All language subtitles for Saints & Sinners Judgment Day (2021)eng-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,586 --> 00:00:15,517
[låsning af dør]
2
00:00:16,965 --> 00:00:20,206
[insekter kvidrer]
3
00:00:23,172 --> 00:00:26,310
[sirene græder i det fjerne]
4
00:00:26,344 --> 00:00:27,551
[dør lukker]
5
00:00:28,758 --> 00:00:31,793
[sirene nærmer sig]
6
00:00:40,482 --> 00:00:43,758
[whooshing lyd]
7
00:00:43,793 --> 00:00:46,689
[dramatisk musik]
8
00:00:53,241 --> 00:00:56,241
[sirenen fortsætter]
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,448
[blidt banker på døren]
10
00:00:59,482 --> 00:01:02,344
[Kvinde] Borgmester
Johnson, er du okay?
11
00:01:02,379 --> 00:01:05,275
Vi modtog besked om en
forstyrrelser på din bopæl.
12
00:01:05,310 --> 00:01:07,413
Vi har brug for det
dig for at åbne døren.
13
00:01:07,448 --> 00:01:08,310
[hurtigt banker på døren]
14
00:01:08,344 --> 00:01:10,862
[insekter kvidrer]
15
00:01:15,275 --> 00:01:17,068
Uh, hej officer, um ...
16
00:01:17,793 --> 00:01:19,241
... er, er alt okay?
17
00:01:19,275 --> 00:01:20,931
Vi modtog et tip, at
der var en slags
18
00:01:20,965 --> 00:01:23,172
af fysisk skænderi
i dit hjem.
19
00:01:23,206 --> 00:01:24,034
Er du okay frue?
20
00:01:24,689 --> 00:01:25,551
Jeg har det godt.
21
00:01:25,586 --> 00:01:26,517
Ja, jeg har det godt.
22
00:01:26,551 --> 00:01:28,896
Men, um, ja,
tak for kontrol
23
00:01:28,931 --> 00:01:30,275
men der er ikke noget problem.
24
00:01:30,793 --> 00:01:32,551
Har du noget imod det, hvis vi
kom bare ind for at bekræfte
25
00:01:32,586 --> 00:01:33,413
at du er okay?
26
00:01:34,620 --> 00:01:35,827
Du ved, det var jeg
bare pĂĄ vej i seng,
27
00:01:35,862 --> 00:01:38,689
sĂĄ det er virkelig ikke
nødvendigt men tak.
28
00:01:39,379 --> 00:01:40,241
[hånddunk på døren]
29
00:01:41,793 --> 00:01:43,482
[spændt musik]
30
00:01:43,517 --> 00:01:44,620
Jeg er--
31
00:01:44,689 --> 00:01:46,551
[Officer] Fru jeg skal til
har brug for dig til at træde til side.
32
00:01:46,586 --> 00:01:48,758
Det er ikke nødvendigt,
virkelig, jeg var bare--
33
00:01:49,172 --> 00:01:50,620
[Borgmester stammer]
34
00:01:51,137 --> 00:01:52,379
Borgmester Johnson, er
er du her alene?
35
00:01:52,413 --> 00:01:54,206
Ja, ja det er jeg.
36
00:01:55,965 --> 00:01:57,413
Hvorfor er der blod pĂĄ din hĂĄnd?
37
00:01:57,448 --> 00:01:59,379
[Borgmester stammer nervøst]
38
00:01:59,413 --> 00:02:01,862
Jeg lavede mad og
en kniv gled.
39
00:02:01,896 --> 00:02:02,862
Kan du vise mig kniven?
40
00:02:02,896 --> 00:02:04,034
Du ved hvad?
41
00:02:04,068 --> 00:02:05,965
Jeg vil have dig ud herfra,
dette er meget uprofessionelt.
42
00:02:06,000 --> 00:02:07,379
[mandlig officer] Der er blod!
43
00:02:12,655 --> 00:02:13,482
Tag et kig.
44
00:02:16,310 --> 00:02:19,620
Der er en krop i
pool, borgmester Ella Johnson,
45
00:02:19,655 --> 00:02:20,896
du blev arresteret.
46
00:02:20,931 --> 00:02:22,931
Nej, jeg ved ikke hvordan
den krop kom derhen
47
00:02:22,965 --> 00:02:24,137
Jeg gjorde ikke noget,
48
00:02:24,172 --> 00:02:25,793
Jeg ved ikke, hvordan det
kroppen kom derinde.
49
00:02:28,206 --> 00:02:29,724
[telefon ringer]
50
00:02:29,758 --> 00:02:31,896
Vi har en anden
forsvundet pige, toogtyve,
51
00:02:31,931 --> 00:02:32,965
Afro amerikaner.
52
00:02:33,344 --> 00:02:35,655
En anden her pĂĄ Cypern?
53
00:02:35,689 --> 00:02:37,862
Ja, bare forsøger at bestemme
hvis der er nogen forbindelse
54
00:02:37,896 --> 00:02:40,000
til pigen, der gik
mangler i Macon i sidste uge.
55
00:02:40,724 --> 00:02:43,137
Den i Atlanta,
hjemløs og sort pige,
56
00:02:43,172 --> 00:02:43,965
- ingen taler.
- [dør smæk]
57
00:02:44,000 --> 00:02:45,206
Lige og det er svært at--
58
00:02:45,758 --> 00:02:48,275
[kvinde panting]
59
00:02:48,310 --> 00:02:50,241
Jeg har noget
Jeg vil rapportere.
60
00:02:50,275 --> 00:02:52,344
Er det med hensyn til
mangler ung kvinde?
61
00:02:53,689 --> 00:02:56,241
Nej, det gælder min mor.
62
00:02:56,275 --> 00:02:57,862
[Borgmester] Lad mig gĂĄ! jeg er
Borgmester lod mig gĂĄ.
63
00:02:57,896 --> 00:02:59,379
Få hænderne væk fra mig.
64
00:02:59,413 --> 00:03:02,172
Tag disse hĂĄndjern af
mig, jeg dræbte ikke Malik.
65
00:03:02,206 --> 00:03:04,689
Jeg blev sat op. Jeg har det
alle herinde fyrede!
66
00:03:04,931 --> 00:03:06,931
Christie, Christie
skat, jeg gjorde det ikke.
67
00:03:06,965 --> 00:03:08,448
Jeg sværger ved Gud jeg
gjorde det ikke Christie.
68
00:03:08,482 --> 00:03:11,517
Jeg gjorde det ikke,
skat Jeg gjorde det ikke.
69
00:03:11,551 --> 00:03:12,379
Hjælp mig!
70
00:03:14,965 --> 00:03:15,793
Malik?
71
00:03:22,896 --> 00:03:24,275
[whooshing lyd]
72
00:03:24,310 --> 00:03:26,000
Der er noget
Jeg skal fortælle dig det.
73
00:03:26,965 --> 00:03:28,103
Hvad sĂĄ?
74
00:03:30,724 --> 00:03:31,551
Jeg er gravid.
75
00:03:33,310 --> 00:03:34,275
Det er gode nyheder.
76
00:03:35,689 --> 00:03:37,827
[spændt musik]
77
00:03:37,862 --> 00:03:38,655
Det er din.
78
00:03:41,137 --> 00:03:42,965
[whooshing lyd]
79
00:03:44,482 --> 00:03:47,275
[dyster klavermusik]
80
00:04:04,172 --> 00:04:05,827
Babe, vi skal tale.
81
00:04:06,827 --> 00:04:07,931
Sikker pĂĄ, er du okay skat?
82
00:04:09,931 --> 00:04:12,137
Kendrick, der er noget
Jeg skal fortælle dig det.
83
00:04:12,172 --> 00:04:14,103
-Ă…h--
- [mobiltelefon ringer]
84
00:04:14,137 --> 00:04:16,310
Nej, dette er bare min far,
Jeg kan ringe ham tilbage. Hvad sĂĄ?
85
00:04:16,344 --> 00:04:17,896
Nej, det er okay.
86
00:04:17,931 --> 00:04:18,724
Er du sikker?
87
00:04:18,758 --> 00:04:20,310
Selvfølgelig.
88
00:04:20,344 --> 00:04:21,172
Okay.
89
00:04:23,068 --> 00:04:24,068
Pop hvad er der op, mand?
90
00:04:26,793 --> 00:04:27,620
Vent, hvad?
91
00:04:28,655 --> 00:04:30,379
Mor er arresteret? For hvad?
92
00:04:31,965 --> 00:04:34,034
[latterliggørelse] For drab
Malik Thompson?
93
00:04:34,379 --> 00:04:36,103
[spændt musik]
94
00:04:36,137 --> 00:04:37,068
Hvad?
95
00:04:39,896 --> 00:04:42,448
Malik Thompson er død.
96
00:04:43,034 --> 00:04:46,103
Jeg mĂĄ komme ned til det
politistation ASAP, ja far.
97
00:04:48,827 --> 00:04:50,758
Far, jeg skal ringe
dig tilbage, Stacia,
98
00:04:50,793 --> 00:04:53,482
Stacia vĂĄgner op, Stacia
vĂĄgn op, Stacia.
99
00:04:55,758 --> 00:04:58,310
SĂĄ de fandt hans
krop i hendes pool?
100
00:04:58,344 --> 00:04:59,862
Fru, jeg er virkelig ked af det
101
00:04:59,896 --> 00:05:02,827
men jeg kan ikke sige mere om
en igangværende undersøgelse,
102
00:05:02,862 --> 00:05:05,241
men det kan være nødvendigt at se om
at fĂĄ din mor til advokat.
103
00:05:09,620 --> 00:05:11,758
Leona, hvad laver du her?
104
00:05:11,793 --> 00:05:14,103
Jeg har lige hørt, at de var det
at bringe din mor ind.
105
00:05:14,137 --> 00:05:16,344
Hvad er politiet
siger om mordene?
106
00:05:18,241 --> 00:05:19,655
Christie, hvor skal du hen?
107
00:05:19,689 --> 00:05:23,275
Jeg mĂĄ ud herfra.
Bare fĂĄ hende til advokat.
108
00:05:27,413 --> 00:05:29,103
[hĂĄndjern clanking]
109
00:05:29,517 --> 00:05:32,172
Giv mig dit navn nu!
110
00:05:37,206 --> 00:05:38,241
[kameralukker klik]
111
00:05:38,275 --> 00:05:39,620
Detektiv Vivera.
112
00:05:39,931 --> 00:05:42,965
Du kan ikke holde mig her, hvis
du vil ikke opkræve mig.
113
00:05:43,000 --> 00:05:44,586
Vil du blive opkrævet?
114
00:05:44,620 --> 00:05:46,793
Jeg er borgmester
tror du virkelig
115
00:05:46,827 --> 00:05:48,034
at jeg ville myrde nogen
116
00:05:48,068 --> 00:05:50,344
og derefter forlade deres
krop i min forbandede pool?
117
00:05:50,379 --> 00:05:52,413
Jeg mener, du har den
offerets blod på dine hænder.
118
00:05:52,448 --> 00:05:54,172
Fordi jeg prøvede at hjælpe.
119
00:05:54,206 --> 00:05:55,344
Du ved hvad?
120
00:05:55,379 --> 00:05:57,965
Nej, ligeglad, det gør jeg ikke
dette, jeg vil have min advokat.
121
00:05:58,000 --> 00:05:59,896
Jeg svarer ikke nogen
flere af dine spørgsmål,
122
00:05:59,931 --> 00:06:01,551
Nu, hvis du ikke er det
vil opkræve mig
123
00:06:01,586 --> 00:06:02,931
du er nødt til at lade mig gå.
124
00:06:02,965 --> 00:06:07,275
Borgmester Johnson, det er du
den primære mistænkte.
125
00:06:07,310 --> 00:06:08,896
Så jeg er sikker på at du er opmærksom
at vi kan holde dig
126
00:06:08,931 --> 00:06:12,137
i op til 48 timer
inden du presser pĂĄ afgifter.
127
00:06:13,068 --> 00:06:16,517
Du vil ikke
hold mig i 48 minutter.
128
00:06:16,551 --> 00:06:19,724
Jeg fĂĄr dit forbandede badge.
129
00:06:19,758 --> 00:06:20,931
Det fĂĄr vi se.
130
00:06:23,310 --> 00:06:27,586
Jeg vil have mit telefonopkald. jeg sagde
Jeg vil have mit forbandede telefonopkald!
131
00:06:28,344 --> 00:06:30,413
Jeg vil have mit telefonopkald.
132
00:06:30,448 --> 00:06:33,586
Forsigtig, forsigtig
nu, arbejdende hĂĄnd
133
00:06:33,620 --> 00:06:35,172
vil ikke tjene dig i fængsel.
134
00:06:35,206 --> 00:06:36,517
Mor, hvad laver du her?
135
00:06:36,551 --> 00:06:38,034
Jeg kom for at hjælpe.
136
00:06:38,068 --> 00:06:39,965
NĂĄ hvad, begrave mig?
137
00:06:40,000 --> 00:06:43,068
Ella, det gør du ikke ligefrem
har allierede i kø
138
00:06:43,103 --> 00:06:44,931
uden for døren.
139
00:06:44,965 --> 00:06:47,517
Christie praktisk talt
sprint ud herfra.
140
00:06:48,689 --> 00:06:50,275
Er det hun
hvem afleverede dig?
141
00:06:52,137 --> 00:06:53,931
Jeg tror jeg kunne ringe til Kendrick,
142
00:06:53,965 --> 00:06:56,517
Jeg tror, ​​han er ude
fra hospitalet
143
00:06:56,551 --> 00:06:59,413
men han er ikke ligefrem kendt
for han er nyttig?
144
00:06:59,448 --> 00:07:01,827
Du lægger ham på hospitalet.
145
00:07:02,137 --> 00:07:05,206
Jeg aner ikke hvad
du taler om kære.
146
00:07:06,448 --> 00:07:08,068
Vil du have mig til at ringe til Rex?
147
00:07:09,517 --> 00:07:12,862
Ă…h, I to er normalt
Bonnie og Clyde.
148
00:07:12,896 --> 00:07:14,448
Hvad er der galt?
149
00:07:14,482 --> 00:07:18,034
Du ved præcis, hvad der er
forkert med mig og Rex.
150
00:07:18,068 --> 00:07:21,724
Han dræbte min far
under dine ordrer.
151
00:07:21,758 --> 00:07:22,758
Sænk din stemme.
152
00:07:24,068 --> 00:07:27,068
Vi diskuterer ikke
ting, du ikke forstĂĄr.
153
00:07:27,103 --> 00:07:28,517
Hvorfor er du her?
154
00:07:28,551 --> 00:07:31,517
For at hjælpe dig, uanset
hvad der skete mellem os,
155
00:07:31,551 --> 00:07:35,655
vi er stadig familie, og det er jeg ogsĂĄ
ikke lade dig gå i fængsel.
156
00:07:35,689 --> 00:07:38,448
Nu giver dette dokument
mig fuldmagt,
157
00:07:38,482 --> 00:07:40,827
Jeg kan ansætte dig en advokat
og sørg for, at du får
158
00:07:40,862 --> 00:07:44,827
ud af dette uden at ødelægge
hvad der er tilbage af vores arv.
159
00:07:44,862 --> 00:07:49,517
Åh nej, nej, nej. Det gør jeg ikke
underskriver noget fra dig.
160
00:07:49,551 --> 00:07:51,793
Ella Mae, det har du ikke
andre muligheder.
161
00:07:51,827 --> 00:07:54,517
Hvad vil du have,
en offentlig forsvarer?
162
00:07:56,241 --> 00:07:58,310
Se, du er brændt
alle dine broer.
163
00:08:00,206 --> 00:08:05,241
Lad mig hjælpe dig. Vi begge
ved jeg har ryddet op
164
00:08:05,275 --> 00:08:06,689
dine rod før.
165
00:08:09,758 --> 00:08:12,827
Derudover er der
blod på dine hænder.
166
00:08:14,275 --> 00:08:17,241
[dramatisk musik]
167
00:08:17,275 --> 00:08:18,448
Skilt.
168
00:08:22,310 --> 00:08:25,862
[let jazzmusik spiller]
169
00:08:29,965 --> 00:08:31,724
[ringeklokke]
170
00:08:40,103 --> 00:08:43,931
-Hey hvad sker der?
- [kvinde hulkende]
171
00:08:45,310 --> 00:08:46,793
Hej, hej det er okay. Det er okay.
172
00:08:47,896 --> 00:08:49,896
Kom ind, fortæl mig alt
om det. Kom nu.
173
00:08:51,896 --> 00:08:54,034
[hulkende]
174
00:09:00,758 --> 00:09:02,482
Jeg gik til politiet.
175
00:09:02,517 --> 00:09:05,586
Du gav din mor til
St. Charles og de andre?
176
00:09:05,620 --> 00:09:10,586
Nej. Jeg skulle og
sĂĄ ... der var hun.
177
00:09:12,034 --> 00:09:13,137
Ella?
178
00:09:13,172 --> 00:09:17,517
Ja, hun blev arresteret,
for Malik Thompsons mord.
179
00:09:18,344 --> 00:09:19,482
Malik er død?
180
00:09:19,517 --> 00:09:21,896
Tilsyneladende fandt de
ham i hendes pool.
181
00:09:21,931 --> 00:09:23,344
Så hun dræbte ham også.
182
00:09:23,379 --> 00:09:26,172
Det gør bare ikke noget
fornuft, jeg var lige derovre.
183
00:09:26,206 --> 00:09:30,241
Hun tilstod, hvorfor skulle det
derefter dræber hun Malik
184
00:09:30,275 --> 00:09:33,517
og efterlad en krop til
politiet skal finde?
185
00:09:33,551 --> 00:09:35,275
Hvorfor gør din
mor gøre noget?
186
00:09:35,310 --> 00:09:37,586
Der er ingen grund til, at hun
ville have Malik død.
187
00:09:37,620 --> 00:09:38,965
Ella hadede Malik,
188
00:09:39,000 --> 00:09:41,344
han er grunden til, at hun
mistede kirken.
189
00:09:41,379 --> 00:09:43,000
Det er kirken ikke
værd at dræbe for.
190
00:09:43,034 --> 00:09:45,275
Og hvad var det værd
dræber St. Charles
191
00:09:45,310 --> 00:09:46,586
og Sherry Tucker og Payne?
192
00:09:46,620 --> 00:09:48,275
-Hold op.
-Du stopper.
193
00:09:48,689 --> 00:09:50,206
Stop med at undskylde.
194
00:09:50,241 --> 00:09:52,551
Din mor er ikke offeret her.
195
00:09:52,586 --> 00:09:54,241
Hun skal betale for
hvad hun gjorde mod Malik
196
00:09:54,275 --> 00:09:55,517
og de andre mennesker.
197
00:09:57,000 --> 00:09:59,862
Dette var en fejltagelse, jeg
skulle ikke være kommet her.
198
00:09:59,896 --> 00:10:01,862
Nej, ikke hvis du er
pĂĄ udkig efter en undskyldning
199
00:10:01,896 --> 00:10:03,758
for at give Ella et gratis pas.
200
00:10:03,793 --> 00:10:06,551
Nej, jeg ledte efter
en vis forstĂĄelse.
201
00:10:06,586 --> 00:10:08,482
MĂĄske er det bare for
meget at bede om.
202
00:10:08,517 --> 00:10:10,310
[mobiltelefon ringer]
203
00:10:11,586 --> 00:10:12,413
Kendrick?
204
00:10:16,379 --> 00:10:19,862
Okay, jeg har ret
over. Bare ... okay--
205
00:10:23,241 --> 00:10:24,310
Godnat Levi.
206
00:10:26,724 --> 00:10:27,758
Godnat.
207
00:10:30,965 --> 00:10:33,689
Jeg forbrænder midnatsolie.
208
00:10:33,724 --> 00:10:36,034
Leona, det har været lang tid.
209
00:10:36,793 --> 00:10:38,551
Hvad laver du her sĂĄ sent?
210
00:10:38,586 --> 00:10:41,241
Gør ikke det
overrasket, Kimberly.
211
00:10:41,275 --> 00:10:44,448
Du ved, det var vi
for sent til et besøg.
212
00:10:44,482 --> 00:10:46,068
NĂĄ, det kunne du have
planlagt en aftale.
213
00:10:46,103 --> 00:10:47,034
Jeg har ikke brug for en.
214
00:10:48,793 --> 00:10:51,379
Jeg er sikker på at du har hørt om det
min datter er uheldig
215
00:10:51,413 --> 00:10:52,931
indkørsel med loven.
216
00:10:52,965 --> 00:10:54,965
Ja, det er derfor, jeg er her.
217
00:10:55,000 --> 00:10:57,448
Nogen har brug for at træde ind
mens Ella er disponeret
218
00:10:57,482 --> 00:11:00,586
og da jeg er byrĂĄd,
præsident, jeg er tydeligt--
219
00:11:00,620 --> 00:11:05,379
I stand til at udpege mig,
som fungerende borgmester pĂĄ Cypern.
220
00:11:07,862 --> 00:11:10,206
Leona, det har jeg ikke
tid til dine spil.
221
00:11:10,241 --> 00:11:11,827
Tro mig, dette er ikke noget spil.
222
00:11:13,000 --> 00:11:17,620
Cypern er i kaos.
En udkæmpet borgmester,
223
00:11:17,655 --> 00:11:21,827
unge sorte kvinder gĂĄr
mangler, administrerende direktør bliver myrdet.
224
00:11:23,000 --> 00:11:26,448
Byen har brug for et firma
hĂĄnd til at guide det.
225
00:11:26,482 --> 00:11:28,241
Og du tror, ​​det er dig?
226
00:11:28,724 --> 00:11:31,000
Er du ikke frisk ud
af psykafdelingen?
227
00:11:34,379 --> 00:11:39,241
Vi ved begge, at jeg altid har gjort det
har haft kontrol over mine evner
228
00:11:41,241 --> 00:11:42,689
men lad os tale om dig.
229
00:11:44,655 --> 00:11:46,862
Du har altid haft et sĂĄdant talent,
230
00:11:46,896 --> 00:11:49,896
især når det kommer til
madlavning af byens bøger.
231
00:11:52,620 --> 00:11:53,689
Du er nødt til at rejse.
232
00:11:53,724 --> 00:11:55,551
Åh, vær ikke så dramatisk.
233
00:11:56,793 --> 00:12:00,793
Jeg er taknemmelig, du
altid ydet hjælp
234
00:12:00,827 --> 00:12:04,000
nĂĄr jeg havde brug for dig
lette nogle af mine mere
235
00:12:04,034 --> 00:12:06,379
følsomme forretningsmæssige bestræbelser.
236
00:12:06,413 --> 00:12:08,793
Ja, det er fordi
du afpressede mig.
237
00:12:08,827 --> 00:12:13,931
Nej, det var altid en gensidig
gavnlig transaktion.
238
00:12:13,965 --> 00:12:15,344
Jeg ridsede dig i ryggen.
239
00:12:15,379 --> 00:12:16,586
Med en hacksav.
240
00:12:16,620 --> 00:12:18,862
Og nu skal du
at ridse min mine.
241
00:12:20,172 --> 00:12:23,482
Du skal sikre dig
nødvendige råd stemmer for mig
242
00:12:23,517 --> 00:12:27,344
skal placeres som skuespil
borgmester, træder i kraft straks.
243
00:12:27,379 --> 00:12:30,206
Og jeg vil gøre
sikker pĂĄ, at mine ĂĄrtier
244
00:12:30,241 --> 00:12:35,172
af dokumentationssporing
din økonomiske kreativitet,
245
00:12:36,448 --> 00:12:37,931
ikke se dagens lys.
246
00:12:46,034 --> 00:12:49,137
Okay, din puls er jævn.
247
00:12:49,172 --> 00:12:51,275
Har du smerter
eller åndedrætsbesvær?
248
00:12:51,310 --> 00:12:53,758
Nej. Jeg har lige fĂĄet en
lidt lyshĂĄret.
249
00:12:54,758 --> 00:12:56,103
Du behøvede ikke at komme
hele vejen her
250
00:12:56,137 --> 00:12:57,310
Hvor ser I godt ud.
251
00:12:57,344 --> 00:12:58,758
Er du skør?
252
00:12:58,793 --> 00:13:01,655
Selvfølgelig gjorde jeg det, det er min
lille niece eller nevø derinde.
253
00:13:01,689 --> 00:13:03,827
Jeg skal sørge for det
de er lige,
254
00:13:03,862 --> 00:13:06,517
kan ikke besvime over os
sådan, skræmmer os.
255
00:13:07,931 --> 00:13:10,758
Men seriøst, skal du
overvej at gĂĄ pĂĄ hospitalet.
256
00:13:10,793 --> 00:13:12,068
Jeg kan ringe til din O.B.
257
00:13:12,103 --> 00:13:16,000
Nej, ærligt, jeg bare
fik let hoved.
258
00:13:16,034 --> 00:13:17,551
Se, nu er du stædig.
259
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Hør nu, jeg er
bekymret for babyen,
260
00:13:21,034 --> 00:13:23,413
men min største bekymring er dig.
261
00:13:23,448 --> 00:13:25,689
Du besvimede aldrig som
det før Stacia.
262
00:13:25,724 --> 00:13:27,724
Nå, det har jeg aldrig været
gravid før baby.
263
00:13:27,758 --> 00:13:30,482
Jeg spiller ikke,
det er ikke sjovt.
264
00:13:30,517 --> 00:13:35,103
Seriøst blev jeg overvældet
af nyheden om Maliks død.
265
00:13:36,620 --> 00:13:40,413
Hør, jeg forstår det, Malik
var din chef, din ven,
266
00:13:41,758 --> 00:13:43,275
og jeg ved, du er
vil savne ham,
267
00:13:43,310 --> 00:13:44,379
det er forstĂĄeligt.
268
00:13:46,551 --> 00:13:49,517
Ja. Lyt,
269
00:13:49,551 --> 00:13:53,000
Jeg er ... jeg er bare træt.
270
00:13:53,034 --> 00:13:54,068
Jeg vil sove.
271
00:13:55,310 --> 00:13:57,103
Jeg ringer til min læge
om morgenen.
272
00:13:57,137 --> 00:13:59,000
-Stacia--
-Jeg vil.
273
00:14:01,655 --> 00:14:04,448
Okay, hvile dig,
274
00:14:04,482 --> 00:14:07,172
Jeg går ud et øjeblik
og tale med Christie okay?
275
00:14:07,206 --> 00:14:08,000
Okay.
276
00:14:09,310 --> 00:14:13,000
Christie Jeg mener det, tak
dig for at komme hele vejen
277
00:14:13,034 --> 00:14:14,689
her for at kontrollere mig.
278
00:14:14,724 --> 00:14:15,551
Selvfølgelig.
279
00:14:22,241 --> 00:14:23,655
Stop med at mase.
280
00:14:24,793 --> 00:14:26,000
Stop med at besvime.
281
00:14:27,310 --> 00:14:29,482
Du fĂĄr dig noget
hvile, forstĂĄr du mig?
282
00:14:29,517 --> 00:14:30,655
Jeg vender tilbage.
283
00:14:39,137 --> 00:14:40,689
Kan du venligst overnatte?
284
00:14:41,827 --> 00:14:43,551
Hør, jeg ved, jeg er
sandsynligvis at være paranoid
285
00:14:43,586 --> 00:14:46,103
men jeg er meget bekymret
om hende og vores baby.
286
00:14:46,137 --> 00:14:49,206
Det er ikke paranoia, det er
bare du er en god far.
287
00:14:50,172 --> 00:14:51,379
Og selvfølgelig bliver jeg.
288
00:14:51,413 --> 00:14:52,862
Mange tak,
289
00:14:52,896 --> 00:14:55,034
og se, det gør du ikke
bliver for sent.
290
00:14:55,068 --> 00:14:57,172
Jeg har bare brug for nogen
her nĂĄr hun vĂĄgner op.
291
00:14:58,137 --> 00:15:00,379
Og hvor skal du være?
292
00:15:00,413 --> 00:15:02,758
Jeg går i fængsel
at se mor sĂĄ snart
293
00:15:02,793 --> 00:15:05,689
besøgstid starter, min far
sagde, at hun blev holdt tilbage,
294
00:15:05,724 --> 00:15:07,206
hun er ikke engang blevet anklaget endnu.
295
00:15:07,241 --> 00:15:08,793
Jeg tænker det hele
ting er bare vanvittigt,
296
00:15:08,827 --> 00:15:10,413
der er ingen måde, hun dræbte Malik på.
297
00:15:12,620 --> 00:15:13,827
Hvorfor ser du sĂĄdan ud?
298
00:15:13,862 --> 00:15:15,448
Ved du, hun gør det ikke rigtigt?
299
00:15:16,379 --> 00:15:18,620
Kom nu, hun er borgmester.
300
00:15:18,655 --> 00:15:21,344
Vores mor er ikke i stand
af mord, ved du det.
301
00:15:22,344 --> 00:15:24,931
Ja, du har ret Kendrick.
302
00:15:25,379 --> 00:15:26,620
[humrende]
303
00:15:26,655 --> 00:15:29,275
Okay, jeg gĂĄr i gang
det gæsteværelse op til dig.
304
00:15:34,172 --> 00:15:37,413
[dramatisk musik]
305
00:15:37,448 --> 00:15:39,827
[reporter pĂĄ tv] Dette bare i,
og vi har nyheder
306
00:15:39,862 --> 00:15:43,172
her pĂĄ WQKCL, efter
borgmester Ella Johnson
307
00:15:43,206 --> 00:15:46,551
bliver taget til afhøring
som den primære mistænkte
308
00:15:46,586 --> 00:15:50,206
i mordet pĂĄ Upsurge
CEO, Malik Thompson.
309
00:15:50,241 --> 00:15:53,275
Det er nu blevet bekræftet
at Cyperns byrĂĄd
310
00:15:53,310 --> 00:15:56,482
har placeret Leona Bird i
rollen som fungerende borgmester
311
00:15:56,517 --> 00:15:57,172
[skrigende] Hvad?
312
00:15:57,206 --> 00:15:58,482
Gælder straks.
313
00:15:58,517 --> 00:16:00,758
Ă…h helvede nej. Officer!
314
00:16:01,344 --> 00:16:04,517
Officer, vagt, jeg har brug for
at foretage mit telefonopkald.
315
00:16:05,172 --> 00:16:08,586
Du ved, du hører mig. jeg
skal foretage mit telefonopkald.
316
00:16:18,517 --> 00:16:20,862
Jeg er her for at se min mor
Borgmester Ella Johnson.
317
00:16:22,758 --> 00:16:25,000
Hun er ikke borgmester længere.
318
00:16:25,034 --> 00:16:26,689
Mand lad mig bare se min mor.
319
00:16:28,000 --> 00:16:29,137
Dit navn?
320
00:16:29,172 --> 00:16:30,586
Kendrick Murphy.
321
00:16:30,620 --> 00:16:31,827
Log ind og tag plads.
322
00:16:50,482 --> 00:16:51,310
Kom med mig.
323
00:16:53,551 --> 00:16:54,379
PĂĄ tide.
324
00:16:55,344 --> 00:16:56,310
[dør summende]
325
00:16:58,758 --> 00:17:00,344
-Kendrick.
-Mor.
326
00:17:00,379 --> 00:17:02,034
[Politi] Hænder
fra fangen.
327
00:17:03,000 --> 00:17:04,103
Fange?
328
00:17:04,137 --> 00:17:05,827
Hun er ikke engang blevet anklaget.
329
00:17:05,862 --> 00:17:08,206
I skulle ikke engang være det
holder hende her alligevel.
330
00:17:08,241 --> 00:17:09,551
Vil du besøge eller
vil du have din mor
331
00:17:09,586 --> 00:17:10,724
at gĂĄ tilbage til hendes celle?
332
00:17:12,724 --> 00:17:13,551
Vi er gode, mand.
333
00:17:23,172 --> 00:17:25,586
Ă…h Kendrick, skat
tak for at du kom.
334
00:17:25,620 --> 00:17:27,827
Selvfølgelig, mor, du ved, jeg er
fĂĄr dig ud herfra.
335
00:17:27,862 --> 00:17:30,620
Baby, jeg har brug for en advokat,
Jeg har brug for en lige nu.
336
00:17:30,655 --> 00:17:31,931
Hvad med Stacia gør du
tror hun kommer ned
337
00:17:31,965 --> 00:17:32,827
og repræsentere mig?
338
00:17:35,482 --> 00:17:37,448
Hvad du ikke gør
tror hun at hun gør det?
339
00:17:37,482 --> 00:17:40,758
Det var ikke den mor, det var det
en hændelse i går aftes.
340
00:17:40,793 --> 00:17:42,448
Stacia besvimede.
341
00:17:42,482 --> 00:17:43,931
Er babyen okay?
342
00:17:43,965 --> 00:17:45,482
Babyen er okay, hun er okay,
343
00:17:45,517 --> 00:17:48,034
men jeg vil bare ikke have hende
løber rundt lige nu.
344
00:17:48,068 --> 00:17:49,448
Virkelig Kendrick?
345
00:17:49,482 --> 00:17:50,724
Det mener jeg
slags vigtig.
346
00:17:50,758 --> 00:17:53,000
Jeg kender Ma, og vi er
vil hĂĄndtere det,
347
00:17:53,034 --> 00:17:55,931
hvis ikke Stacia, vil jeg
finde dig en anden.
348
00:17:55,965 --> 00:17:57,655
Jeg ved, du dræbte ikke Malik.
349
00:17:57,689 --> 00:18:00,103
Tak, skat, jeg
havde brug for at høre det,
350
00:18:00,137 --> 00:18:03,068
du er den eneste person, der
Jeg har i mit hjørne lige nu.
351
00:18:04,172 --> 00:18:05,310
Men mor, du har
Christie og far ogsĂĄ.
352
00:18:05,344 --> 00:18:08,413
Nej, jeg kan ikke hĂĄndtere dem.
353
00:18:08,448 --> 00:18:10,413
Se, du skal
fĂĄ mig ud herfra
354
00:18:10,448 --> 00:18:12,620
fordi Leona er det
allerede gør bevægelser.
355
00:18:12,655 --> 00:18:14,034
Jeg ved ikke hvad
hun vil trække,
356
00:18:14,068 --> 00:18:15,448
mens jeg er lĂĄst inde herinde.
357
00:18:15,482 --> 00:18:18,172
Bare rolig, vi hĂĄndterer det.
358
00:18:18,206 --> 00:18:20,448
Bare hold hovedet nede
og lav ikke bølger.
359
00:18:20,482 --> 00:18:22,965
Jeg taler med Stacia, vi er
vil fĂĄ dig ud herfra.
360
00:18:23,000 --> 00:18:24,586
Det lover jeg dig, okay?
361
00:18:24,620 --> 00:18:25,862
Hvorfor tak baby.
362
00:18:25,896 --> 00:18:26,827
-Jeg lover.
-Okay, tak.
363
00:18:26,862 --> 00:18:27,931
-Jeg elsker dig mor.
- [Ella] Jeg elsker dig ogsĂĄ.
364
00:18:27,965 --> 00:18:29,206
Bare rolig
intet, jeg fik dig.
365
00:18:29,241 --> 00:18:30,275
[Ella] Ă…h, tag mig
herfra Kendrick.
366
00:18:30,310 --> 00:18:31,137
-Okay.
- [Ella] Venligst.
367
00:18:31,172 --> 00:18:32,172
Jeg har dig, skal du ikke bekymre dig.
368
00:18:33,482 --> 00:18:35,448
- [Ella] Hvad laver du?
-Hvad helvede?
369
00:18:35,482 --> 00:18:36,379
Hvad laver du?
- [utydelig argumentering]
370
00:18:36,413 --> 00:18:37,034
[Politimand] Du er arresteret.
371
00:18:37,068 --> 00:18:38,379
[Kendrick] Til hvad?
372
00:18:38,413 --> 00:18:39,310
[Ella] Hvad gjorde han?
373
00:18:39,344 --> 00:18:40,448
Hvad koster det?
374
00:18:40,896 --> 00:18:42,206
Bliver ikke død.
375
00:18:43,137 --> 00:18:45,586
[Kendrick] Hvad er det?
taler du om?
376
00:18:45,620 --> 00:18:47,103
Hvad fanden er der galt med dig?
377
00:18:47,137 --> 00:18:49,137
Hvorfor gør du det?
378
00:18:49,172 --> 00:18:50,551
Jeg er borgmester.
379
00:18:50,586 --> 00:18:53,344
Jeg bringer lov
og bestil til Cypern.
380
00:18:54,379 --> 00:18:56,965
Min lov, min ordre.
381
00:18:59,620 --> 00:19:03,206
Jeg skulle aldrig have tillid til dig.
382
00:19:03,241 --> 00:19:04,655
For at være retfærdig er du den
383
00:19:04,689 --> 00:19:07,068
der fik dig selv lĂĄst inde.
384
00:19:07,103 --> 00:19:10,000
Jeg gør bare det bedste
af en rodet situation.
385
00:19:10,034 --> 00:19:11,482
Du kan ikke holde mig
lĂĄst inde herinde.
386
00:19:11,517 --> 00:19:13,689
Jeg dræbte ikke Malik, jeg
er ikke engang blevet opkrævet.
387
00:19:13,724 --> 00:19:15,448
MĂĄske, mĂĄske ikke,
388
00:19:16,517 --> 00:19:20,620
men jeg er temmelig sikker pĂĄ, at jeg stadig
har du i mindst 48 timer.
389
00:19:20,655 --> 00:19:23,172
Jeg kunne gøre det, så
meget pĂĄ den tid.
390
00:19:25,517 --> 00:19:30,034
Dette var altid din
plan. Ă…h, du satte mig op.
391
00:19:30,068 --> 00:19:31,482
Du dræbte Malik.
392
00:19:32,758 --> 00:19:34,344
Du satte mig op, du dræbte Malik,
393
00:19:34,379 --> 00:19:36,586
du lægger hans krop i min
pool, du sætter mig op!
394
00:19:36,620 --> 00:19:39,965
Din beskidte tæve, det er du ikke
kommer væk med dette!
395
00:19:40,000 --> 00:19:43,206
Beskidt tæve, det er hun,
hun dræbte ham. Arrester hende,
396
00:19:43,241 --> 00:19:45,551
hun er morderen,
hun er morderen!
397
00:19:45,586 --> 00:19:47,793
Du skal ikke
slippe af sted med dette!
398
00:19:50,931 --> 00:19:52,034
[snak]
399
00:19:52,068 --> 00:19:53,482
-Cell allerede.
-Rør ikke ved mig.
400
00:19:53,517 --> 00:19:55,586
Hør, jeg kræver mit opkald.
401
00:19:55,620 --> 00:19:56,724
Ikke flere telefonopkald.
402
00:19:56,758 --> 00:19:57,724
Jeg har rettigheder.
403
00:19:57,758 --> 00:19:59,034
[Politi] Ikke længere.
404
00:20:04,206 --> 00:20:06,586
Folinsyre, vitamin C.
405
00:20:07,793 --> 00:20:10,724
Ă…h jeg ved det, Kendrick
lavede et regneark
406
00:20:10,758 --> 00:20:13,620
sammen med alle anbefalede
prænatal vitamin.
407
00:20:13,655 --> 00:20:15,655
Han er bare spændt.
408
00:20:15,689 --> 00:20:16,482
Jeg ved.
409
00:20:19,965 --> 00:20:22,241
Du havde ikke
at overnatte.
410
00:20:22,275 --> 00:20:25,896
Det har jeg ikke noget imod, det føles
godt at være behov for,
411
00:20:25,931 --> 00:20:27,482
at tage sig af nogen.
412
00:20:30,206 --> 00:20:32,551
Jeg troede Kendrick ville
være tilbage nu.
413
00:20:33,620 --> 00:20:35,241
Jeg er sikker pĂĄ, at han snart kommer tilbage.
414
00:20:36,206 --> 00:20:37,965
GĂĄ i gang med din dag.
415
00:20:39,862 --> 00:20:40,689
Okay,
416
00:20:43,551 --> 00:20:46,379
Det lover jeg
opfyldte min besvimelse kvote
417
00:20:46,413 --> 00:20:47,620
til denne graviditet.
418
00:20:52,620 --> 00:20:55,896
Okay, pige, det gør jeg
tag antydningen, sĂĄ gĂĄr jeg.
419
00:20:57,827 --> 00:21:02,344
Men lyt, jeg er sĂĄ glad
til dig og Kendrick.
420
00:21:02,379 --> 00:21:04,103
Du skal
være en god mor
421
00:21:05,517 --> 00:21:07,827
og jeg kan være partisk,
422
00:21:07,862 --> 00:21:10,137
men jeg tror, ​​din baby er
fik den bedste far.
423
00:21:13,413 --> 00:21:14,241
OgsĂĄ mig.
424
00:21:15,655 --> 00:21:16,862
Okay, det gør jeg
vi snakkes ved?
425
00:21:16,896 --> 00:21:17,827
Ja.
426
00:21:23,896 --> 00:21:25,517
Tak skal du have.
427
00:21:25,551 --> 00:21:26,344
Selv tak.
428
00:21:26,965 --> 00:21:29,862
[spændende musik]
429
00:21:40,482 --> 00:21:45,448
Levi Stirling. Lige
den mand, jeg vil se.
430
00:21:45,827 --> 00:21:46,931
Lady bird.
431
00:21:48,000 --> 00:21:51,172
Jeg er ikke blevet kaldt
det pĂĄ ganske lang tid.
432
00:21:52,310 --> 00:21:55,827
Jeg sætter pris på det. Andre
skal følge dit eksempel
433
00:21:55,862 --> 00:21:58,689
og vis mig den rette respekt.
434
00:21:58,724 --> 00:22:01,068
Fra hvad jeg hører,
du er ikke ligefrem den mest
435
00:22:01,103 --> 00:22:03,413
populært medlem af
New Hope Church, familie.
436
00:22:03,724 --> 00:22:06,758
NĂĄ, det var Jesus ikke
altid populær heller.
437
00:22:07,586 --> 00:22:08,793
Hvad kan jeg gøre for dig?
438
00:22:09,793 --> 00:22:11,275
Som du er sikker på, at du har hørt,
439
00:22:11,310 --> 00:22:13,379
Jeg er Cyperns nye borgmester.
440
00:22:13,413 --> 00:22:15,206
Fungerende borgmester, ikke?
441
00:22:15,241 --> 00:22:16,965
NĂĄ, det er semantik,
442
00:22:17,000 --> 00:22:18,551
med min datter
ud af billedet,
443
00:22:18,586 --> 00:22:21,862
Jeg foretager nogle ændringer,
hvoraf den ene involverer dig.
444
00:22:22,689 --> 00:22:24,137
Hvordan det?
445
00:22:24,172 --> 00:22:26,206
Jeg vil gerne købe
Nyt hĂĄb fra dig.
446
00:22:27,482 --> 00:22:28,724
Ser ikke efter at sælge.
447
00:22:30,172 --> 00:22:35,103
Hvad hvis jeg havde noget at
søde tilbuddet ud over penge?
448
00:22:36,758 --> 00:22:39,724
Ingen respektløshed, men det har jeg
havde mere end nok forhold
449
00:22:39,758 --> 00:22:42,965
med fuglekvinderne
at vare livet ud.
450
00:22:43,000 --> 00:22:44,172
Du har intet, jeg vil have.
451
00:22:45,068 --> 00:22:46,482
Hvad med din mobilitet?
452
00:22:48,172 --> 00:22:48,965
Hmm?
453
00:22:49,689 --> 00:22:53,862
Du er stadig ung
viril mand Levi,
454
00:22:53,896 --> 00:22:56,620
du har din helhed
livet foran dig.
455
00:22:56,655 --> 00:23:01,379
Vil du ikke have din
fuld vifte af bevægelse tilbage?
456
00:23:03,034 --> 00:23:05,103
Jeg har været hos specialister,
457
00:23:05,137 --> 00:23:08,689
tilbragte mĂĄneder ekstremt
smertefuld fysioterapi,
458
00:23:10,000 --> 00:23:11,137
du kan ikke levere det.
459
00:23:12,000 --> 00:23:16,275
Ă…h Levi, hvis jeg
afgiv et løfte,
460
00:23:16,310 --> 00:23:18,482
Jeg leverer altid.
461
00:23:21,965 --> 00:23:24,103
Du gør det, så jeg ikke gør det
har du brug for dette mere?
462
00:23:25,206 --> 00:23:27,068
MĂĄske har vi noget
at tale om.
463
00:23:27,655 --> 00:23:30,413
[mystisk musik]
464
00:23:32,206 --> 00:23:33,965
[Rex] Hvordan har du det med min ven?
465
00:23:34,000 --> 00:23:37,724
Rex, lige i tide til
slut mig til en drink.
466
00:23:37,758 --> 00:23:42,413
Det lyder som sjovt, jeg kom ikke
her til en natkĂĄbe Leona.
467
00:23:42,448 --> 00:23:43,689
Passer dig selv.
468
00:23:43,724 --> 00:23:45,206
Jeg kan se, at du ikke spildte meget tid
469
00:23:45,241 --> 00:23:47,724
bliver behagelig
hos Ella.
470
00:23:47,758 --> 00:23:49,896
Ella solgte mit hjem,
471
00:23:49,931 --> 00:23:52,586
sĂĄ jeg kan lige sĂĄ godt
gøre god brug af hendes,
472
00:23:52,620 --> 00:23:54,068
da hun ikke bruger det.
473
00:23:55,482 --> 00:23:57,241
Dette sted er en
gerningssted Leona.
474
00:23:58,344 --> 00:24:01,758
NĂĄ, jeg fortalte det
politiets retsmedicinske team til
475
00:24:01,793 --> 00:24:03,793
lægge travlt med at samle
deres beviser.
476
00:24:05,517 --> 00:24:08,724
Desuden planlægger jeg ikke
tager en dukkert i poolen.
477
00:24:09,344 --> 00:24:11,379
[humrende]
478
00:24:11,413 --> 00:24:13,241
Koldblodet Leona.
479
00:24:13,275 --> 00:24:15,344
Hvad vil du, Rex?
480
00:24:17,103 --> 00:24:22,068
Jeg kom forbi for at tale
om en lille forretning,
481
00:24:23,103 --> 00:24:24,000
fru borgmester.
482
00:24:25,172 --> 00:24:26,137
Ă…h?
483
00:24:28,103 --> 00:24:30,655
Jeg vil have dig til grønt lys
mit transportselskab ...
484
00:24:31,965 --> 00:24:34,827
[uhyggelig musik]
485
00:24:36,379 --> 00:24:37,379
... og jeg spørger ikke.
486
00:24:40,482 --> 00:24:42,620
Der er ikke behov for trusler.
487
00:24:42,655 --> 00:24:46,068
Du og jeg har flere hemmeligheder
end min mands dumme journal
488
00:24:46,103 --> 00:24:47,448
nogensinde kunne indeholde.
489
00:24:49,000 --> 00:24:50,620
Virkelig?
490
00:24:50,655 --> 00:24:54,034
Det er jeg mere end glad for
godkend din lille forretning.
491
00:24:54,068 --> 00:24:56,689
Faktisk vil jeg skynde mig.
492
00:24:57,862 --> 00:25:00,103
Hvorfor gør du det, Leona?
493
00:25:00,137 --> 00:25:02,310
Fordi jeg vil ansætte dig.
494
00:25:04,068 --> 00:25:07,275
Jeg har et specielt stykke gods,
495
00:25:07,310 --> 00:25:09,241
Jeg har brug for, at du leverer til mig.
496
00:25:12,965 --> 00:25:14,482
Du er noget andet Leona.
497
00:25:18,827 --> 00:25:21,172
Stacia, hvad laver du?
her denne nattetid?
498
00:25:22,068 --> 00:25:24,310
Det var jeg faktisk
leder efter Kendrick.
499
00:25:24,344 --> 00:25:25,103
Har du set ham?
500
00:25:26,310 --> 00:25:28,689
Nej, men han sagde, at han skulle
over til fængslet tidligere.
501
00:25:28,724 --> 00:25:30,551
Det var i morges,
502
00:25:30,586 --> 00:25:31,793
Jeg har ringet
hans telefon hele dagen,
503
00:25:31,827 --> 00:25:33,758
det gĂĄr lige
til telefonsvarer.
504
00:25:33,793 --> 00:25:35,620
Har du tjekket hospitalet?
505
00:25:35,655 --> 00:25:37,931
Ja, han er ikke optaget.
506
00:25:38,931 --> 00:25:40,310
Det er ikke som ham at gĂĄ M.I.A.
507
00:25:41,620 --> 00:25:44,379
Du har ret, især
med at du er gravid.
508
00:25:44,413 --> 00:25:45,241
Ret.
509
00:25:46,137 --> 00:25:47,724
Hvor tror du, han kunne være?
510
00:25:48,310 --> 00:25:51,793
[dramatisk musik]
511
00:26:06,103 --> 00:26:07,000
Ja, Rex.
512
00:26:10,724 --> 00:26:11,551
Tak skal du have.
513
00:26:29,379 --> 00:26:32,206
Philomena, velkommen hjem kære.
514
00:26:36,103 --> 00:26:37,310
Tilgiv mig, Willie,
515
00:26:37,344 --> 00:26:39,482
Jeg kan ikke huske hvordan
du kan lide din te.
516
00:26:40,586 --> 00:26:43,413
Jeg foretrækker min rørledning varm.
517
00:26:43,448 --> 00:26:44,586
Jeg hĂĄber du sov godt.
518
00:26:44,620 --> 00:26:46,758
Hvad laver jeg her, Leona?
519
00:26:46,793 --> 00:26:48,931
Jeg savnede din virksomhed.
520
00:26:48,965 --> 00:26:51,379
Du kom aldrig på besøg
mig, da jeg var lĂĄst
521
00:26:51,413 --> 00:26:53,137
væk i det sanitarium.
522
00:26:53,172 --> 00:26:54,482
-Leona--
Overraskende nok
523
00:26:54,517 --> 00:26:59,103
siden du var sĂĄ instrumental
i mig bliver sendt derhen.
524
00:27:00,862 --> 00:27:04,448
Undskyld, jeg havde intet valg.
525
00:27:04,482 --> 00:27:09,241
Undskyld ikke, jeg blev ved
mig selv meget godt besat.
526
00:27:10,724 --> 00:27:14,448
Og det lykkedes mig
hold øje med dig.
527
00:27:16,448 --> 00:27:18,586
Du har haft det meget travlt, kære,
528
00:27:20,000 --> 00:27:21,965
men vi taler om
det senere.
529
00:27:22,758 --> 00:27:24,758
Lige nu har jeg brug for det
noget fra dig.
530
00:27:26,103 --> 00:27:27,413
Hvad?
531
00:27:27,448 --> 00:27:28,275
Hvad som helst.
532
00:27:29,517 --> 00:27:31,448
Du havde altid din
finger pĂĄ pulsen,
533
00:27:31,482 --> 00:27:35,413
vidste altid det nyeste
eksperimentelle behandlinger,
534
00:27:35,448 --> 00:27:38,586
lavet forbindelser med
dem, der bryder jorden
535
00:27:38,620 --> 00:27:43,275
især på forskellige områder
dem der ikke var bekymrede
536
00:27:43,310 --> 00:27:48,793
med irriterende smĂĄ ting som
regler eller FDA-godkendelse.
537
00:27:49,793 --> 00:27:51,379
Hvad fĂĄr du hos Leona?
538
00:27:53,931 --> 00:27:56,965
Jeg har brug for, at du gør det
forbinde mig med nogen.
539
00:27:57,000 --> 00:28:00,344
En læge. Nogen
der er specialiseret
540
00:28:00,379 --> 00:28:02,137
inden for mobilitet.
541
00:28:04,310 --> 00:28:06,344
Ja pastor, uanset hvad Jabar har brug for
542
00:28:06,379 --> 00:28:09,068
til Maliks begravelse, lad os
sørg for, at vi leverer det,
543
00:28:09,103 --> 00:28:10,000
Tamra ogsĂĄ.
544
00:28:10,034 --> 00:28:11,448
[banke]
545
00:28:12,827 --> 00:28:17,206
Farvel, tak, jeg har brug for det
løb, men jeg taler snart, farvel.
546
00:28:18,517 --> 00:28:21,241
Lady bird, du er tilbage.
547
00:28:21,275 --> 00:28:24,068
NĂĄ, jeg kommer med gaver.
548
00:28:24,103 --> 00:28:27,862
Sig aldrig, at jeg ikke gør det
lever op til mine løfter.
549
00:28:34,275 --> 00:28:35,862
Og hvad er dette?
550
00:28:35,896 --> 00:28:39,206
Det er det direkte
lægens linje,
551
00:28:39,241 --> 00:28:40,793
det vil helbrede dig.
552
00:28:41,379 --> 00:28:42,517
Hvem er det?
553
00:28:42,551 --> 00:28:45,862
En eller anden voodoo-præstinde eller
en eller anden lyssky baglæge
554
00:28:45,896 --> 00:28:47,655
du skal til
har lammet mig?
555
00:28:47,689 --> 00:28:51,655
Jeg kan forsikre dig, det er alt sammen
helt legitimt.
556
00:28:51,689 --> 00:28:52,896
Leona, jeg har allerede talt med
557
00:28:52,931 --> 00:28:54,586
den bedste specialist i New York.
558
00:28:54,620 --> 00:28:56,689
Hvilket gør det jævnt
mere heldige,
559
00:28:56,724 --> 00:28:59,620
at du er i øjeblikket
her pĂĄ Cypern.
560
00:28:59,655 --> 00:29:02,000
Den særlige læge
561
00:29:02,034 --> 00:29:05,655
fungerer ud af en privat
medicinsk anlæg, her.
562
00:29:09,586 --> 00:29:11,275
Jeg tror du spiller mig.
563
00:29:11,310 --> 00:29:13,000
Jeg forsikrer dig, det er jeg ikke.
564
00:29:14,862 --> 00:29:16,586
Hvad har du at miste?
565
00:29:18,034 --> 00:29:21,586
Gå og møde lægen, hvis du
ikke føle dig godt tilpas,
566
00:29:21,620 --> 00:29:23,448
lad ikke lægen behandle dig,
567
00:29:23,482 --> 00:29:26,827
men tænk over alt
du er nødt til at vinde, åh.
568
00:29:27,275 --> 00:29:28,931
Du kan endda coache
din lille pige,
569
00:29:28,965 --> 00:29:30,689
pĂĄ et af hendes fodboldkampe,
570
00:29:30,724 --> 00:29:33,034
Jeg hører, hun er en
vidunderlig atlet.
571
00:29:33,068 --> 00:29:34,965
Tal ikke om min datter.
572
00:29:38,724 --> 00:29:39,689
Som du ønsker.
573
00:29:41,137 --> 00:29:44,517
Jeg tog Liberty of
have dette udarbejdet.
574
00:29:45,689 --> 00:29:49,379
Hvis det virker, sikrer jeg det
halvdelen af ​​New Hope.
575
00:29:54,172 --> 00:29:55,241
Har vi en aftale?
576
00:29:58,827 --> 00:30:01,206
Kun hvis det fungerer.
577
00:30:01,241 --> 00:30:02,137
Ă…h det vil.
578
00:30:04,655 --> 00:30:05,551
[dør smæk]
579
00:30:05,586 --> 00:30:07,310
[kvinde] Du har det bedre
ikke miste mine smykker.
580
00:30:07,344 --> 00:30:09,827
Hej, hej, lad mig ud herfra,
581
00:30:09,862 --> 00:30:12,103
Jeg vil stadig have min
advokat, jeg vil have mit opkald.
582
00:30:12,137 --> 00:30:14,655
-Hvad?
-Du hører mig.
583
00:30:14,689 --> 00:30:15,482
For pokker.
584
00:30:16,965 --> 00:30:18,586
Hvor længe har du været herinde?
585
00:30:20,689 --> 00:30:24,793
Jeg ved ikke. Det har jeg ikke
et ur eller en forbandet telefon.
586
00:30:26,896 --> 00:30:28,068
Er du ikke borgmester?
587
00:30:28,103 --> 00:30:29,655
Ja.
588
00:30:29,689 --> 00:30:32,586
Ja sĂĄ pĂĄ nyhederne, du
dræbte nogen, den administrerende direktør.
589
00:30:32,620 --> 00:30:34,896
Nej jeg gjorde ej.
590
00:30:34,931 --> 00:30:37,000
Okay, ingen dom.
591
00:30:39,103 --> 00:30:40,482
Han fik det sandsynligvis.
592
00:30:41,827 --> 00:30:42,724
Jeg er Jalisa.
593
00:30:44,103 --> 00:30:45,000
Hej.
594
00:30:45,034 --> 00:30:48,068
Jeg ved. Hvorfor holder du pĂĄ?
595
00:30:48,103 --> 00:30:49,586
Har de dig ikke i en suite?
596
00:30:50,827 --> 00:30:53,172
Jeg er ikke blevet anklaget
til din information.
597
00:30:54,034 --> 00:30:57,482
Og de har heller ikke givet mig
en advokat eller et forbandet telefonopkald.
598
00:30:58,689 --> 00:30:59,758
NĂĄ, de kan godt lide det
hold ud af det
599
00:30:59,793 --> 00:31:01,034
så længe som muligt.
600
00:31:02,793 --> 00:31:04,551
Jeg kan fortælle dig dette
det er ikke din første gang.
601
00:31:04,586 --> 00:31:07,655
Nej, det kan de godt lide
chikanere piger som mig.
602
00:31:08,241 --> 00:31:10,620
Ă…h, sĂĄ hvad betyder det?
603
00:31:11,931 --> 00:31:14,275
Det betyder, at de kalder
du fru borgmester,
604
00:31:14,310 --> 00:31:15,482
og de kalder mig bare fru.
605
00:31:16,172 --> 00:31:18,655
Hvad, kører du kvinder som
et hallik eller noget?
606
00:31:18,689 --> 00:31:22,000
Jeg kører ikke piger,
Jeg beskytter dem.
607
00:31:23,862 --> 00:31:27,310
I det mindste gjorde jeg, ingen
beskytter dem nu.
608
00:31:27,344 --> 00:31:28,827
Hvorfor, fordi du er herinde?
609
00:31:28,862 --> 00:31:32,310
Nej, fordi ung sort
kvinder bliver taget op
610
00:31:32,344 --> 00:31:34,758
over hele staten,
dette er din by,
611
00:31:34,793 --> 00:31:36,172
ser du ikke nyhederne?
612
00:31:36,206 --> 00:31:37,413
Så vent et øjeblik,
613
00:31:37,448 --> 00:31:41,862
du fortæller mig det
alle disse kvinder,
614
00:31:42,793 --> 00:31:43,689
de arbejdede ikke piger?
615
00:31:43,724 --> 00:31:47,655
Nej, men betyder det noget?
616
00:31:47,689 --> 00:31:49,241
De mangler stadig,
617
00:31:49,275 --> 00:31:51,551
de er stadig
behandlet det samme.
618
00:31:51,586 --> 00:31:53,482
Folk tænker sort
piger kan bare forsvinde
619
00:31:53,517 --> 00:31:56,724
og det betyder ikke noget. Vi betyder noget.
620
00:31:56,758 --> 00:31:58,000
Damn, jeg er enig med dig.
621
00:31:59,620 --> 00:32:01,482
SĂĄ hvorfor er du herinde?
622
00:32:01,517 --> 00:32:05,448
Forårsager en af ​​mine piger,
Candy, hun forsvandt.
623
00:32:05,482 --> 00:32:06,310
Slik?
624
00:32:07,000 --> 00:32:08,724
[whooshing lyd]
625
00:32:08,758 --> 00:32:10,379
Jeg har en lille godbid til dig.
626
00:32:10,413 --> 00:32:12,344
Det behøver du ikke
skaff mig noget Ella,
627
00:32:12,379 --> 00:32:14,724
bare være her med dig
er god nok for mig.
628
00:32:26,655 --> 00:32:27,758
Ella Mae,
629
00:32:30,034 --> 00:32:31,827
du er virkelig smuk.
630
00:32:31,862 --> 00:32:33,068
Kender du slik?
631
00:32:34,310 --> 00:32:37,172
Det overrasker ikke
mig, hun er meget sød.
632
00:32:37,206 --> 00:32:39,172
Vi er lige begyndt
arbejde sammen.
633
00:32:39,206 --> 00:32:40,896
SĂĄ hun mangler?
634
00:32:40,931 --> 00:32:43,586
Ja, og det har jeg været
spørger rundt,
635
00:32:43,620 --> 00:32:45,241
begyndte at stille spørgsmål
til den forkerte politimand,
636
00:32:45,275 --> 00:32:46,689
viser sig, at han var undercover.
637
00:32:46,724 --> 00:32:48,689
Derfor arresterede han dig?
638
00:32:48,724 --> 00:32:51,068
SĂĄdan kan de lide
for at holde os i kø.
639
00:32:51,103 --> 00:32:52,586
Jeg kender rutinen nu.
640
00:32:54,413 --> 00:32:57,862
Candy, hun er en god pige.
641
00:32:57,896 --> 00:33:01,172
Det er sjovt, hvordan den linje
bliver dog sløret, ikke?
642
00:33:01,206 --> 00:33:03,344
Jeg mener, se pĂĄ dig,
du er en god pige.
643
00:33:03,379 --> 00:33:07,000
Fru borgmester sandsynligvis
kom fra en god familie,
644
00:33:07,034 --> 00:33:09,655
nu kigger du
mod et mord.
645
00:33:09,689 --> 00:33:14,655
Ja, det tror jeg ikke
nogen synes, jeg er god længere.
646
00:33:16,862 --> 00:33:21,551
Det har jeg bestemt
lavede nogle fejl.
647
00:33:21,586 --> 00:33:23,620
SĂĄ du myrdede det
fyr, ved han det?
648
00:33:23,655 --> 00:33:25,413
Nej jeg gjorde ej.
649
00:33:27,931 --> 00:33:30,827
[mobiltelefon ringer]
650
00:33:30,862 --> 00:33:32,000
Vent et øjeblik,
651
00:33:32,965 --> 00:33:35,000
du har en telefon.
652
00:33:35,034 --> 00:33:36,724
Al den tankegang, du er
gør vil ikke hjælpe dig,
653
00:33:36,758 --> 00:33:38,000
bare smid ned.
654
00:33:41,172 --> 00:33:43,068
God eftermiddag,
Jeg er Anita Robinson
655
00:33:43,103 --> 00:33:47,206
med WQCL TV afbryder vi
vores planlagte programmering
656
00:33:47,241 --> 00:33:50,275
for at give dig et tryk
konference fra fungerende borgmester
657
00:33:50,310 --> 00:33:53,517
Leona Bird, bor fra
Cyperns rĂĄdhus.
658
00:33:53,551 --> 00:33:55,137
Ser du pĂĄ dette?
659
00:33:55,172 --> 00:33:57,793
Leona, hvad den
helvede laver du?
660
00:33:57,827 --> 00:34:02,827
[Leona] God eftermiddag, jeg ville have det
at benytte lejligheden
661
00:34:02,862 --> 00:34:06,068
at formelt præsentere mig selv.
662
00:34:06,103 --> 00:34:08,931
-Jeg er borgmester Leona Bird,
- [klik pĂĄ kameralukker]
663
00:34:08,965 --> 00:34:10,172
[journalister rĂĄber]
664
00:34:10,206 --> 00:34:12,275
Slap af, der vil
være god tid til os
665
00:34:12,310 --> 00:34:13,931
at lære at kende
bedre hinanden.
666
00:34:15,379 --> 00:34:19,413
PĂĄ grund af min datter, Ella
Johnsons uheldige
667
00:34:19,448 --> 00:34:22,310
sammenfiltring med
retssystemet,
668
00:34:22,344 --> 00:34:27,034
det var min pligt pĂĄ anmodningen
af Cyperns byrĂĄd
669
00:34:27,068 --> 00:34:31,931
at træde ind som skuespil
borgmester. RĂĄdskvinde Davis,
670
00:34:31,965 --> 00:34:34,827
Det er jeg altid glad for
gør hvad som helst
671
00:34:34,862 --> 00:34:36,482
for byen Cypern
672
00:34:36,517 --> 00:34:39,931
og det er jeg beæret over
dig og rĂĄdet
673
00:34:39,965 --> 00:34:42,310
har bedt mig om det
pĂĄtage sig denne rolle.
674
00:34:44,655 --> 00:34:47,379
Borgere pĂĄ Cypern,
675
00:34:48,551 --> 00:34:53,172
mordet pĂĄ Malik
Thompson var en tragedie,
676
00:34:53,206 --> 00:34:55,482
men det er ikke den eneste.
677
00:34:56,689 --> 00:35:01,000
Cypern har tabt
dets moralske kompas.
678
00:35:01,034 --> 00:35:02,655
Moralsk kompas,
679
00:35:02,689 --> 00:35:05,344
du heldig at din røv ikke
blive ramt af lyn.
680
00:35:05,379 --> 00:35:06,517
[griner]
681
00:35:06,551 --> 00:35:07,931
Og som du godt ved,
unge sorte kvinder
682
00:35:07,965 --> 00:35:11,862
forsvinder kl
en alarmerende hastighed.
683
00:35:11,896 --> 00:35:17,034
Som borgmester vil jeg gøre hvad som helst
tager for at beskytte vores piger.
684
00:35:17,068 --> 00:35:17,896
[lille bifald]
685
00:35:17,931 --> 00:35:20,896
Cypern er i et
undtagelsestilstand.
686
00:35:21,965 --> 00:35:24,517
Derfor effektiv
med det samme,
687
00:35:24,551 --> 00:35:28,241
Jeg institutterer
et udgangsforbud over hele byen.
688
00:35:29,724 --> 00:35:33,689
Alle borgere pĂĄ Cypern skal
være i deres hjem kl. 19:00,
689
00:35:33,724 --> 00:35:37,413
-medmindre andet er tilladt.
-Udgangsforbud. Vær venlig.
690
00:35:37,448 --> 00:35:39,000
Ingen vil det
lyt til intet forbandet udgangsforbud.
691
00:35:39,034 --> 00:35:41,689
For at sikre, at dette
er korrekt håndhævet,
692
00:35:41,724 --> 00:35:45,206
og den Cypress
borgerne forbliver sikre,
693
00:35:45,241 --> 00:35:48,206
Jeg har udpeget en særlig enhed
694
00:35:48,241 --> 00:35:52,137
af politibetjente,
at håndhæve udgangsforbudet
695
00:35:52,172 --> 00:35:55,758
og andre nødvendige regler.
696
00:35:55,793 --> 00:35:58,586
Hidtil vil de blive kendt
697
00:35:58,620 --> 00:36:01,655
som eskadrillen
af trosofficerer.
698
00:36:01,689 --> 00:36:02,551
[støvler dunkende på jorden]
699
00:36:03,827 --> 00:36:07,103
De vil blive prydet med
denne elegante fuglestift.
700
00:36:09,103 --> 00:36:11,517
Borgere pĂĄ Cypern,
701
00:36:11,551 --> 00:36:15,551
ved, at troen
officerer er her for dig.
702
00:36:15,586 --> 00:36:18,103
Du er vild, din skøre tæve.
703
00:36:18,137 --> 00:36:20,310
De er mennesker, du kan stole pĂĄ.
704
00:36:20,344 --> 00:36:22,758
Tak og har
en velsignet dag.
705
00:36:27,000 --> 00:36:29,724
[blødt syngende]
706
00:36:35,103 --> 00:36:35,965
[Pastor] Er du okay?
707
00:36:36,000 --> 00:36:37,931
Ja, jeg har det godt.
708
00:36:40,517 --> 00:36:42,931
Bare søger
for nogle vejledning.
709
00:36:42,965 --> 00:36:44,896
Jeg har altid været i stand til det
at finde det her,
710
00:36:45,827 --> 00:36:47,068
selv i en ny kirke.
711
00:36:49,172 --> 00:36:51,206
Ă…nd kan lave enhver
at bygge et hjem.
712
00:36:52,793 --> 00:36:55,413
Undskyld at høre
om din mor.
713
00:36:58,241 --> 00:36:59,034
Tak skal du have.
714
00:37:00,344 --> 00:37:01,931
Jeg er ikke sikker pĂĄ, at
kvinder i min familie
715
00:37:01,965 --> 00:37:04,413
har altid fortjent
den medfølelse.
716
00:37:05,689 --> 00:37:08,379
Hej, Guds nĂĄde er
for alle.
717
00:37:09,344 --> 00:37:10,896
De skal bare have det.
718
00:37:17,034 --> 00:37:20,310
Pastor, har du nogensinde
mĂĄtte tage beslutningen
719
00:37:20,344 --> 00:37:25,241
at vende sig væk fra nogen
hvem kan være uden for nåde?
720
00:37:26,896 --> 00:37:31,448
Nej, jeg tror, ​​at vi alle
kun har sĂĄ meget kapacitet
721
00:37:31,482 --> 00:37:33,000
for kærlighed og tilgivelse
722
00:37:34,172 --> 00:37:35,862
men det er op til hver og
enhver af os til at beslutte
723
00:37:35,896 --> 00:37:36,896
hvad vores grænser er.
724
00:37:38,965 --> 00:37:41,758
Men hej, det er sĂĄdan
mening for nyt hĂĄb,
725
00:37:41,793 --> 00:37:42,758
hvis du tænker over,
726
00:37:44,241 --> 00:37:46,413
det bliver vi forhĂĄbentlig
i stand til at vise hinanden
727
00:37:46,448 --> 00:37:51,448
den samme empati og nĂĄde som
vi ønsker alle, at Gud skal vise os.
728
00:37:51,862 --> 00:37:55,103
[officer] MĂĄ vi have din
opmærksomhed, tak?
729
00:37:55,965 --> 00:37:57,931
Klokken er seks.
730
00:37:57,965 --> 00:38:01,275
Vi vil gerne opmuntre
I skal alle hjem
731
00:38:01,310 --> 00:38:03,793
for at overholde
udgangsforbudet klokken syv.
732
00:38:04,965 --> 00:38:08,103
Undskyld mig, de er stadig
have korøvelse.
733
00:38:09,103 --> 00:38:12,655
Og udgangsforbudet er klokken syv.
734
00:38:12,689 --> 00:38:14,689
Og hvordan planlægger du
på at håndhæve det?
735
00:38:15,931 --> 00:38:18,655
Dette er et kirke plus
det er privat ejendom.
736
00:38:18,689 --> 00:38:20,482
Tja, privat ejendom,
der er delvist ejet
737
00:38:20,517 --> 00:38:21,344
af borgmester Bird.
738
00:38:22,344 --> 00:38:24,137
-Hvad?
-Det er skørt.
739
00:38:24,172 --> 00:38:26,586
Levi ejer sin kirke, og han
ville have fortalt mig om det.
740
00:38:26,620 --> 00:38:29,586
Sir, jeg er ligeglad.
741
00:38:31,000 --> 00:38:34,379
Nu er udgangsforbudet det
håndhævet over hele byen.
742
00:38:35,275 --> 00:38:36,448
Du kan overholde det.
743
00:38:36,482 --> 00:38:37,655
Du mener adlyde det.
744
00:38:41,344 --> 00:38:43,517
Eller du kan stĂĄ over for
konsekvenserne.
745
00:38:45,275 --> 00:38:48,655
Okay, lad os bare
send alle hjem,
746
00:38:48,689 --> 00:38:50,241
mens vi fĂĄr ordnet ting.
747
00:38:51,724 --> 00:38:53,310
Du skal lytte til damen.
748
00:38:54,034 --> 00:38:55,344
[Pastor] Hmm.
749
00:38:55,379 --> 00:38:57,241
Pludselig er jeg blevet døv.
750
00:38:59,793 --> 00:39:00,931
Hav en velsignet dag.
751
00:39:20,206 --> 00:39:21,206
Lad os gĂĄ, mand.
752
00:39:26,689 --> 00:39:28,137
Har du glemt noget Charlie?
753
00:39:32,275 --> 00:39:33,103
Leona.
754
00:39:35,827 --> 00:39:37,448
Hvad handler det om?
755
00:39:37,482 --> 00:39:38,827
God aften Rex.
756
00:39:38,862 --> 00:39:40,620
Leona, hvad laver du her?
757
00:39:40,655 --> 00:39:43,896
Mine trosofficerer er her
at udføre udgangsforbudet.
758
00:39:45,103 --> 00:39:47,931
Det er efter syv, du
skulle være hjemme nu.
759
00:39:47,965 --> 00:39:48,793
Virkelig?
760
00:39:49,724 --> 00:39:51,241
Du er skør Leona.
761
00:39:51,275 --> 00:39:52,206
Er jeg?
762
00:39:53,724 --> 00:39:56,758
Du ser ud til at være forvirret
de regler, der er indstillet,
763
00:39:56,793 --> 00:39:59,137
eller mĂĄske tror du de
gælder ikke for dig.
764
00:40:00,793 --> 00:40:02,827
Jeg ved ikke, hvad du er
forsøger at trække Leona,
765
00:40:04,586 --> 00:40:05,793
men du og dine smĂĄ fugle
766
00:40:05,827 --> 00:40:07,103
har brug for at komme af
min forbandede ejendom.
767
00:40:09,827 --> 00:40:14,793
Som borgmester har jeg indstiftet
en ny tiendestruktur.
768
00:40:15,034 --> 00:40:19,172
Alle virksomheder pĂĄ Cypern
bliver nødt til at tiende en del
769
00:40:19,206 --> 00:40:22,965
af deres overskud til nyt
Hope Baptist Church.
770
00:40:24,551 --> 00:40:26,034
Jeg tiende ikke en cent,
771
00:40:27,172 --> 00:40:28,758
fordi du er en skør tæve.
772
00:40:28,793 --> 00:40:30,482
Forsigtig Rex.
773
00:40:30,517 --> 00:40:34,172
Hvad er der i det til
dig, Leona, ikke?
774
00:40:34,206 --> 00:40:35,827
Fordi Levi ejer nyt hĂĄb.
775
00:40:37,103 --> 00:40:39,413
Han er din nye lille dreng legetøj,
776
00:40:40,206 --> 00:40:41,344
beklæder du hans lommer?
777
00:40:41,379 --> 00:40:43,724
Jeg ejer halvdelen af ​​New Hope.
778
00:40:43,758 --> 00:40:45,137
Se det er det lige der.
779
00:40:46,827 --> 00:40:48,896
Denne lille shakedown du er
gør handler alt om dig
780
00:40:48,931 --> 00:40:50,586
foret dine lommer.
781
00:40:50,620 --> 00:40:52,551
Som ejer af New Hope,
782
00:40:52,586 --> 00:40:57,551
Jeg vil sikre, at
tiende gĂĄr til gudstjeneste
783
00:40:58,448 --> 00:41:00,344
det vil hjælpe
folk pĂĄ Cypern.
784
00:41:00,379 --> 00:41:03,275
Nu er det tid
for dig at betale op.
785
00:41:05,241 --> 00:41:06,310
Du er sĂĄ fuld af det,
786
00:41:06,344 --> 00:41:07,724
læg ikke dine hænder på mig.
787
00:41:13,758 --> 00:41:15,000
Tak Rex.
788
00:41:15,034 --> 00:41:17,896
Leona, jeg sværger ved Gud.
789
00:41:17,931 --> 00:41:19,551
Jeg tager din røv ned.
790
00:41:19,586 --> 00:41:21,068
Jeg har stadig tidsskrifterne Leona
791
00:41:21,103 --> 00:41:23,241
og jeg fortæller det hele
verden alle dine hemmeligheder,
792
00:41:23,275 --> 00:41:24,448
du hører mig?
793
00:41:24,482 --> 00:41:27,482
Du kan prøve, det gør jeg ikke
miste søvn over det.
794
00:41:28,965 --> 00:41:32,689
Hmm, men Kendrick mĂĄske.
795
00:41:33,620 --> 00:41:35,137
Kendrick?
796
00:41:35,172 --> 00:41:36,206
Hvor er Kendrick Leona?
797
00:41:37,310 --> 00:41:39,103
Kom hjem sikkert Rex.
798
00:41:39,137 --> 00:41:41,344
Leona ved du det
hvor Kendrick er.
799
00:41:53,034 --> 00:41:56,275
- [mobiltelefon ringer]
-Glad tæve.
800
00:42:01,655 --> 00:42:02,413
Hej?
801
00:42:03,517 --> 00:42:05,344
[hviskende] Rex, Rex det er mig,
læg ikke på.
802
00:42:05,379 --> 00:42:06,310
Ella?
803
00:42:06,344 --> 00:42:08,068
Jeg har brug for din hjælp,
Leona hun satte mig op
804
00:42:08,103 --> 00:42:09,931
for Maliks mord, hun
fik mig lĂĄst inde herinde.
805
00:42:09,965 --> 00:42:12,827
Nej, advokater, ingen telefon
opkald, ikke noget.
806
00:42:13,793 --> 00:42:15,000
Kom Kendrick ud endnu?
807
00:42:15,034 --> 00:42:15,931
Kendrick?
808
00:42:15,965 --> 00:42:17,103
Hun arresterede Kendrick?
809
00:42:17,517 --> 00:42:19,620
Ja, lige foran mig.
810
00:42:19,655 --> 00:42:21,275
Ă…h vidste du det ikke?
811
00:42:21,310 --> 00:42:22,482
Ingen.
812
00:42:22,517 --> 00:42:24,448
Se, Rex, jeg har brug for dig
for at fĂĄ mig ud herfra
813
00:42:24,482 --> 00:42:26,137
der er ingen fortælling
hvad Leona vil gøre.
814
00:42:26,172 --> 00:42:29,413
Bare rolig, stol pĂĄ mig okay?
815
00:42:31,172 --> 00:42:34,413
Rex, Rex hænger ikke
vent op.
816
00:42:35,103 --> 00:42:36,068
- [telefon lukker]
-For pokker.
817
00:42:42,827 --> 00:42:45,896
Stacia, det ved jeg
hvor Kendrick er.
818
00:42:49,482 --> 00:42:50,689
Jeg er Stacia Cunningham
819
00:42:50,724 --> 00:42:53,137
og jeg kræver at se min
klient Kendrick Murphy.
820
00:42:55,862 --> 00:42:57,965
[computernøgler klap]
821
00:42:58,000 --> 00:43:01,379
Der er ingen registrering af en
Kendrick Murphy her, frue.
822
00:43:01,413 --> 00:43:04,103
Det er ogsĂĄ efter udgangsforbud
du antager at være hjemme, så.
823
00:43:05,206 --> 00:43:06,172
Timmins?
824
00:43:06,206 --> 00:43:07,482
Det er mit navn.
825
00:43:07,517 --> 00:43:11,034
Timmins, du benægter
min klients behørige proces.
826
00:43:11,068 --> 00:43:15,551
Nu ved jeg, at han er her, dig
vil bringe ham til mig nu
827
00:43:15,586 --> 00:43:19,724
eller jeg vil sagsøge hele dette
afdeling, der begynder med dig.
828
00:43:25,172 --> 00:43:27,344
Lad mig se, hvad jeg kan
gør frue, følg mig.
829
00:43:39,827 --> 00:43:41,344
Endelig Kendrick-
830
00:43:42,862 --> 00:43:45,517
Stacia, det er godt at se dig.
831
00:43:45,551 --> 00:43:47,310
Hvor er Kendrick?
832
00:43:47,344 --> 00:43:50,068
Jeg ved, du har ham lĂĄst
væk et sted herinde,
833
00:43:50,103 --> 00:43:52,344
du har ikke engang opkrævet
ham med noget.
834
00:43:52,620 --> 00:43:55,758
Det her? Dette er magtmisbrug.
Du vil frigive Kendrick
835
00:43:55,793 --> 00:43:57,862
i min varetægt lige nu.
836
00:43:57,896 --> 00:44:01,482
Min godhed, jeg aldrig
realiserede Kendrick
837
00:44:01,517 --> 00:44:03,448
inspireret sĂĄdan lidenskab.
838
00:44:03,482 --> 00:44:04,827
Nu Leona.
839
00:44:04,862 --> 00:44:07,068
Det bliver Kendrick
frigivet, nĂĄr jeg finder det passende
840
00:44:07,103 --> 00:44:09,206
og ikke et øjeblik før.
841
00:44:09,241 --> 00:44:10,448
Du kan ikke gøre det.
842
00:44:10,482 --> 00:44:13,206
Ă…h jeg kan og jeg kan
gør så meget mere.
843
00:44:14,793 --> 00:44:17,586
SĂĄ bliver du det
stĂĄr over for en retssag
844
00:44:17,620 --> 00:44:22,586
og når jeg er færdig, Kendrick
vil eje hele denne by.
845
00:44:23,000 --> 00:44:24,586
Det ved jeg ikke om.
846
00:44:26,379 --> 00:44:28,931
Jeg er sikker pĂĄ, at Kendrick ville
værdsætter alt dette hårde
847
00:44:28,965 --> 00:44:31,586
loyalitet, du udviser,
848
00:44:31,620 --> 00:44:34,551
men jeg spekulerer pĂĄ hvordan
taknemmelig for, at han ville være,
849
00:44:34,586 --> 00:44:37,206
nĂĄr han finder ud af, at du har det
har lyve for ham,
850
00:44:38,655 --> 00:44:41,344
om at han er far
af dit ufødte barn.
851
00:44:42,310 --> 00:44:43,793
-Hvad?
- [Leona humrer]
852
00:44:43,827 --> 00:44:46,137
Stacia, du skulle vide det nu
853
00:44:46,172 --> 00:44:48,551
Jeg gør altid min due diligence.
854
00:44:49,620 --> 00:44:53,689
Du og Kendrick var begge
for nylig indlagt pĂĄ hospitalet,
855
00:44:54,827 --> 00:44:58,241
det tog ikke
meget stikker rundt
856
00:44:58,275 --> 00:45:01,206
for mig at få mine hænder
pĂĄ dine medicinske journaler.
857
00:45:01,241 --> 00:45:04,758
Bare tag mig til ham og jeg
vil fortælle ham sandheden.
858
00:45:04,793 --> 00:45:08,344
Det kunne du godt, hvis du havde gjort det
noget bevis, han var endda her.
859
00:45:08,379 --> 00:45:09,896
[griner]
860
00:45:09,931 --> 00:45:11,896
Kendrick er ude af bøgerne.
861
00:45:11,931 --> 00:45:13,793
Jeg vil indgive en klage, Leona.
862
00:45:13,827 --> 00:45:17,448
Ă…h, at arkivere dine negle ville
være en bedre udnyttelse af din tid.
863
00:45:17,482 --> 00:45:20,000
NĂĄr du kommer igennem
alt det juridiske bureaukrati,
864
00:45:20,034 --> 00:45:22,413
hvem ved hvor
Kendrick bliver,
865
00:45:22,448 --> 00:45:24,931
eller i hvilken tilstand han vil være.
866
00:45:26,586 --> 00:45:28,586
Jeg vil ikke
lad dig sĂĄre ham.
867
00:45:29,965 --> 00:45:31,551
Det er helt op til dig.
868
00:45:34,068 --> 00:45:37,000
Her er hvordan dette
gĂĄr pĂĄ arbejde.
869
00:45:37,034 --> 00:45:42,000
Du forlader Kendrick
lige hvor han er for nu,
870
00:45:43,172 --> 00:45:46,517
sikker og sund og
i mellemtiden,
871
00:45:46,551 --> 00:45:51,448
du vil gøre mig
en meget personlig tjeneste.
872
00:46:00,793 --> 00:46:03,793
Hej Stacia, hvad sker der?
873
00:46:03,827 --> 00:46:04,896
Kunne du fĂĄ ham?
874
00:46:04,931 --> 00:46:06,172
Jeg kunne ikke fĂĄ ham ud.
875
00:46:06,206 --> 00:46:07,689
Jeg kunne ikke engang komme ind
til ham for at se ham,
876
00:46:07,724 --> 00:46:10,172
Det kan jeg ikke engang bekræfte
han bliver tilbageholdt.
877
00:46:10,206 --> 00:46:13,689
Damn, okay
lyt, sidde tæt.
878
00:46:13,724 --> 00:46:15,724
Det bliver jeg nødt til
hĂĄndtere dette selv.
879
00:46:15,758 --> 00:46:16,586
Okay.
880
00:46:19,482 --> 00:46:21,000
[celledør summende og smækkende]
881
00:46:22,793 --> 00:46:24,482
Johnson, stĂĄ op.
882
00:46:24,517 --> 00:46:25,931
Hvad er min advokat her?
883
00:46:25,965 --> 00:46:26,793
Kommer jeg ud?
884
00:46:26,827 --> 00:46:28,068
Kom, følg mig.
885
00:46:28,103 --> 00:46:29,965
Hvad sker der?
886
00:46:30,000 --> 00:46:30,965
Hvor tager du mig hen?
887
00:46:36,620 --> 00:46:38,793
Har jeg en besøgende,
hvad sker der?
888
00:46:40,517 --> 00:46:43,068
NĂĄr jeg siger gĂĄ, skal du
lige til døren.
889
00:46:43,103 --> 00:46:44,793
Stop ikke, forstĂĄr du?
890
00:46:44,827 --> 00:46:48,172
Hvem sendte dig?
891
00:46:48,206 --> 00:46:49,000
GĂĄ.
892
00:46:52,103 --> 00:46:54,862
[sirene hvirvler]
893
00:47:07,931 --> 00:47:09,482
Ella Mae, kom ind.
894
00:47:11,103 --> 00:47:12,379
Kom nu.
895
00:47:12,413 --> 00:47:13,724
Rex, du kom.
896
00:47:20,827 --> 00:47:22,655
Du solgte kirken til Leona.
897
00:47:22,689 --> 00:47:24,551
Jeg kommer ikke ind
dette med dig, Christie.
898
00:47:24,586 --> 00:47:27,241
Du er sĂĄdan en hykler.
899
00:47:27,275 --> 00:47:29,517
Du ville have mig til at sende
min egen mor i fængsel
900
00:47:29,551 --> 00:47:33,586
og her laver du tilbud
med det monster, ligesom Leona?
901
00:47:33,620 --> 00:47:35,724
Hvor meget betalte hun dig Levi?
902
00:47:35,758 --> 00:47:36,655
Var det det værd?
903
00:47:36,689 --> 00:47:37,517
Det kan være.
904
00:47:38,758 --> 00:47:41,068
Leona lovede at lave
mig helt mobil igen,
905
00:47:41,103 --> 00:47:44,724
hvis jeg solgte hende kirken,
sĂĄ ikke mere af dette,
906
00:47:44,758 --> 00:47:46,137
fuld brug af min krop.
907
00:47:46,172 --> 00:47:49,172
Hun kan ikke love dig det Levi.
908
00:47:49,206 --> 00:47:50,655
Hun er ikke læge.
909
00:47:50,689 --> 00:47:54,103
MĂĄske kan hun og mĂĄske
det er det værd for mig at prøve.
910
00:47:55,103 --> 00:47:56,620
Så jeg kan prøve at være hel igen.
911
00:48:01,620 --> 00:48:05,103
Levi, du er ikke knust,
912
00:48:06,379 --> 00:48:07,413
du er hel.
913
00:48:08,620 --> 00:48:09,448
Det kan du ikke sige.
914
00:48:11,965 --> 00:48:13,448
Du ved ikke, hvordan det er,
915
00:48:15,620 --> 00:48:16,965
du ved ikke, hvad jeg mistede,
916
00:48:17,000 --> 00:48:18,827
vidste du, at jeg var nødt til det
lære at gå igen
917
00:48:18,862 --> 00:48:20,586
efter at de skød mig?
918
00:48:20,620 --> 00:48:23,586
Eller vidste du det
Jeg har altid smerter?
919
00:48:25,206 --> 00:48:28,000
Jeg er sĂĄ ked af det
vidste ikke det.
920
00:48:29,689 --> 00:48:31,551
SĂĄ kan du ikke sige
det er ikke det værd.
921
00:48:38,448 --> 00:48:40,137
Levi, jeg forstĂĄr det,
922
00:48:40,172 --> 00:48:43,103
Jeg forstĂĄr hvorfor
du vil gøre dette,
923
00:48:44,068 --> 00:48:46,241
men du kan ikke stole pĂĄ Leona.
924
00:48:48,379 --> 00:48:49,275
Venligst, Levi.
925
00:48:51,793 --> 00:48:53,241
SĂĄ hvorfor ikke du
bryd mig ud?
926
00:48:53,275 --> 00:48:55,241
Jeg mener, hvorfor er du
forsøger at hjælpe mig?
927
00:48:56,896 --> 00:48:58,172
Det handler ikke om dig, Ella.
928
00:48:59,103 --> 00:49:00,724
Det handler om Leona.
929
00:49:00,758 --> 00:49:02,413
Vi mĂĄ lukke hende ned.
930
00:49:02,448 --> 00:49:06,379
Jeg antager, at jeg ikke klarede det
hvor snoet hun er,
931
00:49:06,413 --> 00:49:11,344
at sætte din egen datter
op for mord. Hun er syg,
932
00:49:11,379 --> 00:49:13,482
og at tænke det
du var sammen med hende,
933
00:49:13,517 --> 00:49:15,724
prøv ikke at opføre dig som dig
sov ikke med hende.
934
00:49:15,758 --> 00:49:17,689
Det var længe siden, Ella
935
00:49:17,724 --> 00:49:20,103
og efter at jeg havde lagt øje på dig,
936
00:49:20,137 --> 00:49:21,896
Jeg rørte aldrig
hende igen, sværger jeg.
937
00:49:23,172 --> 00:49:25,862
Hør nu, Kendrick
er stadig lĂĄst inde,
938
00:49:25,896 --> 00:49:29,068
han er væk fra nettet, der er ingen
fortæller hvad Leona gjorde mod ham.
939
00:49:31,310 --> 00:49:33,000
Ved du hvad der er trist?
940
00:49:33,034 --> 00:49:34,758
Han betaler stadig
for vores fejl.
941
00:49:35,724 --> 00:49:39,931
Rex, vi skal stoppe hende.
942
00:49:40,413 --> 00:49:41,379
[pistol klap]
943
00:49:42,034 --> 00:49:45,068
[telefon ringer]
944
00:49:45,655 --> 00:49:47,931
[mystisk musik]
945
00:49:47,965 --> 00:49:49,344
[opkald tavst]
946
00:49:49,620 --> 00:49:53,206
- [døråbning]
-Hr. Sterling,
947
00:49:54,413 --> 00:49:55,586
Jeg er glad for at møde dig.
948
00:50:05,517 --> 00:50:07,586
Er du sikker pĂĄ, at dette er sikkert?
949
00:50:07,620 --> 00:50:09,379
Det er eksperimentelt.
950
00:50:09,413 --> 00:50:12,655
Der er altid risici, men
Jeg har haft store succeser.
951
00:50:14,000 --> 00:50:15,275
Nu, Mr. Sterling,
det er bydende nødvendigt
952
00:50:15,310 --> 00:50:18,103
at vores interaktion
forbliver diskret.
953
00:50:18,137 --> 00:50:19,586
Fuld ĂĄbenhed,
mødtes kun med dig
954
00:50:19,620 --> 00:50:20,931
baseret pĂĄ hvem der henviste dig,
955
00:50:21,655 --> 00:50:23,758
men jeg vil sige, at du er en
ekstremt lovende kandidat
956
00:50:23,793 --> 00:50:24,931
til denne lægemiddelprotokol.
957
00:50:26,310 --> 00:50:27,586
Hvad hvis det ikke virker?
958
00:50:30,310 --> 00:50:31,689
Hver patient er anderledes,
959
00:50:32,827 --> 00:50:34,793
men fokuser pĂĄ hvad der kunne
ske, hvis det sker.
960
00:50:37,448 --> 00:50:38,586
Vi ses snart.
961
00:50:49,620 --> 00:50:50,448
Leona?
962
00:50:52,034 --> 00:50:55,344
Du har fået, hvad du ønskede,
du er nødt til at lade mig gå nu.
963
00:50:55,379 --> 00:50:57,517
Willie, jeg er sĂĄ skuffet
964
00:50:57,551 --> 00:50:59,241
at du synes sĂĄdan
ivrig efter at forlade
965
00:50:59,275 --> 00:51:01,655
det begyndte at
føles som gamle tider.
966
00:51:01,689 --> 00:51:04,827
Leona tak, jeg har
vigtigt arbejde at gøre.
967
00:51:04,862 --> 00:51:06,103
Jeg er nødt til at komme tilbage nu.
968
00:51:06,137 --> 00:51:08,275
Åh, jeg ved det nøjagtigt
hvilket arbejde du laver.
969
00:51:11,310 --> 00:51:12,517
Jeg kan forklare.
970
00:51:12,551 --> 00:51:15,482
Ă…h, det hele er meget
interessant, faktisk
971
00:51:15,517 --> 00:51:19,655
men du tænkte ikke rigtig
Jeg ville bare lade dig
972
00:51:19,689 --> 00:51:22,655
vals tilbage i dit nye liv,
973
00:51:22,689 --> 00:51:24,344
efter den mĂĄde, du forrĂĄdte mig pĂĄ?
974
00:51:24,379 --> 00:51:27,206
Vær venlig at forstå,
975
00:51:27,241 --> 00:51:28,241
Jeg var bare--
976
00:51:28,275 --> 00:51:31,103
Gemme dig selv ved
hvad kostede det for mig?
977
00:51:31,137 --> 00:51:34,517
Min frihed, mit omdømme.
978
00:51:34,551 --> 00:51:39,517
Leona tak, jeg har givet
alt hvad jeg kan, tak,
979
00:51:40,413 --> 00:51:42,068
jeg er ked af det.
980
00:51:42,103 --> 00:51:42,931
Tilgiv mig?
981
00:51:47,689 --> 00:51:49,034
Ingen.
982
00:51:49,482 --> 00:51:50,655
Tag hende.
983
00:51:50,689 --> 00:51:52,793
Ingen Leona. Leona, tak.
984
00:51:53,034 --> 00:51:56,068
Leona! Leona,
Vær venlig. Venligst, Leona!
985
00:51:56,655 --> 00:51:59,034
Vær venlig! Leona, tak!
986
00:52:00,103 --> 00:52:03,379
Når udgangsforbudet fortsætter,
nogle borgere er bekymrede
987
00:52:03,413 --> 00:52:06,689
at borgmesteren kan være
udnytte hendes autoritet.
988
00:52:08,137 --> 00:52:10,827
God aften,
borgere pĂĄ Cypern.
989
00:52:10,862 --> 00:52:12,241
Hvad? Rex kom ind her.
990
00:52:12,275 --> 00:52:14,275
Som borgmester i vores store by
991
00:52:14,310 --> 00:52:16,310
Jeg kender din frygt.
992
00:52:17,758 --> 00:52:22,206
Derfor tilbyder jeg en
stærk hånd, styret af Gud
993
00:52:22,241 --> 00:52:23,655
at lede os gennem dem.
994
00:52:24,793 --> 00:52:27,827
Det vil tage
kollektivt offer,
995
00:52:27,862 --> 00:52:32,827
af Cypress 'borgere til at lede
os til det lovede land.
996
00:52:33,310 --> 00:52:37,482
Det giver mig ingen glæde at
meddele, at min datter,
997
00:52:37,517 --> 00:52:42,482
Ella Johnson er undsluppet
fra politiets varetægt.
998
00:52:43,689 --> 00:52:46,896
Den lange og barmhjertige
retfærdighedens arm kræver,
999
00:52:46,931 --> 00:52:51,724
at hun stĂĄr over for konsekvenserne
af hendes pĂĄstĂĄede forbrydelser.
1000
00:52:53,137 --> 00:52:58,103
Ella Mae, jeg som retfærdig
tjener pĂĄ Cypern,
1001
00:52:59,068 --> 00:53:02,275
bønfald dig om at aflevere dig selv.
1002
00:53:02,310 --> 00:53:04,103
Den tæve er skør.
1003
00:53:04,137 --> 00:53:06,448
Jeg vil ogsĂĄ gerne meddele,
1004
00:53:06,482 --> 00:53:08,862
at vi er
intensivere søgningen
1005
00:53:08,896 --> 00:53:13,862
til vores forsvundne piger.
Som sådan har jeg indført
1006
00:53:14,103 --> 00:53:18,137
en ny tilfældig protokol
søgning og beslaglæggelse.
1007
00:53:18,172 --> 00:53:19,379
Hvad i helvede?
1008
00:53:19,413 --> 00:53:23,379
Jeg opfordrer alle borgere
af Cypern at samarbejde
1009
00:53:23,413 --> 00:53:27,344
med vores engagerede og
elskværdig tro officerer,
1010
00:53:27,379 --> 00:53:31,413
som de gør arbejdet
at finde vores piger.
1011
00:53:31,448 --> 00:53:34,758
Vi finder vores piger.
1012
00:53:35,965 --> 00:53:39,103
Have tillid til processen,
1013
00:53:39,137 --> 00:53:41,862
Tro pĂĄ mig.
1014
00:53:41,896 --> 00:53:44,413
Tak og har
en velsignet dag.
1015
00:53:47,137 --> 00:53:49,793
[spiller off-key]
1016
00:53:54,137 --> 00:53:55,551
[smækker tasterne]
1017
00:53:59,103 --> 00:54:01,413
[stønnende af smerte]
1018
00:54:14,758 --> 00:54:16,137
[dunkende sukkerrør på gulvet]
1019
00:54:16,172 --> 00:54:17,241
[snuser]
1020
00:54:18,068 --> 00:54:19,206
[sukkerrørsklip på klaver]
1021
00:54:29,724 --> 00:54:30,862
[sukker]
1022
00:55:03,655 --> 00:55:06,206
[trækker vejret dybt]
1023
00:55:09,275 --> 00:55:11,172
[dunk]
1024
00:55:12,965 --> 00:55:14,379
[hurtig bankning]
1025
00:55:14,413 --> 00:55:16,793
[stønner højt]
1026
00:55:18,931 --> 00:55:21,379
[hurtig, anspændt musik]
1027
00:55:21,862 --> 00:55:23,206
[hurtig bankning]
1028
00:55:24,655 --> 00:55:25,482
Levi.
1029
00:55:27,034 --> 00:55:29,689
[højt stønn]
1030
00:55:31,862 --> 00:55:36,862
Levi, Levi, ĂĄh min Gud.
1031
00:55:42,931 --> 00:55:44,379
Levi, Levi!
1032
00:55:45,689 --> 00:55:47,931
[rĂĄber af smerte]
1033
00:55:57,103 --> 00:55:58,068
[Levi rĂĄber af smerte]
1034
00:55:58,103 --> 00:55:59,275
[Levi] Ă…h Gud!
1035
00:55:59,310 --> 00:56:01,655
Ja, jeg har brug for en ambulance.
1036
00:56:02,344 --> 00:56:05,482
[højt stønn]
1037
00:56:10,793 --> 00:56:11,517
Ja.
1038
00:56:11,793 --> 00:56:13,000
SĂĄ hvad sagde han?
1039
00:56:14,379 --> 00:56:17,137
Han sagde, at Leona har gjort det
Kendrick pĂĄ dyb lockdown.
1040
00:56:17,172 --> 00:56:18,724
Vi kan ikke komme til ham?
1041
00:56:18,758 --> 00:56:20,931
Nej, vi kan ikke bryde ham ud.
1042
00:56:20,965 --> 00:56:22,137
Men det har han ikke været
opkrævet for noget,
1043
00:56:22,172 --> 00:56:24,068
Jeg mener, hun kan ikke
hold ham pĂĄ ubestemt tid.
1044
00:56:24,103 --> 00:56:26,310
Station sagde, at han ikke er det
selv i systemet.
1045
00:56:26,344 --> 00:56:29,379
SĂĄ dybest set har Leona det
skabte sit eget skyggefængsel.
1046
00:56:29,413 --> 00:56:31,413
Ja, hun lĂĄser
op alle sine fjender
1047
00:56:31,448 --> 00:56:32,620
og smider nøglen væk.
1048
00:56:32,655 --> 00:56:34,620
Rex den eneste mĂĄde, vi er pĂĄ
fĂĄr ham ud,
1049
00:56:34,655 --> 00:56:36,482
skal vi tage hende ned.
1050
00:56:36,517 --> 00:56:40,827
Jeg er enig, og det er det
hvorfor du er her.
1051
00:56:40,862 --> 00:56:42,034
Hvad?
1052
00:56:42,068 --> 00:56:43,379
Lyt til mig, du er
den rigtige borgmester.
1053
00:56:44,551 --> 00:56:46,275
Du kender systemet
inde og ude.
1054
00:56:47,482 --> 00:56:48,862
Så hvad er dit næste træk?
1055
00:56:48,896 --> 00:56:51,931
Fordi hvis det var op
for mig ville jeg hĂĄndtere det
1056
00:56:51,965 --> 00:56:53,241
den gammeldags mĂĄde.
1057
00:57:12,724 --> 00:57:15,344
Sygeplejerske, er der nogen
opdateringer med hans status?
1058
00:57:15,379 --> 00:57:17,344
Han er stabil, den
krampeanfald er stoppet.
1059
00:57:17,379 --> 00:57:19,793
Han skulle genvinde
bevidsthed snart.
1060
00:57:19,827 --> 00:57:21,241
Gudskelov.
1061
00:57:21,275 --> 00:57:23,586
Det er godt, du har
ham ind, da han gjorde,
1062
00:57:23,620 --> 00:57:25,241
du har mĂĄske bare
reddet sit liv.
1063
00:57:29,896 --> 00:57:32,241
Og Leona næsten sluttede det.
1064
00:57:46,413 --> 00:57:48,379
Du skal ligge lavt,
Ella, vær sej.
1065
00:57:48,413 --> 00:57:49,551
De leder efter dig.
1066
00:57:49,827 --> 00:57:51,413
Ja, mĂĄske
du skal bare tage
1067
00:57:51,448 --> 00:57:53,137
nogle af sidegaderne,
1068
00:57:53,172 --> 00:57:54,689
du ved, det er forbi udgangsforbud.
1069
00:57:54,724 --> 00:57:57,793
Den sidste ting, vi har brug for, er
for at du bliver trukket over
1070
00:57:57,827 --> 00:57:59,965
af en af ​​dem forbandede fuglemænd.
1071
00:58:00,793 --> 00:58:03,137
[humrende]
1072
00:58:03,172 --> 00:58:07,620
Ja, det er du ikke
skal bekymre dig om dem,
1073
00:58:07,655 --> 00:58:09,137
fordi de skal
blive distraheret nu.
1074
00:58:11,172 --> 00:58:13,724
Mor, hvad har du gjort?
1075
00:58:18,034 --> 00:58:19,206
[Rex] Damn.
1076
00:58:19,827 --> 00:58:22,965
[hurtig bankning]
1077
00:58:26,655 --> 00:58:28,310
Ella, hvad laver du her?
1078
00:58:28,344 --> 00:58:30,034
Du ved, der er en kendelse
ud for din arrestation.
1079
00:58:30,068 --> 00:58:31,448
Jeg ved, det er derfor, jeg er
her, lad os nu komme ind
1080
00:58:31,482 --> 00:58:32,655
vi skal tale.
1081
00:58:32,689 --> 00:58:34,448
Nej, hvis Leona finder ud af det
ud, der er ingen fortælling
1082
00:58:34,482 --> 00:58:35,517
hvad hun vil gøre.
1083
00:58:35,551 --> 00:58:37,275
Kimberly kigger rundt,
hun gør det allerede.
1084
00:58:37,310 --> 00:58:40,172
Cypress er i kaos og
du gav hende magten,
1085
00:58:40,206 --> 00:58:43,034
som vi begge ved, betyder
hun har noget pĂĄ dig.
1086
00:58:43,068 --> 00:58:46,448
Lyt til mig, Kimberly,
dette mĂĄ stoppe nu,
1087
00:58:46,482 --> 00:58:48,551
nu ved jeg ikke hvad det er
er, at Leona har pĂĄ dig,
1088
00:58:48,586 --> 00:58:51,206
men det kan ikke være værd
dette, lad os nu komme ind.
1089
00:58:51,241 --> 00:58:52,034
Bevæge sig.
1090
00:58:58,517 --> 00:59:00,931
[fodspor nærmer sig]
1091
00:59:03,206 --> 00:59:06,551
GĂĄ ud af min mĂĄde, jeg har brug for
at tale med min bedstemor.
1092
00:59:06,586 --> 00:59:09,000
Lad hende ind, hun er harmløs.
1093
00:59:10,551 --> 00:59:11,379
Du kan gĂĄ.
1094
00:59:16,517 --> 00:59:18,379
Du kunne have dræbt ham.
1095
00:59:18,413 --> 00:59:19,344
Hvem?
1096
00:59:19,379 --> 00:59:20,724
Levi.
1097
00:59:20,758 --> 00:59:22,206
Uanset hvad det stof var
1098
00:59:22,241 --> 00:59:24,793
du havde det skud
joblæge ordinerer.
1099
00:59:25,482 --> 00:59:29,000
Jeg forsikrer dig om det, mens
han er noget uortodoks,
1100
00:59:29,034 --> 00:59:30,620
han er ikke noget job.
1101
00:59:30,655 --> 00:59:32,103
Levi er pĂĄ hospitalet.
1102
00:59:32,137 --> 00:59:34,482
Og hvad gør det?
har med mig at gøre?
1103
00:59:34,517 --> 00:59:36,275
Du løj for ham.
1104
00:59:36,310 --> 00:59:38,241
Du fik ham til at tro
at du kunne ordne ham,
1105
00:59:38,275 --> 00:59:40,034
at du pĂĄ en eller anden mĂĄde kunne helbrede ham.
1106
00:59:40,068 --> 00:59:44,000
Nej, jeg tilbød
Levi en mulighed.
1107
00:59:44,034 --> 00:59:45,482
Han valgte at tage det.
1108
00:59:47,068 --> 00:59:48,586
Du er modbydeligt.
1109
00:59:51,275 --> 00:59:54,758
Og du er sĂĄdan
en skuffelse.
1110
00:59:56,862 --> 00:59:59,620
Du havde sĂĄ meget potentiale.
1111
00:59:59,655 --> 01:00:03,655
Enhver mulighed.
Datter til en præst,
1112
01:00:03,689 --> 01:00:07,034
smuk uddannelse, en læge
1113
01:00:07,068 --> 01:00:08,965
og du spildte det hele.
1114
01:00:09,758 --> 01:00:14,068
Nu er du en ex-fange
efter din bror,
1115
01:00:14,103 --> 01:00:17,655
og nu din mor,
lige ind i tagrenden.
1116
01:00:17,689 --> 01:00:19,000
[spændt musik]
1117
01:00:19,034 --> 01:00:21,896
Du klarer aldrig
noget af dig selv.
1118
01:00:21,931 --> 01:00:25,000
Alt det talent
bare spildt.
1119
01:00:26,482 --> 01:00:28,103
GĂĄ nu ud herfra.
1120
01:00:30,689 --> 01:00:32,758
Vær heldig, det gør jeg ikke
har du kastet tilbage
1121
01:00:32,793 --> 01:00:34,482
i en celle, hvor du hører hjemme.
1122
01:00:39,241 --> 01:00:40,344
Du er afskediget.
1123
01:01:00,793 --> 01:01:03,793
Sygeplejerske, hvor er den
patient Levi Sterling?
1124
01:01:03,827 --> 01:01:05,689
Han var stabil, da jeg gik.
1125
01:01:05,724 --> 01:01:08,379
Ja, sĂĄ vidt jeg ved
det har ikke ændret sig.
1126
01:01:08,413 --> 01:01:10,482
SĂĄ hvor er han?
1127
01:01:10,517 --> 01:01:12,344
Fru, han blev overført.
1128
01:01:12,379 --> 01:01:13,482
Hvor?
1129
01:01:16,103 --> 01:01:20,448
Hør her, jeg er hans ven
og jeg er læge,
1130
01:01:20,482 --> 01:01:21,655
Jeg arbejdede tidligere her.
1131
01:01:21,689 --> 01:01:24,000
SĂĄ kender du
regler om patientpleje.
1132
01:01:24,034 --> 01:01:27,034
Jeg skal vide hvor
min ven blev overført.
1133
01:01:31,103 --> 01:01:32,793
Det er et privat medicinsk anlæg.
1134
01:01:38,000 --> 01:01:39,137
SĂĄ er det afgjort?
1135
01:01:41,000 --> 01:01:45,068
Godt, send mig bekræftelsen
1136
01:01:45,103 --> 01:01:47,586
og det er vigtigt at
dette forbliver fortroligt.
1137
01:01:50,965 --> 01:01:51,793
Tak skal du have.
1138
01:01:56,482 --> 01:01:58,724
Tilgiv mig Kendrick.
1139
01:02:05,896 --> 01:02:06,827
[dør summende]
1140
01:02:16,620 --> 01:02:18,310
Tror du, at Gud hører dig?
1141
01:02:23,000 --> 01:02:26,586
Det ved jeg, han gør
hvorfor jeg stadig lever.
1142
01:02:27,862 --> 01:02:30,448
Du siger mĂĄske det
fordi jeg tillod det.
1143
01:02:31,344 --> 01:02:32,517
Jeg kunne have kvalt dig
1144
01:02:32,551 --> 01:02:35,379
i din hospitalsseng
sidste gang vi talte.
1145
01:02:38,724 --> 01:02:39,793
Men det gjorde du ikke.
1146
01:02:41,793 --> 01:02:43,517
Og det tænker jeg ofte på.
1147
01:02:44,827 --> 01:02:47,275
Hvorfor fortsætter jeg med at lade dig leve?
1148
01:02:49,413 --> 01:02:50,344
Det er ikke dig.
1149
01:02:51,103 --> 01:02:52,172
Ă…h?
1150
01:02:52,206 --> 01:02:54,931
Gud har en plan for mig
og det tror jeg virkelig pĂĄ.
1151
01:02:54,965 --> 01:02:57,000
NĂĄ, han har en interessant mĂĄde
1152
01:02:57,034 --> 01:02:59,172
for at vise sin velvilje,
1153
01:03:00,448 --> 01:03:04,344
for her er du
er ved mymercy.
1154
01:03:04,379 --> 01:03:08,448
Hør Leona, hvis du ville
at dræbe mig herinde
1155
01:03:08,482 --> 01:03:10,000
du ville allerede have gjort det.
1156
01:03:10,034 --> 01:03:11,379
MĂĄske.
1157
01:03:12,620 --> 01:03:14,620
Jeg tænker ved det.
1158
01:03:16,103 --> 01:03:20,586
Måske får jeg lidt fornøjelse
ude af at holde dig rundt.
1159
01:03:20,620 --> 01:03:22,689
[griner] Det er virkelig komisk.
1160
01:03:22,724 --> 01:03:25,862
Du er som en tegneserie
karakter, der ikke forbliver død.
1161
01:03:26,620 --> 01:03:30,793
Jeg begraver dig i live,
forgifte dig. Ă…h,
1162
01:03:30,827 --> 01:03:34,655
og der er et bilulykke.
1163
01:03:34,931 --> 01:03:36,275
Og alligevel, her er du.
1164
01:03:38,517 --> 01:03:40,137
Som jeg sagde, er det ikke dig.
1165
01:03:41,896 --> 01:03:44,000
Gud har et formĂĄl med mig.
1166
01:03:46,344 --> 01:03:48,413
[Leona griner] Hvad? Til
underhold mig?
1167
01:03:49,310 --> 01:03:50,931
Læs rummet, Kendrick,
1168
01:03:52,344 --> 01:03:54,482
Jeg har al magt her.
1169
01:03:54,517 --> 01:03:56,344
Hvad vil du have Leona?
1170
01:03:56,379 --> 01:03:59,275
Du havde ret
idé for en gangs skyld Kendrick.
1171
01:04:01,000 --> 01:04:02,344
Det er tid for os at bede.
1172
01:04:04,655 --> 01:04:07,310
Det er tid for os at gĂĄ til Gud.
1173
01:04:15,620 --> 01:04:18,517
Hej, jeg kigger
til Levi Sterling.
1174
01:04:25,448 --> 01:04:28,241
Undskyld, det har vi ikke
nogen med det navn her.
1175
01:04:28,275 --> 01:04:32,137
Han er her, han var retfærdig
overført fra Cyperns general.
1176
01:04:33,379 --> 01:04:35,758
Men vi har ham ikke
pĂĄ rekord undskyld frue.
1177
01:04:35,793 --> 01:04:37,517
Hør, det gør jeg ikke
har brug for din undskyldning,
1178
01:04:37,551 --> 01:04:41,241
Jeg har brug for, at du fortæller mig det
hvor Levi er, okay?
1179
01:04:41,275 --> 01:04:42,758
Det fortalte mig, at han var
overført her.
1180
01:04:42,793 --> 01:04:44,586
-Hey, hej rolig, tak.
-Jeg ved, han er her.
1181
01:04:44,620 --> 01:04:47,103
Miss, undskyld mig. Undskyld mig,
fru, jeg er Dr. Ross.
1182
01:04:47,137 --> 01:04:49,000
Jeg kan tage dig med til at se
Mr. Sterling, frøken ...
1183
01:04:49,034 --> 01:04:51,448
Christie, Johnson,
1184
01:04:51,482 --> 01:04:53,344
Dr. Ross?
1185
01:04:53,379 --> 01:04:54,862
Er du den der er
behandlet ham?
1186
01:04:54,896 --> 01:04:56,965
Gav du ham disse stoffer?
1187
01:04:57,000 --> 01:05:00,034
Fru lyt, jeg
forstĂĄ din bekymring.
1188
01:05:00,068 --> 01:05:01,310
Lad mig tage dig til Levi.
1189
01:05:01,344 --> 01:05:03,068
Nej, nej, nej, dig
kunne have dræbt ham.
1190
01:05:03,103 --> 01:05:05,551
Han troede pĂĄ dig efter dig
gav ham alle disse løfter.
1191
01:05:05,586 --> 01:05:08,758
Vent nu, jeg aldrig
lovede Levi noget.
1192
01:05:08,793 --> 01:05:10,758
Hør, du er en
læge, du forstår
1193
01:05:10,793 --> 01:05:12,344
som patienter tager
informerede risici
1194
01:05:12,379 --> 01:05:13,344
nĂĄr det kommer til behandlingen.
1195
01:05:13,379 --> 01:05:16,448
Vent, hvordan gik det
ved jeg, at jeg var læge?
1196
01:05:16,482 --> 01:05:17,862
Mr. Sterling nævnte det.
1197
01:05:20,275 --> 01:05:21,689
Kom med, kom med mig.
1198
01:05:26,586 --> 01:05:27,965
Hvordan har han det?
1199
01:05:28,000 --> 01:05:29,862
Hvad er hans status?
1200
01:05:29,896 --> 01:05:32,482
Hvordan reagerer han
til behandling?
1201
01:05:32,517 --> 01:05:33,448
Se selv?
1202
01:05:39,965 --> 01:05:40,793
Levi?
1203
01:05:42,448 --> 01:05:44,379
Jeg er tilbage, jeg er tilbage.
1204
01:05:45,517 --> 01:05:46,689
Ă…h gud.
1205
01:05:46,724 --> 01:05:47,448
Jeg er tilbage!
1206
01:05:48,000 --> 01:05:49,379
Ă…h gud.
1207
01:05:51,689 --> 01:05:53,000
Du er okay.
1208
01:05:53,034 --> 01:05:56,275
Jeg er okay, jeg er okay.
1209
01:05:57,517 --> 01:06:00,137
[blid musik]
1210
01:06:05,931 --> 01:06:07,172
Jeg er okay.
1211
01:06:07,758 --> 01:06:09,137
Du er okay.
1212
01:06:11,275 --> 01:06:13,827
[blid musik]
1213
01:06:27,931 --> 01:06:29,413
Du har et mirakel, Levi.
1214
01:06:31,482 --> 01:06:36,379
Ja, slags føles
som en anden chance.
1215
01:06:42,379 --> 01:06:45,793
[sirenegrĂĄt]
1216
01:06:45,827 --> 01:06:47,103
Er det noget for dig?
1217
01:06:47,137 --> 01:06:49,827
Det tror jeg, men jeg
kørte ikke hurtigere.
1218
01:07:08,482 --> 01:07:09,379
[banker pĂĄ vinduet]
1219
01:07:11,206 --> 01:07:13,482
[vindue hvirvlende ned]
1220
01:07:14,724 --> 01:07:16,034
Er der en problemofficer?
1221
01:07:20,620 --> 01:07:21,620
Det er efter udgangsforbud.
1222
01:07:22,275 --> 01:07:23,413
Hvad laver du pĂĄ vejen?
1223
01:07:23,448 --> 01:07:24,310
Vi kom lige fra hospitalet.
1224
01:07:24,344 --> 01:07:25,620
Kan jeg se din ID-frue?
1225
01:07:27,689 --> 01:07:28,517
Jo da.
1226
01:07:52,344 --> 01:07:54,103
Ja, trak en chauffør
1227
01:07:54,137 --> 01:07:56,000
ved navn Christie Johnson.
1228
01:07:57,758 --> 01:07:58,586
ForstĂĄet.
1229
01:08:03,000 --> 01:08:03,827
Fru Johnson,
1230
01:08:06,551 --> 01:08:09,551
Jeg har brug for dig og din
passager at komme med mig.
1231
01:08:09,586 --> 01:08:10,482
Undskyld mig?
1232
01:08:11,310 --> 01:08:12,310
Hvorfor?
1233
01:08:12,344 --> 01:08:13,931
Vil det være et problem?
1234
01:08:14,896 --> 01:08:17,620
Nej, nej, der er ikke noget problem,
1235
01:08:17,655 --> 01:08:19,413
men kan du bare fortælle os hvorfor?
1236
01:08:20,758 --> 01:08:21,965
Efter ordre fra borgmesteren.
1237
01:08:25,482 --> 01:08:26,551
Lad os ikke vente pĂĄ hende.
1238
01:08:31,862 --> 01:08:33,275
Vent, hvad laver vi her?
1239
01:08:33,310 --> 01:08:34,862
Ja, jeg ejer denne kirke.
1240
01:08:35,862 --> 01:08:37,000
-Kendrick.
-Sø.
1241
01:08:38,344 --> 01:08:43,344
Christie, Levi, det er det
godt af dig at være med os.
1242
01:08:43,655 --> 01:08:45,310
Det er tid for kirken at begynde.
1243
01:08:51,275 --> 01:08:52,413
God aften, kirke.
1244
01:08:55,000 --> 01:08:59,137
Sagde jeg god aften kirke.
1245
01:09:00,137 --> 01:09:02,896
[Gruppe] God aften.
1246
01:09:02,931 --> 01:09:04,689
Medlemmer af kirkebestyrelsen,
1247
01:09:06,482 --> 01:09:09,310
sidste gang jeg
stod ved denne prædikestol,
1248
01:09:09,344 --> 01:09:11,482
det var meget anderledes.
1249
01:09:12,793 --> 01:09:14,931
Jeg blev bedt om at undskylde,
1250
01:09:16,241 --> 01:09:17,448
at omvende sig,
1251
01:09:18,689 --> 01:09:20,931
at være kompatibel.
1252
01:09:22,206 --> 01:09:26,517
jeg er ikke interesseret
i at være kompatibel.
1253
01:09:28,413 --> 01:09:31,206
I ĂĄrtier sĂĄ jeg pĂĄ
min mand
1254
01:09:31,241 --> 01:09:32,724
holde prædiken efter prædikenen,
1255
01:09:32,758 --> 01:09:36,517
efter prædiken og jeg
sĂĄ pĂĄ som jer alle sammen,
1256
01:09:36,551 --> 01:09:39,931
og generationer før
dig, advarede hans ord,
1257
01:09:39,965 --> 01:09:43,448
hans budskab, som om
det blev ordineret.
1258
01:09:44,551 --> 01:09:47,103
Men hvad betyder det for mig?
1259
01:09:48,827 --> 01:09:51,586
Hvad blev der bedt om mig?
1260
01:09:53,482 --> 01:09:55,655
Du ville have stilhed.
1261
01:09:57,482 --> 01:10:01,655
Du ville have pligtopfyldende
kone og mor
1262
01:10:01,689 --> 01:10:05,344
og første dame, der ville knæle
1263
01:10:05,379 --> 01:10:10,344
og bede og underkaste sig
sig selv og hendes ambitioner.
1264
01:10:10,896 --> 01:10:13,931
Jeg er ikke interesseret.
1265
01:10:13,965 --> 01:10:14,758
Leona.
1266
01:10:14,793 --> 01:10:16,620
Forstyr ikke mig.
1267
01:10:25,379 --> 01:10:28,137
Jeg ved, hvilken magt
ligner i hænderne
1268
01:10:28,172 --> 01:10:32,931
af de svage, mænd generelt,
1269
01:10:32,965 --> 01:10:34,310
der var for tĂĄbelige
1270
01:10:34,344 --> 01:10:38,413
og let distraheret
at udføre deres vision.
1271
01:10:38,448 --> 01:10:42,379
Men det fritager ikke
kvinderne selvfølgelig
1272
01:10:43,896 --> 01:10:47,724
som Christie vendte du langt
fra stien til noget
1273
01:10:47,758 --> 01:10:50,379
det var nogensinde
forudset for dig.
1274
01:10:50,413 --> 01:10:53,241
Og vi behøver ikke gå ind
alle grundene til det.
1275
01:10:55,862 --> 01:10:58,655
Jeg er ikke svag.
1276
01:11:01,068 --> 01:11:03,413
Jeg vil ikke vakle.
1277
01:11:03,448 --> 01:11:05,482
Jeg vil ikke knæle,
1278
01:11:07,310 --> 01:11:11,586
pastor Green, tak
nærme dig prædikestolen.
1279
01:11:11,620 --> 01:11:13,862
Leona, det er ikke okay.
1280
01:11:13,896 --> 01:11:15,137
Du skal stoppe dette.
1281
01:11:15,172 --> 01:11:19,827
Pastor Green,
nærme dig prædikestolen.
1282
01:11:28,931 --> 01:11:30,000
Det er okay.
1283
01:11:34,310 --> 01:11:37,655
Sidste gang jeg stod
her, menigheden,
1284
01:11:37,689 --> 01:11:41,344
din menighed,
de lo af mig.
1285
01:11:42,689 --> 01:11:47,310
En menighed bygget
gennem generationer, af mig.
1286
01:11:49,482 --> 01:11:52,965
De udstødte mig.
1287
01:11:53,000 --> 01:11:55,241
De ville bare have noget
introspektion fra dig,
1288
01:11:55,275 --> 01:11:56,068
lidt ydmyghed.
1289
01:11:56,103 --> 01:11:57,724
Ydmyghed?
1290
01:11:57,758 --> 01:12:00,379
Mener du ikke ydmygelse?
1291
01:12:00,413 --> 01:12:02,655
Vil du have mig til at være ydmyg?
1292
01:12:04,068 --> 01:12:07,620
Fortæl mig præsten, den
hjørnesten, som du tilføjede
1293
01:12:07,655 --> 01:12:10,000
til nyt hĂĄb, nĂĄr du genopbyggede det,
1294
01:12:10,034 --> 01:12:11,517
hvis navn er der?
1295
01:12:11,551 --> 01:12:12,620
Præst Daniel Burke.
1296
01:12:12,655 --> 01:12:16,000
Ret. Ikke mig.
1297
01:12:17,655 --> 01:12:21,827
Ingen omtale af min
offer, mit arbejde,
1298
01:12:21,862 --> 01:12:23,413
mit bidrag.
1299
01:12:23,448 --> 01:12:24,448
Leona.
1300
01:12:24,482 --> 01:12:25,310
Første dame.
1301
01:12:26,793 --> 01:12:29,379
SĂĄdan vil du
adresse mig i min kirke.
1302
01:12:31,172 --> 01:12:33,965
Jeg byggede denne kirke,
Jeg byggede denne by.
1303
01:12:34,000 --> 01:12:37,551
I vil alle give mig
respekter at jeg skal,
1304
01:12:37,586 --> 01:12:39,310
begynder med dig. Knæle.
1305
01:12:39,862 --> 01:12:41,068
Hvad?
1306
01:12:41,655 --> 01:12:43,413
Sagde jeg knæ.
1307
01:12:45,586 --> 01:12:47,827
Jeg knæler ikke ned for
nogen anden end Gud.
1308
01:12:47,862 --> 01:12:51,137
Åh, men der er en første
tid til alt.
1309
01:12:51,172 --> 01:12:53,000
Bring ham på knæ.
1310
01:12:53,034 --> 01:12:55,724
Hold fast! Vent nej. Ingen!
1311
01:12:55,758 --> 01:12:58,827
Leona, stop, stop det bare.
1312
01:12:59,275 --> 01:13:02,862
Ella Mae. Er du her for at
omvende dig for dine synder,
1313
01:13:02,896 --> 01:13:04,344
eller at aflevere dig selv?
1314
01:13:04,379 --> 01:13:07,137
Det er over mor,
lad Kendrick gĂĄ
1315
01:13:07,172 --> 01:13:08,413
og lad disse mennesker gĂĄ.
1316
01:13:09,620 --> 01:13:12,586
Dette er forbi, nĂĄr
Jeg siger, det er forbi,
1317
01:13:12,620 --> 01:13:15,517
trods alt er jeg borgmester.
1318
01:13:16,724 --> 01:13:20,137
Ikke længere, du har været
anklaget som fungerende borgmester,
1319
01:13:20,172 --> 01:13:22,793
ved enstemmighed af
byrĂĄd pĂĄ Cypern.
1320
01:13:22,827 --> 01:13:25,103
Du er nødt til at træde ud af Leona,
1321
01:13:25,137 --> 01:13:27,482
træder i kraft straks.
1322
01:13:27,517 --> 01:13:29,896
Ser det sĂĄdan ud
et demokrati for dig?
1323
01:13:30,931 --> 01:13:31,931
Du kender Leona,
1324
01:13:31,965 --> 01:13:33,758
Jeg troede du ville sige
noget i den stil.
1325
01:13:34,724 --> 01:13:35,551
Nu!
1326
01:13:37,482 --> 01:13:40,206
[dramatisk musik]
1327
01:13:45,482 --> 01:13:48,965
Leona efter ordre fra
staten Georgia,
1328
01:13:49,000 --> 01:13:50,310
du er nødt til at træde tilbage.
1329
01:13:52,586 --> 01:13:55,310
[dramatisk musik]
1330
01:14:01,103 --> 01:14:02,310
[dør summende]
1331
01:14:04,206 --> 01:14:06,482
Det lykkedes mig at ophæve
din fuldmagt,
1332
01:14:06,517 --> 01:14:09,379
du har ikke længere nogen
kontrol over mine aktiver.
1333
01:14:09,413 --> 01:14:12,379
Heldigvis fik jeg hvad
Jeg havde brug for, da jeg havde dem.
1334
01:14:12,413 --> 01:14:14,724
NĂĄ mĂĄske, men du er
fĂĄr brug for et helvede
1335
01:14:14,758 --> 01:14:16,517
af en advokat efter
alt hvad du har gjort.
1336
01:14:16,551 --> 01:14:18,310
Hvad gjorde jeg nøjagtigt?
1337
01:14:18,344 --> 01:14:21,655
Du terroriserede
borgere pĂĄ Cypern, for en.
1338
01:14:21,689 --> 01:14:23,827
Jeg var fungerende borgmester.
1339
01:14:23,862 --> 01:14:27,310
Jeg lavede bekendtgørelser
i en undtagelsestilstand.
1340
01:14:27,344 --> 01:14:30,724
Du fik politiet pause
ind i borgernes hjem.
1341
01:14:30,758 --> 01:14:33,758
Du plyndrede dem,
du stjal fra dem.
1342
01:14:33,793 --> 01:14:37,103
Nej, det var fortabelse af aktiver,
1343
01:14:37,137 --> 01:14:39,827
nødvendig søgning og
beslaglæggelse for at finde pigerne
1344
01:14:39,862 --> 01:14:42,551
der gik glip af dit ur.
1345
01:14:42,586 --> 01:14:45,206
Ja godt, held og lykke
beviser det for en dommer,
1346
01:14:45,241 --> 01:14:46,448
men ved du hvad?
1347
01:14:46,482 --> 01:14:49,000
Du kommer væk
i meget lang tid
1348
01:14:49,034 --> 01:14:52,103
og forvent ikke at fĂĄ
ud af denne i live.
1349
01:14:52,896 --> 01:14:55,551
[griner]
1350
01:14:55,586 --> 01:14:58,965
Tænk Ella Mae, gør
tror du virkelig
1351
01:14:59,000 --> 01:15:01,172
at jeg troede, jeg ville have
1352
01:15:01,206 --> 01:15:04,000
en bestemt regeringstid over
byen Cypern?
1353
01:15:05,206 --> 01:15:08,172
Jeg var den fungerende borgmester.
1354
01:15:09,172 --> 01:15:10,689
Selvfølgelig forstod jeg det
1355
01:15:10,724 --> 01:15:13,862
Jeg havde et bestemt vindue
at nĂĄ mine mĂĄl.
1356
01:15:13,896 --> 01:15:14,724
MĂĄl?
1357
01:15:15,551 --> 01:15:17,103
Dine mĂĄl?
1358
01:15:17,137 --> 01:15:20,413
Hvad var din?
mĂĄl, Leona? Hvad?
1359
01:15:20,448 --> 01:15:21,586
At skade mig?
1360
01:15:21,620 --> 01:15:24,206
NĂĄ tillykke, dig
gjorde det, du skadede mig.
1361
01:15:24,241 --> 01:15:26,172
Jeg skulle aldrig have tillid til dig.
1362
01:15:26,206 --> 01:15:28,448
Jeg skulle aldrig have gjort det
troede, at min mor,
1363
01:15:29,448 --> 01:15:31,344
ville faktisk prøve at hjælpe mig.
1364
01:15:33,068 --> 01:15:37,241
Du dræbte Malik, dig
sæt mig op til mord,
1365
01:15:37,275 --> 01:15:38,655
du sætter ham i min pool,
1366
01:15:38,689 --> 01:15:40,827
og sĂĄ ringede du
politiet, for hvad?
1367
01:15:40,862 --> 01:15:41,793
For hvad?
1368
01:15:41,827 --> 01:15:43,310
For at de arresterer mig?
1369
01:15:43,344 --> 01:15:45,413
Hvad? Sæt mig
til liv i fængsel?
1370
01:15:46,724 --> 01:15:49,000
Eller dræb mig, for hvad?
1371
01:15:49,034 --> 01:15:51,344
[bankende] Hvad var din?
mĂĄl Leona, ikke?
1372
01:15:53,068 --> 01:15:57,586
Hader du mig virkelig det
meget, din egen datter?
1373
01:16:00,206 --> 01:16:01,517
Ella Mae, jeg er ...
1374
01:16:01,551 --> 01:16:02,379
[dør summende]
1375
01:16:04,655 --> 01:16:06,000
Stacia, hvad laver du her?
1376
01:16:09,103 --> 01:16:10,896
Jeg er Leonas advokat.
1377
01:16:10,931 --> 01:16:12,413
Hvad?
1378
01:16:12,448 --> 01:16:15,689
Hvorfor ville du repræsentere
hende efter alt, hvad hun er færdig?
1379
01:16:15,724 --> 01:16:19,172
Hun kastede Kendrick i fængsel,
han kunne ikke engang komme til dig.
1380
01:16:19,862 --> 01:16:21,793
Jeg ved ikke noget
om det, jeg er ked af det.
1381
01:16:21,827 --> 01:16:24,000
Men forud for alle de
pĂĄstĂĄede begivenheder,
1382
01:16:24,034 --> 01:16:26,068
Leona tilbageholdt mig som
hendes advokat.
1383
01:16:26,103 --> 01:16:27,206
For hvad?
1384
01:16:28,551 --> 01:16:30,655
Jeg fik Leona
immunitetsaftale.
1385
01:16:33,655 --> 01:16:35,206
Alle hendes handlinger
som fungerende borgmester
1386
01:16:35,241 --> 01:16:37,206
er blevet betragtet
afvises i retten.
1387
01:16:38,310 --> 01:16:40,758
Nej, nej, det er ikke muligt,
1388
01:16:40,793 --> 01:16:42,655
fordi hele byrĂĄdet,
1389
01:16:42,689 --> 01:16:45,275
de er klar til
vidner imod hende.
1390
01:16:45,310 --> 01:16:46,586
Denne aftale gĂĄr op
1391
01:16:46,620 --> 01:16:48,965
før Georgia-staten
Højesteret
1392
01:16:49,000 --> 01:16:51,344
og Leona bliver indstillet
for af statssenator Hayes,
1393
01:16:51,379 --> 01:16:53,896
hvem jeg tror du er
Bekendt med.
1394
01:16:53,931 --> 01:16:56,241
Stacia, ved du det
hvad hun har gjort,
1395
01:16:56,275 --> 01:16:59,793
du ved hvad hun
er i stand til at gøre.
1396
01:16:59,827 --> 01:17:01,793
Hun forsøgte at dræbe Kendrick,
1397
01:17:01,827 --> 01:17:05,344
din babys far,
mere end en gang
1398
01:17:05,379 --> 01:17:09,241
og du vælger at forsvare hende,
Jeg mener venligst, fortæl mig hvorfor.
1399
01:17:11,137 --> 01:17:12,931
Alle har ret
til et forsvar.
1400
01:17:12,965 --> 01:17:17,275
Ă…h helvede nej, nej jeg
køber ikke det.
1401
01:17:17,310 --> 01:17:20,517
Hun fik noget pĂĄ
dig, jeg ved bedre.
1402
01:17:20,551 --> 01:17:21,931
Jeg prøvede bare -
1403
01:17:21,965 --> 01:17:23,482
Forsøger du hvad?
1404
01:17:23,517 --> 01:17:24,310
Prøver du hvad Stacia he?
1405
01:17:24,344 --> 01:17:25,137
Prøver du at hjælpe?
1406
01:17:25,172 --> 01:17:28,551
Hjælp denne sociopat?
1407
01:17:28,586 --> 01:17:31,172
For du er sikker pĂĄ, at helvede ikke er
hjælper mig eller Kendrick.
1408
01:17:31,689 --> 01:17:36,448
Ă…h gud. Jeg kan ikke tro det
du bærer hans barn,
1409
01:17:37,689 --> 01:17:41,068
den mand elsker dig, han
vil aldrig forlade dig.
1410
01:17:41,103 --> 01:17:43,103
Det her? Dette er hvad du gør?
1411
01:17:48,344 --> 01:17:49,586
Undskyld, Ella.
1412
01:17:49,620 --> 01:17:51,448
Ja bare gĂĄ, bare
kom ud herfra.
1413
01:17:53,034 --> 01:17:54,862
[Leona griner]
1414
01:17:54,896 --> 01:17:56,586
NĂĄ det var underholdende.
1415
01:17:58,068 --> 01:18:02,034
Troede du virkelig, jeg
ville ikke have en exitplan?
1416
01:18:03,379 --> 01:18:05,482
Jeg har virkelig ikke lært dig noget.
1417
01:18:05,965 --> 01:18:06,793
Du ved hvad?
1418
01:18:07,793 --> 01:18:09,137
Dette er den ting Leona,
1419
01:18:10,793 --> 01:18:13,551
du kommer mĂĄske ud
fængselsstraf
1420
01:18:15,000 --> 01:18:16,896
men der er ingen udgang for dig.
1421
01:18:17,965 --> 01:18:18,862
Virkelig?
1422
01:18:18,896 --> 01:18:21,103
Ja, fordi du er en paria,
1423
01:18:21,517 --> 01:18:24,758
du har ødelagt noget
der er tilbage af dit navn
1424
01:18:24,793 --> 01:18:26,379
og dit omdømme
her pĂĄ Cypern
1425
01:18:26,413 --> 01:18:29,000
og det er det der betyder noget for dig.
1426
01:18:29,034 --> 01:18:31,655
Det er det, du tabte.
1427
01:18:33,344 --> 01:18:34,172
MĂĄske,
1428
01:18:36,448 --> 01:18:39,413
men jeg lærte en lektion
da jeg var ganske ung.
1429
01:18:41,586 --> 01:18:45,517
Det er bedre at være
frygtet end elsket
1430
01:18:46,689 --> 01:18:51,103
og hver borger i
Cypern er bange for mig.
1431
01:18:53,344 --> 01:18:56,379
God fornøjelse mor kære,
1432
01:18:56,413 --> 01:19:00,103
fordi det er en meget
ensom eksistens.
1433
01:19:02,931 --> 01:19:05,862
Ella, en mere
ting inden du gĂĄr.
1434
01:19:08,551 --> 01:19:11,344
Jeg dræbte ikke Malik Thompson.
1435
01:19:13,000 --> 01:19:15,034
Jeg lagde ikke hans
krop i din pool,
1436
01:19:17,068 --> 01:19:20,137
men det vil du mĂĄske
tænk længe og hårdt
1437
01:19:20,172 --> 01:19:23,758
om hvem der gjorde, fru borgmester.
1438
01:19:29,724 --> 01:19:30,586
[banke]
1439
01:19:30,620 --> 01:19:31,448
Kom ind.
1440
01:19:32,724 --> 01:19:35,310
Fru Johnson, god
at se dig igen.
1441
01:19:35,344 --> 01:19:36,620
Sid ned.
1442
01:19:39,517 --> 01:19:42,000
Ja, det er ogsĂĄ godt at se dig.
1443
01:19:42,034 --> 01:19:44,275
Tak fordi du er enig
at mødes med mig Dr. Ross.
1444
01:19:44,310 --> 01:19:46,172
Det er selvfølgelig min fornøjelse.
1445
01:19:46,206 --> 01:19:47,241
Hvad kan jeg gøre for dig?
1446
01:19:48,793 --> 01:19:50,793
Jeg vil undskylde.
1447
01:19:50,827 --> 01:19:54,103
Jeg var sĂĄ bange for
alt der involverer Levi
1448
01:19:54,137 --> 01:19:58,275
og jeg ved, at jeg ikke var den
mest sammensatte person
1449
01:19:58,310 --> 01:19:59,965
da jeg kom ind her før.
1450
01:20:00,000 --> 01:20:03,034
Jeg forstĂĄr. NĂĄr du er
tæt forbundet med en patient,
1451
01:20:03,068 --> 01:20:05,137
det kan være svært at adskille
dine personlige følelser.
1452
01:20:05,172 --> 01:20:07,931
Jeg var bekymret
bekymret for ham,
1453
01:20:07,965 --> 01:20:10,344
især da han sluttede
op pĂĄ hospitalet.
1454
01:20:10,379 --> 01:20:11,724
Heldigvis fungerede det hele.
1455
01:20:11,758 --> 01:20:13,551
Ja tak til dig.
1456
01:20:13,586 --> 01:20:15,551
Det er faktisk derfor, jeg er her.
1457
01:20:16,724 --> 01:20:18,310
Du ved, jeg er læge.
1458
01:20:18,344 --> 01:20:21,068
Ja, Levi talte
meget højt af dig.
1459
01:20:21,103 --> 01:20:22,689
Men hvad du mĂĄske ikke ved er
1460
01:20:22,724 --> 01:20:25,379
det gør jeg ikke i øjeblikket
har min medicinske licens.
1461
01:20:26,206 --> 01:20:27,758
Hmm.
1462
01:20:29,310 --> 01:20:30,517
Det er uheldigt.
1463
01:20:30,551 --> 01:20:32,413
Men jeg skal gøre
noget ved det.
1464
01:20:32,448 --> 01:20:35,068
Endnu vigtigere, jeg vil have
at gøre noget ved det,
1465
01:20:36,620 --> 01:20:39,000
fordi jeg ville elske
at arbejde sammen med dig.
1466
01:20:39,034 --> 01:20:40,724
Jeg vil lære af dig.
1467
01:20:40,758 --> 01:20:41,793
Godt...
1468
01:20:44,827 --> 01:20:46,965
... det kunne være
meget interessant.
1469
01:20:47,448 --> 01:20:48,241
Pastor Green.
1470
01:20:50,137 --> 01:20:54,068
Mine advokater har forsikret mig
at Leona absolut ikke har noget
1471
01:20:54,103 --> 01:20:56,068
yderligere krav pĂĄ kirken.
1472
01:20:56,103 --> 01:20:58,137
Jeg var ikke klar over, at hun havde en
hævder i første omgang.
1473
01:20:58,172 --> 01:21:00,206
Nogle gange er du nødt til at lave
en aftale med djævelen
1474
01:21:00,241 --> 01:21:02,000
pĂĄ vejen til frelse.
1475
01:21:03,000 --> 01:21:05,517
Er det hvad du har, frelse?
1476
01:21:06,689 --> 01:21:09,413
Jeg kalder det en ny
kapitel, en ny start.
1477
01:21:12,034 --> 01:21:13,689
NĂĄ her er til det.
1478
01:21:13,724 --> 01:21:15,241
[griner]
1479
01:21:15,275 --> 01:21:18,862
Forresten, alt er sat
pĂĄ Malik Thompsons begravelse,
1480
01:21:18,896 --> 01:21:21,862
Jeg tror Jabari vil være
meget stolt af afsendelsen
1481
01:21:21,896 --> 01:21:23,241
som vi giver
til sin bror.
1482
01:21:23,275 --> 01:21:26,000
Godt at høre, pastor
og tak.
1483
01:21:26,034 --> 01:21:29,724
Vil bare sørge for Jabari
fĂĄr alt, hvad han fortjener.
1484
01:21:29,758 --> 01:21:30,586
OgsĂĄ mig.
1485
01:21:32,896 --> 01:21:35,103
OgsĂĄ mig. [klapper]
1486
01:21:37,724 --> 01:21:40,275
Alt, hvad han fortjener.
1487
01:21:51,551 --> 01:21:52,793
Hej babe.
1488
01:21:52,827 --> 01:21:55,000
Hej skat, det var du
væk, da jeg vågnede.
1489
01:21:55,034 --> 01:21:57,448
Ja, jeg var nødt til at håndtere nogle
forretning hos UpSurge.
1490
01:21:58,448 --> 01:21:59,275
[latterliggørelse] Ja.
1491
01:22:00,551 --> 01:22:03,793
Du var så sød, jeg
ikke for at vække dig.
1492
01:22:03,827 --> 01:22:05,551
Du har brug for din søvn.
1493
01:22:05,586 --> 01:22:09,275
Tro mig, jeg fik hvad
Jeg har brug for lige her. [humrende]
1494
01:22:11,206 --> 01:22:12,862
Jeg skal fortælle dig noget.
1495
01:22:12,896 --> 01:22:13,724
Hvad?
1496
01:22:15,758 --> 01:22:17,000
Det er kompliceret.
1497
01:22:18,275 --> 01:22:22,482
Hør, handler det om
Leona bliver ikke tiltalt?
1498
01:22:23,655 --> 01:22:25,758
Jeg sĂĄ det allerede i nyhederne.
1499
01:22:25,793 --> 01:22:29,241
Det er ingen overraskelse, den kvinde
undslipper altid, det ved du.
1500
01:22:30,724 --> 01:22:32,241
Det er en del af det.
1501
01:22:35,586 --> 01:22:38,862
Jeg hjalp hende, det fik jeg
Leona hendes immunitetsaftale.
1502
01:22:38,896 --> 01:22:39,758
Hvad?
1503
01:22:39,793 --> 01:22:41,724
Hun truede dig.
1504
01:22:41,758 --> 01:22:43,758
Jeg vidste ikke hvor
hun holdt dig,
1505
01:22:43,793 --> 01:22:46,000
Jeg vidste ikke, om du
var døde eller i live.
1506
01:22:48,068 --> 01:22:49,551
Så hun fik dig til at hjælpe hende.
1507
01:22:51,137 --> 01:22:51,965
Ja.
1508
01:22:53,931 --> 01:22:55,827
SĂĄ du beskyttede mig.
1509
01:22:55,862 --> 01:22:56,655
Jeg var,
1510
01:22:57,827 --> 01:23:01,448
Jeg ville, jeg er ked af det.
1511
01:23:03,758 --> 01:23:07,620
Hør, du har ikke
intet at være ked af.
1512
01:23:07,655 --> 01:23:08,482
-Men-
-Vente.
1513
01:23:10,275 --> 01:23:12,517
Du gjorde, hvad du havde
at gøre for at holde mig sikker,
1514
01:23:14,000 --> 01:23:15,206
for at beskytte vores familie.
1515
01:23:17,655 --> 01:23:20,034
Hvordan kunne jeg være sur på dig
for noget lignende?
1516
01:23:22,551 --> 01:23:25,413
Kære, du vil
være en god mor til vores baby.
1517
01:23:26,379 --> 01:23:28,206
Kan ikke vente, jeg elsker dig.
1518
01:23:30,482 --> 01:23:32,793
[blid, dramatisk musik]
1519
01:23:32,827 --> 01:23:34,344
Jeg elsker dig.
1520
01:23:47,793 --> 01:23:49,000
Kom ind i Jaleesa.
1521
01:24:02,896 --> 01:24:04,103
Det vil jeg ikke.
1522
01:24:04,137 --> 01:24:06,068
Det var et job godt
færdig, du tjente det.
1523
01:24:06,103 --> 01:24:07,482
Jeg vil bare finde Candy.
1524
01:24:08,758 --> 01:24:09,655
Du sagde du var
vil hjælpe mig.
1525
01:24:09,689 --> 01:24:12,896
Og en vilje, jeg holder mine løfter.
1526
01:24:12,931 --> 01:24:15,275
Du gjorde nøjagtigt som jeg bad dig.
1527
01:24:15,310 --> 01:24:17,551
Fortsæt nu med at beholde
din mund lukket.
1528
01:24:20,862 --> 01:24:22,137
Kan jeg gĂĄ?
1529
01:24:22,172 --> 01:24:25,068
Selvfølgelig er du ikke
glemmer noget?
1530
01:24:36,275 --> 01:24:39,448
Jeg kendte denne lille brænder
telefonen ville komme til nytte.
1531
01:24:39,931 --> 01:24:41,103
[Leona humrer]
1532
01:24:43,034 --> 01:24:46,655
Vær forsigtig derude Jaleesa,
gaderne kan være farlige.
1533
01:24:49,896 --> 01:24:51,034
[banker på døren]
1534
01:25:04,379 --> 01:25:05,206
MĂĄ jeg komme ind?
1535
01:25:06,758 --> 01:25:09,103
HvornĂĄr har du nogensinde spurgt
for tilladelse, Ella Mae?
1536
01:25:14,034 --> 01:25:19,000
SĂĄ jeg antager dig allerede
hørt om Leona?
1537
01:25:21,448 --> 01:25:22,275
Ingen gebyrer.
1538
01:25:23,620 --> 01:25:25,517
Ja, ingen afgifter.
1539
01:25:25,551 --> 01:25:28,827
Ingen gebyrer for
terrorisere Kendrick,
1540
01:25:28,862 --> 01:25:32,137
ingen anklager for terrorisering
borgerne pĂĄ Cypern
1541
01:25:33,517 --> 01:25:35,689
og ingen gebyrer for
sætter mig op for mord.
1542
01:25:35,724 --> 01:25:38,724
Wow, hun fik immunitet
for alle de ting.
1543
01:25:39,931 --> 01:25:43,034
Du kan se, de
kunne ikke oplade hende
1544
01:25:43,068 --> 01:25:45,275
for at have sat mig op for mord,
1545
01:25:47,517 --> 01:25:49,344
fordi hun ikke gjorde det, Rex.
1546
01:25:50,620 --> 01:25:51,448
Du gjorde.
1547
01:25:52,655 --> 01:25:56,931
Du satte Maliks krop i min pool,
1548
01:25:56,965 --> 01:25:59,344
du satte mig op.
1549
01:26:05,482 --> 01:26:07,482
Ved du hvad Ella?
1550
01:26:09,206 --> 01:26:10,379
Jeg ved det helt sikkert.
1551
01:26:13,000 --> 01:26:13,862
Hvorfor Rex?
1552
01:26:16,620 --> 01:26:18,965
Hader du mig sĂĄ meget?
1553
01:26:19,000 --> 01:26:20,379
Du fik det hele forkert Ella.
1554
01:26:22,068 --> 01:26:23,413
Jeg elskede dig sĂĄ meget.
1555
01:26:25,827 --> 01:26:28,827
Du ser Ella, dig
smed det hele væk.
1556
01:26:30,137 --> 01:26:31,758
Du dræbte min far.
1557
01:26:31,793 --> 01:26:32,689
Og hvad sĂĄ?
1558
01:26:34,241 --> 01:26:35,206
Du dræbte St.Jones,
1559
01:26:36,172 --> 01:26:40,000
Sheri Tucker, Ford, Paige.
1560
01:26:41,206 --> 01:26:44,344
Du dræbte alle
dem Ella, ja.
1561
01:26:44,758 --> 01:26:46,448
Dit kropstal er himmelhøjt.
1562
01:26:48,103 --> 01:26:49,758
Den eneste forskel
kaldes du mig
1563
01:26:49,793 --> 01:26:52,206
og det var jeg, der
begravede alle ligene.
1564
01:26:53,965 --> 01:26:55,965
Men se, hvor du er
begik fejlen Ella,
1565
01:26:57,413 --> 01:26:58,517
du blev for komfortabel.
1566
01:26:59,827 --> 01:27:02,551
Tror du ikke, jeg har følt det?
1567
01:27:02,586 --> 01:27:06,448
SĂĄ meget som jeg elsker dig, vejen
du snor mig sammen,
1568
01:27:08,344 --> 01:27:10,000
spiller mig som en lille tæve.
1569
01:27:11,206 --> 01:27:12,689
Du blev vant til
lever i en verden
1570
01:27:12,724 --> 01:27:15,206
hvor jeg piskede
dreng og din største allierede.
1571
01:27:16,413 --> 01:27:17,827
Men du skal vænne dig
at leve i verden
1572
01:27:17,862 --> 01:27:20,724
hvor Rex Fisher er
din største fjende.
1573
01:27:22,275 --> 01:27:23,793
Så nej, du dræbte ikke Malik,
1574
01:27:24,965 --> 01:27:26,724
men din røv er
gĂĄr ned for det.
1575
01:27:30,206 --> 01:27:31,344
-SĂĄ her er til dig Ella.
- [dramatisk musik]
1576
01:27:32,827 --> 01:27:37,620
Kampen er slut. Jeg bliver
dit værste mareridt.
1577
01:27:38,379 --> 01:27:40,896
[knusende glas]
1578
01:27:40,931 --> 01:27:43,655
[dramatisk musik bygger]
109684