Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,586 --> 00:00:15,517
[låsning af dør]
2
00:00:16,965 --> 00:00:20,206
[insekter kvidrer]
3
00:00:23,172 --> 00:00:26,310
[sirene græder i det fjerne]
4
00:00:26,344 --> 00:00:27,551
[dør lukker]
5
00:00:28,758 --> 00:00:31,793
[sirene nærmer sig]
6
00:00:40,482 --> 00:00:43,758
[whooshing lyd]
7
00:00:43,793 --> 00:00:46,689
[dramatisk musik]
8
00:00:53,241 --> 00:00:56,241
[sirenen fortsætter]
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,448
[blidt banker på døren]
10
00:00:59,482 --> 00:01:02,344
[Kvinde] Borgmester
Johnson, er du okay?
11
00:01:02,379 --> 00:01:05,275
Vi modtog besked om en
forstyrrelser på din bopæl.
12
00:01:05,310 --> 00:01:07,413
Vi har brug for det
dig for at åbne døren.
13
00:01:07,448 --> 00:01:08,310
[hurtigt banker på døren]
14
00:01:08,344 --> 00:01:10,862
[insekter kvidrer]
15
00:01:15,275 --> 00:01:17,068
Uh, hej officer, um ...
16
00:01:17,793 --> 00:01:19,241
... er, er alt okay?
17
00:01:19,275 --> 00:01:20,931
Vi modtog et tip, at
der var en slags
18
00:01:20,965 --> 00:01:23,172
af fysisk skænderi
i dit hjem.
19
00:01:23,206 --> 00:01:24,034
Er du okay frue?
20
00:01:24,689 --> 00:01:25,551
Jeg har det godt.
21
00:01:25,586 --> 00:01:26,517
Ja, jeg har det godt.
22
00:01:26,551 --> 00:01:28,896
Men, um, ja,
tak for kontrol
23
00:01:28,931 --> 00:01:30,275
men der er ikke noget problem.
24
00:01:30,793 --> 00:01:32,551
Har du noget imod det, hvis vi
kom bare ind for at bekræfte
25
00:01:32,586 --> 00:01:33,413
at du er okay?
26
00:01:34,620 --> 00:01:35,827
Du ved, det var jeg
bare på vej i seng,
27
00:01:35,862 --> 00:01:38,689
så det er virkelig ikke
nødvendigt men tak.
28
00:01:39,379 --> 00:01:40,241
[hånddunk på døren]
29
00:01:41,793 --> 00:01:43,482
[spændt musik]
30
00:01:43,517 --> 00:01:44,620
Jeg er--
31
00:01:44,689 --> 00:01:46,551
[Officer] Fru jeg skal til
har brug for dig til at træde til side.
32
00:01:46,586 --> 00:01:48,758
Det er ikke nødvendigt,
virkelig, jeg var bare--
33
00:01:49,172 --> 00:01:50,620
[Borgmester stammer]
34
00:01:51,137 --> 00:01:52,379
Borgmester Johnson, er
er du her alene?
35
00:01:52,413 --> 00:01:54,206
Ja, ja det er jeg.
36
00:01:55,965 --> 00:01:57,413
Hvorfor er der blod på din hånd?
37
00:01:57,448 --> 00:01:59,379
[Borgmester stammer nervøst]
38
00:01:59,413 --> 00:02:01,862
Jeg lavede mad og
en kniv gled.
39
00:02:01,896 --> 00:02:02,862
Kan du vise mig kniven?
40
00:02:02,896 --> 00:02:04,034
Du ved hvad?
41
00:02:04,068 --> 00:02:05,965
Jeg vil have dig ud herfra,
dette er meget uprofessionelt.
42
00:02:06,000 --> 00:02:07,379
[mandlig officer] Der er blod!
43
00:02:12,655 --> 00:02:13,482
Tag et kig.
44
00:02:16,310 --> 00:02:19,620
Der er en krop i
pool, borgmester Ella Johnson,
45
00:02:19,655 --> 00:02:20,896
du blev arresteret.
46
00:02:20,931 --> 00:02:22,931
Nej, jeg ved ikke hvordan
den krop kom derhen
47
00:02:22,965 --> 00:02:24,137
Jeg gjorde ikke noget,
48
00:02:24,172 --> 00:02:25,793
Jeg ved ikke, hvordan det
kroppen kom derinde.
49
00:02:28,206 --> 00:02:29,724
[telefon ringer]
50
00:02:29,758 --> 00:02:31,896
Vi har en anden
forsvundet pige, toogtyve,
51
00:02:31,931 --> 00:02:32,965
Afro amerikaner.
52
00:02:33,344 --> 00:02:35,655
En anden her på Cypern?
53
00:02:35,689 --> 00:02:37,862
Ja, bare forsøger at bestemme
hvis der er nogen forbindelse
54
00:02:37,896 --> 00:02:40,000
til pigen, der gik
mangler i Macon i sidste uge.
55
00:02:40,724 --> 00:02:43,137
Den i Atlanta,
hjemløs og sort pige,
56
00:02:43,172 --> 00:02:43,965
- ingen taler.
- [dør smæk]
57
00:02:44,000 --> 00:02:45,206
Lige og det er svært at--
58
00:02:45,758 --> 00:02:48,275
[kvinde panting]
59
00:02:48,310 --> 00:02:50,241
Jeg har noget
Jeg vil rapportere.
60
00:02:50,275 --> 00:02:52,344
Er det med hensyn til
mangler ung kvinde?
61
00:02:53,689 --> 00:02:56,241
Nej, det gælder min mor.
62
00:02:56,275 --> 00:02:57,862
[Borgmester] Lad mig gå! jeg er
Borgmester lod mig gå.
63
00:02:57,896 --> 00:02:59,379
Få hænderne væk fra mig.
64
00:02:59,413 --> 00:03:02,172
Tag disse håndjern af
mig, jeg dræbte ikke Malik.
65
00:03:02,206 --> 00:03:04,689
Jeg blev sat op. Jeg har det
alle herinde fyrede!
66
00:03:04,931 --> 00:03:06,931
Christie, Christie
skat, jeg gjorde det ikke.
67
00:03:06,965 --> 00:03:08,448
Jeg sværger ved Gud jeg
gjorde det ikke Christie.
68
00:03:08,482 --> 00:03:11,517
Jeg gjorde det ikke,
skat Jeg gjorde det ikke.
69
00:03:11,551 --> 00:03:12,379
Hjælp mig!
70
00:03:14,965 --> 00:03:15,793
Malik?
71
00:03:22,896 --> 00:03:24,275
[whooshing lyd]
72
00:03:24,310 --> 00:03:26,000
Der er noget
Jeg skal fortælle dig det.
73
00:03:26,965 --> 00:03:28,103
Hvad så?
74
00:03:30,724 --> 00:03:31,551
Jeg er gravid.
75
00:03:33,310 --> 00:03:34,275
Det er gode nyheder.
76
00:03:35,689 --> 00:03:37,827
[spændt musik]
77
00:03:37,862 --> 00:03:38,655
Det er din.
78
00:03:41,137 --> 00:03:42,965
[whooshing lyd]
79
00:03:44,482 --> 00:03:47,275
[dyster klavermusik]
80
00:04:04,172 --> 00:04:05,827
Babe, vi skal tale.
81
00:04:06,827 --> 00:04:07,931
Sikker på, er du okay skat?
82
00:04:09,931 --> 00:04:12,137
Kendrick, der er noget
Jeg skal fortælle dig det.
83
00:04:12,172 --> 00:04:14,103
-Åh--
- [mobiltelefon ringer]
84
00:04:14,137 --> 00:04:16,310
Nej, dette er bare min far,
Jeg kan ringe ham tilbage. Hvad så?
85
00:04:16,344 --> 00:04:17,896
Nej, det er okay.
86
00:04:17,931 --> 00:04:18,724
Er du sikker?
87
00:04:18,758 --> 00:04:20,310
Selvfølgelig.
88
00:04:20,344 --> 00:04:21,172
Okay.
89
00:04:23,068 --> 00:04:24,068
Pop hvad er der op, mand?
90
00:04:26,793 --> 00:04:27,620
Vent, hvad?
91
00:04:28,655 --> 00:04:30,379
Mor er arresteret? For hvad?
92
00:04:31,965 --> 00:04:34,034
[latterliggørelse] For drab
Malik Thompson?
93
00:04:34,379 --> 00:04:36,103
[spændt musik]
94
00:04:36,137 --> 00:04:37,068
Hvad?
95
00:04:39,896 --> 00:04:42,448
Malik Thompson er død.
96
00:04:43,034 --> 00:04:46,103
Jeg må komme ned til det
politistation ASAP, ja far.
97
00:04:48,827 --> 00:04:50,758
Far, jeg skal ringe
dig tilbage, Stacia,
98
00:04:50,793 --> 00:04:53,482
Stacia vågner op, Stacia
vågn op, Stacia.
99
00:04:55,758 --> 00:04:58,310
Så de fandt hans
krop i hendes pool?
100
00:04:58,344 --> 00:04:59,862
Fru, jeg er virkelig ked af det
101
00:04:59,896 --> 00:05:02,827
men jeg kan ikke sige mere om
en igangværende undersøgelse,
102
00:05:02,862 --> 00:05:05,241
men det kan være nødvendigt at se om
at få din mor til advokat.
103
00:05:09,620 --> 00:05:11,758
Leona, hvad laver du her?
104
00:05:11,793 --> 00:05:14,103
Jeg har lige hørt, at de var det
at bringe din mor ind.
105
00:05:14,137 --> 00:05:16,344
Hvad er politiet
siger om mordene?
106
00:05:18,241 --> 00:05:19,655
Christie, hvor skal du hen?
107
00:05:19,689 --> 00:05:23,275
Jeg må ud herfra.
Bare få hende til advokat.
108
00:05:27,413 --> 00:05:29,103
[håndjern clanking]
109
00:05:29,517 --> 00:05:32,172
Giv mig dit navn nu!
110
00:05:37,206 --> 00:05:38,241
[kameralukker klik]
111
00:05:38,275 --> 00:05:39,620
Detektiv Vivera.
112
00:05:39,931 --> 00:05:42,965
Du kan ikke holde mig her, hvis
du vil ikke opkræve mig.
113
00:05:43,000 --> 00:05:44,586
Vil du blive opkrævet?
114
00:05:44,620 --> 00:05:46,793
Jeg er borgmester
tror du virkelig
115
00:05:46,827 --> 00:05:48,034
at jeg ville myrde nogen
116
00:05:48,068 --> 00:05:50,344
og derefter forlade deres
krop i min forbandede pool?
117
00:05:50,379 --> 00:05:52,413
Jeg mener, du har den
offerets blod på dine hænder.
118
00:05:52,448 --> 00:05:54,172
Fordi jeg prøvede at hjælpe.
119
00:05:54,206 --> 00:05:55,344
Du ved hvad?
120
00:05:55,379 --> 00:05:57,965
Nej, ligeglad, det gør jeg ikke
dette, jeg vil have min advokat.
121
00:05:58,000 --> 00:05:59,896
Jeg svarer ikke nogen
flere af dine spørgsmål,
122
00:05:59,931 --> 00:06:01,551
Nu, hvis du ikke er det
vil opkræve mig
123
00:06:01,586 --> 00:06:02,931
du er nødt til at lade mig gå.
124
00:06:02,965 --> 00:06:07,275
Borgmester Johnson, det er du
den primære mistænkte.
125
00:06:07,310 --> 00:06:08,896
Så jeg er sikker på at du er opmærksom
at vi kan holde dig
126
00:06:08,931 --> 00:06:12,137
i op til 48 timer
inden du presser på afgifter.
127
00:06:13,068 --> 00:06:16,517
Du vil ikke
hold mig i 48 minutter.
128
00:06:16,551 --> 00:06:19,724
Jeg får dit forbandede badge.
129
00:06:19,758 --> 00:06:20,931
Det får vi se.
130
00:06:23,310 --> 00:06:27,586
Jeg vil have mit telefonopkald. jeg sagde
Jeg vil have mit forbandede telefonopkald!
131
00:06:28,344 --> 00:06:30,413
Jeg vil have mit telefonopkald.
132
00:06:30,448 --> 00:06:33,586
Forsigtig, forsigtig
nu, arbejdende hånd
133
00:06:33,620 --> 00:06:35,172
vil ikke tjene dig i fængsel.
134
00:06:35,206 --> 00:06:36,517
Mor, hvad laver du her?
135
00:06:36,551 --> 00:06:38,034
Jeg kom for at hjælpe.
136
00:06:38,068 --> 00:06:39,965
Nå hvad, begrave mig?
137
00:06:40,000 --> 00:06:43,068
Ella, det gør du ikke ligefrem
har allierede i kø
138
00:06:43,103 --> 00:06:44,931
uden for døren.
139
00:06:44,965 --> 00:06:47,517
Christie praktisk talt
sprint ud herfra.
140
00:06:48,689 --> 00:06:50,275
Er det hun
hvem afleverede dig?
141
00:06:52,137 --> 00:06:53,931
Jeg tror jeg kunne ringe til Kendrick,
142
00:06:53,965 --> 00:06:56,517
Jeg tror, han er ude
fra hospitalet
143
00:06:56,551 --> 00:06:59,413
men han er ikke ligefrem kendt
for han er nyttig?
144
00:06:59,448 --> 00:07:01,827
Du lægger ham på hospitalet.
145
00:07:02,137 --> 00:07:05,206
Jeg aner ikke hvad
du taler om kære.
146
00:07:06,448 --> 00:07:08,068
Vil du have mig til at ringe til Rex?
147
00:07:09,517 --> 00:07:12,862
Åh, I to er normalt
Bonnie og Clyde.
148
00:07:12,896 --> 00:07:14,448
Hvad er der galt?
149
00:07:14,482 --> 00:07:18,034
Du ved præcis, hvad der er
forkert med mig og Rex.
150
00:07:18,068 --> 00:07:21,724
Han dræbte min far
under dine ordrer.
151
00:07:21,758 --> 00:07:22,758
Sænk din stemme.
152
00:07:24,068 --> 00:07:27,068
Vi diskuterer ikke
ting, du ikke forstår.
153
00:07:27,103 --> 00:07:28,517
Hvorfor er du her?
154
00:07:28,551 --> 00:07:31,517
For at hjælpe dig, uanset
hvad der skete mellem os,
155
00:07:31,551 --> 00:07:35,655
vi er stadig familie, og det er jeg også
ikke lade dig gå i fængsel.
156
00:07:35,689 --> 00:07:38,448
Nu giver dette dokument
mig fuldmagt,
157
00:07:38,482 --> 00:07:40,827
Jeg kan ansætte dig en advokat
og sørg for, at du får
158
00:07:40,862 --> 00:07:44,827
ud af dette uden at ødelægge
hvad der er tilbage af vores arv.
159
00:07:44,862 --> 00:07:49,517
Åh nej, nej, nej. Det gør jeg ikke
underskriver noget fra dig.
160
00:07:49,551 --> 00:07:51,793
Ella Mae, det har du ikke
andre muligheder.
161
00:07:51,827 --> 00:07:54,517
Hvad vil du have,
en offentlig forsvarer?
162
00:07:56,241 --> 00:07:58,310
Se, du er brændt
alle dine broer.
163
00:08:00,206 --> 00:08:05,241
Lad mig hjælpe dig. Vi begge
ved jeg har ryddet op
164
00:08:05,275 --> 00:08:06,689
dine rod før.
165
00:08:09,758 --> 00:08:12,827
Derudover er der
blod på dine hænder.
166
00:08:14,275 --> 00:08:17,241
[dramatisk musik]
167
00:08:17,275 --> 00:08:18,448
Skilt.
168
00:08:22,310 --> 00:08:25,862
[let jazzmusik spiller]
169
00:08:29,965 --> 00:08:31,724
[ringeklokke]
170
00:08:40,103 --> 00:08:43,931
-Hey hvad sker der?
- [kvinde hulkende]
171
00:08:45,310 --> 00:08:46,793
Hej, hej det er okay. Det er okay.
172
00:08:47,896 --> 00:08:49,896
Kom ind, fortæl mig alt
om det. Kom nu.
173
00:08:51,896 --> 00:08:54,034
[hulkende]
174
00:09:00,758 --> 00:09:02,482
Jeg gik til politiet.
175
00:09:02,517 --> 00:09:05,586
Du gav din mor til
St. Charles og de andre?
176
00:09:05,620 --> 00:09:10,586
Nej. Jeg skulle og
så ... der var hun.
177
00:09:12,034 --> 00:09:13,137
Ella?
178
00:09:13,172 --> 00:09:17,517
Ja, hun blev arresteret,
for Malik Thompsons mord.
179
00:09:18,344 --> 00:09:19,482
Malik er død?
180
00:09:19,517 --> 00:09:21,896
Tilsyneladende fandt de
ham i hendes pool.
181
00:09:21,931 --> 00:09:23,344
Så hun dræbte ham også.
182
00:09:23,379 --> 00:09:26,172
Det gør bare ikke noget
fornuft, jeg var lige derovre.
183
00:09:26,206 --> 00:09:30,241
Hun tilstod, hvorfor skulle det
derefter dræber hun Malik
184
00:09:30,275 --> 00:09:33,517
og efterlad en krop til
politiet skal finde?
185
00:09:33,551 --> 00:09:35,275
Hvorfor gør din
mor gøre noget?
186
00:09:35,310 --> 00:09:37,586
Der er ingen grund til, at hun
ville have Malik død.
187
00:09:37,620 --> 00:09:38,965
Ella hadede Malik,
188
00:09:39,000 --> 00:09:41,344
han er grunden til, at hun
mistede kirken.
189
00:09:41,379 --> 00:09:43,000
Det er kirken ikke
værd at dræbe for.
190
00:09:43,034 --> 00:09:45,275
Og hvad var det værd
dræber St. Charles
191
00:09:45,310 --> 00:09:46,586
og Sherry Tucker og Payne?
192
00:09:46,620 --> 00:09:48,275
-Hold op.
-Du stopper.
193
00:09:48,689 --> 00:09:50,206
Stop med at undskylde.
194
00:09:50,241 --> 00:09:52,551
Din mor er ikke offeret her.
195
00:09:52,586 --> 00:09:54,241
Hun skal betale for
hvad hun gjorde mod Malik
196
00:09:54,275 --> 00:09:55,517
og de andre mennesker.
197
00:09:57,000 --> 00:09:59,862
Dette var en fejltagelse, jeg
skulle ikke være kommet her.
198
00:09:59,896 --> 00:10:01,862
Nej, ikke hvis du er
på udkig efter en undskyldning
199
00:10:01,896 --> 00:10:03,758
for at give Ella et gratis pas.
200
00:10:03,793 --> 00:10:06,551
Nej, jeg ledte efter
en vis forståelse.
201
00:10:06,586 --> 00:10:08,482
Måske er det bare for
meget at bede om.
202
00:10:08,517 --> 00:10:10,310
[mobiltelefon ringer]
203
00:10:11,586 --> 00:10:12,413
Kendrick?
204
00:10:16,379 --> 00:10:19,862
Okay, jeg har ret
over. Bare ... okay--
205
00:10:23,241 --> 00:10:24,310
Godnat Levi.
206
00:10:26,724 --> 00:10:27,758
Godnat.
207
00:10:30,965 --> 00:10:33,689
Jeg forbrænder midnatsolie.
208
00:10:33,724 --> 00:10:36,034
Leona, det har været lang tid.
209
00:10:36,793 --> 00:10:38,551
Hvad laver du her så sent?
210
00:10:38,586 --> 00:10:41,241
Gør ikke det
overrasket, Kimberly.
211
00:10:41,275 --> 00:10:44,448
Du ved, det var vi
for sent til et besøg.
212
00:10:44,482 --> 00:10:46,068
Nå, det kunne du have
planlagt en aftale.
213
00:10:46,103 --> 00:10:47,034
Jeg har ikke brug for en.
214
00:10:48,793 --> 00:10:51,379
Jeg er sikker på at du har hørt om det
min datter er uheldig
215
00:10:51,413 --> 00:10:52,931
indkørsel med loven.
216
00:10:52,965 --> 00:10:54,965
Ja, det er derfor, jeg er her.
217
00:10:55,000 --> 00:10:57,448
Nogen har brug for at træde ind
mens Ella er disponeret
218
00:10:57,482 --> 00:11:00,586
og da jeg er byråd,
præsident, jeg er tydeligt--
219
00:11:00,620 --> 00:11:05,379
I stand til at udpege mig,
som fungerende borgmester på Cypern.
220
00:11:07,862 --> 00:11:10,206
Leona, det har jeg ikke
tid til dine spil.
221
00:11:10,241 --> 00:11:11,827
Tro mig, dette er ikke noget spil.
222
00:11:13,000 --> 00:11:17,620
Cypern er i kaos.
En udkæmpet borgmester,
223
00:11:17,655 --> 00:11:21,827
unge sorte kvinder går
mangler, administrerende direktør bliver myrdet.
224
00:11:23,000 --> 00:11:26,448
Byen har brug for et firma
hånd til at guide det.
225
00:11:26,482 --> 00:11:28,241
Og du tror, det er dig?
226
00:11:28,724 --> 00:11:31,000
Er du ikke frisk ud
af psykafdelingen?
227
00:11:34,379 --> 00:11:39,241
Vi ved begge, at jeg altid har gjort det
har haft kontrol over mine evner
228
00:11:41,241 --> 00:11:42,689
men lad os tale om dig.
229
00:11:44,655 --> 00:11:46,862
Du har altid haft et sådant talent,
230
00:11:46,896 --> 00:11:49,896
især når det kommer til
madlavning af byens bøger.
231
00:11:52,620 --> 00:11:53,689
Du er nødt til at rejse.
232
00:11:53,724 --> 00:11:55,551
Åh, vær ikke så dramatisk.
233
00:11:56,793 --> 00:12:00,793
Jeg er taknemmelig, du
altid ydet hjælp
234
00:12:00,827 --> 00:12:04,000
når jeg havde brug for dig
lette nogle af mine mere
235
00:12:04,034 --> 00:12:06,379
følsomme forretningsmæssige bestræbelser.
236
00:12:06,413 --> 00:12:08,793
Ja, det er fordi
du afpressede mig.
237
00:12:08,827 --> 00:12:13,931
Nej, det var altid en gensidig
gavnlig transaktion.
238
00:12:13,965 --> 00:12:15,344
Jeg ridsede dig i ryggen.
239
00:12:15,379 --> 00:12:16,586
Med en hacksav.
240
00:12:16,620 --> 00:12:18,862
Og nu skal du
at ridse min mine.
241
00:12:20,172 --> 00:12:23,482
Du skal sikre dig
nødvendige råd stemmer for mig
242
00:12:23,517 --> 00:12:27,344
skal placeres som skuespil
borgmester, træder i kraft straks.
243
00:12:27,379 --> 00:12:30,206
Og jeg vil gøre
sikker på, at mine årtier
244
00:12:30,241 --> 00:12:35,172
af dokumentationssporing
din økonomiske kreativitet,
245
00:12:36,448 --> 00:12:37,931
ikke se dagens lys.
246
00:12:46,034 --> 00:12:49,137
Okay, din puls er jævn.
247
00:12:49,172 --> 00:12:51,275
Har du smerter
eller åndedrætsbesvær?
248
00:12:51,310 --> 00:12:53,758
Nej. Jeg har lige fået en
lidt lyshåret.
249
00:12:54,758 --> 00:12:56,103
Du behøvede ikke at komme
hele vejen her
250
00:12:56,137 --> 00:12:57,310
Hvor ser I godt ud.
251
00:12:57,344 --> 00:12:58,758
Er du skør?
252
00:12:58,793 --> 00:13:01,655
Selvfølgelig gjorde jeg det, det er min
lille niece eller nevø derinde.
253
00:13:01,689 --> 00:13:03,827
Jeg skal sørge for det
de er lige,
254
00:13:03,862 --> 00:13:06,517
kan ikke besvime over os
sådan, skræmmer os.
255
00:13:07,931 --> 00:13:10,758
Men seriøst, skal du
overvej at gå på hospitalet.
256
00:13:10,793 --> 00:13:12,068
Jeg kan ringe til din O.B.
257
00:13:12,103 --> 00:13:16,000
Nej, ærligt, jeg bare
fik let hoved.
258
00:13:16,034 --> 00:13:17,551
Se, nu er du stædig.
259
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Hør nu, jeg er
bekymret for babyen,
260
00:13:21,034 --> 00:13:23,413
men min største bekymring er dig.
261
00:13:23,448 --> 00:13:25,689
Du besvimede aldrig som
det før Stacia.
262
00:13:25,724 --> 00:13:27,724
Nå, det har jeg aldrig været
gravid før baby.
263
00:13:27,758 --> 00:13:30,482
Jeg spiller ikke,
det er ikke sjovt.
264
00:13:30,517 --> 00:13:35,103
Seriøst blev jeg overvældet
af nyheden om Maliks død.
265
00:13:36,620 --> 00:13:40,413
Hør, jeg forstår det, Malik
var din chef, din ven,
266
00:13:41,758 --> 00:13:43,275
og jeg ved, du er
vil savne ham,
267
00:13:43,310 --> 00:13:44,379
det er forståeligt.
268
00:13:46,551 --> 00:13:49,517
Ja. Lyt,
269
00:13:49,551 --> 00:13:53,000
Jeg er ... jeg er bare træt.
270
00:13:53,034 --> 00:13:54,068
Jeg vil sove.
271
00:13:55,310 --> 00:13:57,103
Jeg ringer til min læge
om morgenen.
272
00:13:57,137 --> 00:13:59,000
-Stacia--
-Jeg vil.
273
00:14:01,655 --> 00:14:04,448
Okay, hvile dig,
274
00:14:04,482 --> 00:14:07,172
Jeg går ud et øjeblik
og tale med Christie okay?
275
00:14:07,206 --> 00:14:08,000
Okay.
276
00:14:09,310 --> 00:14:13,000
Christie Jeg mener det, tak
dig for at komme hele vejen
277
00:14:13,034 --> 00:14:14,689
her for at kontrollere mig.
278
00:14:14,724 --> 00:14:15,551
Selvfølgelig.
279
00:14:22,241 --> 00:14:23,655
Stop med at mase.
280
00:14:24,793 --> 00:14:26,000
Stop med at besvime.
281
00:14:27,310 --> 00:14:29,482
Du får dig noget
hvile, forstår du mig?
282
00:14:29,517 --> 00:14:30,655
Jeg vender tilbage.
283
00:14:39,137 --> 00:14:40,689
Kan du venligst overnatte?
284
00:14:41,827 --> 00:14:43,551
Hør, jeg ved, jeg er
sandsynligvis at være paranoid
285
00:14:43,586 --> 00:14:46,103
men jeg er meget bekymret
om hende og vores baby.
286
00:14:46,137 --> 00:14:49,206
Det er ikke paranoia, det er
bare du er en god far.
287
00:14:50,172 --> 00:14:51,379
Og selvfølgelig bliver jeg.
288
00:14:51,413 --> 00:14:52,862
Mange tak,
289
00:14:52,896 --> 00:14:55,034
og se, det gør du ikke
bliver for sent.
290
00:14:55,068 --> 00:14:57,172
Jeg har bare brug for nogen
her når hun vågner op.
291
00:14:58,137 --> 00:15:00,379
Og hvor skal du være?
292
00:15:00,413 --> 00:15:02,758
Jeg går i fængsel
at se mor så snart
293
00:15:02,793 --> 00:15:05,689
besøgstid starter, min far
sagde, at hun blev holdt tilbage,
294
00:15:05,724 --> 00:15:07,206
hun er ikke engang blevet anklaget endnu.
295
00:15:07,241 --> 00:15:08,793
Jeg tænker det hele
ting er bare vanvittigt,
296
00:15:08,827 --> 00:15:10,413
der er ingen måde, hun dræbte Malik på.
297
00:15:12,620 --> 00:15:13,827
Hvorfor ser du sådan ud?
298
00:15:13,862 --> 00:15:15,448
Ved du, hun gør det ikke rigtigt?
299
00:15:16,379 --> 00:15:18,620
Kom nu, hun er borgmester.
300
00:15:18,655 --> 00:15:21,344
Vores mor er ikke i stand
af mord, ved du det.
301
00:15:22,344 --> 00:15:24,931
Ja, du har ret Kendrick.
302
00:15:25,379 --> 00:15:26,620
[humrende]
303
00:15:26,655 --> 00:15:29,275
Okay, jeg går i gang
det gæsteværelse op til dig.
304
00:15:34,172 --> 00:15:37,413
[dramatisk musik]
305
00:15:37,448 --> 00:15:39,827
[reporter på tv] Dette bare i,
og vi har nyheder
306
00:15:39,862 --> 00:15:43,172
her på WQKCL, efter
borgmester Ella Johnson
307
00:15:43,206 --> 00:15:46,551
bliver taget til afhøring
som den primære mistænkte
308
00:15:46,586 --> 00:15:50,206
i mordet på Upsurge
CEO, Malik Thompson.
309
00:15:50,241 --> 00:15:53,275
Det er nu blevet bekræftet
at Cyperns byråd
310
00:15:53,310 --> 00:15:56,482
har placeret Leona Bird i
rollen som fungerende borgmester
311
00:15:56,517 --> 00:15:57,172
[skrigende] Hvad?
312
00:15:57,206 --> 00:15:58,482
Gælder straks.
313
00:15:58,517 --> 00:16:00,758
Åh helvede nej. Officer!
314
00:16:01,344 --> 00:16:04,517
Officer, vagt, jeg har brug for
at foretage mit telefonopkald.
315
00:16:05,172 --> 00:16:08,586
Du ved, du hører mig. jeg
skal foretage mit telefonopkald.
316
00:16:18,517 --> 00:16:20,862
Jeg er her for at se min mor
Borgmester Ella Johnson.
317
00:16:22,758 --> 00:16:25,000
Hun er ikke borgmester længere.
318
00:16:25,034 --> 00:16:26,689
Mand lad mig bare se min mor.
319
00:16:28,000 --> 00:16:29,137
Dit navn?
320
00:16:29,172 --> 00:16:30,586
Kendrick Murphy.
321
00:16:30,620 --> 00:16:31,827
Log ind og tag plads.
322
00:16:50,482 --> 00:16:51,310
Kom med mig.
323
00:16:53,551 --> 00:16:54,379
På tide.
324
00:16:55,344 --> 00:16:56,310
[dør summende]
325
00:16:58,758 --> 00:17:00,344
-Kendrick.
-Mor.
326
00:17:00,379 --> 00:17:02,034
[Politi] Hænder
fra fangen.
327
00:17:03,000 --> 00:17:04,103
Fange?
328
00:17:04,137 --> 00:17:05,827
Hun er ikke engang blevet anklaget.
329
00:17:05,862 --> 00:17:08,206
I skulle ikke engang være det
holder hende her alligevel.
330
00:17:08,241 --> 00:17:09,551
Vil du besøge eller
vil du have din mor
331
00:17:09,586 --> 00:17:10,724
at gå tilbage til hendes celle?
332
00:17:12,724 --> 00:17:13,551
Vi er gode, mand.
333
00:17:23,172 --> 00:17:25,586
Åh Kendrick, skat
tak for at du kom.
334
00:17:25,620 --> 00:17:27,827
Selvfølgelig, mor, du ved, jeg er
får dig ud herfra.
335
00:17:27,862 --> 00:17:30,620
Baby, jeg har brug for en advokat,
Jeg har brug for en lige nu.
336
00:17:30,655 --> 00:17:31,931
Hvad med Stacia gør du
tror hun kommer ned
337
00:17:31,965 --> 00:17:32,827
og repræsentere mig?
338
00:17:35,482 --> 00:17:37,448
Hvad du ikke gør
tror hun at hun gør det?
339
00:17:37,482 --> 00:17:40,758
Det var ikke den mor, det var det
en hændelse i går aftes.
340
00:17:40,793 --> 00:17:42,448
Stacia besvimede.
341
00:17:42,482 --> 00:17:43,931
Er babyen okay?
342
00:17:43,965 --> 00:17:45,482
Babyen er okay, hun er okay,
343
00:17:45,517 --> 00:17:48,034
men jeg vil bare ikke have hende
løber rundt lige nu.
344
00:17:48,068 --> 00:17:49,448
Virkelig Kendrick?
345
00:17:49,482 --> 00:17:50,724
Det mener jeg
slags vigtig.
346
00:17:50,758 --> 00:17:53,000
Jeg kender Ma, og vi er
vil håndtere det,
347
00:17:53,034 --> 00:17:55,931
hvis ikke Stacia, vil jeg
finde dig en anden.
348
00:17:55,965 --> 00:17:57,655
Jeg ved, du dræbte ikke Malik.
349
00:17:57,689 --> 00:18:00,103
Tak, skat, jeg
havde brug for at høre det,
350
00:18:00,137 --> 00:18:03,068
du er den eneste person, der
Jeg har i mit hjørne lige nu.
351
00:18:04,172 --> 00:18:05,310
Men mor, du har
Christie og far også.
352
00:18:05,344 --> 00:18:08,413
Nej, jeg kan ikke håndtere dem.
353
00:18:08,448 --> 00:18:10,413
Se, du skal
få mig ud herfra
354
00:18:10,448 --> 00:18:12,620
fordi Leona er det
allerede gør bevægelser.
355
00:18:12,655 --> 00:18:14,034
Jeg ved ikke hvad
hun vil trække,
356
00:18:14,068 --> 00:18:15,448
mens jeg er låst inde herinde.
357
00:18:15,482 --> 00:18:18,172
Bare rolig, vi håndterer det.
358
00:18:18,206 --> 00:18:20,448
Bare hold hovedet nede
og lav ikke bølger.
359
00:18:20,482 --> 00:18:22,965
Jeg taler med Stacia, vi er
vil få dig ud herfra.
360
00:18:23,000 --> 00:18:24,586
Det lover jeg dig, okay?
361
00:18:24,620 --> 00:18:25,862
Hvorfor tak baby.
362
00:18:25,896 --> 00:18:26,827
-Jeg lover.
-Okay, tak.
363
00:18:26,862 --> 00:18:27,931
-Jeg elsker dig mor.
- [Ella] Jeg elsker dig også.
364
00:18:27,965 --> 00:18:29,206
Bare rolig
intet, jeg fik dig.
365
00:18:29,241 --> 00:18:30,275
[Ella] Åh, tag mig
herfra Kendrick.
366
00:18:30,310 --> 00:18:31,137
-Okay.
- [Ella] Venligst.
367
00:18:31,172 --> 00:18:32,172
Jeg har dig, skal du ikke bekymre dig.
368
00:18:33,482 --> 00:18:35,448
- [Ella] Hvad laver du?
-Hvad helvede?
369
00:18:35,482 --> 00:18:36,379
Hvad laver du?
- [utydelig argumentering]
370
00:18:36,413 --> 00:18:37,034
[Politimand] Du er arresteret.
371
00:18:37,068 --> 00:18:38,379
[Kendrick] Til hvad?
372
00:18:38,413 --> 00:18:39,310
[Ella] Hvad gjorde han?
373
00:18:39,344 --> 00:18:40,448
Hvad koster det?
374
00:18:40,896 --> 00:18:42,206
Bliver ikke død.
375
00:18:43,137 --> 00:18:45,586
[Kendrick] Hvad er det?
taler du om?
376
00:18:45,620 --> 00:18:47,103
Hvad fanden er der galt med dig?
377
00:18:47,137 --> 00:18:49,137
Hvorfor gør du det?
378
00:18:49,172 --> 00:18:50,551
Jeg er borgmester.
379
00:18:50,586 --> 00:18:53,344
Jeg bringer lov
og bestil til Cypern.
380
00:18:54,379 --> 00:18:56,965
Min lov, min ordre.
381
00:18:59,620 --> 00:19:03,206
Jeg skulle aldrig have tillid til dig.
382
00:19:03,241 --> 00:19:04,655
For at være retfærdig er du den
383
00:19:04,689 --> 00:19:07,068
der fik dig selv låst inde.
384
00:19:07,103 --> 00:19:10,000
Jeg gør bare det bedste
af en rodet situation.
385
00:19:10,034 --> 00:19:11,482
Du kan ikke holde mig
låst inde herinde.
386
00:19:11,517 --> 00:19:13,689
Jeg dræbte ikke Malik, jeg
er ikke engang blevet opkrævet.
387
00:19:13,724 --> 00:19:15,448
Måske, måske ikke,
388
00:19:16,517 --> 00:19:20,620
men jeg er temmelig sikker på, at jeg stadig
har du i mindst 48 timer.
389
00:19:20,655 --> 00:19:23,172
Jeg kunne gøre det, så
meget på den tid.
390
00:19:25,517 --> 00:19:30,034
Dette var altid din
plan. Åh, du satte mig op.
391
00:19:30,068 --> 00:19:31,482
Du dræbte Malik.
392
00:19:32,758 --> 00:19:34,344
Du satte mig op, du dræbte Malik,
393
00:19:34,379 --> 00:19:36,586
du lægger hans krop i min
pool, du sætter mig op!
394
00:19:36,620 --> 00:19:39,965
Din beskidte tæve, det er du ikke
kommer væk med dette!
395
00:19:40,000 --> 00:19:43,206
Beskidt tæve, det er hun,
hun dræbte ham. Arrester hende,
396
00:19:43,241 --> 00:19:45,551
hun er morderen,
hun er morderen!
397
00:19:45,586 --> 00:19:47,793
Du skal ikke
slippe af sted med dette!
398
00:19:50,931 --> 00:19:52,034
[snak]
399
00:19:52,068 --> 00:19:53,482
-Cell allerede.
-Rør ikke ved mig.
400
00:19:53,517 --> 00:19:55,586
Hør, jeg kræver mit opkald.
401
00:19:55,620 --> 00:19:56,724
Ikke flere telefonopkald.
402
00:19:56,758 --> 00:19:57,724
Jeg har rettigheder.
403
00:19:57,758 --> 00:19:59,034
[Politi] Ikke længere.
404
00:20:04,206 --> 00:20:06,586
Folinsyre, vitamin C.
405
00:20:07,793 --> 00:20:10,724
Åh jeg ved det, Kendrick
lavede et regneark
406
00:20:10,758 --> 00:20:13,620
sammen med alle anbefalede
prænatal vitamin.
407
00:20:13,655 --> 00:20:15,655
Han er bare spændt.
408
00:20:15,689 --> 00:20:16,482
Jeg ved.
409
00:20:19,965 --> 00:20:22,241
Du havde ikke
at overnatte.
410
00:20:22,275 --> 00:20:25,896
Det har jeg ikke noget imod, det føles
godt at være behov for,
411
00:20:25,931 --> 00:20:27,482
at tage sig af nogen.
412
00:20:30,206 --> 00:20:32,551
Jeg troede Kendrick ville
være tilbage nu.
413
00:20:33,620 --> 00:20:35,241
Jeg er sikker på, at han snart kommer tilbage.
414
00:20:36,206 --> 00:20:37,965
Gå i gang med din dag.
415
00:20:39,862 --> 00:20:40,689
Okay,
416
00:20:43,551 --> 00:20:46,379
Det lover jeg
opfyldte min besvimelse kvote
417
00:20:46,413 --> 00:20:47,620
til denne graviditet.
418
00:20:52,620 --> 00:20:55,896
Okay, pige, det gør jeg
tag antydningen, så går jeg.
419
00:20:57,827 --> 00:21:02,344
Men lyt, jeg er så glad
til dig og Kendrick.
420
00:21:02,379 --> 00:21:04,103
Du skal
være en god mor
421
00:21:05,517 --> 00:21:07,827
og jeg kan være partisk,
422
00:21:07,862 --> 00:21:10,137
men jeg tror, din baby er
fik den bedste far.
423
00:21:13,413 --> 00:21:14,241
Også mig.
424
00:21:15,655 --> 00:21:16,862
Okay, det gør jeg
vi snakkes ved?
425
00:21:16,896 --> 00:21:17,827
Ja.
426
00:21:23,896 --> 00:21:25,517
Tak skal du have.
427
00:21:25,551 --> 00:21:26,344
Selv tak.
428
00:21:26,965 --> 00:21:29,862
[spændende musik]
429
00:21:40,482 --> 00:21:45,448
Levi Stirling. Lige
den mand, jeg vil se.
430
00:21:45,827 --> 00:21:46,931
Lady bird.
431
00:21:48,000 --> 00:21:51,172
Jeg er ikke blevet kaldt
det på ganske lang tid.
432
00:21:52,310 --> 00:21:55,827
Jeg sætter pris på det. Andre
skal følge dit eksempel
433
00:21:55,862 --> 00:21:58,689
og vis mig den rette respekt.
434
00:21:58,724 --> 00:22:01,068
Fra hvad jeg hører,
du er ikke ligefrem den mest
435
00:22:01,103 --> 00:22:03,413
populært medlem af
New Hope Church, familie.
436
00:22:03,724 --> 00:22:06,758
Nå, det var Jesus ikke
altid populær heller.
437
00:22:07,586 --> 00:22:08,793
Hvad kan jeg gøre for dig?
438
00:22:09,793 --> 00:22:11,275
Som du er sikker på, at du har hørt,
439
00:22:11,310 --> 00:22:13,379
Jeg er Cyperns nye borgmester.
440
00:22:13,413 --> 00:22:15,206
Fungerende borgmester, ikke?
441
00:22:15,241 --> 00:22:16,965
Nå, det er semantik,
442
00:22:17,000 --> 00:22:18,551
med min datter
ud af billedet,
443
00:22:18,586 --> 00:22:21,862
Jeg foretager nogle ændringer,
hvoraf den ene involverer dig.
444
00:22:22,689 --> 00:22:24,137
Hvordan det?
445
00:22:24,172 --> 00:22:26,206
Jeg vil gerne købe
Nyt håb fra dig.
446
00:22:27,482 --> 00:22:28,724
Ser ikke efter at sælge.
447
00:22:30,172 --> 00:22:35,103
Hvad hvis jeg havde noget at
søde tilbuddet ud over penge?
448
00:22:36,758 --> 00:22:39,724
Ingen respektløshed, men det har jeg
havde mere end nok forhold
449
00:22:39,758 --> 00:22:42,965
med fuglekvinderne
at vare livet ud.
450
00:22:43,000 --> 00:22:44,172
Du har intet, jeg vil have.
451
00:22:45,068 --> 00:22:46,482
Hvad med din mobilitet?
452
00:22:48,172 --> 00:22:48,965
Hmm?
453
00:22:49,689 --> 00:22:53,862
Du er stadig ung
viril mand Levi,
454
00:22:53,896 --> 00:22:56,620
du har din helhed
livet foran dig.
455
00:22:56,655 --> 00:23:01,379
Vil du ikke have din
fuld vifte af bevægelse tilbage?
456
00:23:03,034 --> 00:23:05,103
Jeg har været hos specialister,
457
00:23:05,137 --> 00:23:08,689
tilbragte måneder ekstremt
smertefuld fysioterapi,
458
00:23:10,000 --> 00:23:11,137
du kan ikke levere det.
459
00:23:12,000 --> 00:23:16,275
Åh Levi, hvis jeg
afgiv et løfte,
460
00:23:16,310 --> 00:23:18,482
Jeg leverer altid.
461
00:23:21,965 --> 00:23:24,103
Du gør det, så jeg ikke gør det
har du brug for dette mere?
462
00:23:25,206 --> 00:23:27,068
Måske har vi noget
at tale om.
463
00:23:27,655 --> 00:23:30,413
[mystisk musik]
464
00:23:32,206 --> 00:23:33,965
[Rex] Hvordan har du det med min ven?
465
00:23:34,000 --> 00:23:37,724
Rex, lige i tide til
slut mig til en drink.
466
00:23:37,758 --> 00:23:42,413
Det lyder som sjovt, jeg kom ikke
her til en natkåbe Leona.
467
00:23:42,448 --> 00:23:43,689
Passer dig selv.
468
00:23:43,724 --> 00:23:45,206
Jeg kan se, at du ikke spildte meget tid
469
00:23:45,241 --> 00:23:47,724
bliver behagelig
hos Ella.
470
00:23:47,758 --> 00:23:49,896
Ella solgte mit hjem,
471
00:23:49,931 --> 00:23:52,586
så jeg kan lige så godt
gøre god brug af hendes,
472
00:23:52,620 --> 00:23:54,068
da hun ikke bruger det.
473
00:23:55,482 --> 00:23:57,241
Dette sted er en
gerningssted Leona.
474
00:23:58,344 --> 00:24:01,758
Nå, jeg fortalte det
politiets retsmedicinske team til
475
00:24:01,793 --> 00:24:03,793
lægge travlt med at samle
deres beviser.
476
00:24:05,517 --> 00:24:08,724
Desuden planlægger jeg ikke
tager en dukkert i poolen.
477
00:24:09,344 --> 00:24:11,379
[humrende]
478
00:24:11,413 --> 00:24:13,241
Koldblodet Leona.
479
00:24:13,275 --> 00:24:15,344
Hvad vil du, Rex?
480
00:24:17,103 --> 00:24:22,068
Jeg kom forbi for at tale
om en lille forretning,
481
00:24:23,103 --> 00:24:24,000
fru borgmester.
482
00:24:25,172 --> 00:24:26,137
Åh?
483
00:24:28,103 --> 00:24:30,655
Jeg vil have dig til grønt lys
mit transportselskab ...
484
00:24:31,965 --> 00:24:34,827
[uhyggelig musik]
485
00:24:36,379 --> 00:24:37,379
... og jeg spørger ikke.
486
00:24:40,482 --> 00:24:42,620
Der er ikke behov for trusler.
487
00:24:42,655 --> 00:24:46,068
Du og jeg har flere hemmeligheder
end min mands dumme journal
488
00:24:46,103 --> 00:24:47,448
nogensinde kunne indeholde.
489
00:24:49,000 --> 00:24:50,620
Virkelig?
490
00:24:50,655 --> 00:24:54,034
Det er jeg mere end glad for
godkend din lille forretning.
491
00:24:54,068 --> 00:24:56,689
Faktisk vil jeg skynde mig.
492
00:24:57,862 --> 00:25:00,103
Hvorfor gør du det, Leona?
493
00:25:00,137 --> 00:25:02,310
Fordi jeg vil ansætte dig.
494
00:25:04,068 --> 00:25:07,275
Jeg har et specielt stykke gods,
495
00:25:07,310 --> 00:25:09,241
Jeg har brug for, at du leverer til mig.
496
00:25:12,965 --> 00:25:14,482
Du er noget andet Leona.
497
00:25:18,827 --> 00:25:21,172
Stacia, hvad laver du?
her denne nattetid?
498
00:25:22,068 --> 00:25:24,310
Det var jeg faktisk
leder efter Kendrick.
499
00:25:24,344 --> 00:25:25,103
Har du set ham?
500
00:25:26,310 --> 00:25:28,689
Nej, men han sagde, at han skulle
over til fængslet tidligere.
501
00:25:28,724 --> 00:25:30,551
Det var i morges,
502
00:25:30,586 --> 00:25:31,793
Jeg har ringet
hans telefon hele dagen,
503
00:25:31,827 --> 00:25:33,758
det går lige
til telefonsvarer.
504
00:25:33,793 --> 00:25:35,620
Har du tjekket hospitalet?
505
00:25:35,655 --> 00:25:37,931
Ja, han er ikke optaget.
506
00:25:38,931 --> 00:25:40,310
Det er ikke som ham at gå M.I.A.
507
00:25:41,620 --> 00:25:44,379
Du har ret, især
med at du er gravid.
508
00:25:44,413 --> 00:25:45,241
Ret.
509
00:25:46,137 --> 00:25:47,724
Hvor tror du, han kunne være?
510
00:25:48,310 --> 00:25:51,793
[dramatisk musik]
511
00:26:06,103 --> 00:26:07,000
Ja, Rex.
512
00:26:10,724 --> 00:26:11,551
Tak skal du have.
513
00:26:29,379 --> 00:26:32,206
Philomena, velkommen hjem kære.
514
00:26:36,103 --> 00:26:37,310
Tilgiv mig, Willie,
515
00:26:37,344 --> 00:26:39,482
Jeg kan ikke huske hvordan
du kan lide din te.
516
00:26:40,586 --> 00:26:43,413
Jeg foretrækker min rørledning varm.
517
00:26:43,448 --> 00:26:44,586
Jeg håber du sov godt.
518
00:26:44,620 --> 00:26:46,758
Hvad laver jeg her, Leona?
519
00:26:46,793 --> 00:26:48,931
Jeg savnede din virksomhed.
520
00:26:48,965 --> 00:26:51,379
Du kom aldrig på besøg
mig, da jeg var låst
521
00:26:51,413 --> 00:26:53,137
væk i det sanitarium.
522
00:26:53,172 --> 00:26:54,482
-Leona--
Overraskende nok
523
00:26:54,517 --> 00:26:59,103
siden du var så instrumental
i mig bliver sendt derhen.
524
00:27:00,862 --> 00:27:04,448
Undskyld, jeg havde intet valg.
525
00:27:04,482 --> 00:27:09,241
Undskyld ikke, jeg blev ved
mig selv meget godt besat.
526
00:27:10,724 --> 00:27:14,448
Og det lykkedes mig
hold øje med dig.
527
00:27:16,448 --> 00:27:18,586
Du har haft det meget travlt, kære,
528
00:27:20,000 --> 00:27:21,965
men vi taler om
det senere.
529
00:27:22,758 --> 00:27:24,758
Lige nu har jeg brug for det
noget fra dig.
530
00:27:26,103 --> 00:27:27,413
Hvad?
531
00:27:27,448 --> 00:27:28,275
Hvad som helst.
532
00:27:29,517 --> 00:27:31,448
Du havde altid din
finger på pulsen,
533
00:27:31,482 --> 00:27:35,413
vidste altid det nyeste
eksperimentelle behandlinger,
534
00:27:35,448 --> 00:27:38,586
lavet forbindelser med
dem, der bryder jorden
535
00:27:38,620 --> 00:27:43,275
især på forskellige områder
dem der ikke var bekymrede
536
00:27:43,310 --> 00:27:48,793
med irriterende små ting som
regler eller FDA-godkendelse.
537
00:27:49,793 --> 00:27:51,379
Hvad får du hos Leona?
538
00:27:53,931 --> 00:27:56,965
Jeg har brug for, at du gør det
forbinde mig med nogen.
539
00:27:57,000 --> 00:28:00,344
En læge. Nogen
der er specialiseret
540
00:28:00,379 --> 00:28:02,137
inden for mobilitet.
541
00:28:04,310 --> 00:28:06,344
Ja pastor, uanset hvad Jabar har brug for
542
00:28:06,379 --> 00:28:09,068
til Maliks begravelse, lad os
sørg for, at vi leverer det,
543
00:28:09,103 --> 00:28:10,000
Tamra også.
544
00:28:10,034 --> 00:28:11,448
[banke]
545
00:28:12,827 --> 00:28:17,206
Farvel, tak, jeg har brug for det
løb, men jeg taler snart, farvel.
546
00:28:18,517 --> 00:28:21,241
Lady bird, du er tilbage.
547
00:28:21,275 --> 00:28:24,068
Nå, jeg kommer med gaver.
548
00:28:24,103 --> 00:28:27,862
Sig aldrig, at jeg ikke gør det
lever op til mine løfter.
549
00:28:34,275 --> 00:28:35,862
Og hvad er dette?
550
00:28:35,896 --> 00:28:39,206
Det er det direkte
lægens linje,
551
00:28:39,241 --> 00:28:40,793
det vil helbrede dig.
552
00:28:41,379 --> 00:28:42,517
Hvem er det?
553
00:28:42,551 --> 00:28:45,862
En eller anden voodoo-præstinde eller
en eller anden lyssky baglæge
554
00:28:45,896 --> 00:28:47,655
du skal til
har lammet mig?
555
00:28:47,689 --> 00:28:51,655
Jeg kan forsikre dig, det er alt sammen
helt legitimt.
556
00:28:51,689 --> 00:28:52,896
Leona, jeg har allerede talt med
557
00:28:52,931 --> 00:28:54,586
den bedste specialist i New York.
558
00:28:54,620 --> 00:28:56,689
Hvilket gør det jævnt
mere heldige,
559
00:28:56,724 --> 00:28:59,620
at du er i øjeblikket
her på Cypern.
560
00:28:59,655 --> 00:29:02,000
Den særlige læge
561
00:29:02,034 --> 00:29:05,655
fungerer ud af en privat
medicinsk anlæg, her.
562
00:29:09,586 --> 00:29:11,275
Jeg tror du spiller mig.
563
00:29:11,310 --> 00:29:13,000
Jeg forsikrer dig, det er jeg ikke.
564
00:29:14,862 --> 00:29:16,586
Hvad har du at miste?
565
00:29:18,034 --> 00:29:21,586
Gå og møde lægen, hvis du
ikke føle dig godt tilpas,
566
00:29:21,620 --> 00:29:23,448
lad ikke lægen behandle dig,
567
00:29:23,482 --> 00:29:26,827
men tænk over alt
du er nødt til at vinde, åh.
568
00:29:27,275 --> 00:29:28,931
Du kan endda coache
din lille pige,
569
00:29:28,965 --> 00:29:30,689
på et af hendes fodboldkampe,
570
00:29:30,724 --> 00:29:33,034
Jeg hører, hun er en
vidunderlig atlet.
571
00:29:33,068 --> 00:29:34,965
Tal ikke om min datter.
572
00:29:38,724 --> 00:29:39,689
Som du ønsker.
573
00:29:41,137 --> 00:29:44,517
Jeg tog Liberty of
have dette udarbejdet.
574
00:29:45,689 --> 00:29:49,379
Hvis det virker, sikrer jeg det
halvdelen af New Hope.
575
00:29:54,172 --> 00:29:55,241
Har vi en aftale?
576
00:29:58,827 --> 00:30:01,206
Kun hvis det fungerer.
577
00:30:01,241 --> 00:30:02,137
Åh det vil.
578
00:30:04,655 --> 00:30:05,551
[dør smæk]
579
00:30:05,586 --> 00:30:07,310
[kvinde] Du har det bedre
ikke miste mine smykker.
580
00:30:07,344 --> 00:30:09,827
Hej, hej, lad mig ud herfra,
581
00:30:09,862 --> 00:30:12,103
Jeg vil stadig have min
advokat, jeg vil have mit opkald.
582
00:30:12,137 --> 00:30:14,655
-Hvad?
-Du hører mig.
583
00:30:14,689 --> 00:30:15,482
For pokker.
584
00:30:16,965 --> 00:30:18,586
Hvor længe har du været herinde?
585
00:30:20,689 --> 00:30:24,793
Jeg ved ikke. Det har jeg ikke
et ur eller en forbandet telefon.
586
00:30:26,896 --> 00:30:28,068
Er du ikke borgmester?
587
00:30:28,103 --> 00:30:29,655
Ja.
588
00:30:29,689 --> 00:30:32,586
Ja så på nyhederne, du
dræbte nogen, den administrerende direktør.
589
00:30:32,620 --> 00:30:34,896
Nej jeg gjorde ej.
590
00:30:34,931 --> 00:30:37,000
Okay, ingen dom.
591
00:30:39,103 --> 00:30:40,482
Han fik det sandsynligvis.
592
00:30:41,827 --> 00:30:42,724
Jeg er Jalisa.
593
00:30:44,103 --> 00:30:45,000
Hej.
594
00:30:45,034 --> 00:30:48,068
Jeg ved. Hvorfor holder du på?
595
00:30:48,103 --> 00:30:49,586
Har de dig ikke i en suite?
596
00:30:50,827 --> 00:30:53,172
Jeg er ikke blevet anklaget
til din information.
597
00:30:54,034 --> 00:30:57,482
Og de har heller ikke givet mig
en advokat eller et forbandet telefonopkald.
598
00:30:58,689 --> 00:30:59,758
Nå, de kan godt lide det
hold ud af det
599
00:30:59,793 --> 00:31:01,034
så længe som muligt.
600
00:31:02,793 --> 00:31:04,551
Jeg kan fortælle dig dette
det er ikke din første gang.
601
00:31:04,586 --> 00:31:07,655
Nej, det kan de godt lide
chikanere piger som mig.
602
00:31:08,241 --> 00:31:10,620
Åh, så hvad betyder det?
603
00:31:11,931 --> 00:31:14,275
Det betyder, at de kalder
du fru borgmester,
604
00:31:14,310 --> 00:31:15,482
og de kalder mig bare fru.
605
00:31:16,172 --> 00:31:18,655
Hvad, kører du kvinder som
et hallik eller noget?
606
00:31:18,689 --> 00:31:22,000
Jeg kører ikke piger,
Jeg beskytter dem.
607
00:31:23,862 --> 00:31:27,310
I det mindste gjorde jeg, ingen
beskytter dem nu.
608
00:31:27,344 --> 00:31:28,827
Hvorfor, fordi du er herinde?
609
00:31:28,862 --> 00:31:32,310
Nej, fordi ung sort
kvinder bliver taget op
610
00:31:32,344 --> 00:31:34,758
over hele staten,
dette er din by,
611
00:31:34,793 --> 00:31:36,172
ser du ikke nyhederne?
612
00:31:36,206 --> 00:31:37,413
Så vent et øjeblik,
613
00:31:37,448 --> 00:31:41,862
du fortæller mig det
alle disse kvinder,
614
00:31:42,793 --> 00:31:43,689
de arbejdede ikke piger?
615
00:31:43,724 --> 00:31:47,655
Nej, men betyder det noget?
616
00:31:47,689 --> 00:31:49,241
De mangler stadig,
617
00:31:49,275 --> 00:31:51,551
de er stadig
behandlet det samme.
618
00:31:51,586 --> 00:31:53,482
Folk tænker sort
piger kan bare forsvinde
619
00:31:53,517 --> 00:31:56,724
og det betyder ikke noget. Vi betyder noget.
620
00:31:56,758 --> 00:31:58,000
Damn, jeg er enig med dig.
621
00:31:59,620 --> 00:32:01,482
Så hvorfor er du herinde?
622
00:32:01,517 --> 00:32:05,448
Forårsager en af mine piger,
Candy, hun forsvandt.
623
00:32:05,482 --> 00:32:06,310
Slik?
624
00:32:07,000 --> 00:32:08,724
[whooshing lyd]
625
00:32:08,758 --> 00:32:10,379
Jeg har en lille godbid til dig.
626
00:32:10,413 --> 00:32:12,344
Det behøver du ikke
skaff mig noget Ella,
627
00:32:12,379 --> 00:32:14,724
bare være her med dig
er god nok for mig.
628
00:32:26,655 --> 00:32:27,758
Ella Mae,
629
00:32:30,034 --> 00:32:31,827
du er virkelig smuk.
630
00:32:31,862 --> 00:32:33,068
Kender du slik?
631
00:32:34,310 --> 00:32:37,172
Det overrasker ikke
mig, hun er meget sød.
632
00:32:37,206 --> 00:32:39,172
Vi er lige begyndt
arbejde sammen.
633
00:32:39,206 --> 00:32:40,896
Så hun mangler?
634
00:32:40,931 --> 00:32:43,586
Ja, og det har jeg været
spørger rundt,
635
00:32:43,620 --> 00:32:45,241
begyndte at stille spørgsmål
til den forkerte politimand,
636
00:32:45,275 --> 00:32:46,689
viser sig, at han var undercover.
637
00:32:46,724 --> 00:32:48,689
Derfor arresterede han dig?
638
00:32:48,724 --> 00:32:51,068
Sådan kan de lide
for at holde os i kø.
639
00:32:51,103 --> 00:32:52,586
Jeg kender rutinen nu.
640
00:32:54,413 --> 00:32:57,862
Candy, hun er en god pige.
641
00:32:57,896 --> 00:33:01,172
Det er sjovt, hvordan den linje
bliver dog sløret, ikke?
642
00:33:01,206 --> 00:33:03,344
Jeg mener, se på dig,
du er en god pige.
643
00:33:03,379 --> 00:33:07,000
Fru borgmester sandsynligvis
kom fra en god familie,
644
00:33:07,034 --> 00:33:09,655
nu kigger du
mod et mord.
645
00:33:09,689 --> 00:33:14,655
Ja, det tror jeg ikke
nogen synes, jeg er god længere.
646
00:33:16,862 --> 00:33:21,551
Det har jeg bestemt
lavede nogle fejl.
647
00:33:21,586 --> 00:33:23,620
Så du myrdede det
fyr, ved han det?
648
00:33:23,655 --> 00:33:25,413
Nej jeg gjorde ej.
649
00:33:27,931 --> 00:33:30,827
[mobiltelefon ringer]
650
00:33:30,862 --> 00:33:32,000
Vent et øjeblik,
651
00:33:32,965 --> 00:33:35,000
du har en telefon.
652
00:33:35,034 --> 00:33:36,724
Al den tankegang, du er
gør vil ikke hjælpe dig,
653
00:33:36,758 --> 00:33:38,000
bare smid ned.
654
00:33:41,172 --> 00:33:43,068
God eftermiddag,
Jeg er Anita Robinson
655
00:33:43,103 --> 00:33:47,206
med WQCL TV afbryder vi
vores planlagte programmering
656
00:33:47,241 --> 00:33:50,275
for at give dig et tryk
konference fra fungerende borgmester
657
00:33:50,310 --> 00:33:53,517
Leona Bird, bor fra
Cyperns rådhus.
658
00:33:53,551 --> 00:33:55,137
Ser du på dette?
659
00:33:55,172 --> 00:33:57,793
Leona, hvad den
helvede laver du?
660
00:33:57,827 --> 00:34:02,827
[Leona] God eftermiddag, jeg ville have det
at benytte lejligheden
661
00:34:02,862 --> 00:34:06,068
at formelt præsentere mig selv.
662
00:34:06,103 --> 00:34:08,931
-Jeg er borgmester Leona Bird,
- [klik på kameralukker]
663
00:34:08,965 --> 00:34:10,172
[journalister råber]
664
00:34:10,206 --> 00:34:12,275
Slap af, der vil
være god tid til os
665
00:34:12,310 --> 00:34:13,931
at lære at kende
bedre hinanden.
666
00:34:15,379 --> 00:34:19,413
På grund af min datter, Ella
Johnsons uheldige
667
00:34:19,448 --> 00:34:22,310
sammenfiltring med
retssystemet,
668
00:34:22,344 --> 00:34:27,034
det var min pligt på anmodningen
af Cyperns byråd
669
00:34:27,068 --> 00:34:31,931
at træde ind som skuespil
borgmester. Rådskvinde Davis,
670
00:34:31,965 --> 00:34:34,827
Det er jeg altid glad for
gør hvad som helst
671
00:34:34,862 --> 00:34:36,482
for byen Cypern
672
00:34:36,517 --> 00:34:39,931
og det er jeg beæret over
dig og rådet
673
00:34:39,965 --> 00:34:42,310
har bedt mig om det
påtage sig denne rolle.
674
00:34:44,655 --> 00:34:47,379
Borgere på Cypern,
675
00:34:48,551 --> 00:34:53,172
mordet på Malik
Thompson var en tragedie,
676
00:34:53,206 --> 00:34:55,482
men det er ikke den eneste.
677
00:34:56,689 --> 00:35:01,000
Cypern har tabt
dets moralske kompas.
678
00:35:01,034 --> 00:35:02,655
Moralsk kompas,
679
00:35:02,689 --> 00:35:05,344
du heldig at din røv ikke
blive ramt af lyn.
680
00:35:05,379 --> 00:35:06,517
[griner]
681
00:35:06,551 --> 00:35:07,931
Og som du godt ved,
unge sorte kvinder
682
00:35:07,965 --> 00:35:11,862
forsvinder kl
en alarmerende hastighed.
683
00:35:11,896 --> 00:35:17,034
Som borgmester vil jeg gøre hvad som helst
tager for at beskytte vores piger.
684
00:35:17,068 --> 00:35:17,896
[lille bifald]
685
00:35:17,931 --> 00:35:20,896
Cypern er i et
undtagelsestilstand.
686
00:35:21,965 --> 00:35:24,517
Derfor effektiv
med det samme,
687
00:35:24,551 --> 00:35:28,241
Jeg institutterer
et udgangsforbud over hele byen.
688
00:35:29,724 --> 00:35:33,689
Alle borgere på Cypern skal
være i deres hjem kl. 19:00,
689
00:35:33,724 --> 00:35:37,413
-medmindre andet er tilladt.
-Udgangsforbud. Vær venlig.
690
00:35:37,448 --> 00:35:39,000
Ingen vil det
lyt til intet forbandet udgangsforbud.
691
00:35:39,034 --> 00:35:41,689
For at sikre, at dette
er korrekt håndhævet,
692
00:35:41,724 --> 00:35:45,206
og den Cypress
borgerne forbliver sikre,
693
00:35:45,241 --> 00:35:48,206
Jeg har udpeget en særlig enhed
694
00:35:48,241 --> 00:35:52,137
af politibetjente,
at håndhæve udgangsforbudet
695
00:35:52,172 --> 00:35:55,758
og andre nødvendige regler.
696
00:35:55,793 --> 00:35:58,586
Hidtil vil de blive kendt
697
00:35:58,620 --> 00:36:01,655
som eskadrillen
af trosofficerer.
698
00:36:01,689 --> 00:36:02,551
[støvler dunkende på jorden]
699
00:36:03,827 --> 00:36:07,103
De vil blive prydet med
denne elegante fuglestift.
700
00:36:09,103 --> 00:36:11,517
Borgere på Cypern,
701
00:36:11,551 --> 00:36:15,551
ved, at troen
officerer er her for dig.
702
00:36:15,586 --> 00:36:18,103
Du er vild, din skøre tæve.
703
00:36:18,137 --> 00:36:20,310
De er mennesker, du kan stole på.
704
00:36:20,344 --> 00:36:22,758
Tak og har
en velsignet dag.
705
00:36:27,000 --> 00:36:29,724
[blødt syngende]
706
00:36:35,103 --> 00:36:35,965
[Pastor] Er du okay?
707
00:36:36,000 --> 00:36:37,931
Ja, jeg har det godt.
708
00:36:40,517 --> 00:36:42,931
Bare søger
for nogle vejledning.
709
00:36:42,965 --> 00:36:44,896
Jeg har altid været i stand til det
at finde det her,
710
00:36:45,827 --> 00:36:47,068
selv i en ny kirke.
711
00:36:49,172 --> 00:36:51,206
Ånd kan lave enhver
at bygge et hjem.
712
00:36:52,793 --> 00:36:55,413
Undskyld at høre
om din mor.
713
00:36:58,241 --> 00:36:59,034
Tak skal du have.
714
00:37:00,344 --> 00:37:01,931
Jeg er ikke sikker på, at
kvinder i min familie
715
00:37:01,965 --> 00:37:04,413
har altid fortjent
den medfølelse.
716
00:37:05,689 --> 00:37:08,379
Hej, Guds nåde er
for alle.
717
00:37:09,344 --> 00:37:10,896
De skal bare have det.
718
00:37:17,034 --> 00:37:20,310
Pastor, har du nogensinde
måtte tage beslutningen
719
00:37:20,344 --> 00:37:25,241
at vende sig væk fra nogen
hvem kan være uden for nåde?
720
00:37:26,896 --> 00:37:31,448
Nej, jeg tror, at vi alle
kun har så meget kapacitet
721
00:37:31,482 --> 00:37:33,000
for kærlighed og tilgivelse
722
00:37:34,172 --> 00:37:35,862
men det er op til hver og
enhver af os til at beslutte
723
00:37:35,896 --> 00:37:36,896
hvad vores grænser er.
724
00:37:38,965 --> 00:37:41,758
Men hej, det er sådan
mening for nyt håb,
725
00:37:41,793 --> 00:37:42,758
hvis du tænker over,
726
00:37:44,241 --> 00:37:46,413
det bliver vi forhåbentlig
i stand til at vise hinanden
727
00:37:46,448 --> 00:37:51,448
den samme empati og nåde som
vi ønsker alle, at Gud skal vise os.
728
00:37:51,862 --> 00:37:55,103
[officer] Må vi have din
opmærksomhed, tak?
729
00:37:55,965 --> 00:37:57,931
Klokken er seks.
730
00:37:57,965 --> 00:38:01,275
Vi vil gerne opmuntre
I skal alle hjem
731
00:38:01,310 --> 00:38:03,793
for at overholde
udgangsforbudet klokken syv.
732
00:38:04,965 --> 00:38:08,103
Undskyld mig, de er stadig
have korøvelse.
733
00:38:09,103 --> 00:38:12,655
Og udgangsforbudet er klokken syv.
734
00:38:12,689 --> 00:38:14,689
Og hvordan planlægger du
på at håndhæve det?
735
00:38:15,931 --> 00:38:18,655
Dette er et kirke plus
det er privat ejendom.
736
00:38:18,689 --> 00:38:20,482
Tja, privat ejendom,
der er delvist ejet
737
00:38:20,517 --> 00:38:21,344
af borgmester Bird.
738
00:38:22,344 --> 00:38:24,137
-Hvad?
-Det er skørt.
739
00:38:24,172 --> 00:38:26,586
Levi ejer sin kirke, og han
ville have fortalt mig om det.
740
00:38:26,620 --> 00:38:29,586
Sir, jeg er ligeglad.
741
00:38:31,000 --> 00:38:34,379
Nu er udgangsforbudet det
håndhævet over hele byen.
742
00:38:35,275 --> 00:38:36,448
Du kan overholde det.
743
00:38:36,482 --> 00:38:37,655
Du mener adlyde det.
744
00:38:41,344 --> 00:38:43,517
Eller du kan stå over for
konsekvenserne.
745
00:38:45,275 --> 00:38:48,655
Okay, lad os bare
send alle hjem,
746
00:38:48,689 --> 00:38:50,241
mens vi får ordnet ting.
747
00:38:51,724 --> 00:38:53,310
Du skal lytte til damen.
748
00:38:54,034 --> 00:38:55,344
[Pastor] Hmm.
749
00:38:55,379 --> 00:38:57,241
Pludselig er jeg blevet døv.
750
00:38:59,793 --> 00:39:00,931
Hav en velsignet dag.
751
00:39:20,206 --> 00:39:21,206
Lad os gå, mand.
752
00:39:26,689 --> 00:39:28,137
Har du glemt noget Charlie?
753
00:39:32,275 --> 00:39:33,103
Leona.
754
00:39:35,827 --> 00:39:37,448
Hvad handler det om?
755
00:39:37,482 --> 00:39:38,827
God aften Rex.
756
00:39:38,862 --> 00:39:40,620
Leona, hvad laver du her?
757
00:39:40,655 --> 00:39:43,896
Mine trosofficerer er her
at udføre udgangsforbudet.
758
00:39:45,103 --> 00:39:47,931
Det er efter syv, du
skulle være hjemme nu.
759
00:39:47,965 --> 00:39:48,793
Virkelig?
760
00:39:49,724 --> 00:39:51,241
Du er skør Leona.
761
00:39:51,275 --> 00:39:52,206
Er jeg?
762
00:39:53,724 --> 00:39:56,758
Du ser ud til at være forvirret
de regler, der er indstillet,
763
00:39:56,793 --> 00:39:59,137
eller måske tror du de
gælder ikke for dig.
764
00:40:00,793 --> 00:40:02,827
Jeg ved ikke, hvad du er
forsøger at trække Leona,
765
00:40:04,586 --> 00:40:05,793
men du og dine små fugle
766
00:40:05,827 --> 00:40:07,103
har brug for at komme af
min forbandede ejendom.
767
00:40:09,827 --> 00:40:14,793
Som borgmester har jeg indstiftet
en ny tiendestruktur.
768
00:40:15,034 --> 00:40:19,172
Alle virksomheder på Cypern
bliver nødt til at tiende en del
769
00:40:19,206 --> 00:40:22,965
af deres overskud til nyt
Hope Baptist Church.
770
00:40:24,551 --> 00:40:26,034
Jeg tiende ikke en cent,
771
00:40:27,172 --> 00:40:28,758
fordi du er en skør tæve.
772
00:40:28,793 --> 00:40:30,482
Forsigtig Rex.
773
00:40:30,517 --> 00:40:34,172
Hvad er der i det til
dig, Leona, ikke?
774
00:40:34,206 --> 00:40:35,827
Fordi Levi ejer nyt håb.
775
00:40:37,103 --> 00:40:39,413
Han er din nye lille dreng legetøj,
776
00:40:40,206 --> 00:40:41,344
beklæder du hans lommer?
777
00:40:41,379 --> 00:40:43,724
Jeg ejer halvdelen af New Hope.
778
00:40:43,758 --> 00:40:45,137
Se det er det lige der.
779
00:40:46,827 --> 00:40:48,896
Denne lille shakedown du er
gør handler alt om dig
780
00:40:48,931 --> 00:40:50,586
foret dine lommer.
781
00:40:50,620 --> 00:40:52,551
Som ejer af New Hope,
782
00:40:52,586 --> 00:40:57,551
Jeg vil sikre, at
tiende går til gudstjeneste
783
00:40:58,448 --> 00:41:00,344
det vil hjælpe
folk på Cypern.
784
00:41:00,379 --> 00:41:03,275
Nu er det tid
for dig at betale op.
785
00:41:05,241 --> 00:41:06,310
Du er så fuld af det,
786
00:41:06,344 --> 00:41:07,724
læg ikke dine hænder på mig.
787
00:41:13,758 --> 00:41:15,000
Tak Rex.
788
00:41:15,034 --> 00:41:17,896
Leona, jeg sværger ved Gud.
789
00:41:17,931 --> 00:41:19,551
Jeg tager din røv ned.
790
00:41:19,586 --> 00:41:21,068
Jeg har stadig tidsskrifterne Leona
791
00:41:21,103 --> 00:41:23,241
og jeg fortæller det hele
verden alle dine hemmeligheder,
792
00:41:23,275 --> 00:41:24,448
du hører mig?
793
00:41:24,482 --> 00:41:27,482
Du kan prøve, det gør jeg ikke
miste søvn over det.
794
00:41:28,965 --> 00:41:32,689
Hmm, men Kendrick måske.
795
00:41:33,620 --> 00:41:35,137
Kendrick?
796
00:41:35,172 --> 00:41:36,206
Hvor er Kendrick Leona?
797
00:41:37,310 --> 00:41:39,103
Kom hjem sikkert Rex.
798
00:41:39,137 --> 00:41:41,344
Leona ved du det
hvor Kendrick er.
799
00:41:53,034 --> 00:41:56,275
- [mobiltelefon ringer]
-Glad tæve.
800
00:42:01,655 --> 00:42:02,413
Hej?
801
00:42:03,517 --> 00:42:05,344
[hviskende] Rex, Rex det er mig,
læg ikke på.
802
00:42:05,379 --> 00:42:06,310
Ella?
803
00:42:06,344 --> 00:42:08,068
Jeg har brug for din hjælp,
Leona hun satte mig op
804
00:42:08,103 --> 00:42:09,931
for Maliks mord, hun
fik mig låst inde herinde.
805
00:42:09,965 --> 00:42:12,827
Nej, advokater, ingen telefon
opkald, ikke noget.
806
00:42:13,793 --> 00:42:15,000
Kom Kendrick ud endnu?
807
00:42:15,034 --> 00:42:15,931
Kendrick?
808
00:42:15,965 --> 00:42:17,103
Hun arresterede Kendrick?
809
00:42:17,517 --> 00:42:19,620
Ja, lige foran mig.
810
00:42:19,655 --> 00:42:21,275
Åh vidste du det ikke?
811
00:42:21,310 --> 00:42:22,482
Ingen.
812
00:42:22,517 --> 00:42:24,448
Se, Rex, jeg har brug for dig
for at få mig ud herfra
813
00:42:24,482 --> 00:42:26,137
der er ingen fortælling
hvad Leona vil gøre.
814
00:42:26,172 --> 00:42:29,413
Bare rolig, stol på mig okay?
815
00:42:31,172 --> 00:42:34,413
Rex, Rex hænger ikke
vent op.
816
00:42:35,103 --> 00:42:36,068
- [telefon lukker]
-For pokker.
817
00:42:42,827 --> 00:42:45,896
Stacia, det ved jeg
hvor Kendrick er.
818
00:42:49,482 --> 00:42:50,689
Jeg er Stacia Cunningham
819
00:42:50,724 --> 00:42:53,137
og jeg kræver at se min
klient Kendrick Murphy.
820
00:42:55,862 --> 00:42:57,965
[computernøgler klap]
821
00:42:58,000 --> 00:43:01,379
Der er ingen registrering af en
Kendrick Murphy her, frue.
822
00:43:01,413 --> 00:43:04,103
Det er også efter udgangsforbud
du antager at være hjemme, så.
823
00:43:05,206 --> 00:43:06,172
Timmins?
824
00:43:06,206 --> 00:43:07,482
Det er mit navn.
825
00:43:07,517 --> 00:43:11,034
Timmins, du benægter
min klients behørige proces.
826
00:43:11,068 --> 00:43:15,551
Nu ved jeg, at han er her, dig
vil bringe ham til mig nu
827
00:43:15,586 --> 00:43:19,724
eller jeg vil sagsøge hele dette
afdeling, der begynder med dig.
828
00:43:25,172 --> 00:43:27,344
Lad mig se, hvad jeg kan
gør frue, følg mig.
829
00:43:39,827 --> 00:43:41,344
Endelig Kendrick-
830
00:43:42,862 --> 00:43:45,517
Stacia, det er godt at se dig.
831
00:43:45,551 --> 00:43:47,310
Hvor er Kendrick?
832
00:43:47,344 --> 00:43:50,068
Jeg ved, du har ham låst
væk et sted herinde,
833
00:43:50,103 --> 00:43:52,344
du har ikke engang opkrævet
ham med noget.
834
00:43:52,620 --> 00:43:55,758
Det her? Dette er magtmisbrug.
Du vil frigive Kendrick
835
00:43:55,793 --> 00:43:57,862
i min varetægt lige nu.
836
00:43:57,896 --> 00:44:01,482
Min godhed, jeg aldrig
realiserede Kendrick
837
00:44:01,517 --> 00:44:03,448
inspireret sådan lidenskab.
838
00:44:03,482 --> 00:44:04,827
Nu Leona.
839
00:44:04,862 --> 00:44:07,068
Det bliver Kendrick
frigivet, når jeg finder det passende
840
00:44:07,103 --> 00:44:09,206
og ikke et øjeblik før.
841
00:44:09,241 --> 00:44:10,448
Du kan ikke gøre det.
842
00:44:10,482 --> 00:44:13,206
Åh jeg kan og jeg kan
gør så meget mere.
843
00:44:14,793 --> 00:44:17,586
Så bliver du det
står over for en retssag
844
00:44:17,620 --> 00:44:22,586
og når jeg er færdig, Kendrick
vil eje hele denne by.
845
00:44:23,000 --> 00:44:24,586
Det ved jeg ikke om.
846
00:44:26,379 --> 00:44:28,931
Jeg er sikker på, at Kendrick ville
værdsætter alt dette hårde
847
00:44:28,965 --> 00:44:31,586
loyalitet, du udviser,
848
00:44:31,620 --> 00:44:34,551
men jeg spekulerer på hvordan
taknemmelig for, at han ville være,
849
00:44:34,586 --> 00:44:37,206
når han finder ud af, at du har det
har lyve for ham,
850
00:44:38,655 --> 00:44:41,344
om at han er far
af dit ufødte barn.
851
00:44:42,310 --> 00:44:43,793
-Hvad?
- [Leona humrer]
852
00:44:43,827 --> 00:44:46,137
Stacia, du skulle vide det nu
853
00:44:46,172 --> 00:44:48,551
Jeg gør altid min due diligence.
854
00:44:49,620 --> 00:44:53,689
Du og Kendrick var begge
for nylig indlagt på hospitalet,
855
00:44:54,827 --> 00:44:58,241
det tog ikke
meget stikker rundt
856
00:44:58,275 --> 00:45:01,206
for mig at få mine hænder
på dine medicinske journaler.
857
00:45:01,241 --> 00:45:04,758
Bare tag mig til ham og jeg
vil fortælle ham sandheden.
858
00:45:04,793 --> 00:45:08,344
Det kunne du godt, hvis du havde gjort det
noget bevis, han var endda her.
859
00:45:08,379 --> 00:45:09,896
[griner]
860
00:45:09,931 --> 00:45:11,896
Kendrick er ude af bøgerne.
861
00:45:11,931 --> 00:45:13,793
Jeg vil indgive en klage, Leona.
862
00:45:13,827 --> 00:45:17,448
Åh, at arkivere dine negle ville
være en bedre udnyttelse af din tid.
863
00:45:17,482 --> 00:45:20,000
Når du kommer igennem
alt det juridiske bureaukrati,
864
00:45:20,034 --> 00:45:22,413
hvem ved hvor
Kendrick bliver,
865
00:45:22,448 --> 00:45:24,931
eller i hvilken tilstand han vil være.
866
00:45:26,586 --> 00:45:28,586
Jeg vil ikke
lad dig såre ham.
867
00:45:29,965 --> 00:45:31,551
Det er helt op til dig.
868
00:45:34,068 --> 00:45:37,000
Her er hvordan dette
går på arbejde.
869
00:45:37,034 --> 00:45:42,000
Du forlader Kendrick
lige hvor han er for nu,
870
00:45:43,172 --> 00:45:46,517
sikker og sund og
i mellemtiden,
871
00:45:46,551 --> 00:45:51,448
du vil gøre mig
en meget personlig tjeneste.
872
00:46:00,793 --> 00:46:03,793
Hej Stacia, hvad sker der?
873
00:46:03,827 --> 00:46:04,896
Kunne du få ham?
874
00:46:04,931 --> 00:46:06,172
Jeg kunne ikke få ham ud.
875
00:46:06,206 --> 00:46:07,689
Jeg kunne ikke engang komme ind
til ham for at se ham,
876
00:46:07,724 --> 00:46:10,172
Det kan jeg ikke engang bekræfte
han bliver tilbageholdt.
877
00:46:10,206 --> 00:46:13,689
Damn, okay
lyt, sidde tæt.
878
00:46:13,724 --> 00:46:15,724
Det bliver jeg nødt til
håndtere dette selv.
879
00:46:15,758 --> 00:46:16,586
Okay.
880
00:46:19,482 --> 00:46:21,000
[celledør summende og smækkende]
881
00:46:22,793 --> 00:46:24,482
Johnson, stå op.
882
00:46:24,517 --> 00:46:25,931
Hvad er min advokat her?
883
00:46:25,965 --> 00:46:26,793
Kommer jeg ud?
884
00:46:26,827 --> 00:46:28,068
Kom, følg mig.
885
00:46:28,103 --> 00:46:29,965
Hvad sker der?
886
00:46:30,000 --> 00:46:30,965
Hvor tager du mig hen?
887
00:46:36,620 --> 00:46:38,793
Har jeg en besøgende,
hvad sker der?
888
00:46:40,517 --> 00:46:43,068
Når jeg siger gå, skal du
lige til døren.
889
00:46:43,103 --> 00:46:44,793
Stop ikke, forstår du?
890
00:46:44,827 --> 00:46:48,172
Hvem sendte dig?
891
00:46:48,206 --> 00:46:49,000
Gå.
892
00:46:52,103 --> 00:46:54,862
[sirene hvirvler]
893
00:47:07,931 --> 00:47:09,482
Ella Mae, kom ind.
894
00:47:11,103 --> 00:47:12,379
Kom nu.
895
00:47:12,413 --> 00:47:13,724
Rex, du kom.
896
00:47:20,827 --> 00:47:22,655
Du solgte kirken til Leona.
897
00:47:22,689 --> 00:47:24,551
Jeg kommer ikke ind
dette med dig, Christie.
898
00:47:24,586 --> 00:47:27,241
Du er sådan en hykler.
899
00:47:27,275 --> 00:47:29,517
Du ville have mig til at sende
min egen mor i fængsel
900
00:47:29,551 --> 00:47:33,586
og her laver du tilbud
med det monster, ligesom Leona?
901
00:47:33,620 --> 00:47:35,724
Hvor meget betalte hun dig Levi?
902
00:47:35,758 --> 00:47:36,655
Var det det værd?
903
00:47:36,689 --> 00:47:37,517
Det kan være.
904
00:47:38,758 --> 00:47:41,068
Leona lovede at lave
mig helt mobil igen,
905
00:47:41,103 --> 00:47:44,724
hvis jeg solgte hende kirken,
så ikke mere af dette,
906
00:47:44,758 --> 00:47:46,137
fuld brug af min krop.
907
00:47:46,172 --> 00:47:49,172
Hun kan ikke love dig det Levi.
908
00:47:49,206 --> 00:47:50,655
Hun er ikke læge.
909
00:47:50,689 --> 00:47:54,103
Måske kan hun og måske
det er det værd for mig at prøve.
910
00:47:55,103 --> 00:47:56,620
Så jeg kan prøve at være hel igen.
911
00:48:01,620 --> 00:48:05,103
Levi, du er ikke knust,
912
00:48:06,379 --> 00:48:07,413
du er hel.
913
00:48:08,620 --> 00:48:09,448
Det kan du ikke sige.
914
00:48:11,965 --> 00:48:13,448
Du ved ikke, hvordan det er,
915
00:48:15,620 --> 00:48:16,965
du ved ikke, hvad jeg mistede,
916
00:48:17,000 --> 00:48:18,827
vidste du, at jeg var nødt til det
lære at gå igen
917
00:48:18,862 --> 00:48:20,586
efter at de skød mig?
918
00:48:20,620 --> 00:48:23,586
Eller vidste du det
Jeg har altid smerter?
919
00:48:25,206 --> 00:48:28,000
Jeg er så ked af det
vidste ikke det.
920
00:48:29,689 --> 00:48:31,551
Så kan du ikke sige
det er ikke det værd.
921
00:48:38,448 --> 00:48:40,137
Levi, jeg forstår det,
922
00:48:40,172 --> 00:48:43,103
Jeg forstår hvorfor
du vil gøre dette,
923
00:48:44,068 --> 00:48:46,241
men du kan ikke stole på Leona.
924
00:48:48,379 --> 00:48:49,275
Venligst, Levi.
925
00:48:51,793 --> 00:48:53,241
Så hvorfor ikke du
bryd mig ud?
926
00:48:53,275 --> 00:48:55,241
Jeg mener, hvorfor er du
forsøger at hjælpe mig?
927
00:48:56,896 --> 00:48:58,172
Det handler ikke om dig, Ella.
928
00:48:59,103 --> 00:49:00,724
Det handler om Leona.
929
00:49:00,758 --> 00:49:02,413
Vi må lukke hende ned.
930
00:49:02,448 --> 00:49:06,379
Jeg antager, at jeg ikke klarede det
hvor snoet hun er,
931
00:49:06,413 --> 00:49:11,344
at sætte din egen datter
op for mord. Hun er syg,
932
00:49:11,379 --> 00:49:13,482
og at tænke det
du var sammen med hende,
933
00:49:13,517 --> 00:49:15,724
prøv ikke at opføre dig som dig
sov ikke med hende.
934
00:49:15,758 --> 00:49:17,689
Det var længe siden, Ella
935
00:49:17,724 --> 00:49:20,103
og efter at jeg havde lagt øje på dig,
936
00:49:20,137 --> 00:49:21,896
Jeg rørte aldrig
hende igen, sværger jeg.
937
00:49:23,172 --> 00:49:25,862
Hør nu, Kendrick
er stadig låst inde,
938
00:49:25,896 --> 00:49:29,068
han er væk fra nettet, der er ingen
fortæller hvad Leona gjorde mod ham.
939
00:49:31,310 --> 00:49:33,000
Ved du hvad der er trist?
940
00:49:33,034 --> 00:49:34,758
Han betaler stadig
for vores fejl.
941
00:49:35,724 --> 00:49:39,931
Rex, vi skal stoppe hende.
942
00:49:40,413 --> 00:49:41,379
[pistol klap]
943
00:49:42,034 --> 00:49:45,068
[telefon ringer]
944
00:49:45,655 --> 00:49:47,931
[mystisk musik]
945
00:49:47,965 --> 00:49:49,344
[opkald tavst]
946
00:49:49,620 --> 00:49:53,206
- [døråbning]
-Hr. Sterling,
947
00:49:54,413 --> 00:49:55,586
Jeg er glad for at møde dig.
948
00:50:05,517 --> 00:50:07,586
Er du sikker på, at dette er sikkert?
949
00:50:07,620 --> 00:50:09,379
Det er eksperimentelt.
950
00:50:09,413 --> 00:50:12,655
Der er altid risici, men
Jeg har haft store succeser.
951
00:50:14,000 --> 00:50:15,275
Nu, Mr. Sterling,
det er bydende nødvendigt
952
00:50:15,310 --> 00:50:18,103
at vores interaktion
forbliver diskret.
953
00:50:18,137 --> 00:50:19,586
Fuld åbenhed,
mødtes kun med dig
954
00:50:19,620 --> 00:50:20,931
baseret på hvem der henviste dig,
955
00:50:21,655 --> 00:50:23,758
men jeg vil sige, at du er en
ekstremt lovende kandidat
956
00:50:23,793 --> 00:50:24,931
til denne lægemiddelprotokol.
957
00:50:26,310 --> 00:50:27,586
Hvad hvis det ikke virker?
958
00:50:30,310 --> 00:50:31,689
Hver patient er anderledes,
959
00:50:32,827 --> 00:50:34,793
men fokuser på hvad der kunne
ske, hvis det sker.
960
00:50:37,448 --> 00:50:38,586
Vi ses snart.
961
00:50:49,620 --> 00:50:50,448
Leona?
962
00:50:52,034 --> 00:50:55,344
Du har fået, hvad du ønskede,
du er nødt til at lade mig gå nu.
963
00:50:55,379 --> 00:50:57,517
Willie, jeg er så skuffet
964
00:50:57,551 --> 00:50:59,241
at du synes sådan
ivrig efter at forlade
965
00:50:59,275 --> 00:51:01,655
det begyndte at
føles som gamle tider.
966
00:51:01,689 --> 00:51:04,827
Leona tak, jeg har
vigtigt arbejde at gøre.
967
00:51:04,862 --> 00:51:06,103
Jeg er nødt til at komme tilbage nu.
968
00:51:06,137 --> 00:51:08,275
Åh, jeg ved det nøjagtigt
hvilket arbejde du laver.
969
00:51:11,310 --> 00:51:12,517
Jeg kan forklare.
970
00:51:12,551 --> 00:51:15,482
Åh, det hele er meget
interessant, faktisk
971
00:51:15,517 --> 00:51:19,655
men du tænkte ikke rigtig
Jeg ville bare lade dig
972
00:51:19,689 --> 00:51:22,655
vals tilbage i dit nye liv,
973
00:51:22,689 --> 00:51:24,344
efter den måde, du forrådte mig på?
974
00:51:24,379 --> 00:51:27,206
Vær venlig at forstå,
975
00:51:27,241 --> 00:51:28,241
Jeg var bare--
976
00:51:28,275 --> 00:51:31,103
Gemme dig selv ved
hvad kostede det for mig?
977
00:51:31,137 --> 00:51:34,517
Min frihed, mit omdømme.
978
00:51:34,551 --> 00:51:39,517
Leona tak, jeg har givet
alt hvad jeg kan, tak,
979
00:51:40,413 --> 00:51:42,068
jeg er ked af det.
980
00:51:42,103 --> 00:51:42,931
Tilgiv mig?
981
00:51:47,689 --> 00:51:49,034
Ingen.
982
00:51:49,482 --> 00:51:50,655
Tag hende.
983
00:51:50,689 --> 00:51:52,793
Ingen Leona. Leona, tak.
984
00:51:53,034 --> 00:51:56,068
Leona! Leona,
Vær venlig. Venligst, Leona!
985
00:51:56,655 --> 00:51:59,034
Vær venlig! Leona, tak!
986
00:52:00,103 --> 00:52:03,379
Når udgangsforbudet fortsætter,
nogle borgere er bekymrede
987
00:52:03,413 --> 00:52:06,689
at borgmesteren kan være
udnytte hendes autoritet.
988
00:52:08,137 --> 00:52:10,827
God aften,
borgere på Cypern.
989
00:52:10,862 --> 00:52:12,241
Hvad? Rex kom ind her.
990
00:52:12,275 --> 00:52:14,275
Som borgmester i vores store by
991
00:52:14,310 --> 00:52:16,310
Jeg kender din frygt.
992
00:52:17,758 --> 00:52:22,206
Derfor tilbyder jeg en
stærk hånd, styret af Gud
993
00:52:22,241 --> 00:52:23,655
at lede os gennem dem.
994
00:52:24,793 --> 00:52:27,827
Det vil tage
kollektivt offer,
995
00:52:27,862 --> 00:52:32,827
af Cypress 'borgere til at lede
os til det lovede land.
996
00:52:33,310 --> 00:52:37,482
Det giver mig ingen glæde at
meddele, at min datter,
997
00:52:37,517 --> 00:52:42,482
Ella Johnson er undsluppet
fra politiets varetægt.
998
00:52:43,689 --> 00:52:46,896
Den lange og barmhjertige
retfærdighedens arm kræver,
999
00:52:46,931 --> 00:52:51,724
at hun står over for konsekvenserne
af hendes påståede forbrydelser.
1000
00:52:53,137 --> 00:52:58,103
Ella Mae, jeg som retfærdig
tjener på Cypern,
1001
00:52:59,068 --> 00:53:02,275
bønfald dig om at aflevere dig selv.
1002
00:53:02,310 --> 00:53:04,103
Den tæve er skør.
1003
00:53:04,137 --> 00:53:06,448
Jeg vil også gerne meddele,
1004
00:53:06,482 --> 00:53:08,862
at vi er
intensivere søgningen
1005
00:53:08,896 --> 00:53:13,862
til vores forsvundne piger.
Som sådan har jeg indført
1006
00:53:14,103 --> 00:53:18,137
en ny tilfældig protokol
søgning og beslaglæggelse.
1007
00:53:18,172 --> 00:53:19,379
Hvad i helvede?
1008
00:53:19,413 --> 00:53:23,379
Jeg opfordrer alle borgere
af Cypern at samarbejde
1009
00:53:23,413 --> 00:53:27,344
med vores engagerede og
elskværdig tro officerer,
1010
00:53:27,379 --> 00:53:31,413
som de gør arbejdet
at finde vores piger.
1011
00:53:31,448 --> 00:53:34,758
Vi finder vores piger.
1012
00:53:35,965 --> 00:53:39,103
Have tillid til processen,
1013
00:53:39,137 --> 00:53:41,862
Tro på mig.
1014
00:53:41,896 --> 00:53:44,413
Tak og har
en velsignet dag.
1015
00:53:47,137 --> 00:53:49,793
[spiller off-key]
1016
00:53:54,137 --> 00:53:55,551
[smækker tasterne]
1017
00:53:59,103 --> 00:54:01,413
[stønnende af smerte]
1018
00:54:14,758 --> 00:54:16,137
[dunkende sukkerrør på gulvet]
1019
00:54:16,172 --> 00:54:17,241
[snuser]
1020
00:54:18,068 --> 00:54:19,206
[sukkerrørsklip på klaver]
1021
00:54:29,724 --> 00:54:30,862
[sukker]
1022
00:55:03,655 --> 00:55:06,206
[trækker vejret dybt]
1023
00:55:09,275 --> 00:55:11,172
[dunk]
1024
00:55:12,965 --> 00:55:14,379
[hurtig bankning]
1025
00:55:14,413 --> 00:55:16,793
[stønner højt]
1026
00:55:18,931 --> 00:55:21,379
[hurtig, anspændt musik]
1027
00:55:21,862 --> 00:55:23,206
[hurtig bankning]
1028
00:55:24,655 --> 00:55:25,482
Levi.
1029
00:55:27,034 --> 00:55:29,689
[højt stønn]
1030
00:55:31,862 --> 00:55:36,862
Levi, Levi, åh min Gud.
1031
00:55:42,931 --> 00:55:44,379
Levi, Levi!
1032
00:55:45,689 --> 00:55:47,931
[råber af smerte]
1033
00:55:57,103 --> 00:55:58,068
[Levi råber af smerte]
1034
00:55:58,103 --> 00:55:59,275
[Levi] Åh Gud!
1035
00:55:59,310 --> 00:56:01,655
Ja, jeg har brug for en ambulance.
1036
00:56:02,344 --> 00:56:05,482
[højt stønn]
1037
00:56:10,793 --> 00:56:11,517
Ja.
1038
00:56:11,793 --> 00:56:13,000
Så hvad sagde han?
1039
00:56:14,379 --> 00:56:17,137
Han sagde, at Leona har gjort det
Kendrick på dyb lockdown.
1040
00:56:17,172 --> 00:56:18,724
Vi kan ikke komme til ham?
1041
00:56:18,758 --> 00:56:20,931
Nej, vi kan ikke bryde ham ud.
1042
00:56:20,965 --> 00:56:22,137
Men det har han ikke været
opkrævet for noget,
1043
00:56:22,172 --> 00:56:24,068
Jeg mener, hun kan ikke
hold ham på ubestemt tid.
1044
00:56:24,103 --> 00:56:26,310
Station sagde, at han ikke er det
selv i systemet.
1045
00:56:26,344 --> 00:56:29,379
Så dybest set har Leona det
skabte sit eget skyggefængsel.
1046
00:56:29,413 --> 00:56:31,413
Ja, hun låser
op alle sine fjender
1047
00:56:31,448 --> 00:56:32,620
og smider nøglen væk.
1048
00:56:32,655 --> 00:56:34,620
Rex den eneste måde, vi er på
får ham ud,
1049
00:56:34,655 --> 00:56:36,482
skal vi tage hende ned.
1050
00:56:36,517 --> 00:56:40,827
Jeg er enig, og det er det
hvorfor du er her.
1051
00:56:40,862 --> 00:56:42,034
Hvad?
1052
00:56:42,068 --> 00:56:43,379
Lyt til mig, du er
den rigtige borgmester.
1053
00:56:44,551 --> 00:56:46,275
Du kender systemet
inde og ude.
1054
00:56:47,482 --> 00:56:48,862
Så hvad er dit næste træk?
1055
00:56:48,896 --> 00:56:51,931
Fordi hvis det var op
for mig ville jeg håndtere det
1056
00:56:51,965 --> 00:56:53,241
den gammeldags måde.
1057
00:57:12,724 --> 00:57:15,344
Sygeplejerske, er der nogen
opdateringer med hans status?
1058
00:57:15,379 --> 00:57:17,344
Han er stabil, den
krampeanfald er stoppet.
1059
00:57:17,379 --> 00:57:19,793
Han skulle genvinde
bevidsthed snart.
1060
00:57:19,827 --> 00:57:21,241
Gudskelov.
1061
00:57:21,275 --> 00:57:23,586
Det er godt, du har
ham ind, da han gjorde,
1062
00:57:23,620 --> 00:57:25,241
du har måske bare
reddet sit liv.
1063
00:57:29,896 --> 00:57:32,241
Og Leona næsten sluttede det.
1064
00:57:46,413 --> 00:57:48,379
Du skal ligge lavt,
Ella, vær sej.
1065
00:57:48,413 --> 00:57:49,551
De leder efter dig.
1066
00:57:49,827 --> 00:57:51,413
Ja, måske
du skal bare tage
1067
00:57:51,448 --> 00:57:53,137
nogle af sidegaderne,
1068
00:57:53,172 --> 00:57:54,689
du ved, det er forbi udgangsforbud.
1069
00:57:54,724 --> 00:57:57,793
Den sidste ting, vi har brug for, er
for at du bliver trukket over
1070
00:57:57,827 --> 00:57:59,965
af en af dem forbandede fuglemænd.
1071
00:58:00,793 --> 00:58:03,137
[humrende]
1072
00:58:03,172 --> 00:58:07,620
Ja, det er du ikke
skal bekymre dig om dem,
1073
00:58:07,655 --> 00:58:09,137
fordi de skal
blive distraheret nu.
1074
00:58:11,172 --> 00:58:13,724
Mor, hvad har du gjort?
1075
00:58:18,034 --> 00:58:19,206
[Rex] Damn.
1076
00:58:19,827 --> 00:58:22,965
[hurtig bankning]
1077
00:58:26,655 --> 00:58:28,310
Ella, hvad laver du her?
1078
00:58:28,344 --> 00:58:30,034
Du ved, der er en kendelse
ud for din arrestation.
1079
00:58:30,068 --> 00:58:31,448
Jeg ved, det er derfor, jeg er
her, lad os nu komme ind
1080
00:58:31,482 --> 00:58:32,655
vi skal tale.
1081
00:58:32,689 --> 00:58:34,448
Nej, hvis Leona finder ud af det
ud, der er ingen fortælling
1082
00:58:34,482 --> 00:58:35,517
hvad hun vil gøre.
1083
00:58:35,551 --> 00:58:37,275
Kimberly kigger rundt,
hun gør det allerede.
1084
00:58:37,310 --> 00:58:40,172
Cypress er i kaos og
du gav hende magten,
1085
00:58:40,206 --> 00:58:43,034
som vi begge ved, betyder
hun har noget på dig.
1086
00:58:43,068 --> 00:58:46,448
Lyt til mig, Kimberly,
dette må stoppe nu,
1087
00:58:46,482 --> 00:58:48,551
nu ved jeg ikke hvad det er
er, at Leona har på dig,
1088
00:58:48,586 --> 00:58:51,206
men det kan ikke være værd
dette, lad os nu komme ind.
1089
00:58:51,241 --> 00:58:52,034
Bevæge sig.
1090
00:58:58,517 --> 00:59:00,931
[fodspor nærmer sig]
1091
00:59:03,206 --> 00:59:06,551
Gå ud af min måde, jeg har brug for
at tale med min bedstemor.
1092
00:59:06,586 --> 00:59:09,000
Lad hende ind, hun er harmløs.
1093
00:59:10,551 --> 00:59:11,379
Du kan gå.
1094
00:59:16,517 --> 00:59:18,379
Du kunne have dræbt ham.
1095
00:59:18,413 --> 00:59:19,344
Hvem?
1096
00:59:19,379 --> 00:59:20,724
Levi.
1097
00:59:20,758 --> 00:59:22,206
Uanset hvad det stof var
1098
00:59:22,241 --> 00:59:24,793
du havde det skud
joblæge ordinerer.
1099
00:59:25,482 --> 00:59:29,000
Jeg forsikrer dig om det, mens
han er noget uortodoks,
1100
00:59:29,034 --> 00:59:30,620
han er ikke noget job.
1101
00:59:30,655 --> 00:59:32,103
Levi er på hospitalet.
1102
00:59:32,137 --> 00:59:34,482
Og hvad gør det?
har med mig at gøre?
1103
00:59:34,517 --> 00:59:36,275
Du løj for ham.
1104
00:59:36,310 --> 00:59:38,241
Du fik ham til at tro
at du kunne ordne ham,
1105
00:59:38,275 --> 00:59:40,034
at du på en eller anden måde kunne helbrede ham.
1106
00:59:40,068 --> 00:59:44,000
Nej, jeg tilbød
Levi en mulighed.
1107
00:59:44,034 --> 00:59:45,482
Han valgte at tage det.
1108
00:59:47,068 --> 00:59:48,586
Du er modbydeligt.
1109
00:59:51,275 --> 00:59:54,758
Og du er sådan
en skuffelse.
1110
00:59:56,862 --> 00:59:59,620
Du havde så meget potentiale.
1111
00:59:59,655 --> 01:00:03,655
Enhver mulighed.
Datter til en præst,
1112
01:00:03,689 --> 01:00:07,034
smuk uddannelse, en læge
1113
01:00:07,068 --> 01:00:08,965
og du spildte det hele.
1114
01:00:09,758 --> 01:00:14,068
Nu er du en ex-fange
efter din bror,
1115
01:00:14,103 --> 01:00:17,655
og nu din mor,
lige ind i tagrenden.
1116
01:00:17,689 --> 01:00:19,000
[spændt musik]
1117
01:00:19,034 --> 01:00:21,896
Du klarer aldrig
noget af dig selv.
1118
01:00:21,931 --> 01:00:25,000
Alt det talent
bare spildt.
1119
01:00:26,482 --> 01:00:28,103
Gå nu ud herfra.
1120
01:00:30,689 --> 01:00:32,758
Vær heldig, det gør jeg ikke
har du kastet tilbage
1121
01:00:32,793 --> 01:00:34,482
i en celle, hvor du hører hjemme.
1122
01:00:39,241 --> 01:00:40,344
Du er afskediget.
1123
01:01:00,793 --> 01:01:03,793
Sygeplejerske, hvor er den
patient Levi Sterling?
1124
01:01:03,827 --> 01:01:05,689
Han var stabil, da jeg gik.
1125
01:01:05,724 --> 01:01:08,379
Ja, så vidt jeg ved
det har ikke ændret sig.
1126
01:01:08,413 --> 01:01:10,482
Så hvor er han?
1127
01:01:10,517 --> 01:01:12,344
Fru, han blev overført.
1128
01:01:12,379 --> 01:01:13,482
Hvor?
1129
01:01:16,103 --> 01:01:20,448
Hør her, jeg er hans ven
og jeg er læge,
1130
01:01:20,482 --> 01:01:21,655
Jeg arbejdede tidligere her.
1131
01:01:21,689 --> 01:01:24,000
Så kender du
regler om patientpleje.
1132
01:01:24,034 --> 01:01:27,034
Jeg skal vide hvor
min ven blev overført.
1133
01:01:31,103 --> 01:01:32,793
Det er et privat medicinsk anlæg.
1134
01:01:38,000 --> 01:01:39,137
Så er det afgjort?
1135
01:01:41,000 --> 01:01:45,068
Godt, send mig bekræftelsen
1136
01:01:45,103 --> 01:01:47,586
og det er vigtigt at
dette forbliver fortroligt.
1137
01:01:50,965 --> 01:01:51,793
Tak skal du have.
1138
01:01:56,482 --> 01:01:58,724
Tilgiv mig Kendrick.
1139
01:02:05,896 --> 01:02:06,827
[dør summende]
1140
01:02:16,620 --> 01:02:18,310
Tror du, at Gud hører dig?
1141
01:02:23,000 --> 01:02:26,586
Det ved jeg, han gør
hvorfor jeg stadig lever.
1142
01:02:27,862 --> 01:02:30,448
Du siger måske det
fordi jeg tillod det.
1143
01:02:31,344 --> 01:02:32,517
Jeg kunne have kvalt dig
1144
01:02:32,551 --> 01:02:35,379
i din hospitalsseng
sidste gang vi talte.
1145
01:02:38,724 --> 01:02:39,793
Men det gjorde du ikke.
1146
01:02:41,793 --> 01:02:43,517
Og det tænker jeg ofte på.
1147
01:02:44,827 --> 01:02:47,275
Hvorfor fortsætter jeg med at lade dig leve?
1148
01:02:49,413 --> 01:02:50,344
Det er ikke dig.
1149
01:02:51,103 --> 01:02:52,172
Åh?
1150
01:02:52,206 --> 01:02:54,931
Gud har en plan for mig
og det tror jeg virkelig på.
1151
01:02:54,965 --> 01:02:57,000
Nå, han har en interessant måde
1152
01:02:57,034 --> 01:02:59,172
for at vise sin velvilje,
1153
01:03:00,448 --> 01:03:04,344
for her er du
er ved mymercy.
1154
01:03:04,379 --> 01:03:08,448
Hør Leona, hvis du ville
at dræbe mig herinde
1155
01:03:08,482 --> 01:03:10,000
du ville allerede have gjort det.
1156
01:03:10,034 --> 01:03:11,379
Måske.
1157
01:03:12,620 --> 01:03:14,620
Jeg tænker ved det.
1158
01:03:16,103 --> 01:03:20,586
Måske får jeg lidt fornøjelse
ude af at holde dig rundt.
1159
01:03:20,620 --> 01:03:22,689
[griner] Det er virkelig komisk.
1160
01:03:22,724 --> 01:03:25,862
Du er som en tegneserie
karakter, der ikke forbliver død.
1161
01:03:26,620 --> 01:03:30,793
Jeg begraver dig i live,
forgifte dig. Åh,
1162
01:03:30,827 --> 01:03:34,655
og der er et bilulykke.
1163
01:03:34,931 --> 01:03:36,275
Og alligevel, her er du.
1164
01:03:38,517 --> 01:03:40,137
Som jeg sagde, er det ikke dig.
1165
01:03:41,896 --> 01:03:44,000
Gud har et formål med mig.
1166
01:03:46,344 --> 01:03:48,413
[Leona griner] Hvad? Til
underhold mig?
1167
01:03:49,310 --> 01:03:50,931
Læs rummet, Kendrick,
1168
01:03:52,344 --> 01:03:54,482
Jeg har al magt her.
1169
01:03:54,517 --> 01:03:56,344
Hvad vil du have Leona?
1170
01:03:56,379 --> 01:03:59,275
Du havde ret
idé for en gangs skyld Kendrick.
1171
01:04:01,000 --> 01:04:02,344
Det er tid for os at bede.
1172
01:04:04,655 --> 01:04:07,310
Det er tid for os at gå til Gud.
1173
01:04:15,620 --> 01:04:18,517
Hej, jeg kigger
til Levi Sterling.
1174
01:04:25,448 --> 01:04:28,241
Undskyld, det har vi ikke
nogen med det navn her.
1175
01:04:28,275 --> 01:04:32,137
Han er her, han var retfærdig
overført fra Cyperns general.
1176
01:04:33,379 --> 01:04:35,758
Men vi har ham ikke
på rekord undskyld frue.
1177
01:04:35,793 --> 01:04:37,517
Hør, det gør jeg ikke
har brug for din undskyldning,
1178
01:04:37,551 --> 01:04:41,241
Jeg har brug for, at du fortæller mig det
hvor Levi er, okay?
1179
01:04:41,275 --> 01:04:42,758
Det fortalte mig, at han var
overført her.
1180
01:04:42,793 --> 01:04:44,586
-Hey, hej rolig, tak.
-Jeg ved, han er her.
1181
01:04:44,620 --> 01:04:47,103
Miss, undskyld mig. Undskyld mig,
fru, jeg er Dr. Ross.
1182
01:04:47,137 --> 01:04:49,000
Jeg kan tage dig med til at se
Mr. Sterling, frøken ...
1183
01:04:49,034 --> 01:04:51,448
Christie, Johnson,
1184
01:04:51,482 --> 01:04:53,344
Dr. Ross?
1185
01:04:53,379 --> 01:04:54,862
Er du den der er
behandlet ham?
1186
01:04:54,896 --> 01:04:56,965
Gav du ham disse stoffer?
1187
01:04:57,000 --> 01:05:00,034
Fru lyt, jeg
forstå din bekymring.
1188
01:05:00,068 --> 01:05:01,310
Lad mig tage dig til Levi.
1189
01:05:01,344 --> 01:05:03,068
Nej, nej, nej, dig
kunne have dræbt ham.
1190
01:05:03,103 --> 01:05:05,551
Han troede på dig efter dig
gav ham alle disse løfter.
1191
01:05:05,586 --> 01:05:08,758
Vent nu, jeg aldrig
lovede Levi noget.
1192
01:05:08,793 --> 01:05:10,758
Hør, du er en
læge, du forstår
1193
01:05:10,793 --> 01:05:12,344
som patienter tager
informerede risici
1194
01:05:12,379 --> 01:05:13,344
når det kommer til behandlingen.
1195
01:05:13,379 --> 01:05:16,448
Vent, hvordan gik det
ved jeg, at jeg var læge?
1196
01:05:16,482 --> 01:05:17,862
Mr. Sterling nævnte det.
1197
01:05:20,275 --> 01:05:21,689
Kom med, kom med mig.
1198
01:05:26,586 --> 01:05:27,965
Hvordan har han det?
1199
01:05:28,000 --> 01:05:29,862
Hvad er hans status?
1200
01:05:29,896 --> 01:05:32,482
Hvordan reagerer han
til behandling?
1201
01:05:32,517 --> 01:05:33,448
Se selv?
1202
01:05:39,965 --> 01:05:40,793
Levi?
1203
01:05:42,448 --> 01:05:44,379
Jeg er tilbage, jeg er tilbage.
1204
01:05:45,517 --> 01:05:46,689
Åh gud.
1205
01:05:46,724 --> 01:05:47,448
Jeg er tilbage!
1206
01:05:48,000 --> 01:05:49,379
Åh gud.
1207
01:05:51,689 --> 01:05:53,000
Du er okay.
1208
01:05:53,034 --> 01:05:56,275
Jeg er okay, jeg er okay.
1209
01:05:57,517 --> 01:06:00,137
[blid musik]
1210
01:06:05,931 --> 01:06:07,172
Jeg er okay.
1211
01:06:07,758 --> 01:06:09,137
Du er okay.
1212
01:06:11,275 --> 01:06:13,827
[blid musik]
1213
01:06:27,931 --> 01:06:29,413
Du har et mirakel, Levi.
1214
01:06:31,482 --> 01:06:36,379
Ja, slags føles
som en anden chance.
1215
01:06:42,379 --> 01:06:45,793
[sirenegråt]
1216
01:06:45,827 --> 01:06:47,103
Er det noget for dig?
1217
01:06:47,137 --> 01:06:49,827
Det tror jeg, men jeg
kørte ikke hurtigere.
1218
01:07:08,482 --> 01:07:09,379
[banker på vinduet]
1219
01:07:11,206 --> 01:07:13,482
[vindue hvirvlende ned]
1220
01:07:14,724 --> 01:07:16,034
Er der en problemofficer?
1221
01:07:20,620 --> 01:07:21,620
Det er efter udgangsforbud.
1222
01:07:22,275 --> 01:07:23,413
Hvad laver du på vejen?
1223
01:07:23,448 --> 01:07:24,310
Vi kom lige fra hospitalet.
1224
01:07:24,344 --> 01:07:25,620
Kan jeg se din ID-frue?
1225
01:07:27,689 --> 01:07:28,517
Jo da.
1226
01:07:52,344 --> 01:07:54,103
Ja, trak en chauffør
1227
01:07:54,137 --> 01:07:56,000
ved navn Christie Johnson.
1228
01:07:57,758 --> 01:07:58,586
Forstået.
1229
01:08:03,000 --> 01:08:03,827
Fru Johnson,
1230
01:08:06,551 --> 01:08:09,551
Jeg har brug for dig og din
passager at komme med mig.
1231
01:08:09,586 --> 01:08:10,482
Undskyld mig?
1232
01:08:11,310 --> 01:08:12,310
Hvorfor?
1233
01:08:12,344 --> 01:08:13,931
Vil det være et problem?
1234
01:08:14,896 --> 01:08:17,620
Nej, nej, der er ikke noget problem,
1235
01:08:17,655 --> 01:08:19,413
men kan du bare fortælle os hvorfor?
1236
01:08:20,758 --> 01:08:21,965
Efter ordre fra borgmesteren.
1237
01:08:25,482 --> 01:08:26,551
Lad os ikke vente på hende.
1238
01:08:31,862 --> 01:08:33,275
Vent, hvad laver vi her?
1239
01:08:33,310 --> 01:08:34,862
Ja, jeg ejer denne kirke.
1240
01:08:35,862 --> 01:08:37,000
-Kendrick.
-Sø.
1241
01:08:38,344 --> 01:08:43,344
Christie, Levi, det er det
godt af dig at være med os.
1242
01:08:43,655 --> 01:08:45,310
Det er tid for kirken at begynde.
1243
01:08:51,275 --> 01:08:52,413
God aften, kirke.
1244
01:08:55,000 --> 01:08:59,137
Sagde jeg god aften kirke.
1245
01:09:00,137 --> 01:09:02,896
[Gruppe] God aften.
1246
01:09:02,931 --> 01:09:04,689
Medlemmer af kirkebestyrelsen,
1247
01:09:06,482 --> 01:09:09,310
sidste gang jeg
stod ved denne prædikestol,
1248
01:09:09,344 --> 01:09:11,482
det var meget anderledes.
1249
01:09:12,793 --> 01:09:14,931
Jeg blev bedt om at undskylde,
1250
01:09:16,241 --> 01:09:17,448
at omvende sig,
1251
01:09:18,689 --> 01:09:20,931
at være kompatibel.
1252
01:09:22,206 --> 01:09:26,517
jeg er ikke interesseret
i at være kompatibel.
1253
01:09:28,413 --> 01:09:31,206
I årtier så jeg på
min mand
1254
01:09:31,241 --> 01:09:32,724
holde prædiken efter prædikenen,
1255
01:09:32,758 --> 01:09:36,517
efter prædiken og jeg
så på som jer alle sammen,
1256
01:09:36,551 --> 01:09:39,931
og generationer før
dig, advarede hans ord,
1257
01:09:39,965 --> 01:09:43,448
hans budskab, som om
det blev ordineret.
1258
01:09:44,551 --> 01:09:47,103
Men hvad betyder det for mig?
1259
01:09:48,827 --> 01:09:51,586
Hvad blev der bedt om mig?
1260
01:09:53,482 --> 01:09:55,655
Du ville have stilhed.
1261
01:09:57,482 --> 01:10:01,655
Du ville have pligtopfyldende
kone og mor
1262
01:10:01,689 --> 01:10:05,344
og første dame, der ville knæle
1263
01:10:05,379 --> 01:10:10,344
og bede og underkaste sig
sig selv og hendes ambitioner.
1264
01:10:10,896 --> 01:10:13,931
Jeg er ikke interesseret.
1265
01:10:13,965 --> 01:10:14,758
Leona.
1266
01:10:14,793 --> 01:10:16,620
Forstyr ikke mig.
1267
01:10:25,379 --> 01:10:28,137
Jeg ved, hvilken magt
ligner i hænderne
1268
01:10:28,172 --> 01:10:32,931
af de svage, mænd generelt,
1269
01:10:32,965 --> 01:10:34,310
der var for tåbelige
1270
01:10:34,344 --> 01:10:38,413
og let distraheret
at udføre deres vision.
1271
01:10:38,448 --> 01:10:42,379
Men det fritager ikke
kvinderne selvfølgelig
1272
01:10:43,896 --> 01:10:47,724
som Christie vendte du langt
fra stien til noget
1273
01:10:47,758 --> 01:10:50,379
det var nogensinde
forudset for dig.
1274
01:10:50,413 --> 01:10:53,241
Og vi behøver ikke gå ind
alle grundene til det.
1275
01:10:55,862 --> 01:10:58,655
Jeg er ikke svag.
1276
01:11:01,068 --> 01:11:03,413
Jeg vil ikke vakle.
1277
01:11:03,448 --> 01:11:05,482
Jeg vil ikke knæle,
1278
01:11:07,310 --> 01:11:11,586
pastor Green, tak
nærme dig prædikestolen.
1279
01:11:11,620 --> 01:11:13,862
Leona, det er ikke okay.
1280
01:11:13,896 --> 01:11:15,137
Du skal stoppe dette.
1281
01:11:15,172 --> 01:11:19,827
Pastor Green,
nærme dig prædikestolen.
1282
01:11:28,931 --> 01:11:30,000
Det er okay.
1283
01:11:34,310 --> 01:11:37,655
Sidste gang jeg stod
her, menigheden,
1284
01:11:37,689 --> 01:11:41,344
din menighed,
de lo af mig.
1285
01:11:42,689 --> 01:11:47,310
En menighed bygget
gennem generationer, af mig.
1286
01:11:49,482 --> 01:11:52,965
De udstødte mig.
1287
01:11:53,000 --> 01:11:55,241
De ville bare have noget
introspektion fra dig,
1288
01:11:55,275 --> 01:11:56,068
lidt ydmyghed.
1289
01:11:56,103 --> 01:11:57,724
Ydmyghed?
1290
01:11:57,758 --> 01:12:00,379
Mener du ikke ydmygelse?
1291
01:12:00,413 --> 01:12:02,655
Vil du have mig til at være ydmyg?
1292
01:12:04,068 --> 01:12:07,620
Fortæl mig præsten, den
hjørnesten, som du tilføjede
1293
01:12:07,655 --> 01:12:10,000
til nyt håb, når du genopbyggede det,
1294
01:12:10,034 --> 01:12:11,517
hvis navn er der?
1295
01:12:11,551 --> 01:12:12,620
Præst Daniel Burke.
1296
01:12:12,655 --> 01:12:16,000
Ret. Ikke mig.
1297
01:12:17,655 --> 01:12:21,827
Ingen omtale af min
offer, mit arbejde,
1298
01:12:21,862 --> 01:12:23,413
mit bidrag.
1299
01:12:23,448 --> 01:12:24,448
Leona.
1300
01:12:24,482 --> 01:12:25,310
Første dame.
1301
01:12:26,793 --> 01:12:29,379
Sådan vil du
adresse mig i min kirke.
1302
01:12:31,172 --> 01:12:33,965
Jeg byggede denne kirke,
Jeg byggede denne by.
1303
01:12:34,000 --> 01:12:37,551
I vil alle give mig
respekter at jeg skal,
1304
01:12:37,586 --> 01:12:39,310
begynder med dig. Knæle.
1305
01:12:39,862 --> 01:12:41,068
Hvad?
1306
01:12:41,655 --> 01:12:43,413
Sagde jeg knæ.
1307
01:12:45,586 --> 01:12:47,827
Jeg knæler ikke ned for
nogen anden end Gud.
1308
01:12:47,862 --> 01:12:51,137
Åh, men der er en første
tid til alt.
1309
01:12:51,172 --> 01:12:53,000
Bring ham på knæ.
1310
01:12:53,034 --> 01:12:55,724
Hold fast! Vent nej. Ingen!
1311
01:12:55,758 --> 01:12:58,827
Leona, stop, stop det bare.
1312
01:12:59,275 --> 01:13:02,862
Ella Mae. Er du her for at
omvende dig for dine synder,
1313
01:13:02,896 --> 01:13:04,344
eller at aflevere dig selv?
1314
01:13:04,379 --> 01:13:07,137
Det er over mor,
lad Kendrick gå
1315
01:13:07,172 --> 01:13:08,413
og lad disse mennesker gå.
1316
01:13:09,620 --> 01:13:12,586
Dette er forbi, når
Jeg siger, det er forbi,
1317
01:13:12,620 --> 01:13:15,517
trods alt er jeg borgmester.
1318
01:13:16,724 --> 01:13:20,137
Ikke længere, du har været
anklaget som fungerende borgmester,
1319
01:13:20,172 --> 01:13:22,793
ved enstemmighed af
byråd på Cypern.
1320
01:13:22,827 --> 01:13:25,103
Du er nødt til at træde ud af Leona,
1321
01:13:25,137 --> 01:13:27,482
træder i kraft straks.
1322
01:13:27,517 --> 01:13:29,896
Ser det sådan ud
et demokrati for dig?
1323
01:13:30,931 --> 01:13:31,931
Du kender Leona,
1324
01:13:31,965 --> 01:13:33,758
Jeg troede du ville sige
noget i den stil.
1325
01:13:34,724 --> 01:13:35,551
Nu!
1326
01:13:37,482 --> 01:13:40,206
[dramatisk musik]
1327
01:13:45,482 --> 01:13:48,965
Leona efter ordre fra
staten Georgia,
1328
01:13:49,000 --> 01:13:50,310
du er nødt til at træde tilbage.
1329
01:13:52,586 --> 01:13:55,310
[dramatisk musik]
1330
01:14:01,103 --> 01:14:02,310
[dør summende]
1331
01:14:04,206 --> 01:14:06,482
Det lykkedes mig at ophæve
din fuldmagt,
1332
01:14:06,517 --> 01:14:09,379
du har ikke længere nogen
kontrol over mine aktiver.
1333
01:14:09,413 --> 01:14:12,379
Heldigvis fik jeg hvad
Jeg havde brug for, da jeg havde dem.
1334
01:14:12,413 --> 01:14:14,724
Nå måske, men du er
får brug for et helvede
1335
01:14:14,758 --> 01:14:16,517
af en advokat efter
alt hvad du har gjort.
1336
01:14:16,551 --> 01:14:18,310
Hvad gjorde jeg nøjagtigt?
1337
01:14:18,344 --> 01:14:21,655
Du terroriserede
borgere på Cypern, for en.
1338
01:14:21,689 --> 01:14:23,827
Jeg var fungerende borgmester.
1339
01:14:23,862 --> 01:14:27,310
Jeg lavede bekendtgørelser
i en undtagelsestilstand.
1340
01:14:27,344 --> 01:14:30,724
Du fik politiet pause
ind i borgernes hjem.
1341
01:14:30,758 --> 01:14:33,758
Du plyndrede dem,
du stjal fra dem.
1342
01:14:33,793 --> 01:14:37,103
Nej, det var fortabelse af aktiver,
1343
01:14:37,137 --> 01:14:39,827
nødvendig søgning og
beslaglæggelse for at finde pigerne
1344
01:14:39,862 --> 01:14:42,551
der gik glip af dit ur.
1345
01:14:42,586 --> 01:14:45,206
Ja godt, held og lykke
beviser det for en dommer,
1346
01:14:45,241 --> 01:14:46,448
men ved du hvad?
1347
01:14:46,482 --> 01:14:49,000
Du kommer væk
i meget lang tid
1348
01:14:49,034 --> 01:14:52,103
og forvent ikke at få
ud af denne i live.
1349
01:14:52,896 --> 01:14:55,551
[griner]
1350
01:14:55,586 --> 01:14:58,965
Tænk Ella Mae, gør
tror du virkelig
1351
01:14:59,000 --> 01:15:01,172
at jeg troede, jeg ville have
1352
01:15:01,206 --> 01:15:04,000
en bestemt regeringstid over
byen Cypern?
1353
01:15:05,206 --> 01:15:08,172
Jeg var den fungerende borgmester.
1354
01:15:09,172 --> 01:15:10,689
Selvfølgelig forstod jeg det
1355
01:15:10,724 --> 01:15:13,862
Jeg havde et bestemt vindue
at nå mine mål.
1356
01:15:13,896 --> 01:15:14,724
Mål?
1357
01:15:15,551 --> 01:15:17,103
Dine mål?
1358
01:15:17,137 --> 01:15:20,413
Hvad var din?
mål, Leona? Hvad?
1359
01:15:20,448 --> 01:15:21,586
At skade mig?
1360
01:15:21,620 --> 01:15:24,206
Nå tillykke, dig
gjorde det, du skadede mig.
1361
01:15:24,241 --> 01:15:26,172
Jeg skulle aldrig have tillid til dig.
1362
01:15:26,206 --> 01:15:28,448
Jeg skulle aldrig have gjort det
troede, at min mor,
1363
01:15:29,448 --> 01:15:31,344
ville faktisk prøve at hjælpe mig.
1364
01:15:33,068 --> 01:15:37,241
Du dræbte Malik, dig
sæt mig op til mord,
1365
01:15:37,275 --> 01:15:38,655
du sætter ham i min pool,
1366
01:15:38,689 --> 01:15:40,827
og så ringede du
politiet, for hvad?
1367
01:15:40,862 --> 01:15:41,793
For hvad?
1368
01:15:41,827 --> 01:15:43,310
For at de arresterer mig?
1369
01:15:43,344 --> 01:15:45,413
Hvad? Sæt mig
til liv i fængsel?
1370
01:15:46,724 --> 01:15:49,000
Eller dræb mig, for hvad?
1371
01:15:49,034 --> 01:15:51,344
[bankende] Hvad var din?
mål Leona, ikke?
1372
01:15:53,068 --> 01:15:57,586
Hader du mig virkelig det
meget, din egen datter?
1373
01:16:00,206 --> 01:16:01,517
Ella Mae, jeg er ...
1374
01:16:01,551 --> 01:16:02,379
[dør summende]
1375
01:16:04,655 --> 01:16:06,000
Stacia, hvad laver du her?
1376
01:16:09,103 --> 01:16:10,896
Jeg er Leonas advokat.
1377
01:16:10,931 --> 01:16:12,413
Hvad?
1378
01:16:12,448 --> 01:16:15,689
Hvorfor ville du repræsentere
hende efter alt, hvad hun er færdig?
1379
01:16:15,724 --> 01:16:19,172
Hun kastede Kendrick i fængsel,
han kunne ikke engang komme til dig.
1380
01:16:19,862 --> 01:16:21,793
Jeg ved ikke noget
om det, jeg er ked af det.
1381
01:16:21,827 --> 01:16:24,000
Men forud for alle de
påståede begivenheder,
1382
01:16:24,034 --> 01:16:26,068
Leona tilbageholdt mig som
hendes advokat.
1383
01:16:26,103 --> 01:16:27,206
For hvad?
1384
01:16:28,551 --> 01:16:30,655
Jeg fik Leona
immunitetsaftale.
1385
01:16:33,655 --> 01:16:35,206
Alle hendes handlinger
som fungerende borgmester
1386
01:16:35,241 --> 01:16:37,206
er blevet betragtet
afvises i retten.
1387
01:16:38,310 --> 01:16:40,758
Nej, nej, det er ikke muligt,
1388
01:16:40,793 --> 01:16:42,655
fordi hele byrådet,
1389
01:16:42,689 --> 01:16:45,275
de er klar til
vidner imod hende.
1390
01:16:45,310 --> 01:16:46,586
Denne aftale går op
1391
01:16:46,620 --> 01:16:48,965
før Georgia-staten
Højesteret
1392
01:16:49,000 --> 01:16:51,344
og Leona bliver indstillet
for af statssenator Hayes,
1393
01:16:51,379 --> 01:16:53,896
hvem jeg tror du er
Bekendt med.
1394
01:16:53,931 --> 01:16:56,241
Stacia, ved du det
hvad hun har gjort,
1395
01:16:56,275 --> 01:16:59,793
du ved hvad hun
er i stand til at gøre.
1396
01:16:59,827 --> 01:17:01,793
Hun forsøgte at dræbe Kendrick,
1397
01:17:01,827 --> 01:17:05,344
din babys far,
mere end en gang
1398
01:17:05,379 --> 01:17:09,241
og du vælger at forsvare hende,
Jeg mener venligst, fortæl mig hvorfor.
1399
01:17:11,137 --> 01:17:12,931
Alle har ret
til et forsvar.
1400
01:17:12,965 --> 01:17:17,275
Åh helvede nej, nej jeg
køber ikke det.
1401
01:17:17,310 --> 01:17:20,517
Hun fik noget på
dig, jeg ved bedre.
1402
01:17:20,551 --> 01:17:21,931
Jeg prøvede bare -
1403
01:17:21,965 --> 01:17:23,482
Forsøger du hvad?
1404
01:17:23,517 --> 01:17:24,310
Prøver du hvad Stacia he?
1405
01:17:24,344 --> 01:17:25,137
Prøver du at hjælpe?
1406
01:17:25,172 --> 01:17:28,551
Hjælp denne sociopat?
1407
01:17:28,586 --> 01:17:31,172
For du er sikker på, at helvede ikke er
hjælper mig eller Kendrick.
1408
01:17:31,689 --> 01:17:36,448
Åh gud. Jeg kan ikke tro det
du bærer hans barn,
1409
01:17:37,689 --> 01:17:41,068
den mand elsker dig, han
vil aldrig forlade dig.
1410
01:17:41,103 --> 01:17:43,103
Det her? Dette er hvad du gør?
1411
01:17:48,344 --> 01:17:49,586
Undskyld, Ella.
1412
01:17:49,620 --> 01:17:51,448
Ja bare gå, bare
kom ud herfra.
1413
01:17:53,034 --> 01:17:54,862
[Leona griner]
1414
01:17:54,896 --> 01:17:56,586
Nå det var underholdende.
1415
01:17:58,068 --> 01:18:02,034
Troede du virkelig, jeg
ville ikke have en exitplan?
1416
01:18:03,379 --> 01:18:05,482
Jeg har virkelig ikke lært dig noget.
1417
01:18:05,965 --> 01:18:06,793
Du ved hvad?
1418
01:18:07,793 --> 01:18:09,137
Dette er den ting Leona,
1419
01:18:10,793 --> 01:18:13,551
du kommer måske ud
fængselsstraf
1420
01:18:15,000 --> 01:18:16,896
men der er ingen udgang for dig.
1421
01:18:17,965 --> 01:18:18,862
Virkelig?
1422
01:18:18,896 --> 01:18:21,103
Ja, fordi du er en paria,
1423
01:18:21,517 --> 01:18:24,758
du har ødelagt noget
der er tilbage af dit navn
1424
01:18:24,793 --> 01:18:26,379
og dit omdømme
her på Cypern
1425
01:18:26,413 --> 01:18:29,000
og det er det der betyder noget for dig.
1426
01:18:29,034 --> 01:18:31,655
Det er det, du tabte.
1427
01:18:33,344 --> 01:18:34,172
Måske,
1428
01:18:36,448 --> 01:18:39,413
men jeg lærte en lektion
da jeg var ganske ung.
1429
01:18:41,586 --> 01:18:45,517
Det er bedre at være
frygtet end elsket
1430
01:18:46,689 --> 01:18:51,103
og hver borger i
Cypern er bange for mig.
1431
01:18:53,344 --> 01:18:56,379
God fornøjelse mor kære,
1432
01:18:56,413 --> 01:19:00,103
fordi det er en meget
ensom eksistens.
1433
01:19:02,931 --> 01:19:05,862
Ella, en mere
ting inden du går.
1434
01:19:08,551 --> 01:19:11,344
Jeg dræbte ikke Malik Thompson.
1435
01:19:13,000 --> 01:19:15,034
Jeg lagde ikke hans
krop i din pool,
1436
01:19:17,068 --> 01:19:20,137
men det vil du måske
tænk længe og hårdt
1437
01:19:20,172 --> 01:19:23,758
om hvem der gjorde, fru borgmester.
1438
01:19:29,724 --> 01:19:30,586
[banke]
1439
01:19:30,620 --> 01:19:31,448
Kom ind.
1440
01:19:32,724 --> 01:19:35,310
Fru Johnson, god
at se dig igen.
1441
01:19:35,344 --> 01:19:36,620
Sid ned.
1442
01:19:39,517 --> 01:19:42,000
Ja, det er også godt at se dig.
1443
01:19:42,034 --> 01:19:44,275
Tak fordi du er enig
at mødes med mig Dr. Ross.
1444
01:19:44,310 --> 01:19:46,172
Det er selvfølgelig min fornøjelse.
1445
01:19:46,206 --> 01:19:47,241
Hvad kan jeg gøre for dig?
1446
01:19:48,793 --> 01:19:50,793
Jeg vil undskylde.
1447
01:19:50,827 --> 01:19:54,103
Jeg var så bange for
alt der involverer Levi
1448
01:19:54,137 --> 01:19:58,275
og jeg ved, at jeg ikke var den
mest sammensatte person
1449
01:19:58,310 --> 01:19:59,965
da jeg kom ind her før.
1450
01:20:00,000 --> 01:20:03,034
Jeg forstår. Når du er
tæt forbundet med en patient,
1451
01:20:03,068 --> 01:20:05,137
det kan være svært at adskille
dine personlige følelser.
1452
01:20:05,172 --> 01:20:07,931
Jeg var bekymret
bekymret for ham,
1453
01:20:07,965 --> 01:20:10,344
især da han sluttede
op på hospitalet.
1454
01:20:10,379 --> 01:20:11,724
Heldigvis fungerede det hele.
1455
01:20:11,758 --> 01:20:13,551
Ja tak til dig.
1456
01:20:13,586 --> 01:20:15,551
Det er faktisk derfor, jeg er her.
1457
01:20:16,724 --> 01:20:18,310
Du ved, jeg er læge.
1458
01:20:18,344 --> 01:20:21,068
Ja, Levi talte
meget højt af dig.
1459
01:20:21,103 --> 01:20:22,689
Men hvad du måske ikke ved er
1460
01:20:22,724 --> 01:20:25,379
det gør jeg ikke i øjeblikket
har min medicinske licens.
1461
01:20:26,206 --> 01:20:27,758
Hmm.
1462
01:20:29,310 --> 01:20:30,517
Det er uheldigt.
1463
01:20:30,551 --> 01:20:32,413
Men jeg skal gøre
noget ved det.
1464
01:20:32,448 --> 01:20:35,068
Endnu vigtigere, jeg vil have
at gøre noget ved det,
1465
01:20:36,620 --> 01:20:39,000
fordi jeg ville elske
at arbejde sammen med dig.
1466
01:20:39,034 --> 01:20:40,724
Jeg vil lære af dig.
1467
01:20:40,758 --> 01:20:41,793
Godt...
1468
01:20:44,827 --> 01:20:46,965
... det kunne være
meget interessant.
1469
01:20:47,448 --> 01:20:48,241
Pastor Green.
1470
01:20:50,137 --> 01:20:54,068
Mine advokater har forsikret mig
at Leona absolut ikke har noget
1471
01:20:54,103 --> 01:20:56,068
yderligere krav på kirken.
1472
01:20:56,103 --> 01:20:58,137
Jeg var ikke klar over, at hun havde en
hævder i første omgang.
1473
01:20:58,172 --> 01:21:00,206
Nogle gange er du nødt til at lave
en aftale med djævelen
1474
01:21:00,241 --> 01:21:02,000
på vejen til frelse.
1475
01:21:03,000 --> 01:21:05,517
Er det hvad du har, frelse?
1476
01:21:06,689 --> 01:21:09,413
Jeg kalder det en ny
kapitel, en ny start.
1477
01:21:12,034 --> 01:21:13,689
Nå her er til det.
1478
01:21:13,724 --> 01:21:15,241
[griner]
1479
01:21:15,275 --> 01:21:18,862
Forresten, alt er sat
på Malik Thompsons begravelse,
1480
01:21:18,896 --> 01:21:21,862
Jeg tror Jabari vil være
meget stolt af afsendelsen
1481
01:21:21,896 --> 01:21:23,241
som vi giver
til sin bror.
1482
01:21:23,275 --> 01:21:26,000
Godt at høre, pastor
og tak.
1483
01:21:26,034 --> 01:21:29,724
Vil bare sørge for Jabari
får alt, hvad han fortjener.
1484
01:21:29,758 --> 01:21:30,586
Også mig.
1485
01:21:32,896 --> 01:21:35,103
Også mig. [klapper]
1486
01:21:37,724 --> 01:21:40,275
Alt, hvad han fortjener.
1487
01:21:51,551 --> 01:21:52,793
Hej babe.
1488
01:21:52,827 --> 01:21:55,000
Hej skat, det var du
væk, da jeg vågnede.
1489
01:21:55,034 --> 01:21:57,448
Ja, jeg var nødt til at håndtere nogle
forretning hos UpSurge.
1490
01:21:58,448 --> 01:21:59,275
[latterliggørelse] Ja.
1491
01:22:00,551 --> 01:22:03,793
Du var så sød, jeg
ikke for at vække dig.
1492
01:22:03,827 --> 01:22:05,551
Du har brug for din søvn.
1493
01:22:05,586 --> 01:22:09,275
Tro mig, jeg fik hvad
Jeg har brug for lige her. [humrende]
1494
01:22:11,206 --> 01:22:12,862
Jeg skal fortælle dig noget.
1495
01:22:12,896 --> 01:22:13,724
Hvad?
1496
01:22:15,758 --> 01:22:17,000
Det er kompliceret.
1497
01:22:18,275 --> 01:22:22,482
Hør, handler det om
Leona bliver ikke tiltalt?
1498
01:22:23,655 --> 01:22:25,758
Jeg så det allerede i nyhederne.
1499
01:22:25,793 --> 01:22:29,241
Det er ingen overraskelse, den kvinde
undslipper altid, det ved du.
1500
01:22:30,724 --> 01:22:32,241
Det er en del af det.
1501
01:22:35,586 --> 01:22:38,862
Jeg hjalp hende, det fik jeg
Leona hendes immunitetsaftale.
1502
01:22:38,896 --> 01:22:39,758
Hvad?
1503
01:22:39,793 --> 01:22:41,724
Hun truede dig.
1504
01:22:41,758 --> 01:22:43,758
Jeg vidste ikke hvor
hun holdt dig,
1505
01:22:43,793 --> 01:22:46,000
Jeg vidste ikke, om du
var døde eller i live.
1506
01:22:48,068 --> 01:22:49,551
Så hun fik dig til at hjælpe hende.
1507
01:22:51,137 --> 01:22:51,965
Ja.
1508
01:22:53,931 --> 01:22:55,827
Så du beskyttede mig.
1509
01:22:55,862 --> 01:22:56,655
Jeg var,
1510
01:22:57,827 --> 01:23:01,448
Jeg ville, jeg er ked af det.
1511
01:23:03,758 --> 01:23:07,620
Hør, du har ikke
intet at være ked af.
1512
01:23:07,655 --> 01:23:08,482
-Men-
-Vente.
1513
01:23:10,275 --> 01:23:12,517
Du gjorde, hvad du havde
at gøre for at holde mig sikker,
1514
01:23:14,000 --> 01:23:15,206
for at beskytte vores familie.
1515
01:23:17,655 --> 01:23:20,034
Hvordan kunne jeg være sur på dig
for noget lignende?
1516
01:23:22,551 --> 01:23:25,413
Kære, du vil
være en god mor til vores baby.
1517
01:23:26,379 --> 01:23:28,206
Kan ikke vente, jeg elsker dig.
1518
01:23:30,482 --> 01:23:32,793
[blid, dramatisk musik]
1519
01:23:32,827 --> 01:23:34,344
Jeg elsker dig.
1520
01:23:47,793 --> 01:23:49,000
Kom ind i Jaleesa.
1521
01:24:02,896 --> 01:24:04,103
Det vil jeg ikke.
1522
01:24:04,137 --> 01:24:06,068
Det var et job godt
færdig, du tjente det.
1523
01:24:06,103 --> 01:24:07,482
Jeg vil bare finde Candy.
1524
01:24:08,758 --> 01:24:09,655
Du sagde du var
vil hjælpe mig.
1525
01:24:09,689 --> 01:24:12,896
Og en vilje, jeg holder mine løfter.
1526
01:24:12,931 --> 01:24:15,275
Du gjorde nøjagtigt som jeg bad dig.
1527
01:24:15,310 --> 01:24:17,551
Fortsæt nu med at beholde
din mund lukket.
1528
01:24:20,862 --> 01:24:22,137
Kan jeg gå?
1529
01:24:22,172 --> 01:24:25,068
Selvfølgelig er du ikke
glemmer noget?
1530
01:24:36,275 --> 01:24:39,448
Jeg kendte denne lille brænder
telefonen ville komme til nytte.
1531
01:24:39,931 --> 01:24:41,103
[Leona humrer]
1532
01:24:43,034 --> 01:24:46,655
Vær forsigtig derude Jaleesa,
gaderne kan være farlige.
1533
01:24:49,896 --> 01:24:51,034
[banker på døren]
1534
01:25:04,379 --> 01:25:05,206
Må jeg komme ind?
1535
01:25:06,758 --> 01:25:09,103
Hvornår har du nogensinde spurgt
for tilladelse, Ella Mae?
1536
01:25:14,034 --> 01:25:19,000
Så jeg antager dig allerede
hørt om Leona?
1537
01:25:21,448 --> 01:25:22,275
Ingen gebyrer.
1538
01:25:23,620 --> 01:25:25,517
Ja, ingen afgifter.
1539
01:25:25,551 --> 01:25:28,827
Ingen gebyrer for
terrorisere Kendrick,
1540
01:25:28,862 --> 01:25:32,137
ingen anklager for terrorisering
borgerne på Cypern
1541
01:25:33,517 --> 01:25:35,689
og ingen gebyrer for
sætter mig op for mord.
1542
01:25:35,724 --> 01:25:38,724
Wow, hun fik immunitet
for alle de ting.
1543
01:25:39,931 --> 01:25:43,034
Du kan se, de
kunne ikke oplade hende
1544
01:25:43,068 --> 01:25:45,275
for at have sat mig op for mord,
1545
01:25:47,517 --> 01:25:49,344
fordi hun ikke gjorde det, Rex.
1546
01:25:50,620 --> 01:25:51,448
Du gjorde.
1547
01:25:52,655 --> 01:25:56,931
Du satte Maliks krop i min pool,
1548
01:25:56,965 --> 01:25:59,344
du satte mig op.
1549
01:26:05,482 --> 01:26:07,482
Ved du hvad Ella?
1550
01:26:09,206 --> 01:26:10,379
Jeg ved det helt sikkert.
1551
01:26:13,000 --> 01:26:13,862
Hvorfor Rex?
1552
01:26:16,620 --> 01:26:18,965
Hader du mig så meget?
1553
01:26:19,000 --> 01:26:20,379
Du fik det hele forkert Ella.
1554
01:26:22,068 --> 01:26:23,413
Jeg elskede dig så meget.
1555
01:26:25,827 --> 01:26:28,827
Du ser Ella, dig
smed det hele væk.
1556
01:26:30,137 --> 01:26:31,758
Du dræbte min far.
1557
01:26:31,793 --> 01:26:32,689
Og hvad så?
1558
01:26:34,241 --> 01:26:35,206
Du dræbte St.Jones,
1559
01:26:36,172 --> 01:26:40,000
Sheri Tucker, Ford, Paige.
1560
01:26:41,206 --> 01:26:44,344
Du dræbte alle
dem Ella, ja.
1561
01:26:44,758 --> 01:26:46,448
Dit kropstal er himmelhøjt.
1562
01:26:48,103 --> 01:26:49,758
Den eneste forskel
kaldes du mig
1563
01:26:49,793 --> 01:26:52,206
og det var jeg, der
begravede alle ligene.
1564
01:26:53,965 --> 01:26:55,965
Men se, hvor du er
begik fejlen Ella,
1565
01:26:57,413 --> 01:26:58,517
du blev for komfortabel.
1566
01:26:59,827 --> 01:27:02,551
Tror du ikke, jeg har følt det?
1567
01:27:02,586 --> 01:27:06,448
Så meget som jeg elsker dig, vejen
du snor mig sammen,
1568
01:27:08,344 --> 01:27:10,000
spiller mig som en lille tæve.
1569
01:27:11,206 --> 01:27:12,689
Du blev vant til
lever i en verden
1570
01:27:12,724 --> 01:27:15,206
hvor jeg piskede
dreng og din største allierede.
1571
01:27:16,413 --> 01:27:17,827
Men du skal vænne dig
at leve i verden
1572
01:27:17,862 --> 01:27:20,724
hvor Rex Fisher er
din største fjende.
1573
01:27:22,275 --> 01:27:23,793
Så nej, du dræbte ikke Malik,
1574
01:27:24,965 --> 01:27:26,724
men din røv er
går ned for det.
1575
01:27:30,206 --> 01:27:31,344
-Så her er til dig Ella.
- [dramatisk musik]
1576
01:27:32,827 --> 01:27:37,620
Kampen er slut. Jeg bliver
dit værste mareridt.
1577
01:27:38,379 --> 01:27:40,896
[knusende glas]
1578
01:27:40,931 --> 01:27:43,655
[dramatisk musik bygger]
109684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.