All language subtitles for Saints & Sinners Judgment Day (2021)eng-da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,586 --> 00:00:15,517 [låsning af dør] 2 00:00:16,965 --> 00:00:20,206 [insekter kvidrer] 3 00:00:23,172 --> 00:00:26,310 [sirene græder i det fjerne] 4 00:00:26,344 --> 00:00:27,551 [dør lukker] 5 00:00:28,758 --> 00:00:31,793 [sirene nærmer sig] 6 00:00:40,482 --> 00:00:43,758 [whooshing lyd] 7 00:00:43,793 --> 00:00:46,689 [dramatisk musik] 8 00:00:53,241 --> 00:00:56,241 [sirenen fortsætter] 9 00:00:57,724 --> 00:00:59,448 [blidt banker på døren] 10 00:00:59,482 --> 00:01:02,344 [Kvinde] Borgmester Johnson, er du okay? 11 00:01:02,379 --> 00:01:05,275 Vi modtog besked om en forstyrrelser på din bopæl. 12 00:01:05,310 --> 00:01:07,413 Vi har brug for det dig for at åbne døren. 13 00:01:07,448 --> 00:01:08,310 [hurtigt banker på døren] 14 00:01:08,344 --> 00:01:10,862 [insekter kvidrer] 15 00:01:15,275 --> 00:01:17,068 Uh, hej officer, um ... 16 00:01:17,793 --> 00:01:19,241 ... er, er alt okay? 17 00:01:19,275 --> 00:01:20,931 Vi modtog et tip, at der var en slags 18 00:01:20,965 --> 00:01:23,172 af fysisk skænderi i dit hjem. 19 00:01:23,206 --> 00:01:24,034 Er du okay frue? 20 00:01:24,689 --> 00:01:25,551 Jeg har det godt. 21 00:01:25,586 --> 00:01:26,517 Ja, jeg har det godt. 22 00:01:26,551 --> 00:01:28,896 Men, um, ja, tak for kontrol 23 00:01:28,931 --> 00:01:30,275 men der er ikke noget problem. 24 00:01:30,793 --> 00:01:32,551 Har du noget imod det, hvis vi kom bare ind for at bekræfte 25 00:01:32,586 --> 00:01:33,413 at du er okay? 26 00:01:34,620 --> 00:01:35,827 Du ved, det var jeg bare på vej i seng, 27 00:01:35,862 --> 00:01:38,689 så det er virkelig ikke nødvendigt men tak. 28 00:01:39,379 --> 00:01:40,241 [hånddunk på døren] 29 00:01:41,793 --> 00:01:43,482 [spændt musik] 30 00:01:43,517 --> 00:01:44,620 Jeg er-- 31 00:01:44,689 --> 00:01:46,551 [Officer] Fru jeg skal til har brug for dig til at træde til side. 32 00:01:46,586 --> 00:01:48,758 Det er ikke nødvendigt, virkelig, jeg var bare-- 33 00:01:49,172 --> 00:01:50,620 [Borgmester stammer] 34 00:01:51,137 --> 00:01:52,379 Borgmester Johnson, er er du her alene? 35 00:01:52,413 --> 00:01:54,206 Ja, ja det er jeg. 36 00:01:55,965 --> 00:01:57,413 Hvorfor er der blod på din hånd? 37 00:01:57,448 --> 00:01:59,379 [Borgmester stammer nervøst] 38 00:01:59,413 --> 00:02:01,862 Jeg lavede mad og en kniv gled. 39 00:02:01,896 --> 00:02:02,862 Kan du vise mig kniven? 40 00:02:02,896 --> 00:02:04,034 Du ved hvad? 41 00:02:04,068 --> 00:02:05,965 Jeg vil have dig ud herfra, dette er meget uprofessionelt. 42 00:02:06,000 --> 00:02:07,379 [mandlig officer] Der er blod! 43 00:02:12,655 --> 00:02:13,482 Tag et kig. 44 00:02:16,310 --> 00:02:19,620 Der er en krop i pool, borgmester Ella Johnson, 45 00:02:19,655 --> 00:02:20,896 du blev arresteret. 46 00:02:20,931 --> 00:02:22,931 Nej, jeg ved ikke hvordan den krop kom derhen 47 00:02:22,965 --> 00:02:24,137 Jeg gjorde ikke noget, 48 00:02:24,172 --> 00:02:25,793 Jeg ved ikke, hvordan det kroppen kom derinde. 49 00:02:28,206 --> 00:02:29,724 [telefon ringer] 50 00:02:29,758 --> 00:02:31,896 Vi har en anden forsvundet pige, toogtyve, 51 00:02:31,931 --> 00:02:32,965 Afro amerikaner. 52 00:02:33,344 --> 00:02:35,655 En anden her på Cypern? 53 00:02:35,689 --> 00:02:37,862 Ja, bare forsøger at bestemme hvis der er nogen forbindelse 54 00:02:37,896 --> 00:02:40,000 til pigen, der gik mangler i Macon i sidste uge. 55 00:02:40,724 --> 00:02:43,137 Den i Atlanta, hjemløs og sort pige, 56 00:02:43,172 --> 00:02:43,965 - ingen taler. - [dør smæk] 57 00:02:44,000 --> 00:02:45,206 Lige og det er svært at-- 58 00:02:45,758 --> 00:02:48,275 [kvinde panting] 59 00:02:48,310 --> 00:02:50,241 Jeg har noget Jeg vil rapportere. 60 00:02:50,275 --> 00:02:52,344 Er det med hensyn til mangler ung kvinde? 61 00:02:53,689 --> 00:02:56,241 Nej, det gælder min mor. 62 00:02:56,275 --> 00:02:57,862 [Borgmester] Lad mig gå! jeg er Borgmester lod mig gå. 63 00:02:57,896 --> 00:02:59,379 Få hænderne væk fra mig. 64 00:02:59,413 --> 00:03:02,172 Tag disse håndjern af mig, jeg dræbte ikke Malik. 65 00:03:02,206 --> 00:03:04,689 Jeg blev sat op. Jeg har det alle herinde fyrede! 66 00:03:04,931 --> 00:03:06,931 Christie, Christie skat, jeg gjorde det ikke. 67 00:03:06,965 --> 00:03:08,448 Jeg sværger ved Gud jeg gjorde det ikke Christie. 68 00:03:08,482 --> 00:03:11,517 Jeg gjorde det ikke, skat Jeg gjorde det ikke. 69 00:03:11,551 --> 00:03:12,379 Hjælp mig! 70 00:03:14,965 --> 00:03:15,793 Malik? 71 00:03:22,896 --> 00:03:24,275 [whooshing lyd] 72 00:03:24,310 --> 00:03:26,000 Der er noget Jeg skal fortælle dig det. 73 00:03:26,965 --> 00:03:28,103 Hvad så? 74 00:03:30,724 --> 00:03:31,551 Jeg er gravid. 75 00:03:33,310 --> 00:03:34,275 Det er gode nyheder. 76 00:03:35,689 --> 00:03:37,827 [spændt musik] 77 00:03:37,862 --> 00:03:38,655 Det er din. 78 00:03:41,137 --> 00:03:42,965 [whooshing lyd] 79 00:03:44,482 --> 00:03:47,275 [dyster klavermusik] 80 00:04:04,172 --> 00:04:05,827 Babe, vi skal tale. 81 00:04:06,827 --> 00:04:07,931 Sikker på, er du okay skat? 82 00:04:09,931 --> 00:04:12,137 Kendrick, der er noget Jeg skal fortælle dig det. 83 00:04:12,172 --> 00:04:14,103 -Åh-- - [mobiltelefon ringer] 84 00:04:14,137 --> 00:04:16,310 Nej, dette er bare min far, Jeg kan ringe ham tilbage. Hvad så? 85 00:04:16,344 --> 00:04:17,896 Nej, det er okay. 86 00:04:17,931 --> 00:04:18,724 Er du sikker? 87 00:04:18,758 --> 00:04:20,310 Selvfølgelig. 88 00:04:20,344 --> 00:04:21,172 Okay. 89 00:04:23,068 --> 00:04:24,068 Pop hvad er der op, mand? 90 00:04:26,793 --> 00:04:27,620 Vent, hvad? 91 00:04:28,655 --> 00:04:30,379 Mor er arresteret? For hvad? 92 00:04:31,965 --> 00:04:34,034 [latterliggørelse] For drab Malik Thompson? 93 00:04:34,379 --> 00:04:36,103 [spændt musik] 94 00:04:36,137 --> 00:04:37,068 Hvad? 95 00:04:39,896 --> 00:04:42,448 Malik Thompson er død. 96 00:04:43,034 --> 00:04:46,103 Jeg må komme ned til det politistation ASAP, ja far. 97 00:04:48,827 --> 00:04:50,758 Far, jeg skal ringe dig tilbage, Stacia, 98 00:04:50,793 --> 00:04:53,482 Stacia vågner op, Stacia vågn op, Stacia. 99 00:04:55,758 --> 00:04:58,310 Så de fandt hans krop i hendes pool? 100 00:04:58,344 --> 00:04:59,862 Fru, jeg er virkelig ked af det 101 00:04:59,896 --> 00:05:02,827 men jeg kan ikke sige mere om en igangværende undersøgelse, 102 00:05:02,862 --> 00:05:05,241 men det kan være nødvendigt at se om at få din mor til advokat. 103 00:05:09,620 --> 00:05:11,758 Leona, hvad laver du her? 104 00:05:11,793 --> 00:05:14,103 Jeg har lige hørt, at de var det at bringe din mor ind. 105 00:05:14,137 --> 00:05:16,344 Hvad er politiet siger om mordene? 106 00:05:18,241 --> 00:05:19,655 Christie, hvor skal du hen? 107 00:05:19,689 --> 00:05:23,275 Jeg må ud herfra. Bare få hende til advokat. 108 00:05:27,413 --> 00:05:29,103 [håndjern clanking] 109 00:05:29,517 --> 00:05:32,172 Giv mig dit navn nu! 110 00:05:37,206 --> 00:05:38,241 [kameralukker klik] 111 00:05:38,275 --> 00:05:39,620 Detektiv Vivera. 112 00:05:39,931 --> 00:05:42,965 Du kan ikke holde mig her, hvis du vil ikke opkræve mig. 113 00:05:43,000 --> 00:05:44,586 Vil du blive opkrævet? 114 00:05:44,620 --> 00:05:46,793 Jeg er borgmester tror du virkelig 115 00:05:46,827 --> 00:05:48,034 at jeg ville myrde nogen 116 00:05:48,068 --> 00:05:50,344 og derefter forlade deres krop i min forbandede pool? 117 00:05:50,379 --> 00:05:52,413 Jeg mener, du har den offerets blod på dine hænder. 118 00:05:52,448 --> 00:05:54,172 Fordi jeg prøvede at hjælpe. 119 00:05:54,206 --> 00:05:55,344 Du ved hvad? 120 00:05:55,379 --> 00:05:57,965 Nej, ligeglad, det gør jeg ikke dette, jeg vil have min advokat. 121 00:05:58,000 --> 00:05:59,896 Jeg svarer ikke nogen flere af dine spørgsmål, 122 00:05:59,931 --> 00:06:01,551 Nu, hvis du ikke er det vil opkræve mig 123 00:06:01,586 --> 00:06:02,931 du er nødt til at lade mig gå. 124 00:06:02,965 --> 00:06:07,275 Borgmester Johnson, det er du den primære mistænkte. 125 00:06:07,310 --> 00:06:08,896 Så jeg er sikker på at du er opmærksom at vi kan holde dig 126 00:06:08,931 --> 00:06:12,137 i op til 48 timer inden du presser på afgifter. 127 00:06:13,068 --> 00:06:16,517 Du vil ikke hold mig i 48 minutter. 128 00:06:16,551 --> 00:06:19,724 Jeg får dit forbandede badge. 129 00:06:19,758 --> 00:06:20,931 Det får vi se. 130 00:06:23,310 --> 00:06:27,586 Jeg vil have mit telefonopkald. jeg sagde Jeg vil have mit forbandede telefonopkald! 131 00:06:28,344 --> 00:06:30,413 Jeg vil have mit telefonopkald. 132 00:06:30,448 --> 00:06:33,586 Forsigtig, forsigtig nu, arbejdende hånd 133 00:06:33,620 --> 00:06:35,172 vil ikke tjene dig i fængsel. 134 00:06:35,206 --> 00:06:36,517 Mor, hvad laver du her? 135 00:06:36,551 --> 00:06:38,034 Jeg kom for at hjælpe. 136 00:06:38,068 --> 00:06:39,965 Nå hvad, begrave mig? 137 00:06:40,000 --> 00:06:43,068 Ella, det gør du ikke ligefrem har allierede i kø 138 00:06:43,103 --> 00:06:44,931 uden for døren. 139 00:06:44,965 --> 00:06:47,517 Christie praktisk talt sprint ud herfra. 140 00:06:48,689 --> 00:06:50,275 Er det hun hvem afleverede dig? 141 00:06:52,137 --> 00:06:53,931 Jeg tror jeg kunne ringe til Kendrick, 142 00:06:53,965 --> 00:06:56,517 Jeg tror, ​​han er ude fra hospitalet 143 00:06:56,551 --> 00:06:59,413 men han er ikke ligefrem kendt for han er nyttig? 144 00:06:59,448 --> 00:07:01,827 Du lægger ham på hospitalet. 145 00:07:02,137 --> 00:07:05,206 Jeg aner ikke hvad du taler om kære. 146 00:07:06,448 --> 00:07:08,068 Vil du have mig til at ringe til Rex? 147 00:07:09,517 --> 00:07:12,862 Åh, I to er normalt Bonnie og Clyde. 148 00:07:12,896 --> 00:07:14,448 Hvad er der galt? 149 00:07:14,482 --> 00:07:18,034 Du ved præcis, hvad der er forkert med mig og Rex. 150 00:07:18,068 --> 00:07:21,724 Han dræbte min far under dine ordrer. 151 00:07:21,758 --> 00:07:22,758 Sænk din stemme. 152 00:07:24,068 --> 00:07:27,068 Vi diskuterer ikke ting, du ikke forstår. 153 00:07:27,103 --> 00:07:28,517 Hvorfor er du her? 154 00:07:28,551 --> 00:07:31,517 For at hjælpe dig, uanset hvad der skete mellem os, 155 00:07:31,551 --> 00:07:35,655 vi er stadig familie, og det er jeg også ikke lade dig gå i fængsel. 156 00:07:35,689 --> 00:07:38,448 Nu giver dette dokument mig fuldmagt, 157 00:07:38,482 --> 00:07:40,827 Jeg kan ansætte dig en advokat og sørg for, at du får 158 00:07:40,862 --> 00:07:44,827 ud af dette uden at ødelægge hvad der er tilbage af vores arv. 159 00:07:44,862 --> 00:07:49,517 Åh nej, nej, nej. Det gør jeg ikke underskriver noget fra dig. 160 00:07:49,551 --> 00:07:51,793 Ella Mae, det har du ikke andre muligheder. 161 00:07:51,827 --> 00:07:54,517 Hvad vil du have, en offentlig forsvarer? 162 00:07:56,241 --> 00:07:58,310 Se, du er brændt alle dine broer. 163 00:08:00,206 --> 00:08:05,241 Lad mig hjælpe dig. Vi begge ved jeg har ryddet op 164 00:08:05,275 --> 00:08:06,689 dine rod før. 165 00:08:09,758 --> 00:08:12,827 Derudover er der blod på dine hænder. 166 00:08:14,275 --> 00:08:17,241 [dramatisk musik] 167 00:08:17,275 --> 00:08:18,448 Skilt. 168 00:08:22,310 --> 00:08:25,862 [let jazzmusik spiller] 169 00:08:29,965 --> 00:08:31,724 [ringeklokke] 170 00:08:40,103 --> 00:08:43,931 -Hey hvad sker der? - [kvinde hulkende] 171 00:08:45,310 --> 00:08:46,793 Hej, hej det er okay. Det er okay. 172 00:08:47,896 --> 00:08:49,896 Kom ind, fortæl mig alt om det. Kom nu. 173 00:08:51,896 --> 00:08:54,034 [hulkende] 174 00:09:00,758 --> 00:09:02,482 Jeg gik til politiet. 175 00:09:02,517 --> 00:09:05,586 Du gav din mor til St. Charles og de andre? 176 00:09:05,620 --> 00:09:10,586 Nej. Jeg skulle og så ... der var hun. 177 00:09:12,034 --> 00:09:13,137 Ella? 178 00:09:13,172 --> 00:09:17,517 Ja, hun blev arresteret, for Malik Thompsons mord. 179 00:09:18,344 --> 00:09:19,482 Malik er død? 180 00:09:19,517 --> 00:09:21,896 Tilsyneladende fandt de ham i hendes pool. 181 00:09:21,931 --> 00:09:23,344 Så hun dræbte ham også. 182 00:09:23,379 --> 00:09:26,172 Det gør bare ikke noget fornuft, jeg var lige derovre. 183 00:09:26,206 --> 00:09:30,241 Hun tilstod, hvorfor skulle det derefter dræber hun Malik 184 00:09:30,275 --> 00:09:33,517 og efterlad en krop til politiet skal finde? 185 00:09:33,551 --> 00:09:35,275 Hvorfor gør din mor gøre noget? 186 00:09:35,310 --> 00:09:37,586 Der er ingen grund til, at hun ville have Malik død. 187 00:09:37,620 --> 00:09:38,965 Ella hadede Malik, 188 00:09:39,000 --> 00:09:41,344 han er grunden til, at hun mistede kirken. 189 00:09:41,379 --> 00:09:43,000 Det er kirken ikke værd at dræbe for. 190 00:09:43,034 --> 00:09:45,275 Og hvad var det værd dræber St. Charles 191 00:09:45,310 --> 00:09:46,586 og Sherry Tucker og Payne? 192 00:09:46,620 --> 00:09:48,275 -Hold op. -Du stopper. 193 00:09:48,689 --> 00:09:50,206 Stop med at undskylde. 194 00:09:50,241 --> 00:09:52,551 Din mor er ikke offeret her. 195 00:09:52,586 --> 00:09:54,241 Hun skal betale for hvad hun gjorde mod Malik 196 00:09:54,275 --> 00:09:55,517 og de andre mennesker. 197 00:09:57,000 --> 00:09:59,862 Dette var en fejltagelse, jeg skulle ikke være kommet her. 198 00:09:59,896 --> 00:10:01,862 Nej, ikke hvis du er på udkig efter en undskyldning 199 00:10:01,896 --> 00:10:03,758 for at give Ella et gratis pas. 200 00:10:03,793 --> 00:10:06,551 Nej, jeg ledte efter en vis forståelse. 201 00:10:06,586 --> 00:10:08,482 Måske er det bare for meget at bede om. 202 00:10:08,517 --> 00:10:10,310 [mobiltelefon ringer] 203 00:10:11,586 --> 00:10:12,413 Kendrick? 204 00:10:16,379 --> 00:10:19,862 Okay, jeg har ret over. Bare ... okay-- 205 00:10:23,241 --> 00:10:24,310 Godnat Levi. 206 00:10:26,724 --> 00:10:27,758 Godnat. 207 00:10:30,965 --> 00:10:33,689 Jeg forbrænder midnatsolie. 208 00:10:33,724 --> 00:10:36,034 Leona, det har været lang tid. 209 00:10:36,793 --> 00:10:38,551 Hvad laver du her så sent? 210 00:10:38,586 --> 00:10:41,241 Gør ikke det overrasket, Kimberly. 211 00:10:41,275 --> 00:10:44,448 Du ved, det var vi for sent til et besøg. 212 00:10:44,482 --> 00:10:46,068 Nå, det kunne du have planlagt en aftale. 213 00:10:46,103 --> 00:10:47,034 Jeg har ikke brug for en. 214 00:10:48,793 --> 00:10:51,379 Jeg er sikker på at du har hørt om det min datter er uheldig 215 00:10:51,413 --> 00:10:52,931 indkørsel med loven. 216 00:10:52,965 --> 00:10:54,965 Ja, det er derfor, jeg er her. 217 00:10:55,000 --> 00:10:57,448 Nogen har brug for at træde ind mens Ella er disponeret 218 00:10:57,482 --> 00:11:00,586 og da jeg er byråd, præsident, jeg er tydeligt-- 219 00:11:00,620 --> 00:11:05,379 I stand til at udpege mig, som fungerende borgmester på Cypern. 220 00:11:07,862 --> 00:11:10,206 Leona, det har jeg ikke tid til dine spil. 221 00:11:10,241 --> 00:11:11,827 Tro mig, dette er ikke noget spil. 222 00:11:13,000 --> 00:11:17,620 Cypern er i kaos. En udkæmpet borgmester, 223 00:11:17,655 --> 00:11:21,827 unge sorte kvinder går mangler, administrerende direktør bliver myrdet. 224 00:11:23,000 --> 00:11:26,448 Byen har brug for et firma hånd til at guide det. 225 00:11:26,482 --> 00:11:28,241 Og du tror, ​​det er dig? 226 00:11:28,724 --> 00:11:31,000 Er du ikke frisk ud af psykafdelingen? 227 00:11:34,379 --> 00:11:39,241 Vi ved begge, at jeg altid har gjort det har haft kontrol over mine evner 228 00:11:41,241 --> 00:11:42,689 men lad os tale om dig. 229 00:11:44,655 --> 00:11:46,862 Du har altid haft et sådant talent, 230 00:11:46,896 --> 00:11:49,896 især når det kommer til madlavning af byens bøger. 231 00:11:52,620 --> 00:11:53,689 Du er nødt til at rejse. 232 00:11:53,724 --> 00:11:55,551 Åh, vær ikke så dramatisk. 233 00:11:56,793 --> 00:12:00,793 Jeg er taknemmelig, du altid ydet hjælp 234 00:12:00,827 --> 00:12:04,000 når jeg havde brug for dig lette nogle af mine mere 235 00:12:04,034 --> 00:12:06,379 følsomme forretningsmæssige bestræbelser. 236 00:12:06,413 --> 00:12:08,793 Ja, det er fordi du afpressede mig. 237 00:12:08,827 --> 00:12:13,931 Nej, det var altid en gensidig gavnlig transaktion. 238 00:12:13,965 --> 00:12:15,344 Jeg ridsede dig i ryggen. 239 00:12:15,379 --> 00:12:16,586 Med en hacksav. 240 00:12:16,620 --> 00:12:18,862 Og nu skal du at ridse min mine. 241 00:12:20,172 --> 00:12:23,482 Du skal sikre dig nødvendige råd stemmer for mig 242 00:12:23,517 --> 00:12:27,344 skal placeres som skuespil borgmester, træder i kraft straks. 243 00:12:27,379 --> 00:12:30,206 Og jeg vil gøre sikker på, at mine årtier 244 00:12:30,241 --> 00:12:35,172 af dokumentationssporing din økonomiske kreativitet, 245 00:12:36,448 --> 00:12:37,931 ikke se dagens lys. 246 00:12:46,034 --> 00:12:49,137 Okay, din puls er jævn. 247 00:12:49,172 --> 00:12:51,275 Har du smerter eller åndedrætsbesvær? 248 00:12:51,310 --> 00:12:53,758 Nej. Jeg har lige fået en lidt lyshåret. 249 00:12:54,758 --> 00:12:56,103 Du behøvede ikke at komme hele vejen her 250 00:12:56,137 --> 00:12:57,310 Hvor ser I godt ud. 251 00:12:57,344 --> 00:12:58,758 Er du skør? 252 00:12:58,793 --> 00:13:01,655 Selvfølgelig gjorde jeg det, det er min lille niece eller nevø derinde. 253 00:13:01,689 --> 00:13:03,827 Jeg skal sørge for det de er lige, 254 00:13:03,862 --> 00:13:06,517 kan ikke besvime over os sådan, skræmmer os. 255 00:13:07,931 --> 00:13:10,758 Men seriøst, skal du overvej at gå på hospitalet. 256 00:13:10,793 --> 00:13:12,068 Jeg kan ringe til din O.B. 257 00:13:12,103 --> 00:13:16,000 Nej, ærligt, jeg bare fik let hoved. 258 00:13:16,034 --> 00:13:17,551 Se, nu er du stædig. 259 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Hør nu, jeg er bekymret for babyen, 260 00:13:21,034 --> 00:13:23,413 men min største bekymring er dig. 261 00:13:23,448 --> 00:13:25,689 Du besvimede aldrig som det før Stacia. 262 00:13:25,724 --> 00:13:27,724 Nå, det har jeg aldrig været gravid før baby. 263 00:13:27,758 --> 00:13:30,482 Jeg spiller ikke, det er ikke sjovt. 264 00:13:30,517 --> 00:13:35,103 Seriøst blev jeg overvældet af nyheden om Maliks død. 265 00:13:36,620 --> 00:13:40,413 Hør, jeg forstår det, Malik var din chef, din ven, 266 00:13:41,758 --> 00:13:43,275 og jeg ved, du er vil savne ham, 267 00:13:43,310 --> 00:13:44,379 det er forståeligt. 268 00:13:46,551 --> 00:13:49,517 Ja. Lyt, 269 00:13:49,551 --> 00:13:53,000 Jeg er ... jeg er bare træt. 270 00:13:53,034 --> 00:13:54,068 Jeg vil sove. 271 00:13:55,310 --> 00:13:57,103 Jeg ringer til min læge om morgenen. 272 00:13:57,137 --> 00:13:59,000 -Stacia-- -Jeg vil. 273 00:14:01,655 --> 00:14:04,448 Okay, hvile dig, 274 00:14:04,482 --> 00:14:07,172 Jeg går ud et øjeblik og tale med Christie okay? 275 00:14:07,206 --> 00:14:08,000 Okay. 276 00:14:09,310 --> 00:14:13,000 Christie Jeg mener det, tak dig for at komme hele vejen 277 00:14:13,034 --> 00:14:14,689 her for at kontrollere mig. 278 00:14:14,724 --> 00:14:15,551 Selvfølgelig. 279 00:14:22,241 --> 00:14:23,655 Stop med at mase. 280 00:14:24,793 --> 00:14:26,000 Stop med at besvime. 281 00:14:27,310 --> 00:14:29,482 Du får dig noget hvile, forstår du mig? 282 00:14:29,517 --> 00:14:30,655 Jeg vender tilbage. 283 00:14:39,137 --> 00:14:40,689 Kan du venligst overnatte? 284 00:14:41,827 --> 00:14:43,551 Hør, jeg ved, jeg er sandsynligvis at være paranoid 285 00:14:43,586 --> 00:14:46,103 men jeg er meget bekymret om hende og vores baby. 286 00:14:46,137 --> 00:14:49,206 Det er ikke paranoia, det er bare du er en god far. 287 00:14:50,172 --> 00:14:51,379 Og selvfølgelig bliver jeg. 288 00:14:51,413 --> 00:14:52,862 Mange tak, 289 00:14:52,896 --> 00:14:55,034 og se, det gør du ikke bliver for sent. 290 00:14:55,068 --> 00:14:57,172 Jeg har bare brug for nogen her når hun vågner op. 291 00:14:58,137 --> 00:15:00,379 Og hvor skal du være? 292 00:15:00,413 --> 00:15:02,758 Jeg går i fængsel at se mor så snart 293 00:15:02,793 --> 00:15:05,689 besøgstid starter, min far sagde, at hun blev holdt tilbage, 294 00:15:05,724 --> 00:15:07,206 hun er ikke engang blevet anklaget endnu. 295 00:15:07,241 --> 00:15:08,793 Jeg tænker det hele ting er bare vanvittigt, 296 00:15:08,827 --> 00:15:10,413 der er ingen måde, hun dræbte Malik på. 297 00:15:12,620 --> 00:15:13,827 Hvorfor ser du sådan ud? 298 00:15:13,862 --> 00:15:15,448 Ved du, hun gør det ikke rigtigt? 299 00:15:16,379 --> 00:15:18,620 Kom nu, hun er borgmester. 300 00:15:18,655 --> 00:15:21,344 Vores mor er ikke i stand af mord, ved du det. 301 00:15:22,344 --> 00:15:24,931 Ja, du har ret Kendrick. 302 00:15:25,379 --> 00:15:26,620 [humrende] 303 00:15:26,655 --> 00:15:29,275 Okay, jeg går i gang det gæsteværelse op til dig. 304 00:15:34,172 --> 00:15:37,413 [dramatisk musik] 305 00:15:37,448 --> 00:15:39,827 [reporter på tv] Dette bare i, og vi har nyheder 306 00:15:39,862 --> 00:15:43,172 her på WQKCL, efter borgmester Ella Johnson 307 00:15:43,206 --> 00:15:46,551 bliver taget til afhøring som den primære mistænkte 308 00:15:46,586 --> 00:15:50,206 i mordet på Upsurge CEO, Malik Thompson. 309 00:15:50,241 --> 00:15:53,275 Det er nu blevet bekræftet at Cyperns byråd 310 00:15:53,310 --> 00:15:56,482 har placeret Leona Bird i rollen som fungerende borgmester 311 00:15:56,517 --> 00:15:57,172 [skrigende] Hvad? 312 00:15:57,206 --> 00:15:58,482 Gælder straks. 313 00:15:58,517 --> 00:16:00,758 Åh helvede nej. Officer! 314 00:16:01,344 --> 00:16:04,517 Officer, vagt, jeg har brug for at foretage mit telefonopkald. 315 00:16:05,172 --> 00:16:08,586 Du ved, du hører mig. jeg skal foretage mit telefonopkald. 316 00:16:18,517 --> 00:16:20,862 Jeg er her for at se min mor Borgmester Ella Johnson. 317 00:16:22,758 --> 00:16:25,000 Hun er ikke borgmester længere. 318 00:16:25,034 --> 00:16:26,689 Mand lad mig bare se min mor. 319 00:16:28,000 --> 00:16:29,137 Dit navn? 320 00:16:29,172 --> 00:16:30,586 Kendrick Murphy. 321 00:16:30,620 --> 00:16:31,827 Log ind og tag plads. 322 00:16:50,482 --> 00:16:51,310 Kom med mig. 323 00:16:53,551 --> 00:16:54,379 På tide. 324 00:16:55,344 --> 00:16:56,310 [dør summende] 325 00:16:58,758 --> 00:17:00,344 -Kendrick. -Mor. 326 00:17:00,379 --> 00:17:02,034 [Politi] Hænder fra fangen. 327 00:17:03,000 --> 00:17:04,103 Fange? 328 00:17:04,137 --> 00:17:05,827 Hun er ikke engang blevet anklaget. 329 00:17:05,862 --> 00:17:08,206 I skulle ikke engang være det holder hende her alligevel. 330 00:17:08,241 --> 00:17:09,551 Vil du besøge eller vil du have din mor 331 00:17:09,586 --> 00:17:10,724 at gå tilbage til hendes celle? 332 00:17:12,724 --> 00:17:13,551 Vi er gode, mand. 333 00:17:23,172 --> 00:17:25,586 Åh Kendrick, skat tak for at du kom. 334 00:17:25,620 --> 00:17:27,827 Selvfølgelig, mor, du ved, jeg er får dig ud herfra. 335 00:17:27,862 --> 00:17:30,620 Baby, jeg har brug for en advokat, Jeg har brug for en lige nu. 336 00:17:30,655 --> 00:17:31,931 Hvad med Stacia gør du tror hun kommer ned 337 00:17:31,965 --> 00:17:32,827 og repræsentere mig? 338 00:17:35,482 --> 00:17:37,448 Hvad du ikke gør tror hun at hun gør det? 339 00:17:37,482 --> 00:17:40,758 Det var ikke den mor, det var det en hændelse i går aftes. 340 00:17:40,793 --> 00:17:42,448 Stacia besvimede. 341 00:17:42,482 --> 00:17:43,931 Er babyen okay? 342 00:17:43,965 --> 00:17:45,482 Babyen er okay, hun er okay, 343 00:17:45,517 --> 00:17:48,034 men jeg vil bare ikke have hende løber rundt lige nu. 344 00:17:48,068 --> 00:17:49,448 Virkelig Kendrick? 345 00:17:49,482 --> 00:17:50,724 Det mener jeg slags vigtig. 346 00:17:50,758 --> 00:17:53,000 Jeg kender Ma, og vi er vil håndtere det, 347 00:17:53,034 --> 00:17:55,931 hvis ikke Stacia, vil jeg finde dig en anden. 348 00:17:55,965 --> 00:17:57,655 Jeg ved, du dræbte ikke Malik. 349 00:17:57,689 --> 00:18:00,103 Tak, skat, jeg havde brug for at høre det, 350 00:18:00,137 --> 00:18:03,068 du er den eneste person, der Jeg har i mit hjørne lige nu. 351 00:18:04,172 --> 00:18:05,310 Men mor, du har Christie og far også. 352 00:18:05,344 --> 00:18:08,413 Nej, jeg kan ikke håndtere dem. 353 00:18:08,448 --> 00:18:10,413 Se, du skal få mig ud herfra 354 00:18:10,448 --> 00:18:12,620 fordi Leona er det allerede gør bevægelser. 355 00:18:12,655 --> 00:18:14,034 Jeg ved ikke hvad hun vil trække, 356 00:18:14,068 --> 00:18:15,448 mens jeg er låst inde herinde. 357 00:18:15,482 --> 00:18:18,172 Bare rolig, vi håndterer det. 358 00:18:18,206 --> 00:18:20,448 Bare hold hovedet nede og lav ikke bølger. 359 00:18:20,482 --> 00:18:22,965 Jeg taler med Stacia, vi er vil få dig ud herfra. 360 00:18:23,000 --> 00:18:24,586 Det lover jeg dig, okay? 361 00:18:24,620 --> 00:18:25,862 Hvorfor tak baby. 362 00:18:25,896 --> 00:18:26,827 -Jeg lover. -Okay, tak. 363 00:18:26,862 --> 00:18:27,931 -Jeg elsker dig mor. - [Ella] Jeg elsker dig også. 364 00:18:27,965 --> 00:18:29,206 Bare rolig intet, jeg fik dig. 365 00:18:29,241 --> 00:18:30,275 [Ella] Åh, tag mig herfra Kendrick. 366 00:18:30,310 --> 00:18:31,137 -Okay. - [Ella] Venligst. 367 00:18:31,172 --> 00:18:32,172 Jeg har dig, skal du ikke bekymre dig. 368 00:18:33,482 --> 00:18:35,448 - [Ella] Hvad laver du? -Hvad helvede? 369 00:18:35,482 --> 00:18:36,379 Hvad laver du? - [utydelig argumentering] 370 00:18:36,413 --> 00:18:37,034 [Politimand] Du er arresteret. 371 00:18:37,068 --> 00:18:38,379 [Kendrick] Til hvad? 372 00:18:38,413 --> 00:18:39,310 [Ella] Hvad gjorde han? 373 00:18:39,344 --> 00:18:40,448 Hvad koster det? 374 00:18:40,896 --> 00:18:42,206 Bliver ikke død. 375 00:18:43,137 --> 00:18:45,586 [Kendrick] Hvad er det? taler du om? 376 00:18:45,620 --> 00:18:47,103 Hvad fanden er der galt med dig? 377 00:18:47,137 --> 00:18:49,137 Hvorfor gør du det? 378 00:18:49,172 --> 00:18:50,551 Jeg er borgmester. 379 00:18:50,586 --> 00:18:53,344 Jeg bringer lov og bestil til Cypern. 380 00:18:54,379 --> 00:18:56,965 Min lov, min ordre. 381 00:18:59,620 --> 00:19:03,206 Jeg skulle aldrig have tillid til dig. 382 00:19:03,241 --> 00:19:04,655 For at være retfærdig er du den 383 00:19:04,689 --> 00:19:07,068 der fik dig selv låst inde. 384 00:19:07,103 --> 00:19:10,000 Jeg gør bare det bedste af en rodet situation. 385 00:19:10,034 --> 00:19:11,482 Du kan ikke holde mig låst inde herinde. 386 00:19:11,517 --> 00:19:13,689 Jeg dræbte ikke Malik, jeg er ikke engang blevet opkrævet. 387 00:19:13,724 --> 00:19:15,448 Måske, måske ikke, 388 00:19:16,517 --> 00:19:20,620 men jeg er temmelig sikker på, at jeg stadig har du i mindst 48 timer. 389 00:19:20,655 --> 00:19:23,172 Jeg kunne gøre det, så meget på den tid. 390 00:19:25,517 --> 00:19:30,034 Dette var altid din plan. Åh, du satte mig op. 391 00:19:30,068 --> 00:19:31,482 Du dræbte Malik. 392 00:19:32,758 --> 00:19:34,344 Du satte mig op, du dræbte Malik, 393 00:19:34,379 --> 00:19:36,586 du lægger hans krop i min pool, du sætter mig op! 394 00:19:36,620 --> 00:19:39,965 Din beskidte tæve, det er du ikke kommer væk med dette! 395 00:19:40,000 --> 00:19:43,206 Beskidt tæve, det er hun, hun dræbte ham. Arrester hende, 396 00:19:43,241 --> 00:19:45,551 hun er morderen, hun er morderen! 397 00:19:45,586 --> 00:19:47,793 Du skal ikke slippe af sted med dette! 398 00:19:50,931 --> 00:19:52,034 [snak] 399 00:19:52,068 --> 00:19:53,482 -Cell allerede. -Rør ikke ved mig. 400 00:19:53,517 --> 00:19:55,586 Hør, jeg kræver mit opkald. 401 00:19:55,620 --> 00:19:56,724 Ikke flere telefonopkald. 402 00:19:56,758 --> 00:19:57,724 Jeg har rettigheder. 403 00:19:57,758 --> 00:19:59,034 [Politi] Ikke længere. 404 00:20:04,206 --> 00:20:06,586 Folinsyre, vitamin C. 405 00:20:07,793 --> 00:20:10,724 Åh jeg ved det, Kendrick lavede et regneark 406 00:20:10,758 --> 00:20:13,620 sammen med alle anbefalede prænatal vitamin. 407 00:20:13,655 --> 00:20:15,655 Han er bare spændt. 408 00:20:15,689 --> 00:20:16,482 Jeg ved. 409 00:20:19,965 --> 00:20:22,241 Du havde ikke at overnatte. 410 00:20:22,275 --> 00:20:25,896 Det har jeg ikke noget imod, det føles godt at være behov for, 411 00:20:25,931 --> 00:20:27,482 at tage sig af nogen. 412 00:20:30,206 --> 00:20:32,551 Jeg troede Kendrick ville være tilbage nu. 413 00:20:33,620 --> 00:20:35,241 Jeg er sikker på, at han snart kommer tilbage. 414 00:20:36,206 --> 00:20:37,965 Gå i gang med din dag. 415 00:20:39,862 --> 00:20:40,689 Okay, 416 00:20:43,551 --> 00:20:46,379 Det lover jeg opfyldte min besvimelse kvote 417 00:20:46,413 --> 00:20:47,620 til denne graviditet. 418 00:20:52,620 --> 00:20:55,896 Okay, pige, det gør jeg tag antydningen, så går jeg. 419 00:20:57,827 --> 00:21:02,344 Men lyt, jeg er så glad til dig og Kendrick. 420 00:21:02,379 --> 00:21:04,103 Du skal være en god mor 421 00:21:05,517 --> 00:21:07,827 og jeg kan være partisk, 422 00:21:07,862 --> 00:21:10,137 men jeg tror, ​​din baby er fik den bedste far. 423 00:21:13,413 --> 00:21:14,241 Også mig. 424 00:21:15,655 --> 00:21:16,862 Okay, det gør jeg vi snakkes ved? 425 00:21:16,896 --> 00:21:17,827 Ja. 426 00:21:23,896 --> 00:21:25,517 Tak skal du have. 427 00:21:25,551 --> 00:21:26,344 Selv tak. 428 00:21:26,965 --> 00:21:29,862 [spændende musik] 429 00:21:40,482 --> 00:21:45,448 Levi Stirling. Lige den mand, jeg vil se. 430 00:21:45,827 --> 00:21:46,931 Lady bird. 431 00:21:48,000 --> 00:21:51,172 Jeg er ikke blevet kaldt det på ganske lang tid. 432 00:21:52,310 --> 00:21:55,827 Jeg sætter pris på det. Andre skal følge dit eksempel 433 00:21:55,862 --> 00:21:58,689 og vis mig den rette respekt. 434 00:21:58,724 --> 00:22:01,068 Fra hvad jeg hører, du er ikke ligefrem den mest 435 00:22:01,103 --> 00:22:03,413 populært medlem af New Hope Church, familie. 436 00:22:03,724 --> 00:22:06,758 Nå, det var Jesus ikke altid populær heller. 437 00:22:07,586 --> 00:22:08,793 Hvad kan jeg gøre for dig? 438 00:22:09,793 --> 00:22:11,275 Som du er sikker på, at du har hørt, 439 00:22:11,310 --> 00:22:13,379 Jeg er Cyperns nye borgmester. 440 00:22:13,413 --> 00:22:15,206 Fungerende borgmester, ikke? 441 00:22:15,241 --> 00:22:16,965 Nå, det er semantik, 442 00:22:17,000 --> 00:22:18,551 med min datter ud af billedet, 443 00:22:18,586 --> 00:22:21,862 Jeg foretager nogle ændringer, hvoraf den ene involverer dig. 444 00:22:22,689 --> 00:22:24,137 Hvordan det? 445 00:22:24,172 --> 00:22:26,206 Jeg vil gerne købe Nyt håb fra dig. 446 00:22:27,482 --> 00:22:28,724 Ser ikke efter at sælge. 447 00:22:30,172 --> 00:22:35,103 Hvad hvis jeg havde noget at søde tilbuddet ud over penge? 448 00:22:36,758 --> 00:22:39,724 Ingen respektløshed, men det har jeg havde mere end nok forhold 449 00:22:39,758 --> 00:22:42,965 med fuglekvinderne at vare livet ud. 450 00:22:43,000 --> 00:22:44,172 Du har intet, jeg vil have. 451 00:22:45,068 --> 00:22:46,482 Hvad med din mobilitet? 452 00:22:48,172 --> 00:22:48,965 Hmm? 453 00:22:49,689 --> 00:22:53,862 Du er stadig ung viril mand Levi, 454 00:22:53,896 --> 00:22:56,620 du har din helhed livet foran dig. 455 00:22:56,655 --> 00:23:01,379 Vil du ikke have din fuld vifte af bevægelse tilbage? 456 00:23:03,034 --> 00:23:05,103 Jeg har været hos specialister, 457 00:23:05,137 --> 00:23:08,689 tilbragte måneder ekstremt smertefuld fysioterapi, 458 00:23:10,000 --> 00:23:11,137 du kan ikke levere det. 459 00:23:12,000 --> 00:23:16,275 Åh Levi, hvis jeg afgiv et løfte, 460 00:23:16,310 --> 00:23:18,482 Jeg leverer altid. 461 00:23:21,965 --> 00:23:24,103 Du gør det, så jeg ikke gør det har du brug for dette mere? 462 00:23:25,206 --> 00:23:27,068 Måske har vi noget at tale om. 463 00:23:27,655 --> 00:23:30,413 [mystisk musik] 464 00:23:32,206 --> 00:23:33,965 [Rex] Hvordan har du det med min ven? 465 00:23:34,000 --> 00:23:37,724 Rex, lige i tide til slut mig til en drink. 466 00:23:37,758 --> 00:23:42,413 Det lyder som sjovt, jeg kom ikke her til en natkåbe Leona. 467 00:23:42,448 --> 00:23:43,689 Passer dig selv. 468 00:23:43,724 --> 00:23:45,206 Jeg kan se, at du ikke spildte meget tid 469 00:23:45,241 --> 00:23:47,724 bliver behagelig hos Ella. 470 00:23:47,758 --> 00:23:49,896 Ella solgte mit hjem, 471 00:23:49,931 --> 00:23:52,586 så jeg kan lige så godt gøre god brug af hendes, 472 00:23:52,620 --> 00:23:54,068 da hun ikke bruger det. 473 00:23:55,482 --> 00:23:57,241 Dette sted er en gerningssted Leona. 474 00:23:58,344 --> 00:24:01,758 Nå, jeg fortalte det politiets retsmedicinske team til 475 00:24:01,793 --> 00:24:03,793 lægge travlt med at samle deres beviser. 476 00:24:05,517 --> 00:24:08,724 Desuden planlægger jeg ikke tager en dukkert i poolen. 477 00:24:09,344 --> 00:24:11,379 [humrende] 478 00:24:11,413 --> 00:24:13,241 Koldblodet Leona. 479 00:24:13,275 --> 00:24:15,344 Hvad vil du, Rex? 480 00:24:17,103 --> 00:24:22,068 Jeg kom forbi for at tale om en lille forretning, 481 00:24:23,103 --> 00:24:24,000 fru borgmester. 482 00:24:25,172 --> 00:24:26,137 Åh? 483 00:24:28,103 --> 00:24:30,655 Jeg vil have dig til grønt lys mit transportselskab ... 484 00:24:31,965 --> 00:24:34,827 [uhyggelig musik] 485 00:24:36,379 --> 00:24:37,379 ... og jeg spørger ikke. 486 00:24:40,482 --> 00:24:42,620 Der er ikke behov for trusler. 487 00:24:42,655 --> 00:24:46,068 Du og jeg har flere hemmeligheder end min mands dumme journal 488 00:24:46,103 --> 00:24:47,448 nogensinde kunne indeholde. 489 00:24:49,000 --> 00:24:50,620 Virkelig? 490 00:24:50,655 --> 00:24:54,034 Det er jeg mere end glad for godkend din lille forretning. 491 00:24:54,068 --> 00:24:56,689 Faktisk vil jeg skynde mig. 492 00:24:57,862 --> 00:25:00,103 Hvorfor gør du det, Leona? 493 00:25:00,137 --> 00:25:02,310 Fordi jeg vil ansætte dig. 494 00:25:04,068 --> 00:25:07,275 Jeg har et specielt stykke gods, 495 00:25:07,310 --> 00:25:09,241 Jeg har brug for, at du leverer til mig. 496 00:25:12,965 --> 00:25:14,482 Du er noget andet Leona. 497 00:25:18,827 --> 00:25:21,172 Stacia, hvad laver du? her denne nattetid? 498 00:25:22,068 --> 00:25:24,310 Det var jeg faktisk leder efter Kendrick. 499 00:25:24,344 --> 00:25:25,103 Har du set ham? 500 00:25:26,310 --> 00:25:28,689 Nej, men han sagde, at han skulle over til fængslet tidligere. 501 00:25:28,724 --> 00:25:30,551 Det var i morges, 502 00:25:30,586 --> 00:25:31,793 Jeg har ringet hans telefon hele dagen, 503 00:25:31,827 --> 00:25:33,758 det går lige til telefonsvarer. 504 00:25:33,793 --> 00:25:35,620 Har du tjekket hospitalet? 505 00:25:35,655 --> 00:25:37,931 Ja, han er ikke optaget. 506 00:25:38,931 --> 00:25:40,310 Det er ikke som ham at gå M.I.A. 507 00:25:41,620 --> 00:25:44,379 Du har ret, især med at du er gravid. 508 00:25:44,413 --> 00:25:45,241 Ret. 509 00:25:46,137 --> 00:25:47,724 Hvor tror du, han kunne være? 510 00:25:48,310 --> 00:25:51,793 [dramatisk musik] 511 00:26:06,103 --> 00:26:07,000 Ja, Rex. 512 00:26:10,724 --> 00:26:11,551 Tak skal du have. 513 00:26:29,379 --> 00:26:32,206 Philomena, velkommen hjem kære. 514 00:26:36,103 --> 00:26:37,310 Tilgiv mig, Willie, 515 00:26:37,344 --> 00:26:39,482 Jeg kan ikke huske hvordan du kan lide din te. 516 00:26:40,586 --> 00:26:43,413 Jeg foretrækker min rørledning varm. 517 00:26:43,448 --> 00:26:44,586 Jeg håber du sov godt. 518 00:26:44,620 --> 00:26:46,758 Hvad laver jeg her, Leona? 519 00:26:46,793 --> 00:26:48,931 Jeg savnede din virksomhed. 520 00:26:48,965 --> 00:26:51,379 Du kom aldrig på besøg mig, da jeg var låst 521 00:26:51,413 --> 00:26:53,137 væk i det sanitarium. 522 00:26:53,172 --> 00:26:54,482 -Leona-- Overraskende nok 523 00:26:54,517 --> 00:26:59,103 siden du var så instrumental i mig bliver sendt derhen. 524 00:27:00,862 --> 00:27:04,448 Undskyld, jeg havde intet valg. 525 00:27:04,482 --> 00:27:09,241 Undskyld ikke, jeg blev ved mig selv meget godt besat. 526 00:27:10,724 --> 00:27:14,448 Og det lykkedes mig hold øje med dig. 527 00:27:16,448 --> 00:27:18,586 Du har haft det meget travlt, kære, 528 00:27:20,000 --> 00:27:21,965 men vi taler om det senere. 529 00:27:22,758 --> 00:27:24,758 Lige nu har jeg brug for det noget fra dig. 530 00:27:26,103 --> 00:27:27,413 Hvad? 531 00:27:27,448 --> 00:27:28,275 Hvad som helst. 532 00:27:29,517 --> 00:27:31,448 Du havde altid din finger på pulsen, 533 00:27:31,482 --> 00:27:35,413 vidste altid det nyeste eksperimentelle behandlinger, 534 00:27:35,448 --> 00:27:38,586 lavet forbindelser med dem, der bryder jorden 535 00:27:38,620 --> 00:27:43,275 især på forskellige områder dem der ikke var bekymrede 536 00:27:43,310 --> 00:27:48,793 med irriterende små ting som regler eller FDA-godkendelse. 537 00:27:49,793 --> 00:27:51,379 Hvad får du hos Leona? 538 00:27:53,931 --> 00:27:56,965 Jeg har brug for, at du gør det forbinde mig med nogen. 539 00:27:57,000 --> 00:28:00,344 En læge. Nogen der er specialiseret 540 00:28:00,379 --> 00:28:02,137 inden for mobilitet. 541 00:28:04,310 --> 00:28:06,344 Ja pastor, uanset hvad Jabar har brug for 542 00:28:06,379 --> 00:28:09,068 til Maliks begravelse, lad os sørg for, at vi leverer det, 543 00:28:09,103 --> 00:28:10,000 Tamra også. 544 00:28:10,034 --> 00:28:11,448 [banke] 545 00:28:12,827 --> 00:28:17,206 Farvel, tak, jeg har brug for det løb, men jeg taler snart, farvel. 546 00:28:18,517 --> 00:28:21,241 Lady bird, du er tilbage. 547 00:28:21,275 --> 00:28:24,068 Nå, jeg kommer med gaver. 548 00:28:24,103 --> 00:28:27,862 Sig aldrig, at jeg ikke gør det lever op til mine løfter. 549 00:28:34,275 --> 00:28:35,862 Og hvad er dette? 550 00:28:35,896 --> 00:28:39,206 Det er det direkte lægens linje, 551 00:28:39,241 --> 00:28:40,793 det vil helbrede dig. 552 00:28:41,379 --> 00:28:42,517 Hvem er det? 553 00:28:42,551 --> 00:28:45,862 En eller anden voodoo-præstinde eller en eller anden lyssky baglæge 554 00:28:45,896 --> 00:28:47,655 du skal til har lammet mig? 555 00:28:47,689 --> 00:28:51,655 Jeg kan forsikre dig, det er alt sammen helt legitimt. 556 00:28:51,689 --> 00:28:52,896 Leona, jeg har allerede talt med 557 00:28:52,931 --> 00:28:54,586 den bedste specialist i New York. 558 00:28:54,620 --> 00:28:56,689 Hvilket gør det jævnt mere heldige, 559 00:28:56,724 --> 00:28:59,620 at du er i øjeblikket her på Cypern. 560 00:28:59,655 --> 00:29:02,000 Den særlige læge 561 00:29:02,034 --> 00:29:05,655 fungerer ud af en privat medicinsk anlæg, her. 562 00:29:09,586 --> 00:29:11,275 Jeg tror du spiller mig. 563 00:29:11,310 --> 00:29:13,000 Jeg forsikrer dig, det er jeg ikke. 564 00:29:14,862 --> 00:29:16,586 Hvad har du at miste? 565 00:29:18,034 --> 00:29:21,586 Gå og møde lægen, hvis du ikke føle dig godt tilpas, 566 00:29:21,620 --> 00:29:23,448 lad ikke lægen behandle dig, 567 00:29:23,482 --> 00:29:26,827 men tænk over alt du er nødt til at vinde, åh. 568 00:29:27,275 --> 00:29:28,931 Du kan endda coache din lille pige, 569 00:29:28,965 --> 00:29:30,689 på et af hendes fodboldkampe, 570 00:29:30,724 --> 00:29:33,034 Jeg hører, hun er en vidunderlig atlet. 571 00:29:33,068 --> 00:29:34,965 Tal ikke om min datter. 572 00:29:38,724 --> 00:29:39,689 Som du ønsker. 573 00:29:41,137 --> 00:29:44,517 Jeg tog Liberty of have dette udarbejdet. 574 00:29:45,689 --> 00:29:49,379 Hvis det virker, sikrer jeg det halvdelen af ​​New Hope. 575 00:29:54,172 --> 00:29:55,241 Har vi en aftale? 576 00:29:58,827 --> 00:30:01,206 Kun hvis det fungerer. 577 00:30:01,241 --> 00:30:02,137 Åh det vil. 578 00:30:04,655 --> 00:30:05,551 [dør smæk] 579 00:30:05,586 --> 00:30:07,310 [kvinde] Du har det bedre ikke miste mine smykker. 580 00:30:07,344 --> 00:30:09,827 Hej, hej, lad mig ud herfra, 581 00:30:09,862 --> 00:30:12,103 Jeg vil stadig have min advokat, jeg vil have mit opkald. 582 00:30:12,137 --> 00:30:14,655 -Hvad? -Du hører mig. 583 00:30:14,689 --> 00:30:15,482 For pokker. 584 00:30:16,965 --> 00:30:18,586 Hvor længe har du været herinde? 585 00:30:20,689 --> 00:30:24,793 Jeg ved ikke. Det har jeg ikke et ur eller en forbandet telefon. 586 00:30:26,896 --> 00:30:28,068 Er du ikke borgmester? 587 00:30:28,103 --> 00:30:29,655 Ja. 588 00:30:29,689 --> 00:30:32,586 Ja så på nyhederne, du dræbte nogen, den administrerende direktør. 589 00:30:32,620 --> 00:30:34,896 Nej jeg gjorde ej. 590 00:30:34,931 --> 00:30:37,000 Okay, ingen dom. 591 00:30:39,103 --> 00:30:40,482 Han fik det sandsynligvis. 592 00:30:41,827 --> 00:30:42,724 Jeg er Jalisa. 593 00:30:44,103 --> 00:30:45,000 Hej. 594 00:30:45,034 --> 00:30:48,068 Jeg ved. Hvorfor holder du på? 595 00:30:48,103 --> 00:30:49,586 Har de dig ikke i en suite? 596 00:30:50,827 --> 00:30:53,172 Jeg er ikke blevet anklaget til din information. 597 00:30:54,034 --> 00:30:57,482 Og de har heller ikke givet mig en advokat eller et forbandet telefonopkald. 598 00:30:58,689 --> 00:30:59,758 Nå, de kan godt lide det hold ud af det 599 00:30:59,793 --> 00:31:01,034 så længe som muligt. 600 00:31:02,793 --> 00:31:04,551 Jeg kan fortælle dig dette det er ikke din første gang. 601 00:31:04,586 --> 00:31:07,655 Nej, det kan de godt lide chikanere piger som mig. 602 00:31:08,241 --> 00:31:10,620 Åh, så hvad betyder det? 603 00:31:11,931 --> 00:31:14,275 Det betyder, at de kalder du fru borgmester, 604 00:31:14,310 --> 00:31:15,482 og de kalder mig bare fru. 605 00:31:16,172 --> 00:31:18,655 Hvad, kører du kvinder som et hallik eller noget? 606 00:31:18,689 --> 00:31:22,000 Jeg kører ikke piger, Jeg beskytter dem. 607 00:31:23,862 --> 00:31:27,310 I det mindste gjorde jeg, ingen beskytter dem nu. 608 00:31:27,344 --> 00:31:28,827 Hvorfor, fordi du er herinde? 609 00:31:28,862 --> 00:31:32,310 Nej, fordi ung sort kvinder bliver taget op 610 00:31:32,344 --> 00:31:34,758 over hele staten, dette er din by, 611 00:31:34,793 --> 00:31:36,172 ser du ikke nyhederne? 612 00:31:36,206 --> 00:31:37,413 Så vent et øjeblik, 613 00:31:37,448 --> 00:31:41,862 du fortæller mig det alle disse kvinder, 614 00:31:42,793 --> 00:31:43,689 de arbejdede ikke piger? 615 00:31:43,724 --> 00:31:47,655 Nej, men betyder det noget? 616 00:31:47,689 --> 00:31:49,241 De mangler stadig, 617 00:31:49,275 --> 00:31:51,551 de er stadig behandlet det samme. 618 00:31:51,586 --> 00:31:53,482 Folk tænker sort piger kan bare forsvinde 619 00:31:53,517 --> 00:31:56,724 og det betyder ikke noget. Vi betyder noget. 620 00:31:56,758 --> 00:31:58,000 Damn, jeg er enig med dig. 621 00:31:59,620 --> 00:32:01,482 Så hvorfor er du herinde? 622 00:32:01,517 --> 00:32:05,448 Forårsager en af ​​mine piger, Candy, hun forsvandt. 623 00:32:05,482 --> 00:32:06,310 Slik? 624 00:32:07,000 --> 00:32:08,724 [whooshing lyd] 625 00:32:08,758 --> 00:32:10,379 Jeg har en lille godbid til dig. 626 00:32:10,413 --> 00:32:12,344 Det behøver du ikke skaff mig noget Ella, 627 00:32:12,379 --> 00:32:14,724 bare være her med dig er god nok for mig. 628 00:32:26,655 --> 00:32:27,758 Ella Mae, 629 00:32:30,034 --> 00:32:31,827 du er virkelig smuk. 630 00:32:31,862 --> 00:32:33,068 Kender du slik? 631 00:32:34,310 --> 00:32:37,172 Det overrasker ikke mig, hun er meget sød. 632 00:32:37,206 --> 00:32:39,172 Vi er lige begyndt arbejde sammen. 633 00:32:39,206 --> 00:32:40,896 Så hun mangler? 634 00:32:40,931 --> 00:32:43,586 Ja, og det har jeg været spørger rundt, 635 00:32:43,620 --> 00:32:45,241 begyndte at stille spørgsmål til den forkerte politimand, 636 00:32:45,275 --> 00:32:46,689 viser sig, at han var undercover. 637 00:32:46,724 --> 00:32:48,689 Derfor arresterede han dig? 638 00:32:48,724 --> 00:32:51,068 Sådan kan de lide for at holde os i kø. 639 00:32:51,103 --> 00:32:52,586 Jeg kender rutinen nu. 640 00:32:54,413 --> 00:32:57,862 Candy, hun er en god pige. 641 00:32:57,896 --> 00:33:01,172 Det er sjovt, hvordan den linje bliver dog sløret, ikke? 642 00:33:01,206 --> 00:33:03,344 Jeg mener, se på dig, du er en god pige. 643 00:33:03,379 --> 00:33:07,000 Fru borgmester sandsynligvis kom fra en god familie, 644 00:33:07,034 --> 00:33:09,655 nu kigger du mod et mord. 645 00:33:09,689 --> 00:33:14,655 Ja, det tror jeg ikke nogen synes, jeg er god længere. 646 00:33:16,862 --> 00:33:21,551 Det har jeg bestemt lavede nogle fejl. 647 00:33:21,586 --> 00:33:23,620 Så du myrdede det fyr, ved han det? 648 00:33:23,655 --> 00:33:25,413 Nej jeg gjorde ej. 649 00:33:27,931 --> 00:33:30,827 [mobiltelefon ringer] 650 00:33:30,862 --> 00:33:32,000 Vent et øjeblik, 651 00:33:32,965 --> 00:33:35,000 du har en telefon. 652 00:33:35,034 --> 00:33:36,724 Al den tankegang, du er gør vil ikke hjælpe dig, 653 00:33:36,758 --> 00:33:38,000 bare smid ned. 654 00:33:41,172 --> 00:33:43,068 God eftermiddag, Jeg er Anita Robinson 655 00:33:43,103 --> 00:33:47,206 med WQCL TV afbryder vi vores planlagte programmering 656 00:33:47,241 --> 00:33:50,275 for at give dig et tryk konference fra fungerende borgmester 657 00:33:50,310 --> 00:33:53,517 Leona Bird, bor fra Cyperns rådhus. 658 00:33:53,551 --> 00:33:55,137 Ser du på dette? 659 00:33:55,172 --> 00:33:57,793 Leona, hvad den helvede laver du? 660 00:33:57,827 --> 00:34:02,827 [Leona] God eftermiddag, jeg ville have det at benytte lejligheden 661 00:34:02,862 --> 00:34:06,068 at formelt præsentere mig selv. 662 00:34:06,103 --> 00:34:08,931 -Jeg er borgmester Leona Bird, - [klik på kameralukker] 663 00:34:08,965 --> 00:34:10,172 [journalister råber] 664 00:34:10,206 --> 00:34:12,275 Slap af, der vil være god tid til os 665 00:34:12,310 --> 00:34:13,931 at lære at kende bedre hinanden. 666 00:34:15,379 --> 00:34:19,413 På grund af min datter, Ella Johnsons uheldige 667 00:34:19,448 --> 00:34:22,310 sammenfiltring med retssystemet, 668 00:34:22,344 --> 00:34:27,034 det var min pligt på anmodningen af Cyperns byråd 669 00:34:27,068 --> 00:34:31,931 at træde ind som skuespil borgmester. Rådskvinde Davis, 670 00:34:31,965 --> 00:34:34,827 Det er jeg altid glad for gør hvad som helst 671 00:34:34,862 --> 00:34:36,482 for byen Cypern 672 00:34:36,517 --> 00:34:39,931 og det er jeg beæret over dig og rådet 673 00:34:39,965 --> 00:34:42,310 har bedt mig om det påtage sig denne rolle. 674 00:34:44,655 --> 00:34:47,379 Borgere på Cypern, 675 00:34:48,551 --> 00:34:53,172 mordet på Malik Thompson var en tragedie, 676 00:34:53,206 --> 00:34:55,482 men det er ikke den eneste. 677 00:34:56,689 --> 00:35:01,000 Cypern har tabt dets moralske kompas. 678 00:35:01,034 --> 00:35:02,655 Moralsk kompas, 679 00:35:02,689 --> 00:35:05,344 du heldig at din røv ikke blive ramt af lyn. 680 00:35:05,379 --> 00:35:06,517 [griner] 681 00:35:06,551 --> 00:35:07,931 Og som du godt ved, unge sorte kvinder 682 00:35:07,965 --> 00:35:11,862 forsvinder kl en alarmerende hastighed. 683 00:35:11,896 --> 00:35:17,034 Som borgmester vil jeg gøre hvad som helst tager for at beskytte vores piger. 684 00:35:17,068 --> 00:35:17,896 [lille bifald] 685 00:35:17,931 --> 00:35:20,896 Cypern er i et undtagelsestilstand. 686 00:35:21,965 --> 00:35:24,517 Derfor effektiv med det samme, 687 00:35:24,551 --> 00:35:28,241 Jeg institutterer et udgangsforbud over hele byen. 688 00:35:29,724 --> 00:35:33,689 Alle borgere på Cypern skal være i deres hjem kl. 19:00, 689 00:35:33,724 --> 00:35:37,413 -medmindre andet er tilladt. -Udgangsforbud. Vær venlig. 690 00:35:37,448 --> 00:35:39,000 Ingen vil det lyt til intet forbandet udgangsforbud. 691 00:35:39,034 --> 00:35:41,689 For at sikre, at dette er korrekt håndhævet, 692 00:35:41,724 --> 00:35:45,206 og den Cypress borgerne forbliver sikre, 693 00:35:45,241 --> 00:35:48,206 Jeg har udpeget en særlig enhed 694 00:35:48,241 --> 00:35:52,137 af politibetjente, at håndhæve udgangsforbudet 695 00:35:52,172 --> 00:35:55,758 og andre nødvendige regler. 696 00:35:55,793 --> 00:35:58,586 Hidtil vil de blive kendt 697 00:35:58,620 --> 00:36:01,655 som eskadrillen af trosofficerer. 698 00:36:01,689 --> 00:36:02,551 [støvler dunkende på jorden] 699 00:36:03,827 --> 00:36:07,103 De vil blive prydet med denne elegante fuglestift. 700 00:36:09,103 --> 00:36:11,517 Borgere på Cypern, 701 00:36:11,551 --> 00:36:15,551 ved, at troen officerer er her for dig. 702 00:36:15,586 --> 00:36:18,103 Du er vild, din skøre tæve. 703 00:36:18,137 --> 00:36:20,310 De er mennesker, du kan stole på. 704 00:36:20,344 --> 00:36:22,758 Tak og har en velsignet dag. 705 00:36:27,000 --> 00:36:29,724 [blødt syngende] 706 00:36:35,103 --> 00:36:35,965 [Pastor] Er du okay? 707 00:36:36,000 --> 00:36:37,931 Ja, jeg har det godt. 708 00:36:40,517 --> 00:36:42,931 Bare søger for nogle vejledning. 709 00:36:42,965 --> 00:36:44,896 Jeg har altid været i stand til det at finde det her, 710 00:36:45,827 --> 00:36:47,068 selv i en ny kirke. 711 00:36:49,172 --> 00:36:51,206 Ånd kan lave enhver at bygge et hjem. 712 00:36:52,793 --> 00:36:55,413 Undskyld at høre om din mor. 713 00:36:58,241 --> 00:36:59,034 Tak skal du have. 714 00:37:00,344 --> 00:37:01,931 Jeg er ikke sikker på, at kvinder i min familie 715 00:37:01,965 --> 00:37:04,413 har altid fortjent den medfølelse. 716 00:37:05,689 --> 00:37:08,379 Hej, Guds nåde er for alle. 717 00:37:09,344 --> 00:37:10,896 De skal bare have det. 718 00:37:17,034 --> 00:37:20,310 Pastor, har du nogensinde måtte tage beslutningen 719 00:37:20,344 --> 00:37:25,241 at vende sig væk fra nogen hvem kan være uden for nåde? 720 00:37:26,896 --> 00:37:31,448 Nej, jeg tror, ​​at vi alle kun har så meget kapacitet 721 00:37:31,482 --> 00:37:33,000 for kærlighed og tilgivelse 722 00:37:34,172 --> 00:37:35,862 men det er op til hver og enhver af os til at beslutte 723 00:37:35,896 --> 00:37:36,896 hvad vores grænser er. 724 00:37:38,965 --> 00:37:41,758 Men hej, det er sådan mening for nyt håb, 725 00:37:41,793 --> 00:37:42,758 hvis du tænker over, 726 00:37:44,241 --> 00:37:46,413 det bliver vi forhåbentlig i stand til at vise hinanden 727 00:37:46,448 --> 00:37:51,448 den samme empati og nåde som vi ønsker alle, at Gud skal vise os. 728 00:37:51,862 --> 00:37:55,103 [officer] Må vi have din opmærksomhed, tak? 729 00:37:55,965 --> 00:37:57,931 Klokken er seks. 730 00:37:57,965 --> 00:38:01,275 Vi vil gerne opmuntre I skal alle hjem 731 00:38:01,310 --> 00:38:03,793 for at overholde udgangsforbudet klokken syv. 732 00:38:04,965 --> 00:38:08,103 Undskyld mig, de er stadig have korøvelse. 733 00:38:09,103 --> 00:38:12,655 Og udgangsforbudet er klokken syv. 734 00:38:12,689 --> 00:38:14,689 Og hvordan planlægger du på at håndhæve det? 735 00:38:15,931 --> 00:38:18,655 Dette er et kirke plus det er privat ejendom. 736 00:38:18,689 --> 00:38:20,482 Tja, privat ejendom, der er delvist ejet 737 00:38:20,517 --> 00:38:21,344 af borgmester Bird. 738 00:38:22,344 --> 00:38:24,137 -Hvad? -Det er skørt. 739 00:38:24,172 --> 00:38:26,586 Levi ejer sin kirke, og han ville have fortalt mig om det. 740 00:38:26,620 --> 00:38:29,586 Sir, jeg er ligeglad. 741 00:38:31,000 --> 00:38:34,379 Nu er udgangsforbudet det håndhævet over hele byen. 742 00:38:35,275 --> 00:38:36,448 Du kan overholde det. 743 00:38:36,482 --> 00:38:37,655 Du mener adlyde det. 744 00:38:41,344 --> 00:38:43,517 Eller du kan stå over for konsekvenserne. 745 00:38:45,275 --> 00:38:48,655 Okay, lad os bare send alle hjem, 746 00:38:48,689 --> 00:38:50,241 mens vi får ordnet ting. 747 00:38:51,724 --> 00:38:53,310 Du skal lytte til damen. 748 00:38:54,034 --> 00:38:55,344 [Pastor] Hmm. 749 00:38:55,379 --> 00:38:57,241 Pludselig er jeg blevet døv. 750 00:38:59,793 --> 00:39:00,931 Hav en velsignet dag. 751 00:39:20,206 --> 00:39:21,206 Lad os gå, mand. 752 00:39:26,689 --> 00:39:28,137 Har du glemt noget Charlie? 753 00:39:32,275 --> 00:39:33,103 Leona. 754 00:39:35,827 --> 00:39:37,448 Hvad handler det om? 755 00:39:37,482 --> 00:39:38,827 God aften Rex. 756 00:39:38,862 --> 00:39:40,620 Leona, hvad laver du her? 757 00:39:40,655 --> 00:39:43,896 Mine trosofficerer er her at udføre udgangsforbudet. 758 00:39:45,103 --> 00:39:47,931 Det er efter syv, du skulle være hjemme nu. 759 00:39:47,965 --> 00:39:48,793 Virkelig? 760 00:39:49,724 --> 00:39:51,241 Du er skør Leona. 761 00:39:51,275 --> 00:39:52,206 Er jeg? 762 00:39:53,724 --> 00:39:56,758 Du ser ud til at være forvirret de regler, der er indstillet, 763 00:39:56,793 --> 00:39:59,137 eller måske tror du de gælder ikke for dig. 764 00:40:00,793 --> 00:40:02,827 Jeg ved ikke, hvad du er forsøger at trække Leona, 765 00:40:04,586 --> 00:40:05,793 men du og dine små fugle 766 00:40:05,827 --> 00:40:07,103 har brug for at komme af min forbandede ejendom. 767 00:40:09,827 --> 00:40:14,793 Som borgmester har jeg indstiftet en ny tiendestruktur. 768 00:40:15,034 --> 00:40:19,172 Alle virksomheder på Cypern bliver nødt til at tiende en del 769 00:40:19,206 --> 00:40:22,965 af deres overskud til nyt Hope Baptist Church. 770 00:40:24,551 --> 00:40:26,034 Jeg tiende ikke en cent, 771 00:40:27,172 --> 00:40:28,758 fordi du er en skør tæve. 772 00:40:28,793 --> 00:40:30,482 Forsigtig Rex. 773 00:40:30,517 --> 00:40:34,172 Hvad er der i det til dig, Leona, ikke? 774 00:40:34,206 --> 00:40:35,827 Fordi Levi ejer nyt håb. 775 00:40:37,103 --> 00:40:39,413 Han er din nye lille dreng legetøj, 776 00:40:40,206 --> 00:40:41,344 beklæder du hans lommer? 777 00:40:41,379 --> 00:40:43,724 Jeg ejer halvdelen af ​​New Hope. 778 00:40:43,758 --> 00:40:45,137 Se det er det lige der. 779 00:40:46,827 --> 00:40:48,896 Denne lille shakedown du er gør handler alt om dig 780 00:40:48,931 --> 00:40:50,586 foret dine lommer. 781 00:40:50,620 --> 00:40:52,551 Som ejer af New Hope, 782 00:40:52,586 --> 00:40:57,551 Jeg vil sikre, at tiende går til gudstjeneste 783 00:40:58,448 --> 00:41:00,344 det vil hjælpe folk på Cypern. 784 00:41:00,379 --> 00:41:03,275 Nu er det tid for dig at betale op. 785 00:41:05,241 --> 00:41:06,310 Du er så fuld af det, 786 00:41:06,344 --> 00:41:07,724 læg ikke dine hænder på mig. 787 00:41:13,758 --> 00:41:15,000 Tak Rex. 788 00:41:15,034 --> 00:41:17,896 Leona, jeg sværger ved Gud. 789 00:41:17,931 --> 00:41:19,551 Jeg tager din røv ned. 790 00:41:19,586 --> 00:41:21,068 Jeg har stadig tidsskrifterne Leona 791 00:41:21,103 --> 00:41:23,241 og jeg fortæller det hele verden alle dine hemmeligheder, 792 00:41:23,275 --> 00:41:24,448 du hører mig? 793 00:41:24,482 --> 00:41:27,482 Du kan prøve, det gør jeg ikke miste søvn over det. 794 00:41:28,965 --> 00:41:32,689 Hmm, men Kendrick måske. 795 00:41:33,620 --> 00:41:35,137 Kendrick? 796 00:41:35,172 --> 00:41:36,206 Hvor er Kendrick Leona? 797 00:41:37,310 --> 00:41:39,103 Kom hjem sikkert Rex. 798 00:41:39,137 --> 00:41:41,344 Leona ved du det hvor Kendrick er. 799 00:41:53,034 --> 00:41:56,275 - [mobiltelefon ringer] -Glad tæve. 800 00:42:01,655 --> 00:42:02,413 Hej? 801 00:42:03,517 --> 00:42:05,344 [hviskende] Rex, Rex det er mig, læg ikke på. 802 00:42:05,379 --> 00:42:06,310 Ella? 803 00:42:06,344 --> 00:42:08,068 Jeg har brug for din hjælp, Leona hun satte mig op 804 00:42:08,103 --> 00:42:09,931 for Maliks mord, hun fik mig låst inde herinde. 805 00:42:09,965 --> 00:42:12,827 Nej, advokater, ingen telefon opkald, ikke noget. 806 00:42:13,793 --> 00:42:15,000 Kom Kendrick ud endnu? 807 00:42:15,034 --> 00:42:15,931 Kendrick? 808 00:42:15,965 --> 00:42:17,103 Hun arresterede Kendrick? 809 00:42:17,517 --> 00:42:19,620 Ja, lige foran mig. 810 00:42:19,655 --> 00:42:21,275 Åh vidste du det ikke? 811 00:42:21,310 --> 00:42:22,482 Ingen. 812 00:42:22,517 --> 00:42:24,448 Se, Rex, jeg har brug for dig for at få mig ud herfra 813 00:42:24,482 --> 00:42:26,137 der er ingen fortælling hvad Leona vil gøre. 814 00:42:26,172 --> 00:42:29,413 Bare rolig, stol på mig okay? 815 00:42:31,172 --> 00:42:34,413 Rex, Rex hænger ikke vent op. 816 00:42:35,103 --> 00:42:36,068 - [telefon lukker] -For pokker. 817 00:42:42,827 --> 00:42:45,896 Stacia, det ved jeg hvor Kendrick er. 818 00:42:49,482 --> 00:42:50,689 Jeg er Stacia Cunningham 819 00:42:50,724 --> 00:42:53,137 og jeg kræver at se min klient Kendrick Murphy. 820 00:42:55,862 --> 00:42:57,965 [computernøgler klap] 821 00:42:58,000 --> 00:43:01,379 Der er ingen registrering af en Kendrick Murphy her, frue. 822 00:43:01,413 --> 00:43:04,103 Det er også efter udgangsforbud du antager at være hjemme, så. 823 00:43:05,206 --> 00:43:06,172 Timmins? 824 00:43:06,206 --> 00:43:07,482 Det er mit navn. 825 00:43:07,517 --> 00:43:11,034 Timmins, du benægter min klients behørige proces. 826 00:43:11,068 --> 00:43:15,551 Nu ved jeg, at han er her, dig vil bringe ham til mig nu 827 00:43:15,586 --> 00:43:19,724 eller jeg vil sagsøge hele dette afdeling, der begynder med dig. 828 00:43:25,172 --> 00:43:27,344 Lad mig se, hvad jeg kan gør frue, følg mig. 829 00:43:39,827 --> 00:43:41,344 Endelig Kendrick- 830 00:43:42,862 --> 00:43:45,517 Stacia, det er godt at se dig. 831 00:43:45,551 --> 00:43:47,310 Hvor er Kendrick? 832 00:43:47,344 --> 00:43:50,068 Jeg ved, du har ham låst væk et sted herinde, 833 00:43:50,103 --> 00:43:52,344 du har ikke engang opkrævet ham med noget. 834 00:43:52,620 --> 00:43:55,758 Det her? Dette er magtmisbrug. Du vil frigive Kendrick 835 00:43:55,793 --> 00:43:57,862 i min varetægt lige nu. 836 00:43:57,896 --> 00:44:01,482 Min godhed, jeg aldrig realiserede Kendrick 837 00:44:01,517 --> 00:44:03,448 inspireret sådan lidenskab. 838 00:44:03,482 --> 00:44:04,827 Nu Leona. 839 00:44:04,862 --> 00:44:07,068 Det bliver Kendrick frigivet, når jeg finder det passende 840 00:44:07,103 --> 00:44:09,206 og ikke et øjeblik før. 841 00:44:09,241 --> 00:44:10,448 Du kan ikke gøre det. 842 00:44:10,482 --> 00:44:13,206 Åh jeg kan og jeg kan gør så meget mere. 843 00:44:14,793 --> 00:44:17,586 Så bliver du det står over for en retssag 844 00:44:17,620 --> 00:44:22,586 og når jeg er færdig, Kendrick vil eje hele denne by. 845 00:44:23,000 --> 00:44:24,586 Det ved jeg ikke om. 846 00:44:26,379 --> 00:44:28,931 Jeg er sikker på, at Kendrick ville værdsætter alt dette hårde 847 00:44:28,965 --> 00:44:31,586 loyalitet, du udviser, 848 00:44:31,620 --> 00:44:34,551 men jeg spekulerer på hvordan taknemmelig for, at han ville være, 849 00:44:34,586 --> 00:44:37,206 når han finder ud af, at du har det har lyve for ham, 850 00:44:38,655 --> 00:44:41,344 om at han er far af dit ufødte barn. 851 00:44:42,310 --> 00:44:43,793 -Hvad? - [Leona humrer] 852 00:44:43,827 --> 00:44:46,137 Stacia, du skulle vide det nu 853 00:44:46,172 --> 00:44:48,551 Jeg gør altid min due diligence. 854 00:44:49,620 --> 00:44:53,689 Du og Kendrick var begge for nylig indlagt på hospitalet, 855 00:44:54,827 --> 00:44:58,241 det tog ikke meget stikker rundt 856 00:44:58,275 --> 00:45:01,206 for mig at få mine hænder på dine medicinske journaler. 857 00:45:01,241 --> 00:45:04,758 Bare tag mig til ham og jeg vil fortælle ham sandheden. 858 00:45:04,793 --> 00:45:08,344 Det kunne du godt, hvis du havde gjort det noget bevis, han var endda her. 859 00:45:08,379 --> 00:45:09,896 [griner] 860 00:45:09,931 --> 00:45:11,896 Kendrick er ude af bøgerne. 861 00:45:11,931 --> 00:45:13,793 Jeg vil indgive en klage, Leona. 862 00:45:13,827 --> 00:45:17,448 Åh, at arkivere dine negle ville være en bedre udnyttelse af din tid. 863 00:45:17,482 --> 00:45:20,000 Når du kommer igennem alt det juridiske bureaukrati, 864 00:45:20,034 --> 00:45:22,413 hvem ved hvor Kendrick bliver, 865 00:45:22,448 --> 00:45:24,931 eller i hvilken tilstand han vil være. 866 00:45:26,586 --> 00:45:28,586 Jeg vil ikke lad dig såre ham. 867 00:45:29,965 --> 00:45:31,551 Det er helt op til dig. 868 00:45:34,068 --> 00:45:37,000 Her er hvordan dette går på arbejde. 869 00:45:37,034 --> 00:45:42,000 Du forlader Kendrick lige hvor han er for nu, 870 00:45:43,172 --> 00:45:46,517 sikker og sund og i mellemtiden, 871 00:45:46,551 --> 00:45:51,448 du vil gøre mig en meget personlig tjeneste. 872 00:46:00,793 --> 00:46:03,793 Hej Stacia, hvad sker der? 873 00:46:03,827 --> 00:46:04,896 Kunne du få ham? 874 00:46:04,931 --> 00:46:06,172 Jeg kunne ikke få ham ud. 875 00:46:06,206 --> 00:46:07,689 Jeg kunne ikke engang komme ind til ham for at se ham, 876 00:46:07,724 --> 00:46:10,172 Det kan jeg ikke engang bekræfte han bliver tilbageholdt. 877 00:46:10,206 --> 00:46:13,689 Damn, okay lyt, sidde tæt. 878 00:46:13,724 --> 00:46:15,724 Det bliver jeg nødt til håndtere dette selv. 879 00:46:15,758 --> 00:46:16,586 Okay. 880 00:46:19,482 --> 00:46:21,000 [celledør summende og smækkende] 881 00:46:22,793 --> 00:46:24,482 Johnson, stå op. 882 00:46:24,517 --> 00:46:25,931 Hvad er min advokat her? 883 00:46:25,965 --> 00:46:26,793 Kommer jeg ud? 884 00:46:26,827 --> 00:46:28,068 Kom, følg mig. 885 00:46:28,103 --> 00:46:29,965 Hvad sker der? 886 00:46:30,000 --> 00:46:30,965 Hvor tager du mig hen? 887 00:46:36,620 --> 00:46:38,793 Har jeg en besøgende, hvad sker der? 888 00:46:40,517 --> 00:46:43,068 Når jeg siger gå, skal du lige til døren. 889 00:46:43,103 --> 00:46:44,793 Stop ikke, forstår du? 890 00:46:44,827 --> 00:46:48,172 Hvem sendte dig? 891 00:46:48,206 --> 00:46:49,000 Gå. 892 00:46:52,103 --> 00:46:54,862 [sirene hvirvler] 893 00:47:07,931 --> 00:47:09,482 Ella Mae, kom ind. 894 00:47:11,103 --> 00:47:12,379 Kom nu. 895 00:47:12,413 --> 00:47:13,724 Rex, du kom. 896 00:47:20,827 --> 00:47:22,655 Du solgte kirken til Leona. 897 00:47:22,689 --> 00:47:24,551 Jeg kommer ikke ind dette med dig, Christie. 898 00:47:24,586 --> 00:47:27,241 Du er sådan en hykler. 899 00:47:27,275 --> 00:47:29,517 Du ville have mig til at sende min egen mor i fængsel 900 00:47:29,551 --> 00:47:33,586 og her laver du tilbud med det monster, ligesom Leona? 901 00:47:33,620 --> 00:47:35,724 Hvor meget betalte hun dig Levi? 902 00:47:35,758 --> 00:47:36,655 Var det det værd? 903 00:47:36,689 --> 00:47:37,517 Det kan være. 904 00:47:38,758 --> 00:47:41,068 Leona lovede at lave mig helt mobil igen, 905 00:47:41,103 --> 00:47:44,724 hvis jeg solgte hende kirken, så ikke mere af dette, 906 00:47:44,758 --> 00:47:46,137 fuld brug af min krop. 907 00:47:46,172 --> 00:47:49,172 Hun kan ikke love dig det Levi. 908 00:47:49,206 --> 00:47:50,655 Hun er ikke læge. 909 00:47:50,689 --> 00:47:54,103 Måske kan hun og måske det er det værd for mig at prøve. 910 00:47:55,103 --> 00:47:56,620 Så jeg kan prøve at være hel igen. 911 00:48:01,620 --> 00:48:05,103 Levi, du er ikke knust, 912 00:48:06,379 --> 00:48:07,413 du er hel. 913 00:48:08,620 --> 00:48:09,448 Det kan du ikke sige. 914 00:48:11,965 --> 00:48:13,448 Du ved ikke, hvordan det er, 915 00:48:15,620 --> 00:48:16,965 du ved ikke, hvad jeg mistede, 916 00:48:17,000 --> 00:48:18,827 vidste du, at jeg var nødt til det lære at gå igen 917 00:48:18,862 --> 00:48:20,586 efter at de skød mig? 918 00:48:20,620 --> 00:48:23,586 Eller vidste du det Jeg har altid smerter? 919 00:48:25,206 --> 00:48:28,000 Jeg er så ked af det vidste ikke det. 920 00:48:29,689 --> 00:48:31,551 Så kan du ikke sige det er ikke det værd. 921 00:48:38,448 --> 00:48:40,137 Levi, jeg forstår det, 922 00:48:40,172 --> 00:48:43,103 Jeg forstår hvorfor du vil gøre dette, 923 00:48:44,068 --> 00:48:46,241 men du kan ikke stole på Leona. 924 00:48:48,379 --> 00:48:49,275 Venligst, Levi. 925 00:48:51,793 --> 00:48:53,241 Så hvorfor ikke du bryd mig ud? 926 00:48:53,275 --> 00:48:55,241 Jeg mener, hvorfor er du forsøger at hjælpe mig? 927 00:48:56,896 --> 00:48:58,172 Det handler ikke om dig, Ella. 928 00:48:59,103 --> 00:49:00,724 Det handler om Leona. 929 00:49:00,758 --> 00:49:02,413 Vi må lukke hende ned. 930 00:49:02,448 --> 00:49:06,379 Jeg antager, at jeg ikke klarede det hvor snoet hun er, 931 00:49:06,413 --> 00:49:11,344 at sætte din egen datter op for mord. Hun er syg, 932 00:49:11,379 --> 00:49:13,482 og at tænke det du var sammen med hende, 933 00:49:13,517 --> 00:49:15,724 prøv ikke at opføre dig som dig sov ikke med hende. 934 00:49:15,758 --> 00:49:17,689 Det var længe siden, Ella 935 00:49:17,724 --> 00:49:20,103 og efter at jeg havde lagt øje på dig, 936 00:49:20,137 --> 00:49:21,896 Jeg rørte aldrig hende igen, sværger jeg. 937 00:49:23,172 --> 00:49:25,862 Hør nu, Kendrick er stadig låst inde, 938 00:49:25,896 --> 00:49:29,068 han er væk fra nettet, der er ingen fortæller hvad Leona gjorde mod ham. 939 00:49:31,310 --> 00:49:33,000 Ved du hvad der er trist? 940 00:49:33,034 --> 00:49:34,758 Han betaler stadig for vores fejl. 941 00:49:35,724 --> 00:49:39,931 Rex, vi skal stoppe hende. 942 00:49:40,413 --> 00:49:41,379 [pistol klap] 943 00:49:42,034 --> 00:49:45,068 [telefon ringer] 944 00:49:45,655 --> 00:49:47,931 [mystisk musik] 945 00:49:47,965 --> 00:49:49,344 [opkald tavst] 946 00:49:49,620 --> 00:49:53,206 - [døråbning] -Hr. Sterling, 947 00:49:54,413 --> 00:49:55,586 Jeg er glad for at møde dig. 948 00:50:05,517 --> 00:50:07,586 Er du sikker på, at dette er sikkert? 949 00:50:07,620 --> 00:50:09,379 Det er eksperimentelt. 950 00:50:09,413 --> 00:50:12,655 Der er altid risici, men Jeg har haft store succeser. 951 00:50:14,000 --> 00:50:15,275 Nu, Mr. Sterling, det er bydende nødvendigt 952 00:50:15,310 --> 00:50:18,103 at vores interaktion forbliver diskret. 953 00:50:18,137 --> 00:50:19,586 Fuld åbenhed, mødtes kun med dig 954 00:50:19,620 --> 00:50:20,931 baseret på hvem der henviste dig, 955 00:50:21,655 --> 00:50:23,758 men jeg vil sige, at du er en ekstremt lovende kandidat 956 00:50:23,793 --> 00:50:24,931 til denne lægemiddelprotokol. 957 00:50:26,310 --> 00:50:27,586 Hvad hvis det ikke virker? 958 00:50:30,310 --> 00:50:31,689 Hver patient er anderledes, 959 00:50:32,827 --> 00:50:34,793 men fokuser på hvad der kunne ske, hvis det sker. 960 00:50:37,448 --> 00:50:38,586 Vi ses snart. 961 00:50:49,620 --> 00:50:50,448 Leona? 962 00:50:52,034 --> 00:50:55,344 Du har fået, hvad du ønskede, du er nødt til at lade mig gå nu. 963 00:50:55,379 --> 00:50:57,517 Willie, jeg er så skuffet 964 00:50:57,551 --> 00:50:59,241 at du synes sådan ivrig efter at forlade 965 00:50:59,275 --> 00:51:01,655 det begyndte at føles som gamle tider. 966 00:51:01,689 --> 00:51:04,827 Leona tak, jeg har vigtigt arbejde at gøre. 967 00:51:04,862 --> 00:51:06,103 Jeg er nødt til at komme tilbage nu. 968 00:51:06,137 --> 00:51:08,275 Åh, jeg ved det nøjagtigt hvilket arbejde du laver. 969 00:51:11,310 --> 00:51:12,517 Jeg kan forklare. 970 00:51:12,551 --> 00:51:15,482 Åh, det hele er meget interessant, faktisk 971 00:51:15,517 --> 00:51:19,655 men du tænkte ikke rigtig Jeg ville bare lade dig 972 00:51:19,689 --> 00:51:22,655 vals tilbage i dit nye liv, 973 00:51:22,689 --> 00:51:24,344 efter den måde, du forrådte mig på? 974 00:51:24,379 --> 00:51:27,206 Vær venlig at forstå, 975 00:51:27,241 --> 00:51:28,241 Jeg var bare-- 976 00:51:28,275 --> 00:51:31,103 Gemme dig selv ved hvad kostede det for mig? 977 00:51:31,137 --> 00:51:34,517 Min frihed, mit omdømme. 978 00:51:34,551 --> 00:51:39,517 Leona tak, jeg har givet alt hvad jeg kan, tak, 979 00:51:40,413 --> 00:51:42,068 jeg er ked af det. 980 00:51:42,103 --> 00:51:42,931 Tilgiv mig? 981 00:51:47,689 --> 00:51:49,034 Ingen. 982 00:51:49,482 --> 00:51:50,655 Tag hende. 983 00:51:50,689 --> 00:51:52,793 Ingen Leona. Leona, tak. 984 00:51:53,034 --> 00:51:56,068 Leona! Leona, Vær venlig. Venligst, Leona! 985 00:51:56,655 --> 00:51:59,034 Vær venlig! Leona, tak! 986 00:52:00,103 --> 00:52:03,379 Når udgangsforbudet fortsætter, nogle borgere er bekymrede 987 00:52:03,413 --> 00:52:06,689 at borgmesteren kan være udnytte hendes autoritet. 988 00:52:08,137 --> 00:52:10,827 God aften, borgere på Cypern. 989 00:52:10,862 --> 00:52:12,241 Hvad? Rex kom ind her. 990 00:52:12,275 --> 00:52:14,275 Som borgmester i vores store by 991 00:52:14,310 --> 00:52:16,310 Jeg kender din frygt. 992 00:52:17,758 --> 00:52:22,206 Derfor tilbyder jeg en stærk hånd, styret af Gud 993 00:52:22,241 --> 00:52:23,655 at lede os gennem dem. 994 00:52:24,793 --> 00:52:27,827 Det vil tage kollektivt offer, 995 00:52:27,862 --> 00:52:32,827 af Cypress 'borgere til at lede os til det lovede land. 996 00:52:33,310 --> 00:52:37,482 Det giver mig ingen glæde at meddele, at min datter, 997 00:52:37,517 --> 00:52:42,482 Ella Johnson er undsluppet fra politiets varetægt. 998 00:52:43,689 --> 00:52:46,896 Den lange og barmhjertige retfærdighedens arm kræver, 999 00:52:46,931 --> 00:52:51,724 at hun står over for konsekvenserne af hendes påståede forbrydelser. 1000 00:52:53,137 --> 00:52:58,103 Ella Mae, jeg som retfærdig tjener på Cypern, 1001 00:52:59,068 --> 00:53:02,275 bønfald dig om at aflevere dig selv. 1002 00:53:02,310 --> 00:53:04,103 Den tæve er skør. 1003 00:53:04,137 --> 00:53:06,448 Jeg vil også gerne meddele, 1004 00:53:06,482 --> 00:53:08,862 at vi er intensivere søgningen 1005 00:53:08,896 --> 00:53:13,862 til vores forsvundne piger. Som sådan har jeg indført 1006 00:53:14,103 --> 00:53:18,137 en ny tilfældig protokol søgning og beslaglæggelse. 1007 00:53:18,172 --> 00:53:19,379 Hvad i helvede? 1008 00:53:19,413 --> 00:53:23,379 Jeg opfordrer alle borgere af Cypern at samarbejde 1009 00:53:23,413 --> 00:53:27,344 med vores engagerede og elskværdig tro officerer, 1010 00:53:27,379 --> 00:53:31,413 som de gør arbejdet at finde vores piger. 1011 00:53:31,448 --> 00:53:34,758 Vi finder vores piger. 1012 00:53:35,965 --> 00:53:39,103 Have tillid til processen, 1013 00:53:39,137 --> 00:53:41,862 Tro på mig. 1014 00:53:41,896 --> 00:53:44,413 Tak og har en velsignet dag. 1015 00:53:47,137 --> 00:53:49,793 [spiller off-key] 1016 00:53:54,137 --> 00:53:55,551 [smækker tasterne] 1017 00:53:59,103 --> 00:54:01,413 [stønnende af smerte] 1018 00:54:14,758 --> 00:54:16,137 [dunkende sukkerrør på gulvet] 1019 00:54:16,172 --> 00:54:17,241 [snuser] 1020 00:54:18,068 --> 00:54:19,206 [sukkerrørsklip på klaver] 1021 00:54:29,724 --> 00:54:30,862 [sukker] 1022 00:55:03,655 --> 00:55:06,206 [trækker vejret dybt] 1023 00:55:09,275 --> 00:55:11,172 [dunk] 1024 00:55:12,965 --> 00:55:14,379 [hurtig bankning] 1025 00:55:14,413 --> 00:55:16,793 [stønner højt] 1026 00:55:18,931 --> 00:55:21,379 [hurtig, anspændt musik] 1027 00:55:21,862 --> 00:55:23,206 [hurtig bankning] 1028 00:55:24,655 --> 00:55:25,482 Levi. 1029 00:55:27,034 --> 00:55:29,689 [højt stønn] 1030 00:55:31,862 --> 00:55:36,862 Levi, Levi, åh min Gud. 1031 00:55:42,931 --> 00:55:44,379 Levi, Levi! 1032 00:55:45,689 --> 00:55:47,931 [råber af smerte] 1033 00:55:57,103 --> 00:55:58,068 [Levi råber af smerte] 1034 00:55:58,103 --> 00:55:59,275 [Levi] Åh Gud! 1035 00:55:59,310 --> 00:56:01,655 Ja, jeg har brug for en ambulance. 1036 00:56:02,344 --> 00:56:05,482 [højt stønn] 1037 00:56:10,793 --> 00:56:11,517 Ja. 1038 00:56:11,793 --> 00:56:13,000 Så hvad sagde han? 1039 00:56:14,379 --> 00:56:17,137 Han sagde, at Leona har gjort det Kendrick på dyb lockdown. 1040 00:56:17,172 --> 00:56:18,724 Vi kan ikke komme til ham? 1041 00:56:18,758 --> 00:56:20,931 Nej, vi kan ikke bryde ham ud. 1042 00:56:20,965 --> 00:56:22,137 Men det har han ikke været opkrævet for noget, 1043 00:56:22,172 --> 00:56:24,068 Jeg mener, hun kan ikke hold ham på ubestemt tid. 1044 00:56:24,103 --> 00:56:26,310 Station sagde, at han ikke er det selv i systemet. 1045 00:56:26,344 --> 00:56:29,379 Så dybest set har Leona det skabte sit eget skyggefængsel. 1046 00:56:29,413 --> 00:56:31,413 Ja, hun låser op alle sine fjender 1047 00:56:31,448 --> 00:56:32,620 og smider nøglen væk. 1048 00:56:32,655 --> 00:56:34,620 Rex den eneste måde, vi er på får ham ud, 1049 00:56:34,655 --> 00:56:36,482 skal vi tage hende ned. 1050 00:56:36,517 --> 00:56:40,827 Jeg er enig, og det er det hvorfor du er her. 1051 00:56:40,862 --> 00:56:42,034 Hvad? 1052 00:56:42,068 --> 00:56:43,379 Lyt til mig, du er den rigtige borgmester. 1053 00:56:44,551 --> 00:56:46,275 Du kender systemet inde og ude. 1054 00:56:47,482 --> 00:56:48,862 Så hvad er dit næste træk? 1055 00:56:48,896 --> 00:56:51,931 Fordi hvis det var op for mig ville jeg håndtere det 1056 00:56:51,965 --> 00:56:53,241 den gammeldags måde. 1057 00:57:12,724 --> 00:57:15,344 Sygeplejerske, er der nogen opdateringer med hans status? 1058 00:57:15,379 --> 00:57:17,344 Han er stabil, den krampeanfald er stoppet. 1059 00:57:17,379 --> 00:57:19,793 Han skulle genvinde bevidsthed snart. 1060 00:57:19,827 --> 00:57:21,241 Gudskelov. 1061 00:57:21,275 --> 00:57:23,586 Det er godt, du har ham ind, da han gjorde, 1062 00:57:23,620 --> 00:57:25,241 du har måske bare reddet sit liv. 1063 00:57:29,896 --> 00:57:32,241 Og Leona næsten sluttede det. 1064 00:57:46,413 --> 00:57:48,379 Du skal ligge lavt, Ella, vær sej. 1065 00:57:48,413 --> 00:57:49,551 De leder efter dig. 1066 00:57:49,827 --> 00:57:51,413 Ja, måske du skal bare tage 1067 00:57:51,448 --> 00:57:53,137 nogle af sidegaderne, 1068 00:57:53,172 --> 00:57:54,689 du ved, det er forbi udgangsforbud. 1069 00:57:54,724 --> 00:57:57,793 Den sidste ting, vi har brug for, er for at du bliver trukket over 1070 00:57:57,827 --> 00:57:59,965 af en af ​​dem forbandede fuglemænd. 1071 00:58:00,793 --> 00:58:03,137 [humrende] 1072 00:58:03,172 --> 00:58:07,620 Ja, det er du ikke skal bekymre dig om dem, 1073 00:58:07,655 --> 00:58:09,137 fordi de skal blive distraheret nu. 1074 00:58:11,172 --> 00:58:13,724 Mor, hvad har du gjort? 1075 00:58:18,034 --> 00:58:19,206 [Rex] Damn. 1076 00:58:19,827 --> 00:58:22,965 [hurtig bankning] 1077 00:58:26,655 --> 00:58:28,310 Ella, hvad laver du her? 1078 00:58:28,344 --> 00:58:30,034 Du ved, der er en kendelse ud for din arrestation. 1079 00:58:30,068 --> 00:58:31,448 Jeg ved, det er derfor, jeg er her, lad os nu komme ind 1080 00:58:31,482 --> 00:58:32,655 vi skal tale. 1081 00:58:32,689 --> 00:58:34,448 Nej, hvis Leona finder ud af det ud, der er ingen fortælling 1082 00:58:34,482 --> 00:58:35,517 hvad hun vil gøre. 1083 00:58:35,551 --> 00:58:37,275 Kimberly kigger rundt, hun gør det allerede. 1084 00:58:37,310 --> 00:58:40,172 Cypress er i kaos og du gav hende magten, 1085 00:58:40,206 --> 00:58:43,034 som vi begge ved, betyder hun har noget på dig. 1086 00:58:43,068 --> 00:58:46,448 Lyt til mig, Kimberly, dette må stoppe nu, 1087 00:58:46,482 --> 00:58:48,551 nu ved jeg ikke hvad det er er, at Leona har på dig, 1088 00:58:48,586 --> 00:58:51,206 men det kan ikke være værd dette, lad os nu komme ind. 1089 00:58:51,241 --> 00:58:52,034 Bevæge sig. 1090 00:58:58,517 --> 00:59:00,931 [fodspor nærmer sig] 1091 00:59:03,206 --> 00:59:06,551 Gå ud af min måde, jeg har brug for at tale med min bedstemor. 1092 00:59:06,586 --> 00:59:09,000 Lad hende ind, hun er harmløs. 1093 00:59:10,551 --> 00:59:11,379 Du kan gå. 1094 00:59:16,517 --> 00:59:18,379 Du kunne have dræbt ham. 1095 00:59:18,413 --> 00:59:19,344 Hvem? 1096 00:59:19,379 --> 00:59:20,724 Levi. 1097 00:59:20,758 --> 00:59:22,206 Uanset hvad det stof var 1098 00:59:22,241 --> 00:59:24,793 du havde det skud joblæge ordinerer. 1099 00:59:25,482 --> 00:59:29,000 Jeg forsikrer dig om det, mens han er noget uortodoks, 1100 00:59:29,034 --> 00:59:30,620 han er ikke noget job. 1101 00:59:30,655 --> 00:59:32,103 Levi er på hospitalet. 1102 00:59:32,137 --> 00:59:34,482 Og hvad gør det? har med mig at gøre? 1103 00:59:34,517 --> 00:59:36,275 Du løj for ham. 1104 00:59:36,310 --> 00:59:38,241 Du fik ham til at tro at du kunne ordne ham, 1105 00:59:38,275 --> 00:59:40,034 at du på en eller anden måde kunne helbrede ham. 1106 00:59:40,068 --> 00:59:44,000 Nej, jeg tilbød Levi en mulighed. 1107 00:59:44,034 --> 00:59:45,482 Han valgte at tage det. 1108 00:59:47,068 --> 00:59:48,586 Du er modbydeligt. 1109 00:59:51,275 --> 00:59:54,758 Og du er sådan en skuffelse. 1110 00:59:56,862 --> 00:59:59,620 Du havde så meget potentiale. 1111 00:59:59,655 --> 01:00:03,655 Enhver mulighed. Datter til en præst, 1112 01:00:03,689 --> 01:00:07,034 smuk uddannelse, en læge 1113 01:00:07,068 --> 01:00:08,965 og du spildte det hele. 1114 01:00:09,758 --> 01:00:14,068 Nu er du en ex-fange efter din bror, 1115 01:00:14,103 --> 01:00:17,655 og nu din mor, lige ind i tagrenden. 1116 01:00:17,689 --> 01:00:19,000 [spændt musik] 1117 01:00:19,034 --> 01:00:21,896 Du klarer aldrig noget af dig selv. 1118 01:00:21,931 --> 01:00:25,000 Alt det talent bare spildt. 1119 01:00:26,482 --> 01:00:28,103 Gå nu ud herfra. 1120 01:00:30,689 --> 01:00:32,758 Vær heldig, det gør jeg ikke har du kastet tilbage 1121 01:00:32,793 --> 01:00:34,482 i en celle, hvor du hører hjemme. 1122 01:00:39,241 --> 01:00:40,344 Du er afskediget. 1123 01:01:00,793 --> 01:01:03,793 Sygeplejerske, hvor er den patient Levi Sterling? 1124 01:01:03,827 --> 01:01:05,689 Han var stabil, da jeg gik. 1125 01:01:05,724 --> 01:01:08,379 Ja, så vidt jeg ved det har ikke ændret sig. 1126 01:01:08,413 --> 01:01:10,482 Så hvor er han? 1127 01:01:10,517 --> 01:01:12,344 Fru, han blev overført. 1128 01:01:12,379 --> 01:01:13,482 Hvor? 1129 01:01:16,103 --> 01:01:20,448 Hør her, jeg er hans ven og jeg er læge, 1130 01:01:20,482 --> 01:01:21,655 Jeg arbejdede tidligere her. 1131 01:01:21,689 --> 01:01:24,000 Så kender du regler om patientpleje. 1132 01:01:24,034 --> 01:01:27,034 Jeg skal vide hvor min ven blev overført. 1133 01:01:31,103 --> 01:01:32,793 Det er et privat medicinsk anlæg. 1134 01:01:38,000 --> 01:01:39,137 Så er det afgjort? 1135 01:01:41,000 --> 01:01:45,068 Godt, send mig bekræftelsen 1136 01:01:45,103 --> 01:01:47,586 og det er vigtigt at dette forbliver fortroligt. 1137 01:01:50,965 --> 01:01:51,793 Tak skal du have. 1138 01:01:56,482 --> 01:01:58,724 Tilgiv mig Kendrick. 1139 01:02:05,896 --> 01:02:06,827 [dør summende] 1140 01:02:16,620 --> 01:02:18,310 Tror du, at Gud hører dig? 1141 01:02:23,000 --> 01:02:26,586 Det ved jeg, han gør hvorfor jeg stadig lever. 1142 01:02:27,862 --> 01:02:30,448 Du siger måske det fordi jeg tillod det. 1143 01:02:31,344 --> 01:02:32,517 Jeg kunne have kvalt dig 1144 01:02:32,551 --> 01:02:35,379 i din hospitalsseng sidste gang vi talte. 1145 01:02:38,724 --> 01:02:39,793 Men det gjorde du ikke. 1146 01:02:41,793 --> 01:02:43,517 Og det tænker jeg ofte på. 1147 01:02:44,827 --> 01:02:47,275 Hvorfor fortsætter jeg med at lade dig leve? 1148 01:02:49,413 --> 01:02:50,344 Det er ikke dig. 1149 01:02:51,103 --> 01:02:52,172 Åh? 1150 01:02:52,206 --> 01:02:54,931 Gud har en plan for mig og det tror jeg virkelig på. 1151 01:02:54,965 --> 01:02:57,000 Nå, han har en interessant måde 1152 01:02:57,034 --> 01:02:59,172 for at vise sin velvilje, 1153 01:03:00,448 --> 01:03:04,344 for her er du er ved mymercy. 1154 01:03:04,379 --> 01:03:08,448 Hør Leona, hvis du ville at dræbe mig herinde 1155 01:03:08,482 --> 01:03:10,000 du ville allerede have gjort det. 1156 01:03:10,034 --> 01:03:11,379 Måske. 1157 01:03:12,620 --> 01:03:14,620 Jeg tænker ved det. 1158 01:03:16,103 --> 01:03:20,586 Måske får jeg lidt fornøjelse ude af at holde dig rundt. 1159 01:03:20,620 --> 01:03:22,689 [griner] Det er virkelig komisk. 1160 01:03:22,724 --> 01:03:25,862 Du er som en tegneserie karakter, der ikke forbliver død. 1161 01:03:26,620 --> 01:03:30,793 Jeg begraver dig i live, forgifte dig. Åh, 1162 01:03:30,827 --> 01:03:34,655 og der er et bilulykke. 1163 01:03:34,931 --> 01:03:36,275 Og alligevel, her er du. 1164 01:03:38,517 --> 01:03:40,137 Som jeg sagde, er det ikke dig. 1165 01:03:41,896 --> 01:03:44,000 Gud har et formål med mig. 1166 01:03:46,344 --> 01:03:48,413 [Leona griner] Hvad? Til underhold mig? 1167 01:03:49,310 --> 01:03:50,931 Læs rummet, Kendrick, 1168 01:03:52,344 --> 01:03:54,482 Jeg har al magt her. 1169 01:03:54,517 --> 01:03:56,344 Hvad vil du have Leona? 1170 01:03:56,379 --> 01:03:59,275 Du havde ret idé for en gangs skyld Kendrick. 1171 01:04:01,000 --> 01:04:02,344 Det er tid for os at bede. 1172 01:04:04,655 --> 01:04:07,310 Det er tid for os at gå til Gud. 1173 01:04:15,620 --> 01:04:18,517 Hej, jeg kigger til Levi Sterling. 1174 01:04:25,448 --> 01:04:28,241 Undskyld, det har vi ikke nogen med det navn her. 1175 01:04:28,275 --> 01:04:32,137 Han er her, han var retfærdig overført fra Cyperns general. 1176 01:04:33,379 --> 01:04:35,758 Men vi har ham ikke på rekord undskyld frue. 1177 01:04:35,793 --> 01:04:37,517 Hør, det gør jeg ikke har brug for din undskyldning, 1178 01:04:37,551 --> 01:04:41,241 Jeg har brug for, at du fortæller mig det hvor Levi er, okay? 1179 01:04:41,275 --> 01:04:42,758 Det fortalte mig, at han var overført her. 1180 01:04:42,793 --> 01:04:44,586 -Hey, hej rolig, tak. -Jeg ved, han er her. 1181 01:04:44,620 --> 01:04:47,103 Miss, undskyld mig. Undskyld mig, fru, jeg er Dr. Ross. 1182 01:04:47,137 --> 01:04:49,000 Jeg kan tage dig med til at se Mr. Sterling, frøken ... 1183 01:04:49,034 --> 01:04:51,448 Christie, Johnson, 1184 01:04:51,482 --> 01:04:53,344 Dr. Ross? 1185 01:04:53,379 --> 01:04:54,862 Er du den der er behandlet ham? 1186 01:04:54,896 --> 01:04:56,965 Gav du ham disse stoffer? 1187 01:04:57,000 --> 01:05:00,034 Fru lyt, jeg forstå din bekymring. 1188 01:05:00,068 --> 01:05:01,310 Lad mig tage dig til Levi. 1189 01:05:01,344 --> 01:05:03,068 Nej, nej, nej, dig kunne have dræbt ham. 1190 01:05:03,103 --> 01:05:05,551 Han troede på dig efter dig gav ham alle disse løfter. 1191 01:05:05,586 --> 01:05:08,758 Vent nu, jeg aldrig lovede Levi noget. 1192 01:05:08,793 --> 01:05:10,758 Hør, du er en læge, du forstår 1193 01:05:10,793 --> 01:05:12,344 som patienter tager informerede risici 1194 01:05:12,379 --> 01:05:13,344 når det kommer til behandlingen. 1195 01:05:13,379 --> 01:05:16,448 Vent, hvordan gik det ved jeg, at jeg var læge? 1196 01:05:16,482 --> 01:05:17,862 Mr. Sterling nævnte det. 1197 01:05:20,275 --> 01:05:21,689 Kom med, kom med mig. 1198 01:05:26,586 --> 01:05:27,965 Hvordan har han det? 1199 01:05:28,000 --> 01:05:29,862 Hvad er hans status? 1200 01:05:29,896 --> 01:05:32,482 Hvordan reagerer han til behandling? 1201 01:05:32,517 --> 01:05:33,448 Se selv? 1202 01:05:39,965 --> 01:05:40,793 Levi? 1203 01:05:42,448 --> 01:05:44,379 Jeg er tilbage, jeg er tilbage. 1204 01:05:45,517 --> 01:05:46,689 Åh gud. 1205 01:05:46,724 --> 01:05:47,448 Jeg er tilbage! 1206 01:05:48,000 --> 01:05:49,379 Åh gud. 1207 01:05:51,689 --> 01:05:53,000 Du er okay. 1208 01:05:53,034 --> 01:05:56,275 Jeg er okay, jeg er okay. 1209 01:05:57,517 --> 01:06:00,137 [blid musik] 1210 01:06:05,931 --> 01:06:07,172 Jeg er okay. 1211 01:06:07,758 --> 01:06:09,137 Du er okay. 1212 01:06:11,275 --> 01:06:13,827 [blid musik] 1213 01:06:27,931 --> 01:06:29,413 Du har et mirakel, Levi. 1214 01:06:31,482 --> 01:06:36,379 Ja, slags føles som en anden chance. 1215 01:06:42,379 --> 01:06:45,793 [sirenegråt] 1216 01:06:45,827 --> 01:06:47,103 Er det noget for dig? 1217 01:06:47,137 --> 01:06:49,827 Det tror jeg, men jeg kørte ikke hurtigere. 1218 01:07:08,482 --> 01:07:09,379 [banker på vinduet] 1219 01:07:11,206 --> 01:07:13,482 [vindue hvirvlende ned] 1220 01:07:14,724 --> 01:07:16,034 Er der en problemofficer? 1221 01:07:20,620 --> 01:07:21,620 Det er efter udgangsforbud. 1222 01:07:22,275 --> 01:07:23,413 Hvad laver du på vejen? 1223 01:07:23,448 --> 01:07:24,310 Vi kom lige fra hospitalet. 1224 01:07:24,344 --> 01:07:25,620 Kan jeg se din ID-frue? 1225 01:07:27,689 --> 01:07:28,517 Jo da. 1226 01:07:52,344 --> 01:07:54,103 Ja, trak en chauffør 1227 01:07:54,137 --> 01:07:56,000 ved navn Christie Johnson. 1228 01:07:57,758 --> 01:07:58,586 Forstået. 1229 01:08:03,000 --> 01:08:03,827 Fru Johnson, 1230 01:08:06,551 --> 01:08:09,551 Jeg har brug for dig og din passager at komme med mig. 1231 01:08:09,586 --> 01:08:10,482 Undskyld mig? 1232 01:08:11,310 --> 01:08:12,310 Hvorfor? 1233 01:08:12,344 --> 01:08:13,931 Vil det være et problem? 1234 01:08:14,896 --> 01:08:17,620 Nej, nej, der er ikke noget problem, 1235 01:08:17,655 --> 01:08:19,413 men kan du bare fortælle os hvorfor? 1236 01:08:20,758 --> 01:08:21,965 Efter ordre fra borgmesteren. 1237 01:08:25,482 --> 01:08:26,551 Lad os ikke vente på hende. 1238 01:08:31,862 --> 01:08:33,275 Vent, hvad laver vi her? 1239 01:08:33,310 --> 01:08:34,862 Ja, jeg ejer denne kirke. 1240 01:08:35,862 --> 01:08:37,000 -Kendrick. -Sø. 1241 01:08:38,344 --> 01:08:43,344 Christie, Levi, det er det godt af dig at være med os. 1242 01:08:43,655 --> 01:08:45,310 Det er tid for kirken at begynde. 1243 01:08:51,275 --> 01:08:52,413 God aften, kirke. 1244 01:08:55,000 --> 01:08:59,137 Sagde jeg god aften kirke. 1245 01:09:00,137 --> 01:09:02,896 [Gruppe] God aften. 1246 01:09:02,931 --> 01:09:04,689 Medlemmer af kirkebestyrelsen, 1247 01:09:06,482 --> 01:09:09,310 sidste gang jeg stod ved denne prædikestol, 1248 01:09:09,344 --> 01:09:11,482 det var meget anderledes. 1249 01:09:12,793 --> 01:09:14,931 Jeg blev bedt om at undskylde, 1250 01:09:16,241 --> 01:09:17,448 at omvende sig, 1251 01:09:18,689 --> 01:09:20,931 at være kompatibel. 1252 01:09:22,206 --> 01:09:26,517 jeg er ikke interesseret i at være kompatibel. 1253 01:09:28,413 --> 01:09:31,206 I årtier så jeg på min mand 1254 01:09:31,241 --> 01:09:32,724 holde prædiken efter prædikenen, 1255 01:09:32,758 --> 01:09:36,517 efter prædiken og jeg så på som jer alle sammen, 1256 01:09:36,551 --> 01:09:39,931 og generationer før dig, advarede hans ord, 1257 01:09:39,965 --> 01:09:43,448 hans budskab, som om det blev ordineret. 1258 01:09:44,551 --> 01:09:47,103 Men hvad betyder det for mig? 1259 01:09:48,827 --> 01:09:51,586 Hvad blev der bedt om mig? 1260 01:09:53,482 --> 01:09:55,655 Du ville have stilhed. 1261 01:09:57,482 --> 01:10:01,655 Du ville have pligtopfyldende kone og mor 1262 01:10:01,689 --> 01:10:05,344 og første dame, der ville knæle 1263 01:10:05,379 --> 01:10:10,344 og bede og underkaste sig sig selv og hendes ambitioner. 1264 01:10:10,896 --> 01:10:13,931 Jeg er ikke interesseret. 1265 01:10:13,965 --> 01:10:14,758 Leona. 1266 01:10:14,793 --> 01:10:16,620 Forstyr ikke mig. 1267 01:10:25,379 --> 01:10:28,137 Jeg ved, hvilken magt ligner i hænderne 1268 01:10:28,172 --> 01:10:32,931 af de svage, mænd generelt, 1269 01:10:32,965 --> 01:10:34,310 der var for tåbelige 1270 01:10:34,344 --> 01:10:38,413 og let distraheret at udføre deres vision. 1271 01:10:38,448 --> 01:10:42,379 Men det fritager ikke kvinderne selvfølgelig 1272 01:10:43,896 --> 01:10:47,724 som Christie vendte du langt fra stien til noget 1273 01:10:47,758 --> 01:10:50,379 det var nogensinde forudset for dig. 1274 01:10:50,413 --> 01:10:53,241 Og vi behøver ikke gå ind alle grundene til det. 1275 01:10:55,862 --> 01:10:58,655 Jeg er ikke svag. 1276 01:11:01,068 --> 01:11:03,413 Jeg vil ikke vakle. 1277 01:11:03,448 --> 01:11:05,482 Jeg vil ikke knæle, 1278 01:11:07,310 --> 01:11:11,586 pastor Green, tak nærme dig prædikestolen. 1279 01:11:11,620 --> 01:11:13,862 Leona, det er ikke okay. 1280 01:11:13,896 --> 01:11:15,137 Du skal stoppe dette. 1281 01:11:15,172 --> 01:11:19,827 Pastor Green, nærme dig prædikestolen. 1282 01:11:28,931 --> 01:11:30,000 Det er okay. 1283 01:11:34,310 --> 01:11:37,655 Sidste gang jeg stod her, menigheden, 1284 01:11:37,689 --> 01:11:41,344 din menighed, de lo af mig. 1285 01:11:42,689 --> 01:11:47,310 En menighed bygget gennem generationer, af mig. 1286 01:11:49,482 --> 01:11:52,965 De udstødte mig. 1287 01:11:53,000 --> 01:11:55,241 De ville bare have noget introspektion fra dig, 1288 01:11:55,275 --> 01:11:56,068 lidt ydmyghed. 1289 01:11:56,103 --> 01:11:57,724 Ydmyghed? 1290 01:11:57,758 --> 01:12:00,379 Mener du ikke ydmygelse? 1291 01:12:00,413 --> 01:12:02,655 Vil du have mig til at være ydmyg? 1292 01:12:04,068 --> 01:12:07,620 Fortæl mig præsten, den hjørnesten, som du tilføjede 1293 01:12:07,655 --> 01:12:10,000 til nyt håb, når du genopbyggede det, 1294 01:12:10,034 --> 01:12:11,517 hvis navn er der? 1295 01:12:11,551 --> 01:12:12,620 Præst Daniel Burke. 1296 01:12:12,655 --> 01:12:16,000 Ret. Ikke mig. 1297 01:12:17,655 --> 01:12:21,827 Ingen omtale af min offer, mit arbejde, 1298 01:12:21,862 --> 01:12:23,413 mit bidrag. 1299 01:12:23,448 --> 01:12:24,448 Leona. 1300 01:12:24,482 --> 01:12:25,310 Første dame. 1301 01:12:26,793 --> 01:12:29,379 Sådan vil du adresse mig i min kirke. 1302 01:12:31,172 --> 01:12:33,965 Jeg byggede denne kirke, Jeg byggede denne by. 1303 01:12:34,000 --> 01:12:37,551 I vil alle give mig respekter at jeg skal, 1304 01:12:37,586 --> 01:12:39,310 begynder med dig. Knæle. 1305 01:12:39,862 --> 01:12:41,068 Hvad? 1306 01:12:41,655 --> 01:12:43,413 Sagde jeg knæ. 1307 01:12:45,586 --> 01:12:47,827 Jeg knæler ikke ned for nogen anden end Gud. 1308 01:12:47,862 --> 01:12:51,137 Åh, men der er en første tid til alt. 1309 01:12:51,172 --> 01:12:53,000 Bring ham på knæ. 1310 01:12:53,034 --> 01:12:55,724 Hold fast! Vent nej. Ingen! 1311 01:12:55,758 --> 01:12:58,827 Leona, stop, stop det bare. 1312 01:12:59,275 --> 01:13:02,862 Ella Mae. Er du her for at omvende dig for dine synder, 1313 01:13:02,896 --> 01:13:04,344 eller at aflevere dig selv? 1314 01:13:04,379 --> 01:13:07,137 Det er over mor, lad Kendrick gå 1315 01:13:07,172 --> 01:13:08,413 og lad disse mennesker gå. 1316 01:13:09,620 --> 01:13:12,586 Dette er forbi, når Jeg siger, det er forbi, 1317 01:13:12,620 --> 01:13:15,517 trods alt er jeg borgmester. 1318 01:13:16,724 --> 01:13:20,137 Ikke længere, du har været anklaget som fungerende borgmester, 1319 01:13:20,172 --> 01:13:22,793 ved enstemmighed af byråd på Cypern. 1320 01:13:22,827 --> 01:13:25,103 Du er nødt til at træde ud af Leona, 1321 01:13:25,137 --> 01:13:27,482 træder i kraft straks. 1322 01:13:27,517 --> 01:13:29,896 Ser det sådan ud et demokrati for dig? 1323 01:13:30,931 --> 01:13:31,931 Du kender Leona, 1324 01:13:31,965 --> 01:13:33,758 Jeg troede du ville sige noget i den stil. 1325 01:13:34,724 --> 01:13:35,551 Nu! 1326 01:13:37,482 --> 01:13:40,206 [dramatisk musik] 1327 01:13:45,482 --> 01:13:48,965 Leona efter ordre fra staten Georgia, 1328 01:13:49,000 --> 01:13:50,310 du er nødt til at træde tilbage. 1329 01:13:52,586 --> 01:13:55,310 [dramatisk musik] 1330 01:14:01,103 --> 01:14:02,310 [dør summende] 1331 01:14:04,206 --> 01:14:06,482 Det lykkedes mig at ophæve din fuldmagt, 1332 01:14:06,517 --> 01:14:09,379 du har ikke længere nogen kontrol over mine aktiver. 1333 01:14:09,413 --> 01:14:12,379 Heldigvis fik jeg hvad Jeg havde brug for, da jeg havde dem. 1334 01:14:12,413 --> 01:14:14,724 Nå måske, men du er får brug for et helvede 1335 01:14:14,758 --> 01:14:16,517 af en advokat efter alt hvad du har gjort. 1336 01:14:16,551 --> 01:14:18,310 Hvad gjorde jeg nøjagtigt? 1337 01:14:18,344 --> 01:14:21,655 Du terroriserede borgere på Cypern, for en. 1338 01:14:21,689 --> 01:14:23,827 Jeg var fungerende borgmester. 1339 01:14:23,862 --> 01:14:27,310 Jeg lavede bekendtgørelser i en undtagelsestilstand. 1340 01:14:27,344 --> 01:14:30,724 Du fik politiet pause ind i borgernes hjem. 1341 01:14:30,758 --> 01:14:33,758 Du plyndrede dem, du stjal fra dem. 1342 01:14:33,793 --> 01:14:37,103 Nej, det var fortabelse af aktiver, 1343 01:14:37,137 --> 01:14:39,827 nødvendig søgning og beslaglæggelse for at finde pigerne 1344 01:14:39,862 --> 01:14:42,551 der gik glip af dit ur. 1345 01:14:42,586 --> 01:14:45,206 Ja godt, held og lykke beviser det for en dommer, 1346 01:14:45,241 --> 01:14:46,448 men ved du hvad? 1347 01:14:46,482 --> 01:14:49,000 Du kommer væk i meget lang tid 1348 01:14:49,034 --> 01:14:52,103 og forvent ikke at få ud af denne i live. 1349 01:14:52,896 --> 01:14:55,551 [griner] 1350 01:14:55,586 --> 01:14:58,965 Tænk Ella Mae, gør tror du virkelig 1351 01:14:59,000 --> 01:15:01,172 at jeg troede, jeg ville have 1352 01:15:01,206 --> 01:15:04,000 en bestemt regeringstid over byen Cypern? 1353 01:15:05,206 --> 01:15:08,172 Jeg var den fungerende borgmester. 1354 01:15:09,172 --> 01:15:10,689 Selvfølgelig forstod jeg det 1355 01:15:10,724 --> 01:15:13,862 Jeg havde et bestemt vindue at nå mine mål. 1356 01:15:13,896 --> 01:15:14,724 Mål? 1357 01:15:15,551 --> 01:15:17,103 Dine mål? 1358 01:15:17,137 --> 01:15:20,413 Hvad var din? mål, Leona? Hvad? 1359 01:15:20,448 --> 01:15:21,586 At skade mig? 1360 01:15:21,620 --> 01:15:24,206 Nå tillykke, dig gjorde det, du skadede mig. 1361 01:15:24,241 --> 01:15:26,172 Jeg skulle aldrig have tillid til dig. 1362 01:15:26,206 --> 01:15:28,448 Jeg skulle aldrig have gjort det troede, at min mor, 1363 01:15:29,448 --> 01:15:31,344 ville faktisk prøve at hjælpe mig. 1364 01:15:33,068 --> 01:15:37,241 Du dræbte Malik, dig sæt mig op til mord, 1365 01:15:37,275 --> 01:15:38,655 du sætter ham i min pool, 1366 01:15:38,689 --> 01:15:40,827 og så ringede du politiet, for hvad? 1367 01:15:40,862 --> 01:15:41,793 For hvad? 1368 01:15:41,827 --> 01:15:43,310 For at de arresterer mig? 1369 01:15:43,344 --> 01:15:45,413 Hvad? Sæt mig til liv i fængsel? 1370 01:15:46,724 --> 01:15:49,000 Eller dræb mig, for hvad? 1371 01:15:49,034 --> 01:15:51,344 [bankende] Hvad var din? mål Leona, ikke? 1372 01:15:53,068 --> 01:15:57,586 Hader du mig virkelig det meget, din egen datter? 1373 01:16:00,206 --> 01:16:01,517 Ella Mae, jeg er ... 1374 01:16:01,551 --> 01:16:02,379 [dør summende] 1375 01:16:04,655 --> 01:16:06,000 Stacia, hvad laver du her? 1376 01:16:09,103 --> 01:16:10,896 Jeg er Leonas advokat. 1377 01:16:10,931 --> 01:16:12,413 Hvad? 1378 01:16:12,448 --> 01:16:15,689 Hvorfor ville du repræsentere hende efter alt, hvad hun er færdig? 1379 01:16:15,724 --> 01:16:19,172 Hun kastede Kendrick i fængsel, han kunne ikke engang komme til dig. 1380 01:16:19,862 --> 01:16:21,793 Jeg ved ikke noget om det, jeg er ked af det. 1381 01:16:21,827 --> 01:16:24,000 Men forud for alle de påståede begivenheder, 1382 01:16:24,034 --> 01:16:26,068 Leona tilbageholdt mig som hendes advokat. 1383 01:16:26,103 --> 01:16:27,206 For hvad? 1384 01:16:28,551 --> 01:16:30,655 Jeg fik Leona immunitetsaftale. 1385 01:16:33,655 --> 01:16:35,206 Alle hendes handlinger som fungerende borgmester 1386 01:16:35,241 --> 01:16:37,206 er blevet betragtet afvises i retten. 1387 01:16:38,310 --> 01:16:40,758 Nej, nej, det er ikke muligt, 1388 01:16:40,793 --> 01:16:42,655 fordi hele byrådet, 1389 01:16:42,689 --> 01:16:45,275 de er klar til vidner imod hende. 1390 01:16:45,310 --> 01:16:46,586 Denne aftale går op 1391 01:16:46,620 --> 01:16:48,965 før Georgia-staten Højesteret 1392 01:16:49,000 --> 01:16:51,344 og Leona bliver indstillet for af statssenator Hayes, 1393 01:16:51,379 --> 01:16:53,896 hvem jeg tror du er Bekendt med. 1394 01:16:53,931 --> 01:16:56,241 Stacia, ved du det hvad hun har gjort, 1395 01:16:56,275 --> 01:16:59,793 du ved hvad hun er i stand til at gøre. 1396 01:16:59,827 --> 01:17:01,793 Hun forsøgte at dræbe Kendrick, 1397 01:17:01,827 --> 01:17:05,344 din babys far, mere end en gang 1398 01:17:05,379 --> 01:17:09,241 og du vælger at forsvare hende, Jeg mener venligst, fortæl mig hvorfor. 1399 01:17:11,137 --> 01:17:12,931 Alle har ret til et forsvar. 1400 01:17:12,965 --> 01:17:17,275 Åh helvede nej, nej jeg køber ikke det. 1401 01:17:17,310 --> 01:17:20,517 Hun fik noget på dig, jeg ved bedre. 1402 01:17:20,551 --> 01:17:21,931 Jeg prøvede bare - 1403 01:17:21,965 --> 01:17:23,482 Forsøger du hvad? 1404 01:17:23,517 --> 01:17:24,310 Prøver du hvad Stacia he? 1405 01:17:24,344 --> 01:17:25,137 Prøver du at hjælpe? 1406 01:17:25,172 --> 01:17:28,551 Hjælp denne sociopat? 1407 01:17:28,586 --> 01:17:31,172 For du er sikker på, at helvede ikke er hjælper mig eller Kendrick. 1408 01:17:31,689 --> 01:17:36,448 Åh gud. Jeg kan ikke tro det du bærer hans barn, 1409 01:17:37,689 --> 01:17:41,068 den mand elsker dig, han vil aldrig forlade dig. 1410 01:17:41,103 --> 01:17:43,103 Det her? Dette er hvad du gør? 1411 01:17:48,344 --> 01:17:49,586 Undskyld, Ella. 1412 01:17:49,620 --> 01:17:51,448 Ja bare gå, bare kom ud herfra. 1413 01:17:53,034 --> 01:17:54,862 [Leona griner] 1414 01:17:54,896 --> 01:17:56,586 Nå det var underholdende. 1415 01:17:58,068 --> 01:18:02,034 Troede du virkelig, jeg ville ikke have en exitplan? 1416 01:18:03,379 --> 01:18:05,482 Jeg har virkelig ikke lært dig noget. 1417 01:18:05,965 --> 01:18:06,793 Du ved hvad? 1418 01:18:07,793 --> 01:18:09,137 Dette er den ting Leona, 1419 01:18:10,793 --> 01:18:13,551 du kommer måske ud fængselsstraf 1420 01:18:15,000 --> 01:18:16,896 men der er ingen udgang for dig. 1421 01:18:17,965 --> 01:18:18,862 Virkelig? 1422 01:18:18,896 --> 01:18:21,103 Ja, fordi du er en paria, 1423 01:18:21,517 --> 01:18:24,758 du har ødelagt noget der er tilbage af dit navn 1424 01:18:24,793 --> 01:18:26,379 og dit omdømme her på Cypern 1425 01:18:26,413 --> 01:18:29,000 og det er det der betyder noget for dig. 1426 01:18:29,034 --> 01:18:31,655 Det er det, du tabte. 1427 01:18:33,344 --> 01:18:34,172 Måske, 1428 01:18:36,448 --> 01:18:39,413 men jeg lærte en lektion da jeg var ganske ung. 1429 01:18:41,586 --> 01:18:45,517 Det er bedre at være frygtet end elsket 1430 01:18:46,689 --> 01:18:51,103 og hver borger i Cypern er bange for mig. 1431 01:18:53,344 --> 01:18:56,379 God fornøjelse mor kære, 1432 01:18:56,413 --> 01:19:00,103 fordi det er en meget ensom eksistens. 1433 01:19:02,931 --> 01:19:05,862 Ella, en mere ting inden du går. 1434 01:19:08,551 --> 01:19:11,344 Jeg dræbte ikke Malik Thompson. 1435 01:19:13,000 --> 01:19:15,034 Jeg lagde ikke hans krop i din pool, 1436 01:19:17,068 --> 01:19:20,137 men det vil du måske tænk længe og hårdt 1437 01:19:20,172 --> 01:19:23,758 om hvem der gjorde, fru borgmester. 1438 01:19:29,724 --> 01:19:30,586 [banke] 1439 01:19:30,620 --> 01:19:31,448 Kom ind. 1440 01:19:32,724 --> 01:19:35,310 Fru Johnson, god at se dig igen. 1441 01:19:35,344 --> 01:19:36,620 Sid ned. 1442 01:19:39,517 --> 01:19:42,000 Ja, det er også godt at se dig. 1443 01:19:42,034 --> 01:19:44,275 Tak fordi du er enig at mødes med mig Dr. Ross. 1444 01:19:44,310 --> 01:19:46,172 Det er selvfølgelig min fornøjelse. 1445 01:19:46,206 --> 01:19:47,241 Hvad kan jeg gøre for dig? 1446 01:19:48,793 --> 01:19:50,793 Jeg vil undskylde. 1447 01:19:50,827 --> 01:19:54,103 Jeg var så bange for alt der involverer Levi 1448 01:19:54,137 --> 01:19:58,275 og jeg ved, at jeg ikke var den mest sammensatte person 1449 01:19:58,310 --> 01:19:59,965 da jeg kom ind her før. 1450 01:20:00,000 --> 01:20:03,034 Jeg forstår. Når du er tæt forbundet med en patient, 1451 01:20:03,068 --> 01:20:05,137 det kan være svært at adskille dine personlige følelser. 1452 01:20:05,172 --> 01:20:07,931 Jeg var bekymret bekymret for ham, 1453 01:20:07,965 --> 01:20:10,344 især da han sluttede op på hospitalet. 1454 01:20:10,379 --> 01:20:11,724 Heldigvis fungerede det hele. 1455 01:20:11,758 --> 01:20:13,551 Ja tak til dig. 1456 01:20:13,586 --> 01:20:15,551 Det er faktisk derfor, jeg er her. 1457 01:20:16,724 --> 01:20:18,310 Du ved, jeg er læge. 1458 01:20:18,344 --> 01:20:21,068 Ja, Levi talte meget højt af dig. 1459 01:20:21,103 --> 01:20:22,689 Men hvad du måske ikke ved er 1460 01:20:22,724 --> 01:20:25,379 det gør jeg ikke i øjeblikket har min medicinske licens. 1461 01:20:26,206 --> 01:20:27,758 Hmm. 1462 01:20:29,310 --> 01:20:30,517 Det er uheldigt. 1463 01:20:30,551 --> 01:20:32,413 Men jeg skal gøre noget ved det. 1464 01:20:32,448 --> 01:20:35,068 Endnu vigtigere, jeg vil have at gøre noget ved det, 1465 01:20:36,620 --> 01:20:39,000 fordi jeg ville elske at arbejde sammen med dig. 1466 01:20:39,034 --> 01:20:40,724 Jeg vil lære af dig. 1467 01:20:40,758 --> 01:20:41,793 Godt... 1468 01:20:44,827 --> 01:20:46,965 ... det kunne være meget interessant. 1469 01:20:47,448 --> 01:20:48,241 Pastor Green. 1470 01:20:50,137 --> 01:20:54,068 Mine advokater har forsikret mig at Leona absolut ikke har noget 1471 01:20:54,103 --> 01:20:56,068 yderligere krav på kirken. 1472 01:20:56,103 --> 01:20:58,137 Jeg var ikke klar over, at hun havde en hævder i første omgang. 1473 01:20:58,172 --> 01:21:00,206 Nogle gange er du nødt til at lave en aftale med djævelen 1474 01:21:00,241 --> 01:21:02,000 på vejen til frelse. 1475 01:21:03,000 --> 01:21:05,517 Er det hvad du har, frelse? 1476 01:21:06,689 --> 01:21:09,413 Jeg kalder det en ny kapitel, en ny start. 1477 01:21:12,034 --> 01:21:13,689 Nå her er til det. 1478 01:21:13,724 --> 01:21:15,241 [griner] 1479 01:21:15,275 --> 01:21:18,862 Forresten, alt er sat på Malik Thompsons begravelse, 1480 01:21:18,896 --> 01:21:21,862 Jeg tror Jabari vil være meget stolt af afsendelsen 1481 01:21:21,896 --> 01:21:23,241 som vi giver til sin bror. 1482 01:21:23,275 --> 01:21:26,000 Godt at høre, pastor og tak. 1483 01:21:26,034 --> 01:21:29,724 Vil bare sørge for Jabari får alt, hvad han fortjener. 1484 01:21:29,758 --> 01:21:30,586 Også mig. 1485 01:21:32,896 --> 01:21:35,103 Også mig. [klapper] 1486 01:21:37,724 --> 01:21:40,275 Alt, hvad han fortjener. 1487 01:21:51,551 --> 01:21:52,793 Hej babe. 1488 01:21:52,827 --> 01:21:55,000 Hej skat, det var du væk, da jeg vågnede. 1489 01:21:55,034 --> 01:21:57,448 Ja, jeg var nødt til at håndtere nogle forretning hos UpSurge. 1490 01:21:58,448 --> 01:21:59,275 [latterliggørelse] Ja. 1491 01:22:00,551 --> 01:22:03,793 Du var så sød, jeg ikke for at vække dig. 1492 01:22:03,827 --> 01:22:05,551 Du har brug for din søvn. 1493 01:22:05,586 --> 01:22:09,275 Tro mig, jeg fik hvad Jeg har brug for lige her. [humrende] 1494 01:22:11,206 --> 01:22:12,862 Jeg skal fortælle dig noget. 1495 01:22:12,896 --> 01:22:13,724 Hvad? 1496 01:22:15,758 --> 01:22:17,000 Det er kompliceret. 1497 01:22:18,275 --> 01:22:22,482 Hør, handler det om Leona bliver ikke tiltalt? 1498 01:22:23,655 --> 01:22:25,758 Jeg så det allerede i nyhederne. 1499 01:22:25,793 --> 01:22:29,241 Det er ingen overraskelse, den kvinde undslipper altid, det ved du. 1500 01:22:30,724 --> 01:22:32,241 Det er en del af det. 1501 01:22:35,586 --> 01:22:38,862 Jeg hjalp hende, det fik jeg Leona hendes immunitetsaftale. 1502 01:22:38,896 --> 01:22:39,758 Hvad? 1503 01:22:39,793 --> 01:22:41,724 Hun truede dig. 1504 01:22:41,758 --> 01:22:43,758 Jeg vidste ikke hvor hun holdt dig, 1505 01:22:43,793 --> 01:22:46,000 Jeg vidste ikke, om du var døde eller i live. 1506 01:22:48,068 --> 01:22:49,551 Så hun fik dig til at hjælpe hende. 1507 01:22:51,137 --> 01:22:51,965 Ja. 1508 01:22:53,931 --> 01:22:55,827 Så du beskyttede mig. 1509 01:22:55,862 --> 01:22:56,655 Jeg var, 1510 01:22:57,827 --> 01:23:01,448 Jeg ville, jeg er ked af det. 1511 01:23:03,758 --> 01:23:07,620 Hør, du har ikke intet at være ked af. 1512 01:23:07,655 --> 01:23:08,482 -Men- -Vente. 1513 01:23:10,275 --> 01:23:12,517 Du gjorde, hvad du havde at gøre for at holde mig sikker, 1514 01:23:14,000 --> 01:23:15,206 for at beskytte vores familie. 1515 01:23:17,655 --> 01:23:20,034 Hvordan kunne jeg være sur på dig for noget lignende? 1516 01:23:22,551 --> 01:23:25,413 Kære, du vil være en god mor til vores baby. 1517 01:23:26,379 --> 01:23:28,206 Kan ikke vente, jeg elsker dig. 1518 01:23:30,482 --> 01:23:32,793 [blid, dramatisk musik] 1519 01:23:32,827 --> 01:23:34,344 Jeg elsker dig. 1520 01:23:47,793 --> 01:23:49,000 Kom ind i Jaleesa. 1521 01:24:02,896 --> 01:24:04,103 Det vil jeg ikke. 1522 01:24:04,137 --> 01:24:06,068 Det var et job godt færdig, du tjente det. 1523 01:24:06,103 --> 01:24:07,482 Jeg vil bare finde Candy. 1524 01:24:08,758 --> 01:24:09,655 Du sagde du var vil hjælpe mig. 1525 01:24:09,689 --> 01:24:12,896 Og en vilje, jeg holder mine løfter. 1526 01:24:12,931 --> 01:24:15,275 Du gjorde nøjagtigt som jeg bad dig. 1527 01:24:15,310 --> 01:24:17,551 Fortsæt nu med at beholde din mund lukket. 1528 01:24:20,862 --> 01:24:22,137 Kan jeg gå? 1529 01:24:22,172 --> 01:24:25,068 Selvfølgelig er du ikke glemmer noget? 1530 01:24:36,275 --> 01:24:39,448 Jeg kendte denne lille brænder telefonen ville komme til nytte. 1531 01:24:39,931 --> 01:24:41,103 [Leona humrer] 1532 01:24:43,034 --> 01:24:46,655 Vær forsigtig derude Jaleesa, gaderne kan være farlige. 1533 01:24:49,896 --> 01:24:51,034 [banker på døren] 1534 01:25:04,379 --> 01:25:05,206 Må jeg komme ind? 1535 01:25:06,758 --> 01:25:09,103 Hvornår har du nogensinde spurgt for tilladelse, Ella Mae? 1536 01:25:14,034 --> 01:25:19,000 Så jeg antager dig allerede hørt om Leona? 1537 01:25:21,448 --> 01:25:22,275 Ingen gebyrer. 1538 01:25:23,620 --> 01:25:25,517 Ja, ingen afgifter. 1539 01:25:25,551 --> 01:25:28,827 Ingen gebyrer for terrorisere Kendrick, 1540 01:25:28,862 --> 01:25:32,137 ingen anklager for terrorisering borgerne på Cypern 1541 01:25:33,517 --> 01:25:35,689 og ingen gebyrer for sætter mig op for mord. 1542 01:25:35,724 --> 01:25:38,724 Wow, hun fik immunitet for alle de ting. 1543 01:25:39,931 --> 01:25:43,034 Du kan se, de kunne ikke oplade hende 1544 01:25:43,068 --> 01:25:45,275 for at have sat mig op for mord, 1545 01:25:47,517 --> 01:25:49,344 fordi hun ikke gjorde det, Rex. 1546 01:25:50,620 --> 01:25:51,448 Du gjorde. 1547 01:25:52,655 --> 01:25:56,931 Du satte Maliks krop i min pool, 1548 01:25:56,965 --> 01:25:59,344 du satte mig op. 1549 01:26:05,482 --> 01:26:07,482 Ved du hvad Ella? 1550 01:26:09,206 --> 01:26:10,379 Jeg ved det helt sikkert. 1551 01:26:13,000 --> 01:26:13,862 Hvorfor Rex? 1552 01:26:16,620 --> 01:26:18,965 Hader du mig så meget? 1553 01:26:19,000 --> 01:26:20,379 Du fik det hele forkert Ella. 1554 01:26:22,068 --> 01:26:23,413 Jeg elskede dig så meget. 1555 01:26:25,827 --> 01:26:28,827 Du ser Ella, dig smed det hele væk. 1556 01:26:30,137 --> 01:26:31,758 Du dræbte min far. 1557 01:26:31,793 --> 01:26:32,689 Og hvad så? 1558 01:26:34,241 --> 01:26:35,206 Du dræbte St.Jones, 1559 01:26:36,172 --> 01:26:40,000 Sheri Tucker, Ford, Paige. 1560 01:26:41,206 --> 01:26:44,344 Du dræbte alle dem Ella, ja. 1561 01:26:44,758 --> 01:26:46,448 Dit kropstal er himmelhøjt. 1562 01:26:48,103 --> 01:26:49,758 Den eneste forskel kaldes du mig 1563 01:26:49,793 --> 01:26:52,206 og det var jeg, der begravede alle ligene. 1564 01:26:53,965 --> 01:26:55,965 Men se, hvor du er begik fejlen Ella, 1565 01:26:57,413 --> 01:26:58,517 du blev for komfortabel. 1566 01:26:59,827 --> 01:27:02,551 Tror du ikke, jeg har følt det? 1567 01:27:02,586 --> 01:27:06,448 Så meget som jeg elsker dig, vejen du snor mig sammen, 1568 01:27:08,344 --> 01:27:10,000 spiller mig som en lille tæve. 1569 01:27:11,206 --> 01:27:12,689 Du blev vant til lever i en verden 1570 01:27:12,724 --> 01:27:15,206 hvor jeg piskede dreng og din største allierede. 1571 01:27:16,413 --> 01:27:17,827 Men du skal vænne dig at leve i verden 1572 01:27:17,862 --> 01:27:20,724 hvor Rex Fisher er din største fjende. 1573 01:27:22,275 --> 01:27:23,793 Så nej, du dræbte ikke Malik, 1574 01:27:24,965 --> 01:27:26,724 men din røv er går ned for det. 1575 01:27:30,206 --> 01:27:31,344 -Så her er til dig Ella. - [dramatisk musik] 1576 01:27:32,827 --> 01:27:37,620 Kampen er slut. Jeg bliver dit værste mareridt. 1577 01:27:38,379 --> 01:27:40,896 [knusende glas] 1578 01:27:40,931 --> 01:27:43,655 [dramatisk musik bygger] 109684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.