All language subtitles for Peter.Rabbit S01E48_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 THEME SONG: Let's go! 2 00:00:00,900 --> 00:00:01,790 Peter Rabbit! 3 00:00:01,790 --> 00:00:03,140 Go on a run. 4 00:00:03,140 --> 00:00:05,640 Run for our lives. 5 00:00:05,640 --> 00:00:08,680 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,680 --> 00:00:09,380 Peter Rabbit! 7 00:00:09,380 --> 00:00:11,150 Run through the fields. 8 00:00:11,150 --> 00:00:13,370 Run wild and free. 9 00:00:13,370 --> 00:00:16,710 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,710 --> 00:00:17,630 Peter Rabbit! 11 00:00:17,630 --> 00:00:18,620 Go day and night. 12 00:00:18,620 --> 00:00:21,110 Go for it all. 13 00:00:21,110 --> 00:00:22,110 It's time to fly. 14 00:00:22,110 --> 00:00:23,900 Come on, the wind's begun to blow. 15 00:00:23,900 --> 00:00:24,600 Let's go! 16 00:00:24,600 --> 00:00:27,390 'Cause you and I, we weren't made for going slow. 17 00:00:27,390 --> 00:00:28,090 Let's go! 18 00:00:28,090 --> 00:00:29,080 Adventure calls. 19 00:00:29,080 --> 00:00:29,880 The game is on. 20 00:00:29,880 --> 00:00:30,580 Come on! 21 00:00:30,580 --> 00:00:31,280 Let's go! 22 00:00:31,280 --> 00:00:32,370 Peter Rabbit! 23 00:00:32,369 --> 00:00:33,069 Let's go! 24 00:00:33,070 --> 00:00:34,360 Peter Rabbit! 25 00:00:34,360 --> 00:00:35,060 Let's go! 26 00:00:35,060 --> 00:00:36,350 Peter Rabbit! 27 00:00:36,350 --> 00:00:37,050 Let's go! 28 00:00:49,420 --> 00:00:51,410 Come on! 29 00:00:51,410 --> 00:00:54,120 [PANTING] 30 00:00:54,120 --> 00:00:56,200 Phew, we did it. 31 00:00:56,200 --> 00:00:57,980 Everyone OK? 32 00:00:57,980 --> 00:00:58,680 Check. 33 00:00:58,680 --> 00:00:59,970 Mm. 34 00:00:59,970 --> 00:01:00,710 Check. 35 00:01:00,710 --> 00:01:02,820 OK, let's head for home. 36 00:01:02,820 --> 00:01:04,550 MRS. TIGGYWINKLE: Well, pluck my spines. 37 00:01:04,550 --> 00:01:05,250 [GASP] 38 00:01:05,250 --> 00:01:08,490 You are a very nasty fox indeed. 39 00:01:08,490 --> 00:01:11,250 Pluck your spines is exactly what 40 00:01:11,250 --> 00:01:14,640 I plan to do before I eat you. 41 00:01:14,640 --> 00:01:15,490 [LAUGHS] 42 00:01:15,490 --> 00:01:16,350 [GASP] 43 00:01:16,350 --> 00:01:17,640 Oh dear! 44 00:01:17,640 --> 00:01:18,900 Help! 45 00:01:18,900 --> 00:01:21,900 Quick, we've got to save Mrs. Tiggywinkle. 46 00:01:21,900 --> 00:01:22,980 I know! 47 00:01:22,980 --> 00:01:25,700 Follow me, and bring those onions. 48 00:01:25,700 --> 00:01:26,400 Let's go! 49 00:01:29,580 --> 00:01:33,270 A little rosemary and you'll be a tasty treat. 50 00:01:33,270 --> 00:01:35,470 [WHISTLE] 51 00:01:35,470 --> 00:01:38,950 Ooh, with a little rabbit dessert to follow. 52 00:01:38,950 --> 00:01:40,230 Not today, Mr. Tod. 53 00:01:40,229 --> 00:01:41,539 Uh, what's that? 54 00:01:41,539 --> 00:01:42,799 Come on, Mrs. Tiggywinkle. 55 00:01:42,800 --> 00:01:43,920 Oh no, you don't! 56 00:01:43,920 --> 00:01:45,840 Bye bye, scrummy onions. 57 00:01:45,840 --> 00:01:49,580 I'll never forget you. 58 00:01:49,580 --> 00:01:51,990 [EXCLAIMS] 59 00:01:55,370 --> 00:01:57,330 Onions! 60 00:01:57,330 --> 00:01:59,770 Fabulous. 61 00:01:59,770 --> 00:02:03,280 Started bowling onions at that nasty Mr. Todd. 62 00:02:03,280 --> 00:02:04,770 Onions I tell you. 63 00:02:04,770 --> 00:02:07,380 Wherever did you find them? 64 00:02:07,380 --> 00:02:08,080 Uh-- 65 00:02:08,080 --> 00:02:09,260 Peter? 66 00:02:09,259 --> 00:02:10,779 -- well, um. 67 00:02:10,780 --> 00:02:12,430 It doesn't matter where they came from. 68 00:02:12,430 --> 00:02:13,930 You should have seen Peter. 69 00:02:13,930 --> 00:02:15,700 He jumped right in to help. 70 00:02:15,700 --> 00:02:17,710 And as quick as a fox we were out of there. 71 00:02:17,710 --> 00:02:21,040 We ran so fast I could hardly catch my breath. 72 00:02:21,040 --> 00:02:22,720 Well done, children. 73 00:02:22,720 --> 00:02:25,030 Now, how about some soothing chamomile 74 00:02:25,030 --> 00:02:26,470 tea after all that excitement? 75 00:02:26,470 --> 00:02:27,700 Oh, how lovely. 76 00:02:27,700 --> 00:02:30,010 Oh, yummy. 77 00:02:30,010 --> 00:02:31,630 What's the matter, Peter? 78 00:02:31,630 --> 00:02:33,730 I don't like chamomile tea. 79 00:02:33,730 --> 00:02:36,460 Now, before I forget. 80 00:02:36,460 --> 00:02:40,810 Where's that clean laundry basket I brought ya? 81 00:02:40,810 --> 00:02:43,300 Here you go, Mrs. Tiggywinkle. 82 00:02:43,300 --> 00:02:45,040 Oh, thank you kindly, Lily. 83 00:02:45,040 --> 00:02:45,740 Yay! 84 00:02:45,740 --> 00:02:47,150 Blankey! 85 00:02:47,150 --> 00:02:49,480 Blankey back! 86 00:02:49,480 --> 00:02:50,890 That's right, Cottontail. 87 00:02:50,890 --> 00:02:53,560 Your favourite blanket, all clean and fresh and-- 88 00:02:53,560 --> 00:02:56,800 Well, pat my tummy and tickle my nose. 89 00:02:56,800 --> 00:02:58,280 The blanket isn't here. 90 00:02:58,280 --> 00:02:58,980 [GASP] 91 00:02:58,980 --> 00:03:01,990 I must have left it on the washing line at the laundry. 92 00:03:01,990 --> 00:03:04,160 Oh, I'm so forgetful. 93 00:03:04,160 --> 00:03:05,130 No blankey? 94 00:03:08,540 --> 00:03:09,510 Blankey! 95 00:03:09,510 --> 00:03:13,410 [CRYING] 96 00:03:13,410 --> 00:03:14,380 Oh, dear. 97 00:03:14,380 --> 00:03:16,330 I'm sorry. 98 00:03:16,329 --> 00:03:18,459 Perhaps I should go back and fetch it. 99 00:03:21,740 --> 00:03:23,000 I'll go. 100 00:03:23,000 --> 00:03:24,300 You, Peter? 101 00:03:24,300 --> 00:03:27,100 Rabbits are much faster than hedgehogs. 102 00:03:27,100 --> 00:03:30,020 And I don't want to drink any chamomile tea. 103 00:03:30,020 --> 00:03:31,130 Please mum. 104 00:03:31,130 --> 00:03:34,080 Oh, that would be very kind of you, Peter. 105 00:03:34,079 --> 00:03:34,779 All right. 106 00:03:34,780 --> 00:03:37,150 [SOBBING] 107 00:03:37,150 --> 00:03:39,050 Blankey. 108 00:03:39,050 --> 00:03:42,370 [WIND BLOWING] 109 00:03:42,370 --> 00:03:44,700 There could be a storm coming. 110 00:03:44,700 --> 00:03:45,950 You go straight there and back. 111 00:03:45,950 --> 00:03:47,050 OK, Peter? 112 00:03:47,050 --> 00:03:48,600 Oh, sure thing mum. 113 00:03:48,600 --> 00:03:49,980 Come on, let's hop to it. 114 00:03:58,660 --> 00:03:59,360 Oh! 115 00:03:59,360 --> 00:04:02,000 [LAUGHTER] 116 00:04:02,000 --> 00:04:04,840 Ah, Benjamin, Peter, Lily. 117 00:04:04,840 --> 00:04:05,590 Perfect timing. 118 00:04:05,590 --> 00:04:06,970 Can't stop, Dad. 119 00:04:06,970 --> 00:04:08,530 We're on an important mission. 120 00:04:08,530 --> 00:04:11,070 We're rescuing Cottontail's blanket. 121 00:04:11,070 --> 00:04:13,350 But there's a storm brewing. 122 00:04:13,350 --> 00:04:14,660 That's why we're racing. 123 00:04:14,660 --> 00:04:17,270 We need to get the blanket before the storm breaks. 124 00:04:17,269 --> 00:04:17,969 Oh. 125 00:04:23,100 --> 00:04:24,030 Wow! 126 00:04:24,030 --> 00:04:26,810 What an amazing invention, Mr. Bouncer. 127 00:04:26,810 --> 00:04:30,870 Why, thank you It's my new pedal-powered house sweeper. 128 00:04:30,870 --> 00:04:32,220 [LAUGHS] 129 00:04:32,220 --> 00:04:35,450 Is that a box-pan chipring injunction, you are using? 130 00:04:35,450 --> 00:04:37,270 Or is it a simple frequency expander? 131 00:04:37,270 --> 00:04:38,260 [LAUGHS] 132 00:04:38,260 --> 00:04:40,530 Lily Bobtail, you certainly know 133 00:04:40,530 --> 00:04:42,890 a lot about how machines work. 134 00:04:42,890 --> 00:04:47,210 Peter, it'd be a shame if it got ruined in the rain. 135 00:04:47,210 --> 00:04:47,910 Hmm. 136 00:04:47,909 --> 00:04:48,659 You're right. 137 00:04:48,659 --> 00:04:49,799 There's still time to help. 138 00:04:49,800 --> 00:04:51,860 The storm is a long way off. 139 00:04:51,860 --> 00:04:55,230 [THUNDER] 140 00:04:55,230 --> 00:04:56,510 I hope you're right. 141 00:05:00,530 --> 00:05:02,300 OK, time to go. 142 00:05:02,300 --> 00:05:03,290 Hold on. 143 00:05:03,290 --> 00:05:06,890 You might need this, my turbo-charged pocket pop 144 00:05:06,890 --> 00:05:08,510 umbrella. 145 00:05:08,510 --> 00:05:10,010 Oh, thanks Dad. 146 00:05:10,010 --> 00:05:11,450 Oh no! 147 00:05:11,450 --> 00:05:14,140 No, no, thank you all. 148 00:05:14,140 --> 00:05:16,390 How do you close this thing? 149 00:05:16,390 --> 00:05:17,410 Here, let me try. 150 00:05:20,690 --> 00:05:22,100 There you go. 151 00:05:22,100 --> 00:05:24,450 [THUNDER] 152 00:05:24,450 --> 00:05:25,610 Let's get Cottontail's blanket. 153 00:05:27,980 --> 00:05:28,680 Quack. 154 00:05:28,680 --> 00:05:32,560 Get inside the coop, you naughty ducklings. 155 00:05:32,560 --> 00:05:33,260 Oh! 156 00:05:33,260 --> 00:05:35,010 Yoo-hoo, rabbits! 157 00:05:35,010 --> 00:05:36,630 Oh, thank goodness! 158 00:05:36,630 --> 00:05:39,860 There's a storm coming and I can't get my naughty, quack, 159 00:05:39,860 --> 00:05:41,710 ducklings into the coop. 160 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 I'm sorry, Mrs. Puddleduck, but we have 161 00:05:43,630 --> 00:05:45,520 to get Cottontail's blanket. 162 00:05:45,520 --> 00:05:46,690 Oh, gracious me! 163 00:05:46,690 --> 00:05:50,510 Come back, you cheeky things! 164 00:05:50,510 --> 00:05:53,000 Gotcha! 165 00:05:53,000 --> 00:05:53,850 [THUNDER] 166 00:05:53,850 --> 00:05:54,550 [GASP] 167 00:05:54,550 --> 00:05:55,470 Uh oh, the storm! 168 00:05:58,040 --> 00:06:00,770 We still got time to help, come on guys! 169 00:06:00,770 --> 00:06:02,120 Come back! 170 00:06:02,120 --> 00:06:04,380 Over there! 171 00:06:04,380 --> 00:06:06,040 This way! 172 00:06:06,040 --> 00:06:07,560 Wait! 173 00:06:07,560 --> 00:06:10,170 There you are. 174 00:06:10,170 --> 00:06:12,000 [THUNDER] 175 00:06:12,000 --> 00:06:13,690 Safe and sound. 176 00:06:13,690 --> 00:06:15,150 I think that's all of them. 177 00:06:15,150 --> 00:06:15,850 Oh! 178 00:06:15,850 --> 00:06:16,890 Thank you! 179 00:06:16,890 --> 00:06:18,050 [TWEET] 180 00:06:18,050 --> 00:06:18,750 Huh? 181 00:06:22,000 --> 00:06:23,440 Oops, nearly all of them. 182 00:06:23,440 --> 00:06:24,180 [LAUGHS] 183 00:06:24,180 --> 00:06:24,880 Thank you. 184 00:06:24,880 --> 00:06:26,400 Thank you. 185 00:06:26,400 --> 00:06:29,110 Oh, I'd lose my head if it wasn't fixed to my body. 186 00:06:29,110 --> 00:06:30,080 [THUNDER] 187 00:06:30,080 --> 00:06:32,520 Peter! 188 00:06:32,520 --> 00:06:34,510 The storm is getting really close. 189 00:06:34,510 --> 00:06:35,210 [THUNDER] 190 00:06:35,210 --> 00:06:36,160 [SCREAM] 191 00:06:36,159 --> 00:06:37,579 Let's go home. 192 00:06:37,580 --> 00:06:39,420 You know what my dad used to say? 193 00:06:39,420 --> 00:06:41,390 A good Rabbit never gives up. 194 00:06:41,390 --> 00:06:43,400 We have to get Cottontail's blanket. 195 00:06:43,400 --> 00:06:44,450 Let's go. 196 00:06:44,450 --> 00:06:45,650 Thank you! 197 00:06:45,650 --> 00:06:46,350 Quack. 198 00:06:50,150 --> 00:06:54,330 NUTKIN: Steven, Reddy, Cecily, Norman! 199 00:06:54,330 --> 00:06:56,480 If I have to ask you to stop eating 200 00:06:56,480 --> 00:06:58,460 the hazelnuts one more time! 201 00:06:58,460 --> 00:06:59,160 Ha! 202 00:06:59,159 --> 00:07:00,659 Reinforcements! 203 00:07:00,660 --> 00:07:01,550 Excellent! 204 00:07:01,550 --> 00:07:05,370 Hey, Peter, Lily, Benjamin, wait up! 205 00:07:05,370 --> 00:07:07,810 Woo-hoo! 206 00:07:07,810 --> 00:07:08,750 Sorry, Nutkin. 207 00:07:08,750 --> 00:07:10,230 We're on a very important mission. 208 00:07:10,230 --> 00:07:11,360 Cottontail's blanket. 209 00:07:11,360 --> 00:07:12,940 Left at Mrs. Tiggywinkle's. 210 00:07:12,940 --> 00:07:14,300 We've got to get it. 211 00:07:14,300 --> 00:07:16,000 A blanket? 212 00:07:16,000 --> 00:07:19,090 More important than gathering food? 213 00:07:19,090 --> 00:07:19,800 But we-- 214 00:07:19,800 --> 00:07:21,800 Da, da, da, da, let me explain. 215 00:07:21,800 --> 00:07:24,700 If we don't get these nuts into the squirrel camp, 216 00:07:24,700 --> 00:07:27,820 the storm will blow them away forever. 217 00:07:27,820 --> 00:07:29,650 Correct, Felix? 218 00:07:29,650 --> 00:07:34,220 Wait, squirrels bury their nuts in winter to protect them. 219 00:07:34,220 --> 00:07:35,260 I know that for a fact. 220 00:07:35,260 --> 00:07:36,410 [LAUGHS] 221 00:07:36,409 --> 00:07:39,159 Wow, that's fascinating, Lily, but this is the summer. 222 00:07:39,159 --> 00:07:42,069 So why don't we bury the hazelnuts? 223 00:07:42,070 --> 00:07:44,610 They can't blow away if they're buried. 224 00:07:44,610 --> 00:07:46,430 Benjamin, you're the best digger. 225 00:07:46,430 --> 00:07:47,620 Start digging. 226 00:07:47,620 --> 00:07:48,320 Got it! 227 00:07:55,690 --> 00:07:57,650 [SCREAM] 228 00:07:59,610 --> 00:08:01,580 [THUNDER] 229 00:08:01,580 --> 00:08:03,830 We'd better hurry up and get that blanket. 230 00:08:03,830 --> 00:08:06,070 I know a shortcut to Mrs. Tiggywinkle's laundry. 231 00:08:06,070 --> 00:08:06,770 Come on! 232 00:08:09,590 --> 00:08:11,240 Thank you my friends. 233 00:08:11,240 --> 00:08:12,700 [SCREAM] 234 00:08:14,660 --> 00:08:15,980 This is your shortcut? 235 00:08:15,980 --> 00:08:17,010 [THUNDER] 236 00:08:17,010 --> 00:08:18,980 What was that? 237 00:08:18,980 --> 00:08:20,930 Oh, looks like rain. 238 00:08:20,930 --> 00:08:23,680 No rabbit hunting today then. 239 00:08:23,680 --> 00:08:26,660 We can't get past Mr. Tod without him seeing us. 240 00:08:26,660 --> 00:08:28,980 We'll have to try a different way. 241 00:08:28,980 --> 00:08:32,240 We don't have time. 242 00:08:32,240 --> 00:08:33,030 [GULP] 243 00:08:33,030 --> 00:08:33,730 Here goes. 244 00:08:37,909 --> 00:08:40,339 [WHISTLING] 245 00:08:43,750 --> 00:08:45,650 [THUNDER] 246 00:08:45,650 --> 00:08:46,350 Rabbits are brave. 247 00:08:46,350 --> 00:08:48,240 Rabbits are brave. 248 00:08:48,240 --> 00:08:48,940 Come on! 249 00:08:52,540 --> 00:08:54,640 Phew, let's get that blanket! 250 00:08:59,320 --> 00:09:02,270 Hang on a minute. 251 00:09:02,270 --> 00:09:07,280 I smell rabbits, heading that way. 252 00:09:07,280 --> 00:09:12,460 Storm or no storm, it's a rabbit hunting I will go. 253 00:09:12,460 --> 00:09:15,160 [LAUGHS] 254 00:09:15,160 --> 00:09:17,340 Got it, Cottontail's blanket. 255 00:09:17,340 --> 00:09:19,790 [CHEERS] 256 00:09:19,790 --> 00:09:21,020 [THUNDER] 257 00:09:21,020 --> 00:09:21,830 Whoa. 258 00:09:21,830 --> 00:09:25,140 That storm must be right on top of us. 259 00:09:25,140 --> 00:09:26,740 That's not the storm. 260 00:09:26,740 --> 00:09:28,820 That's Mr. Tod! 261 00:09:28,820 --> 00:09:32,340 Well, hello. 262 00:09:32,340 --> 00:09:39,970 Eeny, meeny, miney-- 263 00:09:39,970 --> 00:09:40,670 Run! 264 00:09:40,670 --> 00:09:42,730 [COUGHING] 265 00:09:45,270 --> 00:09:46,530 [GROWL] 266 00:09:46,530 --> 00:09:48,280 Come back here! 267 00:09:48,280 --> 00:09:50,260 THEME SONG: Run, rabbit, run! 268 00:09:50,260 --> 00:09:52,720 Run like you've never run before! 269 00:09:55,680 --> 00:09:57,650 Run, rabbit, run! 270 00:09:57,650 --> 00:10:00,130 If he catches you you're done, so run some more. 271 00:10:02,900 --> 00:10:06,300 Those feet are sounding so close to you. 272 00:10:06,300 --> 00:10:08,040 What can you do? 273 00:10:08,040 --> 00:10:11,290 Oh, rabbit run. 274 00:10:11,290 --> 00:10:12,230 [THUNDER] 275 00:10:12,230 --> 00:10:13,780 I can't run anymore. 276 00:10:13,780 --> 00:10:15,860 That blanket will get soaked. 277 00:10:15,860 --> 00:10:18,630 You can run, but you can't hide, little rabbits. 278 00:10:18,630 --> 00:10:19,850 Quick, Benjamin. 279 00:10:19,850 --> 00:10:21,810 MR. TOD: Come back here! 280 00:10:21,810 --> 00:10:23,690 Now what? 281 00:10:23,690 --> 00:10:25,130 I know! 282 00:10:25,130 --> 00:10:26,800 Uh, come on! 283 00:10:29,600 --> 00:10:33,410 Finally, the moment I've been waiting for! 284 00:10:33,410 --> 00:10:34,520 Yum, yum yum. 285 00:10:34,520 --> 00:10:36,630 Peter! 286 00:10:36,630 --> 00:10:37,550 Lunch time. 287 00:10:37,550 --> 00:10:40,740 Back off, Mr. Tod! 288 00:10:40,740 --> 00:10:42,850 Oh, ah, excellent. 289 00:10:42,850 --> 00:10:46,910 Very thoughtful of you, keep me dry while I eat you. 290 00:10:46,910 --> 00:10:47,990 I don't think so! 291 00:10:47,990 --> 00:10:49,590 Come on guys! 292 00:10:49,590 --> 00:10:50,400 What? 293 00:10:50,400 --> 00:10:51,380 Wait! 294 00:10:51,380 --> 00:10:53,850 Come back, you wretched creatures! 295 00:10:57,280 --> 00:10:59,300 There you go, Cottontail. 296 00:10:59,300 --> 00:11:02,190 My blankey! 297 00:11:02,190 --> 00:11:03,160 I love you. 298 00:11:06,910 --> 00:11:09,580 Oh, well done all of ya. 299 00:11:09,580 --> 00:11:11,500 I never would have made it to the laundry 300 00:11:11,500 --> 00:11:13,180 and back before the storm. 301 00:11:13,180 --> 00:11:14,620 That's OK. 302 00:11:14,620 --> 00:11:17,530 And we didn't have to drink any of that chamomile tea. 303 00:11:17,530 --> 00:11:20,690 [SNEEZE] 304 00:11:20,690 --> 00:11:23,830 Oh, sounds like you've caught a chill. 305 00:11:23,830 --> 00:11:25,200 [SNEEZING] 306 00:11:25,200 --> 00:11:25,960 I'm OK. 307 00:11:25,960 --> 00:11:26,660 Oh dear. 308 00:11:26,660 --> 00:11:28,460 It looks like you've all caught one. 309 00:11:28,460 --> 00:11:30,670 You know what'll fix that, don't you? 310 00:11:30,670 --> 00:11:34,090 A nice fresh pot of chamomile tea. 311 00:11:34,090 --> 00:11:35,290 PETER: No! 312 00:11:35,290 --> 00:11:36,790 [LAUGHTER] 313 00:11:40,160 --> 00:11:40,990 THEME SONG: Peter Rabbit! 314 00:11:44,490 --> 00:11:45,190 Peter Rabbit! 315 00:11:51,790 --> 00:11:53,890 Peter Rabbit! 316 00:11:53,890 --> 00:11:55,690 Peter Rabbit! 317 00:11:55,690 --> 00:11:57,540 Peter Rabbit! 19202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.