All language subtitles for Siege in fog ep 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,920 ♬ The city of snow is burning, illuminating the bright moon ♬ 2 00:00:07,920 --> 00:00:15,940 ♬ Only when everything is withering, can it be said as being deep into the night ♬ 3 00:00:15,940 --> 00:00:23,800 ♬ Hindering the grass with three lives, and the white dew that moistens the yellow leaves ♬ 4 00:00:23,800 --> 00:00:32,190 ♬ Fine black hair is easily dyed with dust, only white hair is not timid ♬ 5 00:00:32,190 --> 00:00:36,060 ♬ The past seems transient as it always passes by our eyes ♬ 6 00:00:36,060 --> 00:00:40,460 ♬ Which flower resembles that smiling face from back then, ♬ 7 00:00:40,460 --> 00:00:47,990 ♬ That is shining in the world in my dreams? ♬ 8 00:00:47,990 --> 00:00:55,340 ♬ A cup of wine is offered as a sacrifice to the calamity of the heart ♬ 9 00:00:55,340 --> 00:01:04,620 ♬ If the character for "person" is lonely, there would only be one stroke left ♬ 10 00:01:04,620 --> 00:01:12,270 ♬ Though there is singing and dancing and resting, loneliness is still unending ♬ 11 00:01:12,270 --> 00:01:21,940 ♬ In this one life of mine, unending loneliness is stil there, and I ask whether this loneliness can be extinguished after three ♬ 12 00:01:25,830 --> 00:01:29,830 Siege in Fog 13 00:01:29,830 --> 00:01:32,820 Episode 13 14 00:01:34,700 --> 00:01:37,570 I know this is very dangerous. 15 00:01:37,570 --> 00:01:40,140 I also didn't mean to bring you danger. 16 00:01:41,000 --> 00:01:45,600 It's just that in a situation like this 17 00:01:46,500 --> 00:01:49,190 I don't know who can help me. 18 00:01:49,190 --> 00:01:53,040 Saving the person is easy, but- 19 00:01:53,040 --> 00:01:55,740 What condition do you have? Just say it out. 20 00:01:55,740 --> 00:01:58,080 It's not about a condition Xiao San. 21 00:01:58,080 --> 00:02:00,520 I am willing to do anything for you. 22 00:02:00,520 --> 00:02:03,930 At any time or whatever happens 23 00:02:03,930 --> 00:02:06,690 I will always be by your side 24 00:02:06,690 --> 00:02:09,380 and not let you get hurt. 25 00:02:10,390 --> 00:02:16,000 Timing and Subtitles brought to you by The Siege in Fog Team @ Viki.com 26 00:02:16,900 --> 00:02:19,610 Not to mention I'm third brother's first aid 27 00:02:19,610 --> 00:02:23,760 Now that he's in danger, I have to save him 28 00:02:23,760 --> 00:02:27,210 That way 29 00:02:29,000 --> 00:02:31,100 How are you going to save him? 30 00:02:32,120 --> 00:02:36,070 That blackmail letter, anything strange about it? 31 00:02:36,070 --> 00:02:38,090 I read that letter 32 00:02:38,090 --> 00:02:42,390 There's one nominal character added in aftewords 33 00:02:42,390 --> 00:02:44,650 but other than that everything else seems normal 34 00:02:45,800 --> 00:02:48,500 Now not only we have to save two people 35 00:02:48,500 --> 00:02:51,200 but also have to hide it from Yi Lianshen 36 00:02:51,200 --> 00:02:53,790 We can't let second brother know. 37 00:02:53,790 --> 00:02:57,260 We have to find out who's the kidnapper before anyone knows 38 00:02:57,260 --> 00:02:59,910 that's the only way to get Lan Po back safely 39 00:03:10,000 --> 00:03:11,940 Someone come over here! 40 00:03:11,940 --> 00:03:13,350 Chief Marshal! 41 00:03:13,350 --> 00:03:16,460 Tea's getting cold, change it up! 42 00:03:16,460 --> 00:03:19,500 First Mistress' tea is indeed very good 43 00:03:19,500 --> 00:03:22,190 Marshal you look so much more energetic after drinking it 44 00:03:22,190 --> 00:03:26,700 You guys have been drinking too, so cut the crap 45 00:03:30,000 --> 00:03:34,030 Come on, keep playing 46 00:03:36,400 --> 00:03:37,700 Sure! 47 00:03:40,500 --> 00:03:45,420 Who took Yi Liankai? The entire Fu Zhou is Yi Family's territory 48 00:03:45,420 --> 00:03:50,670 Mu Rongchen openly attacked Mountain Zhi, so this does not look like him 49 00:03:50,670 --> 00:03:54,820 Even if Li Zhongnian and Jiang Shuangxi are eyeing Yi Family's position 50 00:03:54,820 --> 00:03:57,580 Neither of them would start a war so easily 51 00:03:57,580 --> 00:04:00,630 not to mention blackmailing Yi with a kidnap 52 00:04:00,630 --> 00:04:03,140 This is a strange incident 53 00:04:03,140 --> 00:04:06,020 I've already sent out people investigating on the kidnappers 54 00:04:06,020 --> 00:04:10,040 and find out who's behind all this 55 00:04:10,700 --> 00:04:14,120 We'll have to try and see then 56 00:04:14,120 --> 00:04:19,660 Before we discover the true identity of these people, you have to be extra careful 57 00:04:19,660 --> 00:04:24,330 It's just... this whole thing is very... interesting. 58 00:04:25,400 --> 00:04:27,940 Wrong move! Sorry. 59 00:04:27,940 --> 00:04:30,960 Uncle, you can't take it back after making a move 60 00:04:32,100 --> 00:04:33,420 Touch! 61 00:04:35,600 --> 00:04:40,730 Ever since second brother came back, he's a lot more aggressive now 62 00:04:40,730 --> 00:04:43,600 Try not to get too complacent too early 63 00:04:43,600 --> 00:04:47,420 The fighting spirit aroused by the first roll of drums, and is depleted by the second and exhausted by the third. 64 00:04:47,420 --> 00:04:51,920 It's not necessarily a bad thing to constantly creating the illusion of freedom for the enemy 65 00:04:51,920 --> 00:04:54,340 Dad, your health... 66 00:04:54,340 --> 00:04:59,540 Play your cards, now, let me see how far your new-found aggression takes you 67 00:05:12,600 --> 00:05:14,630 Any news? 68 00:05:16,000 --> 00:05:17,660 We probably have to find out ourselves 69 00:05:17,660 --> 00:05:22,100 But we have no clue at all. Fu Zhou is a big city, where do we even start? 70 00:05:22,100 --> 00:05:25,820 If you are the kidnapper, where would you start? 71 00:05:31,200 --> 00:05:34,630 Where else... could he go? 72 00:05:43,800 --> 00:05:46,180 Something's off? 73 00:05:46,180 --> 00:05:51,720 I sense we are closing in the kidnapping spot, be mindful 74 00:05:51,720 --> 00:05:54,310 What's the worst could possibly happen. They might as well just take us two along with them. 75 00:05:54,310 --> 00:05:56,150 Us two? 76 00:06:03,400 --> 00:06:05,020 You still blaming me for it? 77 00:06:05,020 --> 00:06:07,190 I'm already the third mistress of Yi Family 78 00:06:07,190 --> 00:06:09,980 Qin Sang. It's not always up to us. 79 00:06:09,980 --> 00:06:12,010 I just want to do what I set out to do. 80 00:06:12,010 --> 00:06:15,360 I'll not just leave without saying anything this time 81 00:06:15,360 --> 00:06:18,760 You never asked me about stay or leave anyway 82 00:06:20,000 --> 00:06:22,160 When you chose to leave, no one heard a sound 83 00:06:22,160 --> 00:06:25,430 And now you chose the worst time to come back 84 00:06:25,430 --> 00:06:29,410 Qin Sang, you have unfinished business, so do I 85 00:06:29,410 --> 00:06:31,390 What is it then? 86 00:06:36,400 --> 00:06:38,470 That's second mistress' car 87 00:06:44,500 --> 00:06:46,360 Careful! The glasses. 88 00:06:49,800 --> 00:06:51,630 Come over 89 00:07:13,900 --> 00:07:17,160 I can't imagine a lot people passing by here during the day 90 00:07:17,160 --> 00:07:19,340 All the traces here 91 00:07:20,900 --> 00:07:22,530 show me there has been a fight 92 00:07:22,530 --> 00:07:26,390 There is no way she would surrender without putting up a fight 93 00:07:28,300 --> 00:07:33,870 I'm afraid from this point on, they've already been abducted. 94 00:07:53,200 --> 00:07:55,570 I asked the kidnappers 95 00:07:55,570 --> 00:07:58,950 They told me they are sent over by Yunxi 96 00:08:00,000 --> 00:08:01,970 Impossible 97 00:08:01,970 --> 00:08:06,500 Even if second brother want to set me up, he wouldn't want to hurt you anyway 98 00:08:07,440 --> 00:08:09,640 Why would they lie? 99 00:08:10,900 --> 00:08:15,930 I think... probably sow discord among Yi brothers 100 00:08:17,400 --> 00:08:20,430 I'd rather this is all real 101 00:08:20,430 --> 00:08:22,720 That way I can get some relief from all these hypocrisy 102 00:08:22,720 --> 00:08:27,440 Yanyun, second brother really likes you 103 00:08:27,440 --> 00:08:30,210 He would literally take a bullet for you 104 00:08:30,210 --> 00:08:32,940 Unlike me, just treat you like a sister 105 00:08:32,940 --> 00:08:36,200 Bullshit! You like me 106 00:08:36,200 --> 00:08:38,950 When we were little kids, you were always with me wherever I go 107 00:08:38,950 --> 00:08:44,120 Second brother? He'd always sneering at us, or just completely silent 108 00:08:44,120 --> 00:08:46,870 Even when my dad betrothed me to him 109 00:08:46,870 --> 00:08:52,220 He still looks very... indifferent. The only reason I married to him is because of my dad 110 00:08:52,220 --> 00:08:56,600 Now my dad's gone, I have nothing to fear 111 00:08:56,600 --> 00:09:02,230 All those traditions and values, Filial Piety, Loyalty, Fidelity, Allegiance, Honesty... mean nothing to me now 112 00:09:03,300 --> 00:09:05,080 I just want to be with you 113 00:09:05,080 --> 00:09:06,870 Do you know 114 00:09:08,020 --> 00:09:11,130 Many mistakes you made when you were young 115 00:09:11,130 --> 00:09:15,090 It was second brother who stepped up and took the heat for you 116 00:09:15,090 --> 00:09:19,060 He just doesn't want to see you get blamed by the master and for many times 117 00:09:19,060 --> 00:09:21,580 he told me in private not to take you out to do bad things 118 00:09:21,580 --> 00:09:24,640 You are a liar! 119 00:09:24,640 --> 00:09:30,800 All this happened when we were little kid you can frame it however you want there's no proof anyway 120 00:09:30,800 --> 00:09:36,290 I just hate my dad, for making me the one who has to sacrifice love 121 00:09:36,290 --> 00:09:39,130 The master made the best choice for you 122 00:09:40,100 --> 00:09:45,210 because he knows, I'll not fall in love with anyone 123 00:09:45,210 --> 00:09:47,190 Liar! 124 00:09:47,190 --> 00:09:51,520 Why would you marry Qin Sang, and mess with Min Hongyu? 125 00:09:51,520 --> 00:09:56,480 You don't even bother to look at me... why? 126 00:09:58,800 --> 00:10:03,180 I hated big brother when I was young 127 00:10:04,000 --> 00:10:06,940 He was always so condescending. 128 00:10:08,900 --> 00:10:10,950 I hated my second brother. 129 00:10:11,900 --> 00:10:15,540 He always acts like he doesn't care about anything. 130 00:10:16,700 --> 00:10:21,900 I am also jealous of them, being the children of the first wife. 131 00:10:22,900 --> 00:10:27,870 Ever since the day they were born, they were destined to have everything. 132 00:10:28,800 --> 00:10:31,320 My mother was a concubine. 133 00:10:31,320 --> 00:10:34,370 Even the servants looked at me differently 134 00:10:35,300 --> 00:10:38,510 Ever since I was born 135 00:10:39,600 --> 00:10:41,960 I was doomed to have nothing with me 136 00:10:43,300 --> 00:10:45,900 But then I learned something 137 00:10:46,790 --> 00:10:49,840 Whatever you want 138 00:10:49,840 --> 00:10:54,490 you have to fight and earn it yourself 139 00:10:59,100 --> 00:11:04,950 I married Qin Sang, because she's unimportant 140 00:11:06,100 --> 00:11:10,980 Even if someone threatens me with her, 141 00:11:14,650 --> 00:11:17,070 I can choose not to care, 142 00:11:19,000 --> 00:11:21,730 Why would you still have that handkerchief then? 143 00:11:23,300 --> 00:11:25,480 That handkerchief 144 00:11:27,300 --> 00:11:30,570 reminded me of the days my mom passed away 145 00:11:31,800 --> 00:11:34,490 and during those lonely, helpless days, 146 00:11:34,490 --> 00:11:37,110 I've learned how to think 147 00:11:37,110 --> 00:11:39,460 I've learned how to endure, 148 00:11:41,100 --> 00:11:43,000 And I came to realize 149 00:11:45,200 --> 00:11:47,260 As long as I live and breathe, 150 00:11:48,500 --> 00:11:51,510 there will be a million possibilities. 151 00:11:55,100 --> 00:12:00,520 Yanyun, why are you treating yourself like this? Why do you force me? 152 00:12:03,700 --> 00:12:06,220 why are you treat 153 00:12:10,200 --> 00:12:12,170 What should I do? 154 00:12:12,170 --> 00:12:13,970 Stay alive. 155 00:12:17,900 --> 00:12:23,000 Being alive is the best choice. 156 00:12:28,240 --> 00:12:30,410 I'll stand up and walk around. 157 00:12:37,080 --> 00:12:39,880 You're here just in time, big mistress. 158 00:12:41,010 --> 00:12:44,590 You can eat, but afterwards you have to sit right away. 159 00:12:44,590 --> 00:12:45,700 Looks like the chief marshall... 160 00:12:45,700 --> 00:12:50,450 ...wouldn't stop until he wins over all of our money. 161 00:12:50,450 --> 00:12:53,500 - I'll dig in first. - Father, 162 00:12:53,500 --> 00:12:54,840 Have some soup. 163 00:12:54,840 --> 00:12:58,510 Big mistress, you're so thoughtful and caring. 164 00:12:58,510 --> 00:13:00,680 You guys eat slowly. 165 00:13:00,680 --> 00:13:02,140 Big sister in law. 166 00:13:03,720 --> 00:13:05,570 Has Yanyun eaten? 167 00:13:07,110 --> 00:13:09,350 I sent her food first thing in the morning. 168 00:13:09,350 --> 00:13:11,150 Thank you. 169 00:13:16,640 --> 00:13:18,780 I can give you a couple of grands. 170 00:13:18,780 --> 00:13:22,050 I will try to borrow some more. 171 00:13:23,520 --> 00:13:27,870 Big brother promised them the ransom, just to stall them. 172 00:13:27,870 --> 00:13:31,370 We should find out where they're hiding soon. 173 00:13:31,370 --> 00:13:34,250 But what leads do we have now? 174 00:13:34,250 --> 00:13:36,600 The eldest young master asked me to give you this. 175 00:13:38,820 --> 00:13:42,290 The time and place to hand out ransom was written here. 176 00:13:43,850 --> 00:13:47,510 "Hand out ransom before 6pm... 177 00:13:47,510 --> 00:13:50,090 ...or the hostage gets killed." 178 00:13:54,490 --> 00:13:56,070 I have my people asked around. 179 00:13:56,070 --> 00:13:58,750 The kidnapper drove a car. 180 00:13:58,750 --> 00:14:01,230 They waited for their chance to move. 181 00:14:01,230 --> 00:14:03,080 In Jiangzuo, there are not many people who... 182 00:14:03,080 --> 00:14:07,290 ...can drive in public and commit a crime. 183 00:14:07,290 --> 00:14:10,500 Soldiers. Or merchants. 184 00:14:12,120 --> 00:14:13,870 This is only a part of the suspicion. 185 00:14:13,870 --> 00:14:16,320 Soldiers usually drive English and German cars. 186 00:14:16,320 --> 00:14:17,850 Mostly jeeps. 187 00:14:17,850 --> 00:14:20,220 Merchants usually drive American cars. 188 00:14:20,220 --> 00:14:21,600 It's for comfort. 189 00:14:21,600 --> 00:14:25,510 According to the witness, it was an old jeep. 190 00:14:25,510 --> 00:14:28,390 And there were 5 of them. 191 00:14:28,390 --> 00:14:31,270 It was obviously plotted by soldiers. 192 00:14:31,270 --> 00:14:34,610 They didn't come for the money. 193 00:14:34,610 --> 00:14:36,910 They want to mess up the Yi family. 194 00:14:36,910 --> 00:14:39,140 There's one more thing. 195 00:14:39,140 --> 00:14:41,830 You can tell it's Yi Liankai who asked for 300 thousands. 196 00:14:41,830 --> 00:14:46,060 He used a little trick, to prove that he's still alive. 197 00:14:46,060 --> 00:14:48,390 Judged from the the trace of the car, 198 00:14:48,390 --> 00:14:50,900 they didn't stay in town. They drove to the field out of town. 199 00:14:50,900 --> 00:14:54,170 So they can run away quickly after getting the money. 200 00:14:54,170 --> 00:14:57,890 They just wanted more money. 201 00:14:57,890 --> 00:15:01,560 It seems they're still alive for now. 202 00:15:02,660 --> 00:15:04,910 Now the most important thing is... 203 00:15:04,910 --> 00:15:06,810 ...to find someone to lure them out. 204 00:15:06,810 --> 00:15:08,490 Sang'er, don't worry. 205 00:15:08,490 --> 00:15:13,070 I will go get more money, and ask my father to poke around. 206 00:15:21,640 --> 00:15:22,820 Stop! 207 00:15:22,820 --> 00:15:24,880 Where are you going? 208 00:15:24,880 --> 00:15:26,300 I will go get them some water. 209 00:15:26,300 --> 00:15:28,150 Get freaking water? 210 00:15:28,150 --> 00:15:30,250 They will be sent to die soon. 211 00:15:30,250 --> 00:15:32,630 They should drink from the death spring or the tea of forgetfulness! 212 00:15:32,630 --> 00:15:34,760 I see that woman is going to pass out. 213 00:15:34,760 --> 00:15:37,450 How do we get the money if she dies here? 214 00:15:37,450 --> 00:15:39,710 You want Yi family's money? 215 00:15:39,710 --> 00:15:41,790 I'm afraid you're not qualified to spend it! 216 00:15:41,790 --> 00:15:44,840 Why are we taking 300 thousands from Yi family then? 217 00:15:44,840 --> 00:15:48,190 I already sent Zhao and Sun to get the money. 218 00:15:48,190 --> 00:15:50,600 If we get it, we're lucky. 219 00:15:50,600 --> 00:15:52,750 If we don't, there's nothing to lose. 220 00:15:52,750 --> 00:15:56,410 Whoever hired us already paid us anyway. 221 00:15:56,410 --> 00:15:59,960 The condition is to lock them up for a few days and kill them. 222 00:15:59,960 --> 00:16:04,040 This...this...isn't this too far? 223 00:16:04,040 --> 00:16:07,660 Yanyun, we can't sit here and wait to die. 224 00:16:07,660 --> 00:16:10,670 These kidnappers won't let us go easily. 225 00:16:10,670 --> 00:16:14,730 Sounds like there are 3 of them. 226 00:16:14,730 --> 00:16:17,110 The loud one... 227 00:16:17,110 --> 00:16:22,640 ...is rude and bold. He's probably a thief. 228 00:16:22,640 --> 00:16:25,850 This bullied one, is probably just a vendor. 229 00:16:25,850 --> 00:16:26,800 Bastard! 230 00:16:26,800 --> 00:16:31,050 He was right. We should take money from Yi family. 231 00:16:31,840 --> 00:16:35,130 We can't rush in killing them. 232 00:16:35,130 --> 00:16:38,740 What do you mean? We take benefits from both ends? 233 00:16:38,740 --> 00:16:41,720 I mean we need a way out for both ends. 234 00:16:41,720 --> 00:16:45,780 This one...who talks slowly... 235 00:16:45,780 --> 00:16:49,060 ...should be a No.2 guy who's calm. 236 00:16:49,060 --> 00:16:53,760 Vendor has compassion. The second guy has ideas and is convincing. 237 00:16:55,830 --> 00:16:57,490 You play along. 238 00:16:57,490 --> 00:16:59,230 We should try with them. 239 00:16:59,230 --> 00:17:00,320 Ok. 240 00:17:00,320 --> 00:17:02,050 Sang'er. This is 100 thousands. 241 00:17:02,050 --> 00:17:04,570 I can only get this much in such short notice. 242 00:17:06,000 --> 00:17:08,400 This is another 100 thousands from big brother. 243 00:17:13,520 --> 00:17:16,570 This is all I have. There's no time to change notes. 244 00:17:16,570 --> 00:17:18,650 I found it. 245 00:17:18,650 --> 00:17:20,310 This is where we are supposed to hand them the money. 246 00:17:20,310 --> 00:17:21,900 Where is it? 247 00:17:21,900 --> 00:17:24,370 - Here. - That's the pier. 248 00:17:24,370 --> 00:17:25,700 So they could run. 249 00:17:25,700 --> 00:17:28,730 But would they let the hostage go if they get the money? 250 00:17:28,730 --> 00:17:31,080 Telling us the address in such a bold way. 251 00:17:31,080 --> 00:17:33,640 Aren't they afraid we ambush them? 252 00:17:33,640 --> 00:17:36,110 I've looked into this. 253 00:17:36,110 --> 00:17:39,700 There's a deserted house here. Should be where they were hiding. 254 00:17:39,700 --> 00:17:41,230 Is this reliable? 255 00:17:41,230 --> 00:17:43,050 This is a matter of life and death. 256 00:17:43,050 --> 00:17:45,760 Relax. I will try my best. 257 00:17:45,760 --> 00:17:50,250 But these two places are so far apart. Shouldn't they get the money first, 258 00:17:51,350 --> 00:17:52,460 and kill the hostage? 259 00:17:52,460 --> 00:17:54,520 Sang'er, calm down. 260 00:17:54,520 --> 00:17:57,440 This is just an assumption. Things might not be so bad. 261 00:17:57,440 --> 00:18:00,860 It's better to do it sooner than later. You two go to the pier and hand the money over. 262 00:18:00,860 --> 00:18:04,400 I will go to where they hide and try to... 263 00:18:04,400 --> 00:18:07,120 - ...rescue them before the money hand-out. - I will go with you. 264 00:18:08,580 --> 00:18:10,570 Ok, I will go hand them the money. 265 00:18:10,570 --> 00:18:12,470 Pan Jianchi. Protect Sang'er. 266 00:18:12,470 --> 00:18:14,410 Don't let her get hurt. 267 00:18:16,900 --> 00:18:18,490 Relax. 268 00:18:18,490 --> 00:18:22,600 I will make sure she's safe even if I'm half dead. 269 00:18:22,600 --> 00:18:25,460 You be careful, ok? 270 00:18:25,460 --> 00:18:26,660 Ok. 271 00:18:31,750 --> 00:18:33,710 Bring the water! 272 00:18:46,740 --> 00:18:48,160 Thanks. 273 00:18:49,880 --> 00:18:51,390 Wait! 274 00:18:51,390 --> 00:18:52,550 Wait up! 275 00:18:52,550 --> 00:18:53,580 Huh? 276 00:18:53,580 --> 00:18:55,370 Let us go, please. 277 00:18:55,370 --> 00:18:58,670 I will give you all the money you want. 278 00:18:59,870 --> 00:19:01,480 What? 279 00:19:01,480 --> 00:19:03,850 Afraid you're not getting cash? 280 00:19:03,850 --> 00:19:06,920 If you let her go, 281 00:19:06,920 --> 00:19:11,930 I will tell you where the gold mine is. You wil be rich for a few lifetimes. 282 00:19:11,930 --> 00:19:14,630 I haven't gone to school much. Don't lie to me. 283 00:19:14,630 --> 00:19:17,190 I don't care about my life. 284 00:19:17,190 --> 00:19:19,960 I want her to leave. 285 00:19:19,960 --> 00:19:22,870 Let her go and she will lead you to the goldmine. 286 00:19:22,870 --> 00:19:25,080 We will die together. Don't tell him! 287 00:19:25,080 --> 00:19:26,940 These people are evil. 288 00:19:26,940 --> 00:19:28,750 They're capable of anything. 289 00:19:28,750 --> 00:19:30,360 Even if you tell him, 290 00:19:30,360 --> 00:19:32,330 they wouldn't let me go. 291 00:19:37,490 --> 00:19:39,490 Say it! Where is the gold mine? 292 00:19:39,490 --> 00:19:40,900 Why would I tell you? 293 00:19:40,900 --> 00:19:43,350 Why would you tell him? 294 00:19:45,060 --> 00:19:47,850 Because we made a trade deal. 295 00:19:48,910 --> 00:19:49,940 What deal? 296 00:19:49,940 --> 00:19:52,130 Brother Hu, don't listen to him! 297 00:19:52,130 --> 00:19:55,750 I didn't tell him anything! He didn't promise me anything! 298 00:19:55,750 --> 00:19:56,760 Say it! 299 00:19:56,760 --> 00:19:59,970 I will kill this woman if you don't say it! 300 00:19:59,970 --> 00:20:02,690 You didn't want us to live in the first place. 301 00:20:02,690 --> 00:20:06,150 I will never tell you! 302 00:20:06,150 --> 00:20:08,250 Brother Hu, don't be impulsive. 303 00:20:08,250 --> 00:20:10,460 They can't die yet. 304 00:20:10,460 --> 00:20:12,350 Huh? 305 00:20:12,350 --> 00:20:14,390 You're the smart one. 306 00:20:14,390 --> 00:20:16,590 Don't talk nonsense. 307 00:20:18,010 --> 00:20:20,970 I like to deal with smart people. 308 00:20:23,150 --> 00:20:26,110 Don't you think it's strange? 309 00:20:26,110 --> 00:20:28,950 Why am I worth 300 thousands? 310 00:20:28,950 --> 00:20:33,890 You are the third master of Yi family. Why is that strange? 311 00:20:33,890 --> 00:20:37,310 You really don't know Yi family at all. 312 00:20:37,310 --> 00:20:40,460 It's hard enough to survive in such a family. 313 00:20:40,460 --> 00:20:43,350 My life is the least thing they need. 314 00:20:43,350 --> 00:20:44,760 If I die, 315 00:20:44,760 --> 00:20:50,430 they could play a big fuss out of my death. 316 00:20:50,430 --> 00:20:54,070 In Yi family, being dead is worth more than being alive. 317 00:20:54,070 --> 00:20:56,550 To tell you the truth, 318 00:20:56,550 --> 00:21:00,880 Yi family's finance is under my control. 319 00:21:00,880 --> 00:21:03,450 A while ago, my people found a gold mine in a mountain. 320 00:21:03,450 --> 00:21:05,430 I haven't started digging officially. 321 00:21:05,430 --> 00:21:08,200 If you let us go, 322 00:21:08,200 --> 00:21:10,440 I will tell you the address of the gold mine. 323 00:21:10,440 --> 00:21:13,720 I promise you will be rich for a few lifetimes. How does that sound? 324 00:21:13,720 --> 00:21:15,340 Liar. 325 00:21:16,480 --> 00:21:19,310 If I will die anyway, 326 00:21:19,310 --> 00:21:21,910 why don't I try to fight it before I die? 327 00:21:21,910 --> 00:21:24,010 You're in our hands now. 328 00:21:24,010 --> 00:21:27,010 I have lots of ways to make you tell me the address of the gold mine. 329 00:21:27,010 --> 00:21:29,120 I'm curious how you are going to fight it. 330 00:21:29,120 --> 00:21:31,720 Don't threaten me. 331 00:21:31,720 --> 00:21:35,930 I'm easily scared and haven't suffered before. 332 00:21:35,930 --> 00:21:38,430 Maybe I'll bite on my tongue and kill myself. 333 00:21:38,430 --> 00:21:40,360 And you will get nothing. 334 00:21:40,360 --> 00:21:42,650 You're a rich family's son. You have the balls to do that? 335 00:21:42,650 --> 00:21:46,170 You don't know me. 336 00:21:46,170 --> 00:21:49,740 Ever since I was a kid I have been gambling with my life. 337 00:21:49,740 --> 00:21:51,790 I can't just give you the goldmine with nothing in return. 338 00:21:51,790 --> 00:21:54,950 Unless we play cards. 339 00:21:54,950 --> 00:21:59,890 If I win, you let us go. 340 00:21:59,890 --> 00:22:04,540 If I lose, you get the goldmine. 341 00:22:04,540 --> 00:22:07,480 Don't make deals with them. They can't be trusted. 342 00:22:07,480 --> 00:22:09,720 Ok. 343 00:22:09,720 --> 00:22:13,370 Then I will bring this secret to my grave. 344 00:22:13,370 --> 00:22:14,320 You - 345 00:22:14,320 --> 00:22:17,490 Good. Deal. 346 00:22:28,810 --> 00:22:34,140 If we left together a few years ago, would things still be like this? 347 00:22:34,140 --> 00:22:39,510 That's different. Back then we were ignorantly in love. 348 00:22:39,510 --> 00:22:42,130 The stupid innocence was all we have. 349 00:22:42,130 --> 00:22:44,650 Nobody's life was threatened. 350 00:22:46,600 --> 00:22:49,000 You're saying our love was childish and pale. 351 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Or just an imaginary tale of being hurt? 352 00:22:54,800 --> 00:22:58,160 What am I? What is my love for you? 353 00:23:27,800 --> 00:23:32,170 Are you telling me you have never loved me? 354 00:23:35,200 --> 00:23:36,850 If... 355 00:23:39,000 --> 00:23:41,420 ...my father didn't retire from the government, 356 00:23:42,900 --> 00:23:45,120 and if my mother didn't die, 357 00:23:47,800 --> 00:23:50,420 I didn't marry Yi Liankai. 358 00:23:52,500 --> 00:23:55,930 I would still be that happy girl. 359 00:23:58,800 --> 00:24:01,090 And there would still be many possibilities between us. 360 00:24:03,700 --> 00:24:06,190 But now, 361 00:24:09,000 --> 00:24:12,120 I would rather live in my own world. 362 00:24:13,300 --> 00:24:16,400 Have I become your past tense? 363 00:24:16,400 --> 00:24:18,090 Yes. 364 00:24:22,400 --> 00:24:25,450 Before my mother died I made a big vow, 365 00:24:26,700 --> 00:24:29,160 to marry Yi Liankai. 366 00:24:30,300 --> 00:24:32,950 Help my father get his position back. 367 00:24:37,100 --> 00:24:38,980 I had no choice. 368 00:24:39,900 --> 00:24:41,800 Now I know. 369 00:24:42,900 --> 00:24:44,500 No. 370 00:24:47,700 --> 00:24:49,830 Time has passed. 371 00:25:01,400 --> 00:25:04,180 We are not the same. 372 00:25:18,800 --> 00:25:20,710 How many years have you been together? 373 00:25:23,400 --> 00:25:25,920 We have been together for 5 years. 374 00:25:25,920 --> 00:25:28,310 Robbing, murder, we've done it all. 375 00:25:28,310 --> 00:25:31,270 We have committed to at least 30 crimes. 376 00:25:31,270 --> 00:25:34,820 More than 10 people have died in our hands. 377 00:25:34,820 --> 00:25:38,530 Even this newbie has killed someone. 378 00:25:38,530 --> 00:25:43,940 In that case, we have no chance to win. 379 00:25:43,940 --> 00:25:47,790 How about this? Whoever loses... 380 00:25:47,790 --> 00:25:51,300 ...answers a question. 381 00:25:51,300 --> 00:25:55,960 Alright. You have to win first. 382 00:25:58,400 --> 00:26:00,010 Bring it on. 383 00:26:03,600 --> 00:26:06,350 I have better cards! 384 00:26:09,100 --> 00:26:11,010 Show us! 385 00:26:26,700 --> 00:26:31,030 I won. Time for you to answer my question. 386 00:26:32,500 --> 00:26:36,800 Every time you work together, different people are in charge of different things. 387 00:26:36,800 --> 00:26:42,360 What if the one who gets the ransom runs away? 388 00:26:42,360 --> 00:26:45,030 They wouldn't have the guts to do that. 389 00:26:45,030 --> 00:26:48,980 I have got all of their family members. 390 00:26:52,600 --> 00:26:56,880 Come on. It will only get more interesting. 391 00:27:23,500 --> 00:27:27,240 Uncle. Finished your card game? 392 00:27:27,240 --> 00:27:31,560 Not yet. I'm just out here taking a rest. Will go back shortly. 393 00:27:31,560 --> 00:27:34,160 Do you need anything? 394 00:27:35,900 --> 00:27:39,070 - Indeed. - What do you need? 395 00:27:39,070 --> 00:27:41,550 Nothing much. 396 00:27:41,550 --> 00:27:45,290 It's ok. I would go tell chief marshall. 397 00:27:45,290 --> 00:27:49,470 Isn't there anything he can't take care of? 398 00:27:49,470 --> 00:27:54,070 I am here for Yanyun. You know she has been in a bad place recently. 399 00:27:54,070 --> 00:27:57,870 She hopes that my second brother could go back early and spend some time with her. 400 00:27:57,870 --> 00:28:01,390 This kind of small thing...never mind. 401 00:28:01,390 --> 00:28:05,370 I can't just call off the game. 402 00:28:05,370 --> 00:28:08,500 She should know the chief marshall's temper. 403 00:28:08,500 --> 00:28:12,560 As the daughter-in-law, she can't just do whatever she wants. 404 00:28:12,560 --> 00:28:14,970 You go tell her that the card game is far from over. 405 00:28:14,970 --> 00:28:16,280 Ok. 406 00:28:25,100 --> 00:28:31,060 Xianqiao. I told Uncle what you told me to say. 407 00:28:31,060 --> 00:28:33,540 He got impatient and left. 408 00:28:33,540 --> 00:28:35,060 That's good. 409 00:28:36,900 --> 00:28:39,790 You send some people to guard around here. 410 00:28:39,790 --> 00:28:42,600 Don't let them walk out of this yard. 411 00:28:42,600 --> 00:28:44,390 Sure. 412 00:28:45,700 --> 00:28:50,440 If I was in danger, would you worry about me? 413 00:28:50,440 --> 00:28:53,630 Make efforts to save me, and cry for me? 414 00:28:53,630 --> 00:28:58,510 I have before. When my mother died, 415 00:28:58,510 --> 00:29:00,500 I was thinking, 416 00:29:00,500 --> 00:29:02,900 if I went with you without a care, 417 00:29:02,900 --> 00:29:05,930 my life would be totally different. 418 00:29:05,930 --> 00:29:08,430 But how different exactly, 419 00:29:08,430 --> 00:29:13,230 I can't imagine. I can't paint a picture. 420 00:29:13,230 --> 00:29:16,240 Because that's the life I haven't experienced. 421 00:29:17,400 --> 00:29:22,090 What if I ask you to choose one more time? 422 00:29:27,700 --> 00:29:29,600 We can't go back. 423 00:29:30,970 --> 00:29:35,800 We can, if you want. We can elope right now. 424 00:29:35,800 --> 00:29:39,100 How can you be so irresponsible? 425 00:29:39,100 --> 00:29:42,400 I brought all of the memories you left me, 426 00:29:43,370 --> 00:29:46,960 and when I'm sad, I think about your smile. 427 00:29:46,960 --> 00:29:52,210 But life has showed me I have been living in emptiness. 428 00:29:52,210 --> 00:29:55,850 All of the promises you made were fake. 429 00:29:55,850 --> 00:30:00,070 I am not only doing this for myself, 430 00:30:01,500 --> 00:30:06,010 but my father, and my dead mother. 431 00:30:10,200 --> 00:30:16,250 Now I would rather be the one who was kidnapped, 432 00:30:17,300 --> 00:30:20,510 so I wouldn't have to burden so much. 433 00:30:20,510 --> 00:30:22,710 Don't you worry. 434 00:30:24,100 --> 00:30:28,500 Kidnappers are going after money, not their lives. 435 00:30:28,500 --> 00:30:30,270 Yes. 436 00:30:31,700 --> 00:30:36,370 Even if he dies, he has to die next to me. 437 00:30:37,500 --> 00:30:39,940 I will watch him die. 438 00:30:46,000 --> 00:30:50,540 It shouldn't be far. It would be over that hill. 439 00:30:51,600 --> 00:30:54,970 There's no road. We can only walk. 440 00:30:57,700 --> 00:31:00,830 Sang'er. You wait here. 441 00:31:03,500 --> 00:31:05,070 I will go with you. 442 00:31:05,070 --> 00:31:06,170 It will be dangerous. 443 00:31:06,170 --> 00:31:08,780 Isn't it dangerous for you too? 444 00:31:13,300 --> 00:31:15,350 Are you worried about me? 445 00:31:32,000 --> 00:31:36,060 Play or not play. Don't keep changing your mind. 446 00:31:36,060 --> 00:31:39,430 Chief marshall, are you trying to provoke me? 447 00:31:41,000 --> 00:31:42,200 Peng! 448 00:31:42,200 --> 00:31:46,720 Ah! Didn't expect your attack. 449 00:31:46,720 --> 00:31:50,200 It was just my luck. 450 00:31:50,200 --> 00:31:54,280 Uncle, watch your cards. I can get quite a bit if I win. 451 00:31:54,280 --> 00:31:57,220 Good. I'll watch. 452 00:31:57,220 --> 00:32:00,600 - 60000. - I win! 453 00:32:03,800 --> 00:32:09,500 Uncle. You're cheating. 454 00:32:09,500 --> 00:32:12,240 You played 30000, how could you win 60000? 455 00:32:12,240 --> 00:32:14,810 Cheating! Ah! 456 00:32:14,810 --> 00:32:18,070 I'm too tired. Too tired. I'm done playing. 457 00:32:18,070 --> 00:32:22,280 You play. I don't have any money left. 458 00:32:22,280 --> 00:32:24,060 You can't leave. 459 00:32:25,400 --> 00:32:30,900 You have to continue even if you don't have money left. 460 00:32:37,470 --> 00:32:39,790 I don't believe you get lucky every time! 461 00:32:39,790 --> 00:32:41,940 You must be cheating! 462 00:32:41,940 --> 00:32:43,050 Stop! 463 00:32:43,050 --> 00:32:45,330 Brother Hu! Don't be impulsive! 464 00:32:54,750 --> 00:32:56,330 Stop! 465 00:33:06,190 --> 00:33:09,590 Yi Liankai, you've got balls. 466 00:33:09,590 --> 00:33:11,360 You tell me what to do. 467 00:33:11,360 --> 00:33:14,690 I don't want the goldmine. Give me back the guy. 468 00:33:14,690 --> 00:33:16,430 Goldmine... 469 00:33:16,430 --> 00:33:20,880 ...you have never won. The goldmine doesn't belong to you. 470 00:33:22,020 --> 00:33:24,600 Don't you want to save your wife? 471 00:33:25,950 --> 00:33:28,440 Ask him where the goldmine is! 472 00:33:29,370 --> 00:33:32,040 Don't be so greedy. 473 00:33:33,640 --> 00:33:37,230 We exchange hostage. I'll count to 10. 474 00:33:37,230 --> 00:33:38,720 Otherwise... 475 00:33:42,560 --> 00:33:44,340 ...save me! Save me! 476 00:33:44,340 --> 00:33:46,430 Only I know where we hide our money! 477 00:33:46,430 --> 00:33:51,770 If I die, all the money we earned over the years would have to be buried with me. 478 00:33:51,770 --> 00:33:53,310 Yaozi! 479 00:33:53,310 --> 00:33:54,710 Walk! 480 00:33:56,520 --> 00:33:58,050 Go! 481 00:34:06,770 --> 00:34:09,410 Drop the gun or I'll kill her! 482 00:34:09,410 --> 00:34:12,850 Lan Po, shoot! Shoot! 483 00:34:12,850 --> 00:34:15,160 Shoot! 484 00:34:15,160 --> 00:34:18,380 Drop the gun! Did you hear me? 485 00:34:18,380 --> 00:34:20,440 Drop the gun! 486 00:34:22,800 --> 00:34:24,940 Shoot! 487 00:34:27,300 --> 00:34:28,980 Lan Po! 488 00:35:28,780 --> 00:35:33,690 Hold me. Hold me tight. 489 00:35:33,690 --> 00:35:35,850 Yanyun is watching us. 490 00:35:40,720 --> 00:35:42,420 Hold me tight. 491 00:35:54,750 --> 00:35:56,580 Why? 492 00:35:59,580 --> 00:36:01,560 Why? 493 00:36:09,280 --> 00:36:12,090 Why me? 494 00:36:58,830 --> 00:37:03,020 Second sister! 495 00:37:11,420 --> 00:37:13,800 Third brother. Are you all right? 496 00:37:13,800 --> 00:37:16,000 We are ok. Don't worry about us. 497 00:37:16,000 --> 00:37:18,100 Go back and rest now. 498 00:37:38,140 --> 00:37:41,710 Uncle Qin. It's your turn. 499 00:37:42,920 --> 00:37:44,840 My turn. 500 00:37:48,240 --> 00:37:50,910 Father, have some tea. 501 00:37:57,120 --> 00:38:00,560 If you're tired, just go back and rest. 502 00:38:04,270 --> 00:38:06,820 Ok, everyone is tired. 503 00:38:06,820 --> 00:38:08,250 It's late. Go back and rest. 504 00:38:08,250 --> 00:38:09,670 Not playing? 505 00:38:09,670 --> 00:38:12,160 Not playing? Good. 506 00:38:12,160 --> 00:38:14,880 Great! 507 00:38:24,350 --> 00:38:26,860 Uncle, let's go. 508 00:38:27,730 --> 00:38:31,430 Yunxi. Don't be in such a hurry. 509 00:38:31,430 --> 00:38:33,100 Do you need anything else? 510 00:38:33,100 --> 00:38:35,480 Did anything go wrong in the family? 511 00:38:35,480 --> 00:38:37,000 Nothing much. 512 00:38:37,000 --> 00:38:41,060 I think your father only organized the card game to stall us. 513 00:38:41,060 --> 00:38:42,470 To keep us from leaving. 514 00:38:42,470 --> 00:38:46,410 I think he's trying to pull something that he doesn't want us to know. 515 00:38:46,410 --> 00:38:51,310 Uncle. When can you stop being paranoid? 516 00:38:51,310 --> 00:38:56,400 Think about this, my big brother can't fight in war, my third brother is busy with women. 517 00:38:56,400 --> 00:38:58,240 If anything big happens to Yi family, 518 00:38:58,240 --> 00:39:01,500 can I still play Mahjong here with you guys? 519 00:39:01,500 --> 00:39:04,650 Uncle, I haven't slept in two days. 520 00:39:04,650 --> 00:39:06,690 I can't talk. 521 00:39:13,320 --> 00:39:15,770 Yanyun, I'm sorry. 522 00:39:15,770 --> 00:39:17,550 I'm back too late. 523 00:39:17,550 --> 00:39:19,790 You know how father gets. 524 00:39:19,790 --> 00:39:23,240 He wouldn't let us go if he didn't win enough. 525 00:39:24,470 --> 00:39:29,600 I know your father just died and you're in a terrible mood. 526 00:39:29,600 --> 00:39:32,750 I promise I wouldn't come back so late next time. 527 00:39:32,750 --> 00:39:37,750 You like the Ji family's roast goose out of town, don't you? 528 00:39:37,750 --> 00:39:39,020 After these few busy days, we'll go eat. 529 00:39:39,020 --> 00:39:44,050 The French perfume that you like, I already asked someone to buy it for you. 530 00:39:44,050 --> 00:39:46,330 It will arrive in two days. 531 00:39:58,920 --> 00:40:04,620 Are you blaming that I didn't catch your father's killer? 532 00:40:07,480 --> 00:40:13,280 Yanyun, the thing about the killer is that it involved a lot of people, 533 00:40:13,280 --> 00:40:17,590 and a lot of complex connections. 534 00:40:18,490 --> 00:40:21,670 I can't find out very quickly. 535 00:40:21,670 --> 00:40:27,920 Also, all the things in Yi family, 536 00:40:27,920 --> 00:40:31,860 was controled by Father. I'm still suspended. 537 00:40:31,860 --> 00:40:37,560 So, I can't investigate any further. 538 00:40:41,350 --> 00:40:44,370 But Yanyun, I promise, 539 00:40:44,370 --> 00:40:50,760 one day when I'm taking over, I will find out the killer and avenge your father. 540 00:40:50,760 --> 00:40:56,410 From then on, I would never let you get hurt. Ok? 541 00:41:04,590 --> 00:41:06,080 You be good. 542 00:41:11,560 --> 00:41:13,200 You've worked hard today. 543 00:41:13,200 --> 00:41:16,220 I didn't expect you would save me in such a crucial moment. 544 00:41:16,220 --> 00:41:19,240 I owe you. 545 00:41:19,240 --> 00:41:21,210 You're too kind. 546 00:41:21,210 --> 00:41:26,300 With your wisdom, you would get out of there without me. 547 00:41:26,300 --> 00:41:28,950 I just happened to be at the right place at the right time. 548 00:41:28,950 --> 00:41:31,150 Don't mention it. 549 00:41:31,150 --> 00:41:33,650 To show up at such a time, 550 00:41:35,160 --> 00:41:40,340 did you volunteer or did my wife ask you to? 551 00:41:42,460 --> 00:41:43,960 I am your subordinate. 552 00:41:43,960 --> 00:41:46,970 I have to save you. 553 00:41:46,970 --> 00:41:50,060 I have to listen to your wife too. 554 00:41:51,390 --> 00:41:53,480 I have witnessed your shooting skills. 555 00:41:53,480 --> 00:41:58,100 In such a crisis, you could calculate the timing to shoot. 556 00:41:58,100 --> 00:42:02,120 That means your experience and courage surpassed ordinary people. 557 00:42:02,120 --> 00:42:04,410 Thank you for your compliment. 558 00:42:05,820 --> 00:42:08,350 Ok, it's getting late. 559 00:42:08,350 --> 00:42:10,150 We'll talk some other day. 560 00:42:19,620 --> 00:42:22,110 One more step closer to my plan. 561 00:42:27,960 --> 00:42:34,930 Timing and Subtitles brought to you by The Siege in Fog Team @ Viki.com 562 00:42:36,900 --> 00:42:42,050 ♬ Your name goes with the wind, floating and drifting away ♬ 563 00:42:42,050 --> 00:42:47,720 ♬ Like a past that couldn't be hidden away completely ♬ 564 00:42:48,810 --> 00:42:54,820 ♬ Love is merely a game of winning or losing ♬ 565 00:42:54,820 --> 00:43:00,760 ♬ Under the heavens, there's only you I am heartless to ♬ 566 00:43:00,760 --> 00:43:06,050 ♬ Your heart becomes a promise ♬ 567 00:43:06,050 --> 00:43:11,780 ♬ Like a camel's bell that cannot be heard ♬ 568 00:43:12,870 --> 00:43:18,750 ♬ In the end, everything has hindered the heart ♬ 569 00:43:18,750 --> 00:43:24,430 ♬ Billowing unceasingly in previous generations and in this lifetime ♬ 570 00:43:24,430 --> 00:43:30,470 ♬ I've locked you and I've locked up my heart too, but I can't lock up awakened dreams ♬ 571 00:43:30,470 --> 00:43:36,330 ♬ There will be no shadow at the other end of the world throughout my life indefinitely ♬ 572 00:43:36,330 --> 00:43:42,740 ♬ I let go of you and I let go of my feelings too, but I can't let go of a decision ♬ 573 00:43:42,740 --> 00:43:48,030 ♬ If I should come to this world once more and be reborn semi-awake ♬ 574 00:43:52,160 --> 00:43:58,150 ♬ The empty well of fate cannot be filled up evenly ♬ 575 00:43:58,150 --> 00:44:04,200 ♬ I cannot ever reach your lonely pavilion ♬ 576 00:44:04,200 --> 00:44:10,150 ♬ Love and hate are constantly awakened ♬ 577 00:44:10,150 --> 00:44:15,980 ♬ It's the fate that cannot be locked up ♬ 578 00:44:18,390 --> 00:44:24,540 ♬ I've locked you and I've locked up my heart too, but I can't lock up awakened dreams ♬ 579 00:44:24,540 --> 00:44:30,510 ♬ There will be no shadow at the other end of the world throughout my life indefinitely ♬ 580 00:44:30,510 --> 00:44:36,720 ♬ I let go of you and I let go of my feelings too, but I can't let go of a decision ♬ 581 00:44:36,720 --> 00:44:41,920 ♬ If I should come to this world once more and be reborn semi-awake ♬ 582 00:44:42,690 --> 00:44:51,580 ♬ If I should come to this world once more and be reborn semi-awake ♬ 47300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.