кто отмечен печатью.
901
01:08:23,264 --> 01:08:25,660
Поэтому я и прилетела в эту страну.
902
01:08:31,242 --> 01:08:32,620
Значит, получается что
903
01:08:33,525 --> 01:08:35,780
вы здесь, чтобы спасти меня от самого себя?
904
01:08:38,506 --> 01:08:40,260
Я здесь, чтобы помочь.
905
01:09:12,752 --> 01:09:15,749
Товарищ майор,
внизу человек похожий на подозреваемого.
906
01:09:32,762 --> 01:09:33,939
Объект обнаружен.
907
01:09:33,940 --> 01:09:35,299
Сектор 5, синяя бейсболка.
908
01:09:35,300 --> 01:09:36,300
Принял.
909
01:09:51,580 --> 01:09:54,021
- Дима, воин здесь. Выводи Сару.
- Принято, командир.
910
01:09:56,512 --> 01:09:58,380
Мисс Огден, мы должны уходить.
911
01:09:58,773 --> 01:09:59,866
Что происходит?
912
01:09:59,973 --> 01:10:01,099
Я скажу вам позже.
913
01:10:01,100 --> 01:10:02,620
Пожалуйста, следуйте за мной.
914
01:10:04,714 --> 01:10:05,820
Прости, Павел.
915
01:10:10,154 --> 01:10:11,392
Молодой человек!
916
01:10:20,000 --> 01:10:21,220
Извини, командир.
917
01:10:21,754 --> 01:10:23,420
Упустил.
Держись.
918
01:10:44,128 --> 01:10:45,900
Слезай с мотоцикла!
919
01:10:46,202 --> 01:10:47,260
Руки покажи!
920
01:10:50,325 --> 01:10:52,060
Я сказал, руки покажи!
921
01:11:47,980 --> 01:11:49,259
Все хорошо, долетел, да.
922
01:11:49,260 --> 01:11:51,019
Гостиница хорошая, выбор хороший.
923
01:11:51,020 --> 01:11:52,580
Да, сейчас поеду...
924
01:11:55,792 --> 01:11:57,260
В чем дело? Почему не пускают?
925
01:11:57,434 --> 01:11:58,434
Убийство.
926
01:12:08,474 --> 01:12:10,260
Мисс Огден, убийство.
927
01:12:14,780 --> 01:12:15,780
Да.
928
01:12:16,421 --> 01:12:17,580
Понял.
929
01:12:18,032 --> 01:12:19,700
Мы должны уходить.
930
01:12:32,624 --> 01:12:34,260
И так, мисс Огден,
931
01:12:35,509 --> 01:12:37,500
мы пробили его SIM-карту.
932
01:12:38,874 --> 01:12:40,460
Он звонил вам много раз.
933
01:12:46,341 --> 01:12:47,341
Вы знали его?
934
01:12:50,848 --> 01:12:51,848
Это Крис.
935
01:12:53,504 --> 01:12:54,504
Крис Уэйн.
936
01:13:00,800 --> 01:13:02,860
Сара, откуда вы знали Криса Уэйна?
937
01:13:06,752 --> 01:13:08,180
Он был моим коллегой.
938
01:13:08,357 --> 01:13:09,940
И очень хорошим другом.
939
01:13:11,306 --> 01:13:12,306
Сара,
940
01:13:12,928 --> 01:13:15,020
перед смертью он сказал кое-что.
941
01:13:16,309 --> 01:13:18,580
"Павел не Каин".
942
01:13:19,626 --> 01:13:20,192
Что?!
943
01:13:20,570 --> 01:13:21,570
Дважды.
944
01:13:21,776 --> 01:13:22,776
Что это значит?
945
01:13:23,850 --> 01:13:24,850
О Боже!
946
01:13:26,634 --> 01:13:29,140
Уэйн работал со мной
над отмеченными печатью.
947
01:13:30,165 --> 01:13:32,020
Он помог мне спасти многих.
948
01:13:32,837 --> 01:13:34,179
Таких же, как твой брат.
949
01:13:34,180 --> 01:13:35,420
От самоуничтожения.
950
01:13:35,552 --> 01:13:37,020
Постойте.
Павел?
951
01:13:38,048 --> 01:13:39,048
Да.
952
01:13:40,373 --> 01:13:41,859
На Павле стоит метка,
953
01:13:41,860 --> 01:13:43,503
но активации пока не произошло.
954
01:13:43,504 --> 01:13:47,060
А значит, должен быть еще один Каинит.
955
01:13:47,546 --> 01:13:49,260
Но если это не Павел,
956
01:13:49,706 --> 01:13:51,660
то кто тогда?
957
01:13:58,890 --> 01:14:00,060
Поднимай айтишников.
958
01:14:00,341 --> 01:14:03,620
Данные с этого телефона
мне нужны еще вчера.
959
01:14:03,946 --> 01:14:05,020
Сделаем, командир.
960
01:14:07,205 --> 01:14:08,205
Пойдем.
961
01:14:13,386 --> 01:14:14,386
В отель?
962
01:14:19,802 --> 01:14:21,980
Я не могу туда возвращаться.
963
01:14:38,714 --> 01:14:39,820
Поехали к тебе.
964
01:15:03,525 --> 01:15:04,660
Если ты уедешь,
965
01:15:08,517 --> 01:15:09,940
я не смогу тебя защитить.
966
01:15:16,325 --> 01:15:17,460
Поехали со мной.
967
01:15:36,650 --> 01:15:37,650
Да, Дима.
968
01:15:39,856 --> 01:15:40,900
Отлично. Еду.
969
01:15:53,120 --> 01:15:54,540
Так ты говоришь по-русски?
970
01:15:58,874 --> 01:15:59,874
Что случилось?
971
01:16:00,277 --> 01:16:01,940
Телефон Уэйна разблокировали.
972
01:16:05,568 --> 01:16:06,660
Я еду с тобой.
973
01:16:08,085 --> 01:16:09,085
Конечно.
974
01:16:15,738 --> 01:16:16,540
Что у тебя?
975
01:16:16,618 --> 01:16:17,618
Все что есть.
976
01:16:20,229 --> 01:16:21,539
Так, ну это ты, понятно.
977
01:16:21,540 --> 01:16:22,540
А где?
978
01:16:23,504 --> 01:16:25,020
Мексиканская деревня.
979
01:16:35,658 --> 01:16:37,780
Этот человек хотел меня...
Похитить.
980
01:16:38,117 --> 01:16:39,117
Да.
981
01:16:40,613 --> 01:16:41,660
Запомни, командир.
982
01:16:42,245 --> 01:16:43,245
Ну перстень, и что?
983
01:16:43,322 --> 01:16:44,709
Угу, смотри дальше.
984
01:16:46,384 --> 01:16:47,384
Подожди, подожди.
985
01:16:47,898 --> 01:16:48,900
Это же в Минске, так?
986
01:16:48,965 --> 01:16:49,965
Угу.
987
01:16:50,040 --> 01:16:51,200
Сара, ты его знаешь?
988
01:16:51,818 --> 01:16:52,818
Нет.
989
01:16:55,424 --> 01:16:57,219
А ну-ка увеличь.
990
01:16:57,220 --> 01:16:58,220
Пожалуйста.
991
01:16:58,522 --> 01:16:59,940
Тот же перстень, правильно.
992
01:17:00,837 --> 01:17:02,100
Перстень мексиканца.
993
01:17:02,778 --> 01:17:03,779
- Дима.
- А?
994
01:17:03,780 --> 01:17:05,460
Мне нужно все на этого красавца.
995
01:17:05,568 --> 01:17:06,568
Сделаем, командир.
996
01:17:09,269 --> 01:17:10,340
Дима, назад давай.
997
01:17:10,586 --> 01:17:12,900
Ну, вообще-то, это схема минского метро.
998
01:17:13,360 --> 01:17:15,980
Со всеми проектируемыми станциями.
999
01:17:16,442 --> 01:17:18,020
Это какая станция?
1000
01:17:18,282 --> 01:17:19,460
Октябрьская.
1001
01:17:20,000 --> 01:17:21,100
Переходная.
1002
01:17:22,597 --> 01:17:24,220
Самая оживленная в час пик.
1003
01:17:47,328 --> 01:17:49,740
Собирай ребят, и бегом на Октябрьскую.
Срочно!
1004
01:17:51,328 --> 01:17:52,328
Хорошо.
1005
01:18:04,789 --> 01:18:07,540
Паша, здравствуй.
1006
01:18:07,717 --> 01:18:09,780
Мы могли бы сейчас с тобой встретиться?
1007
01:18:10,880 --> 01:18:12,780
Я буду тебя ждать на Октябрьской.
1008
01:18:14,378 --> 01:18:16,460
У меня есть замечательная идея.
1009
01:18:18,282 --> 01:18:19,660
Ну, встретимся, расскажу.
1010
01:18:21,493 --> 01:18:23,260
Давай, сынок, давай.
Я тебя жду.
1011
01:18:23,424 --> 01:18:24,424
Давай.
1012
01:19:11,984 --> 01:19:13,660
Вы трое на станцию.
Дима, со мной.
1013
01:19:49,866 --> 01:19:50,866
Да, Паша.
1014
01:19:51,904 --> 01:19:52,904
Я?
1015
01:19:53,493 --> 01:19:55,900
На остановке у Дома офицеров, а ты где?
1016
01:20:04,117 --> 01:20:05,340
На лестнице?
1017
01:20:15,980 --> 01:20:18,020
Н-е-е-е-т!!!
1018
01:20:19,552 --> 01:20:21,100
Идем!
Быстро!
1019
01:21:56,858 --> 01:21:59,540
- Езжай!
- Девятую давайте!
1020
01:23:09,733 --> 01:23:10,733
Егор,
1021
01:23:12,288 --> 01:23:13,460
спасибо тебе за все.
1022
01:23:16,032 --> 01:23:17,180
Ну, подожди.
1023
01:23:18,021 --> 01:23:19,940
Твоя миссия не увенчалась успехом.
1024
01:23:20,570 --> 01:23:21,939
Хотя, я, правда, делал все,
1025
01:23:21,940 --> 01:23:23,020
что в моих силах, но...
1026
01:23:24,176 --> 01:23:25,176
Прости.
1027
01:23:26,192 --> 01:23:28,140
Это ты меня прости.
1028
01:23:28,885 --> 01:23:29,900
За что?
1029
01:23:31,333 --> 01:23:33,219
За то, что я скрывала от тебя,
1030
01:23:33,220 --> 01:23:34,660
что говорю по-русски.
1031
01:23:35,130 --> 01:23:36,180
А...
1032
01:23:39,226 --> 01:23:40,380
Кстати, а почему?
1033
01:23:44,389 --> 01:23:46,819
Ну, мне нужно было знать,
1034
01:23:46,820 --> 01:23:51,060
что обо мне думают другие.
1035
01:24:09,626 --> 01:24:10,979
Ты зачем меня увел?
1036
01:24:10,980 --> 01:24:12,300
Дай ты людям попрощаться.
1037
01:24:12,634 --> 01:24:14,059
Нам ехать надо.
1038
01:24:14,060 --> 01:24:15,220
Подождешь пару минут.
1039
01:24:18,250 --> 01:24:19,250
Пора.
1040
01:25:00,528 --> 01:25:01,540
Товарищ полковник.
1041
01:25:02,181 --> 01:25:03,181
Здравия желаю.
1042
01:25:03,370 --> 01:25:04,420
Здравия желаю.
1043
01:25:04,592 --> 01:25:05,592
Здравия желаю.
1044
01:25:05,909 --> 01:25:08,140
Материал на твоего перстненосца. Срочно.
1045
01:25:13,317 --> 01:25:14,540
Натан Дариев?
1046
01:25:15,210 --> 01:25:16,540
Есть одна зацепка.
1047
01:25:16,832 --> 01:25:19,299
У него на Белазе остался
контейнер, с файлами.
1048
01:25:19,300 --> 01:25:21,460
В тайнике, который обнаружили мои ребята.
1049
01:25:22,400 --> 01:25:24,140
Сам он на завод не сунется.
1050
01:25:24,432 --> 01:25:26,660
А вот контакты будет искать непременно.
1051
01:25:27,109 --> 01:25:28,500
Все, парни.
Поехали.
1052
01:25:30,618 --> 01:25:32,019
Дим, я надеюсь, ты понимаешь,
1053
01:25:32,020 --> 01:25:34,779
что этот контакт нужно
обнаружить, как можно быстрее?
1054
01:25:34,780 --> 01:25:35,820
Сделаем, командир.
1055
01:26:08,592 --> 01:26:09,592
Да, брат.
1056
01:26:10,997 --> 01:26:11,997
Егор,
1057
01:26:13,456 --> 01:26:15,899
слушай, помнишь, тот парень с Белаза,
1058
01:26:15,900 --> 01:26:16,900
мой коллега?
1059
01:26:18,026 --> 01:26:19,350
Он назначил мне встречу.
1060
01:26:21,226 --> 01:26:22,499
Я тебя понял, Паша.
1061
01:26:22,500 --> 01:26:24,419
Только, пожалуйста, не лезь туда сам.
1062
01:26:24,420 --> 01:26:25,420
Я тебя очень прошу.
1063
01:26:25,421 --> 01:26:27,140
Ты меня слышишь?
Он очень опасен!
1064
01:26:27,290 --> 01:26:27,980
Паша!
1065
01:26:28,192 --> 01:26:29,192
Па...
1066
01:26:29,424 --> 01:26:30,540
Упертый!
1067
01:26:36,288 --> 01:26:37,460
Первый на связи.
1068
01:26:37,642 --> 01:26:38,581
На связи.
1069
01:26:38,582 --> 01:26:40,620
Объект приближается к точке встречи.
1070
01:27:25,434 --> 01:27:28,540
Совсем недавно,
Беларусь была потрясена серией терактов.
1071
01:27:28,997 --> 01:27:31,419
На заводе, в метро,
и на автобусной остановке
1072
01:27:31,420 --> 01:27:33,178
по проспекту Независимости.
1073
01:27:34,197 --> 01:27:36,060
Вчера был задержан подозреваемый.
1074
01:27:36,437 --> 01:27:38,059
В совершении столь тяжкого
1075
01:27:38,060 --> 01:27:40,059
и труднообъяснимого преступления,
1076
01:27:40,060 --> 01:27:42,820
унесшего жизни десятков наших собратьев.
1077
01:27:43,765 --> 01:27:45,059
- Добрый день.
- Добрый.
1078
01:27:45,060 --> 01:27:45,580
Меню.
1079
01:27:45,685 --> 01:27:46,685
Пожалуйста.
1080
01:27:55,930 --> 01:27:57,380
Напитки у нас вот здесь.
1081
01:28:15,781 --> 01:28:18,900
Угу, хорошо.
Принесите-ка мне, пожалуй...
1082
01:28:19,349 --> 01:28:20,459
Кофе черный.
1083
01:28:20,460 --> 01:28:21,769
- Только кофе?
- Да.
1084
01:28:21,770 --> 01:28:23,019
Без сахара.
Без сахара.
1085
01:28:23,020 --> 01:28:24,020
Хорошо.
1086
01:28:25,008 --> 01:28:26,020
Бомба!!!
1087
01:28:55,749 --> 01:28:56,826
Паша!
1088
01:28:58,154 --> 01:28:59,700
Паша! Пашенька!
1089
01:29:09,882 --> 01:29:11,220
Объект обезврежен.
1090
01:29:11,349 --> 01:29:12,660
На меня смотри, мразь.
1091
01:29:25,136 --> 01:29:26,180
Уберите его!
1092
01:29:41,541 --> 01:29:43,740
Мне всегда нравился вид отсюда.
1093
01:29:43,898 --> 01:29:44,898
Сара!
1094
01:29:45,397 --> 01:29:46,640
Что ты тут делаешь?
1095
01:29:47,178 --> 01:29:48,266
Свою работу.
1096
01:29:49,898 --> 01:29:51,460
Уэйн мертв.
Я слышал.
1097
01:29:52,800 --> 01:29:53,760
Очень жаль.
1098
01:29:53,761 --> 01:29:55,210
Он был хорошим человеком.
1099
01:29:55,760 --> 01:29:57,140
Его будет сложно заменить.
1100
01:29:59,893 --> 01:30:01,700
Пойдем-ка, выпьем, обсудим это.
1101
01:30:12,549 --> 01:30:15,300
Честно говоря,
мое путешествие было не из приятных.
1102
01:30:16,528 --> 01:30:18,620
Миссия была дважды скомпрометирована.
1103
01:30:19,850 --> 01:30:21,580
Каиниты знали, что я буду там.
1104
01:30:21,696 --> 01:30:24,420
И когда я прилетела домой,
за мной опять следили.
1105
01:30:24,992 --> 01:30:26,660
Они знают каждое мое движение.
1106
01:30:28,106 --> 01:30:30,060
Просто случайность.
1107
01:30:31,029 --> 01:30:32,139
Случайность?
1108
01:30:32,140 --> 01:30:33,339
Как и то, что в Беларуси
1109
01:30:33,340 --> 01:30:34,660
была просто не та мишень?
1110
01:30:35,328 --> 01:30:37,620
Я сам не понимаю, как такое получилось.
1111
01:30:38,394 --> 01:30:39,499
Уэйн мертв.
1112
01:30:39,500 --> 01:30:42,300
Но с его смертью все
стало приобретать смысл.
1113
01:30:42,576 --> 01:30:44,099
Есть только один человек,
1114
01:30:44,100 --> 01:30:46,379
которому были известны детали моей миссии.
1115
01:30:46,380 --> 01:30:48,900
Только один,
от которого я получала все указания.
1116
01:30:49,141 --> 01:30:50,899
Ты ведь знал, волнение в Беларуси,
1117
01:30:50,900 --> 01:30:52,379
дестабилизирует ситуацию
1118
01:30:52,380 --> 01:30:53,780
точно так же, как и в Мексике.
1119
01:30:54,053 --> 01:30:55,300
Тебе это было выгодно.
1120
01:30:55,520 --> 01:30:58,380
Конечно,
мои люди играют с большой властью,
1121
01:30:58,485 --> 01:30:59,338
и с нефтью.
1122
01:30:59,339 --> 01:31:02,060
Что дает возможность,
покупать нефть за бесценок.
1123
01:31:03,504 --> 01:31:04,660
В этом вся идея.
1124
01:31:06,170 --> 01:31:07,700
У меня все под контролем, Сара.
1125
01:31:08,021 --> 01:31:09,180
Разве ты не видишь?
1126
01:31:09,568 --> 01:31:13,540
Печать Каина вовсе не
значит обязательно зло.
1127
01:31:14,714 --> 01:31:16,380
Да ты просто болен.
1128
01:31:16,752 --> 01:31:17,752
Я просто прав.
1129
01:31:18,053 --> 01:31:20,420
Каин, Авель - две стороны одной монеты.
1130
01:31:20,602 --> 01:31:21,940
Тут даже не о чем спорить.
1131
01:31:23,072 --> 01:31:24,180
А все эти люди,
1132
01:31:24,432 --> 01:31:26,420
пусть и дальше рвут друг другу глотки.
1133
01:31:26,778 --> 01:31:28,220
А мы посмотрим.
И это факт.
1134
01:31:29,072 --> 01:31:30,899
Значит речь не о лидерстве.
1135
01:31:30,900 --> 01:31:32,220
Ты говоришь о контроле.
1136
01:31:33,397 --> 01:31:34,397
Видишь ли,
1137
01:31:35,434 --> 01:31:37,099
иногда, чтобы построить новое,
1138
01:31:37,100 --> 01:31:38,420
надо разрушить старое.
1139
01:31:38,906 --> 01:31:40,859
В них есть и добро, и человечность!
1140
01:31:40,860 --> 01:31:42,939
Это нельзя стереть, и построить заново!
1141
01:31:42,940 --> 01:31:44,421
Неужели ты не понимаешь?
1142
01:31:44,773 --> 01:31:46,379
Все, что мы уже делаем,
1143
01:31:46,380 --> 01:31:47,525
стираем старое.
1144
01:31:48,197 --> 01:31:50,100
Это новый мировой порядок, Сара.
1145
01:31:50,714 --> 01:31:52,300
И давай без сантиментов.
1146
01:31:52,789 --> 01:31:54,259
Мы делаем миру одолжение.
1147
01:31:54,260 --> 01:31:55,260
Поверь мне.
1148
01:32:02,933 --> 01:32:04,522
Ха-ха-ха-ха!
1149
01:32:04,928 --> 01:32:05,940
Детка.
1150
01:32:13,413 --> 01:32:14,779
И сказал им Господь:
1151
01:32:14,780 --> 01:32:15,900
Тому, кто убьет Каина,
1152
01:32:16,954 --> 01:32:18,260
воздастся всемеро.
1153
01:32:19,077 --> 01:32:21,259
И возложил Господь свою метку на Каина,
1154
01:32:21,260 --> 01:32:23,260
чтобы знали люди, кто перед ними.
1155
01:32:25,312 --> 01:32:26,820
Каина убить нельзя.94348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.