Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:00,900 --> 00:00:01,790
Peter Rabbit!
3
00:00:01,790 --> 00:00:03,140
Go on a run.
4
00:00:03,140 --> 00:00:05,640
Run for our lives.
5
00:00:05,640 --> 00:00:08,680
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,680 --> 00:00:09,380
Peter Rabbit!
7
00:00:09,380 --> 00:00:11,150
Run through the fields.
8
00:00:11,150 --> 00:00:13,370
Run wild and free.
9
00:00:13,370 --> 00:00:16,710
And grab a piece of
every radish that we see.
10
00:00:16,710 --> 00:00:17,630
Peter Rabbit!
11
00:00:17,630 --> 00:00:18,620
Go day and night.
12
00:00:18,620 --> 00:00:21,110
Go for it all.
13
00:00:21,110 --> 00:00:22,110
It's time to fly.
14
00:00:22,110 --> 00:00:23,900
Come on, the wind's
begun to blow.
15
00:00:23,900 --> 00:00:24,600
Let's go!
16
00:00:24,600 --> 00:00:27,390
'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
17
00:00:27,390 --> 00:00:28,090
Let's go!
18
00:00:28,090 --> 00:00:29,080
Adventure calls.
19
00:00:29,080 --> 00:00:29,880
The game is on.
20
00:00:29,880 --> 00:00:30,580
Come on!
21
00:00:30,580 --> 00:00:31,280
Let's go!
22
00:00:31,280 --> 00:00:32,370
Peter Rabbit!
23
00:00:32,369 --> 00:00:33,069
Let's go!
24
00:00:33,070 --> 00:00:34,360
Peter Rabbit!
25
00:00:34,360 --> 00:00:35,060
Let's go!
26
00:00:35,060 --> 00:00:36,350
Peter Rabbit!
27
00:00:36,350 --> 00:00:37,050
Let's go!
28
00:00:49,420 --> 00:00:51,410
Come on!
29
00:00:51,410 --> 00:00:54,120
[PANTING]
30
00:00:54,120 --> 00:00:56,200
Phew, we did it.
31
00:00:56,200 --> 00:00:57,980
Everyone OK?
32
00:00:57,980 --> 00:00:58,680
Check.
33
00:00:58,680 --> 00:00:59,970
Mm.
34
00:00:59,970 --> 00:01:00,710
Check.
35
00:01:00,710 --> 00:01:02,820
OK, let's head for home.
36
00:01:02,820 --> 00:01:04,550
MRS. TIGGYWINKLE:
Well, pluck my spines.
37
00:01:04,550 --> 00:01:05,250
[GASP]
38
00:01:05,250 --> 00:01:08,490
You are a very nasty fox indeed.
39
00:01:08,490 --> 00:01:11,250
Pluck your spines
is exactly what
40
00:01:11,250 --> 00:01:14,640
I plan to do before I eat you.
41
00:01:14,640 --> 00:01:15,490
[LAUGHS]
42
00:01:15,490 --> 00:01:16,350
[GASP]
43
00:01:16,350 --> 00:01:17,640
Oh dear!
44
00:01:17,640 --> 00:01:18,900
Help!
45
00:01:18,900 --> 00:01:21,900
Quick, we've got to
save Mrs. Tiggywinkle.
46
00:01:21,900 --> 00:01:22,980
I know!
47
00:01:22,980 --> 00:01:25,700
Follow me, and
bring those onions.
48
00:01:25,700 --> 00:01:26,400
Let's go!
49
00:01:29,580 --> 00:01:33,270
A little rosemary and
you'll be a tasty treat.
50
00:01:33,270 --> 00:01:35,470
[WHISTLE]
51
00:01:35,470 --> 00:01:38,950
Ooh, with a little
rabbit dessert to follow.
52
00:01:38,950 --> 00:01:40,230
Not today, Mr. Tod.
53
00:01:40,229 --> 00:01:41,539
Uh, what's that?
54
00:01:41,539 --> 00:01:42,799
Come on, Mrs. Tiggywinkle.
55
00:01:42,800 --> 00:01:43,920
Oh no, you don't!
56
00:01:43,920 --> 00:01:45,840
Bye bye, scrummy onions.
57
00:01:45,840 --> 00:01:49,580
I'll never forget you.
58
00:01:49,580 --> 00:01:51,990
[EXCLAIMS]
59
00:01:55,370 --> 00:01:57,330
Onions!
60
00:01:57,330 --> 00:01:59,770
Fabulous.
61
00:01:59,770 --> 00:02:03,280
Started bowling onions
at that nasty Mr. Todd.
62
00:02:03,280 --> 00:02:04,770
Onions I tell you.
63
00:02:04,770 --> 00:02:07,380
Wherever did you find them?
64
00:02:07,380 --> 00:02:08,080
Uh--
65
00:02:08,080 --> 00:02:09,260
Peter?
66
00:02:09,259 --> 00:02:10,779
-- well, um.
67
00:02:10,780 --> 00:02:12,430
It doesn't matter
where they came from.
68
00:02:12,430 --> 00:02:13,930
You should have seen Peter.
69
00:02:13,930 --> 00:02:15,700
He jumped right in to help.
70
00:02:15,700 --> 00:02:17,710
And as quick as a fox
we were out of there.
71
00:02:17,710 --> 00:02:21,040
We ran so fast I could
hardly catch my breath.
72
00:02:21,040 --> 00:02:22,720
Well done, children.
73
00:02:22,720 --> 00:02:25,030
Now, how about some
soothing chamomile
74
00:02:25,030 --> 00:02:26,470
tea after all that excitement?
75
00:02:26,470 --> 00:02:27,700
Oh, how lovely.
76
00:02:27,700 --> 00:02:30,010
Oh, yummy.
77
00:02:30,010 --> 00:02:31,630
What's the matter, Peter?
78
00:02:31,630 --> 00:02:33,730
I don't like chamomile tea.
79
00:02:33,730 --> 00:02:36,460
Now, before I forget.
80
00:02:36,460 --> 00:02:40,810
Where's that clean laundry
basket I brought ya?
81
00:02:40,810 --> 00:02:43,300
Here you go, Mrs. Tiggywinkle.
82
00:02:43,300 --> 00:02:45,040
Oh, thank you kindly, Lily.
83
00:02:45,040 --> 00:02:45,740
Yay!
84
00:02:45,740 --> 00:02:47,150
Blankey!
85
00:02:47,150 --> 00:02:49,480
Blankey back!
86
00:02:49,480 --> 00:02:50,890
That's right, Cottontail.
87
00:02:50,890 --> 00:02:53,560
Your favourite blanket,
all clean and fresh and--
88
00:02:53,560 --> 00:02:56,800
Well, pat my tummy
and tickle my nose.
89
00:02:56,800 --> 00:02:58,280
The blanket isn't here.
90
00:02:58,280 --> 00:02:58,980
[GASP]
91
00:02:58,980 --> 00:03:01,990
I must have left it on the
washing line at the laundry.
92
00:03:01,990 --> 00:03:04,160
Oh, I'm so forgetful.
93
00:03:04,160 --> 00:03:05,130
No blankey?
94
00:03:08,540 --> 00:03:09,510
Blankey!
95
00:03:09,510 --> 00:03:13,410
[CRYING]
96
00:03:13,410 --> 00:03:14,380
Oh, dear.
97
00:03:14,380 --> 00:03:16,330
I'm sorry.
98
00:03:16,329 --> 00:03:18,459
Perhaps I should go
back and fetch it.
99
00:03:21,740 --> 00:03:23,000
I'll go.
100
00:03:23,000 --> 00:03:24,300
You, Peter?
101
00:03:24,300 --> 00:03:27,100
Rabbits are much
faster than hedgehogs.
102
00:03:27,100 --> 00:03:30,020
And I don't want to
drink any chamomile tea.
103
00:03:30,020 --> 00:03:31,130
Please mum.
104
00:03:31,130 --> 00:03:34,080
Oh, that would be
very kind of you, Peter.
105
00:03:34,079 --> 00:03:34,779
All right.
106
00:03:34,780 --> 00:03:37,150
[SOBBING]
107
00:03:37,150 --> 00:03:39,050
Blankey.
108
00:03:39,050 --> 00:03:42,370
[WIND BLOWING]
109
00:03:42,370 --> 00:03:44,700
There could be a storm coming.
110
00:03:44,700 --> 00:03:45,950
You go straight there and back.
111
00:03:45,950 --> 00:03:47,050
OK, Peter?
112
00:03:47,050 --> 00:03:48,600
Oh, sure thing mum.
113
00:03:48,600 --> 00:03:49,980
Come on, let's hop to it.
114
00:03:58,660 --> 00:03:59,360
Oh!
115
00:03:59,360 --> 00:04:02,000
[LAUGHTER]
116
00:04:02,000 --> 00:04:04,840
Ah, Benjamin, Peter, Lily.
117
00:04:04,840 --> 00:04:05,590
Perfect timing.
118
00:04:05,590 --> 00:04:06,970
Can't stop, Dad.
119
00:04:06,970 --> 00:04:08,530
We're on an important mission.
120
00:04:08,530 --> 00:04:11,070
We're rescuing
Cottontail's blanket.
121
00:04:11,070 --> 00:04:13,350
But there's a storm brewing.
122
00:04:13,350 --> 00:04:14,660
That's why we're racing.
123
00:04:14,660 --> 00:04:17,270
We need to get the blanket
before the storm breaks.
124
00:04:17,269 --> 00:04:17,969
Oh.
125
00:04:23,100 --> 00:04:24,030
Wow!
126
00:04:24,030 --> 00:04:26,810
What an amazing
invention, Mr. Bouncer.
127
00:04:26,810 --> 00:04:30,870
Why, thank you It's my new
pedal-powered house sweeper.
128
00:04:30,870 --> 00:04:32,220
[LAUGHS]
129
00:04:32,220 --> 00:04:35,450
Is that a box-pan chipring
injunction, you are using?
130
00:04:35,450 --> 00:04:37,270
Or is it a simple
frequency expander?
131
00:04:37,270 --> 00:04:38,260
[LAUGHS]
132
00:04:38,260 --> 00:04:40,530
Lily Bobtail,
you certainly know
133
00:04:40,530 --> 00:04:42,890
a lot about how machines work.
134
00:04:42,890 --> 00:04:47,210
Peter, it'd be a shame if
it got ruined in the rain.
135
00:04:47,210 --> 00:04:47,910
Hmm.
136
00:04:47,909 --> 00:04:48,659
You're right.
137
00:04:48,659 --> 00:04:49,799
There's still time to help.
138
00:04:49,800 --> 00:04:51,860
The storm is a long way off.
139
00:04:51,860 --> 00:04:55,230
[THUNDER]
140
00:04:55,230 --> 00:04:56,510
I hope you're right.
141
00:05:00,530 --> 00:05:02,300
OK, time to go.
142
00:05:02,300 --> 00:05:03,290
Hold on.
143
00:05:03,290 --> 00:05:06,890
You might need this, my
turbo-charged pocket pop
144
00:05:06,890 --> 00:05:08,510
umbrella.
145
00:05:08,510 --> 00:05:10,010
Oh, thanks Dad.
146
00:05:10,010 --> 00:05:11,450
Oh no!
147
00:05:11,450 --> 00:05:14,140
No, no, thank you all.
148
00:05:14,140 --> 00:05:16,390
How do you close this thing?
149
00:05:16,390 --> 00:05:17,410
Here, let me try.
150
00:05:20,690 --> 00:05:22,100
There you go.
151
00:05:22,100 --> 00:05:24,450
[THUNDER]
152
00:05:24,450 --> 00:05:25,610
Let's get
Cottontail's blanket.
153
00:05:27,980 --> 00:05:28,680
Quack.
154
00:05:28,680 --> 00:05:32,560
Get inside the coop,
you naughty ducklings.
155
00:05:32,560 --> 00:05:33,260
Oh!
156
00:05:33,260 --> 00:05:35,010
Yoo-hoo, rabbits!
157
00:05:35,010 --> 00:05:36,630
Oh, thank goodness!
158
00:05:36,630 --> 00:05:39,860
There's a storm coming and I
can't get my naughty, quack,
159
00:05:39,860 --> 00:05:41,710
ducklings into the coop.
160
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
I'm sorry, Mrs.
Puddleduck, but we have
161
00:05:43,630 --> 00:05:45,520
to get Cottontail's blanket.
162
00:05:45,520 --> 00:05:46,690
Oh, gracious me!
163
00:05:46,690 --> 00:05:50,510
Come back, you cheeky things!
164
00:05:50,510 --> 00:05:53,000
Gotcha!
165
00:05:53,000 --> 00:05:53,850
[THUNDER]
166
00:05:53,850 --> 00:05:54,550
[GASP]
167
00:05:54,550 --> 00:05:55,470
Uh oh, the storm!
168
00:05:58,040 --> 00:06:00,770
We still got time
to help, come on guys!
169
00:06:00,770 --> 00:06:02,120
Come back!
170
00:06:02,120 --> 00:06:04,380
Over there!
171
00:06:04,380 --> 00:06:06,040
This way!
172
00:06:06,040 --> 00:06:07,560
Wait!
173
00:06:07,560 --> 00:06:10,170
There you are.
174
00:06:10,170 --> 00:06:12,000
[THUNDER]
175
00:06:12,000 --> 00:06:13,690
Safe and sound.
176
00:06:13,690 --> 00:06:15,150
I think that's all of them.
177
00:06:15,150 --> 00:06:15,850
Oh!
178
00:06:15,850 --> 00:06:16,890
Thank you!
179
00:06:16,890 --> 00:06:18,050
[TWEET]
180
00:06:18,050 --> 00:06:18,750
Huh?
181
00:06:22,000 --> 00:06:23,440
Oops, nearly all of them.
182
00:06:23,440 --> 00:06:24,180
[LAUGHS]
183
00:06:24,180 --> 00:06:24,880
Thank you.
184
00:06:24,880 --> 00:06:26,400
Thank you.
185
00:06:26,400 --> 00:06:29,110
Oh, I'd lose my head if it
wasn't fixed to my body.
186
00:06:29,110 --> 00:06:30,080
[THUNDER]
187
00:06:30,080 --> 00:06:32,520
Peter!
188
00:06:32,520 --> 00:06:34,510
The storm is
getting really close.
189
00:06:34,510 --> 00:06:35,210
[THUNDER]
190
00:06:35,210 --> 00:06:36,160
[SCREAM]
191
00:06:36,159 --> 00:06:37,579
Let's go home.
192
00:06:37,580 --> 00:06:39,420
You know what my
dad used to say?
193
00:06:39,420 --> 00:06:41,390
A good Rabbit never gives up.
194
00:06:41,390 --> 00:06:43,400
We have to get
Cottontail's blanket.
195
00:06:43,400 --> 00:06:44,450
Let's go.
196
00:06:44,450 --> 00:06:45,650
Thank you!
197
00:06:45,650 --> 00:06:46,350
Quack.
198
00:06:50,150 --> 00:06:54,330
NUTKIN: Steven,
Reddy, Cecily, Norman!
199
00:06:54,330 --> 00:06:56,480
If I have to ask
you to stop eating
200
00:06:56,480 --> 00:06:58,460
the hazelnuts one more time!
201
00:06:58,460 --> 00:06:59,160
Ha!
202
00:06:59,159 --> 00:07:00,659
Reinforcements!
203
00:07:00,660 --> 00:07:01,550
Excellent!
204
00:07:01,550 --> 00:07:05,370
Hey, Peter, Lily,
Benjamin, wait up!
205
00:07:05,370 --> 00:07:07,810
Woo-hoo!
206
00:07:07,810 --> 00:07:08,750
Sorry, Nutkin.
207
00:07:08,750 --> 00:07:10,230
We're on a very
important mission.
208
00:07:10,230 --> 00:07:11,360
Cottontail's blanket.
209
00:07:11,360 --> 00:07:12,940
Left at Mrs. Tiggywinkle's.
210
00:07:12,940 --> 00:07:14,300
We've got to get it.
211
00:07:14,300 --> 00:07:16,000
A blanket?
212
00:07:16,000 --> 00:07:19,090
More important than
gathering food?
213
00:07:19,090 --> 00:07:19,800
But we--
214
00:07:19,800 --> 00:07:21,800
Da, da, da, da,
let me explain.
215
00:07:21,800 --> 00:07:24,700
If we don't get these nuts
into the squirrel camp,
216
00:07:24,700 --> 00:07:27,820
the storm will blow
them away forever.
217
00:07:27,820 --> 00:07:29,650
Correct, Felix?
218
00:07:29,650 --> 00:07:34,220
Wait, squirrels bury their
nuts in winter to protect them.
219
00:07:34,220 --> 00:07:35,260
I know that for a fact.
220
00:07:35,260 --> 00:07:36,410
[LAUGHS]
221
00:07:36,409 --> 00:07:39,159
Wow, that's fascinating,
Lily, but this is the summer.
222
00:07:39,159 --> 00:07:42,069
So why don't we
bury the hazelnuts?
223
00:07:42,070 --> 00:07:44,610
They can't blow away
if they're buried.
224
00:07:44,610 --> 00:07:46,430
Benjamin, you're
the best digger.
225
00:07:46,430 --> 00:07:47,620
Start digging.
226
00:07:47,620 --> 00:07:48,320
Got it!
227
00:07:55,690 --> 00:07:57,650
[SCREAM]
228
00:07:59,610 --> 00:08:01,580
[THUNDER]
229
00:08:01,580 --> 00:08:03,830
We'd better hurry up
and get that blanket.
230
00:08:03,830 --> 00:08:06,070
I know a shortcut to
Mrs. Tiggywinkle's laundry.
231
00:08:06,070 --> 00:08:06,770
Come on!
232
00:08:09,590 --> 00:08:11,240
Thank you my friends.
233
00:08:11,240 --> 00:08:12,700
[SCREAM]
234
00:08:14,660 --> 00:08:15,980
This is your shortcut?
235
00:08:15,980 --> 00:08:17,010
[THUNDER]
236
00:08:17,010 --> 00:08:18,980
What was that?
237
00:08:18,980 --> 00:08:20,930
Oh, looks like rain.
238
00:08:20,930 --> 00:08:23,680
No rabbit hunting today then.
239
00:08:23,680 --> 00:08:26,660
We can't get past Mr.
Tod without him seeing us.
240
00:08:26,660 --> 00:08:28,980
We'll have to try
a different way.
241
00:08:28,980 --> 00:08:32,240
We don't have time.
242
00:08:32,240 --> 00:08:33,030
[GULP]
243
00:08:33,030 --> 00:08:33,730
Here goes.
244
00:08:37,909 --> 00:08:40,339
[WHISTLING]
245
00:08:43,750 --> 00:08:45,650
[THUNDER]
246
00:08:45,650 --> 00:08:46,350
Rabbits are brave.
247
00:08:46,350 --> 00:08:48,240
Rabbits are brave.
248
00:08:48,240 --> 00:08:48,940
Come on!
249
00:08:52,540 --> 00:08:54,640
Phew, let's get that blanket!
250
00:08:59,320 --> 00:09:02,270
Hang on a minute.
251
00:09:02,270 --> 00:09:07,280
I smell rabbits,
heading that way.
252
00:09:07,280 --> 00:09:12,460
Storm or no storm, it's a
rabbit hunting I will go.
253
00:09:12,460 --> 00:09:15,160
[LAUGHS]
254
00:09:15,160 --> 00:09:17,340
Got it, Cottontail's blanket.
255
00:09:17,340 --> 00:09:19,790
[CHEERS]
256
00:09:19,790 --> 00:09:21,020
[THUNDER]
257
00:09:21,020 --> 00:09:21,830
Whoa.
258
00:09:21,830 --> 00:09:25,140
That storm must be
right on top of us.
259
00:09:25,140 --> 00:09:26,740
That's not the storm.
260
00:09:26,740 --> 00:09:28,820
That's Mr. Tod!
261
00:09:28,820 --> 00:09:32,340
Well, hello.
262
00:09:32,340 --> 00:09:39,970
Eeny, meeny, miney--
263
00:09:39,970 --> 00:09:40,670
Run!
264
00:09:40,670 --> 00:09:42,730
[COUGHING]
265
00:09:45,270 --> 00:09:46,530
[GROWL]
266
00:09:46,530 --> 00:09:48,280
Come back here!
267
00:09:48,280 --> 00:09:50,260
THEME SONG: Run, rabbit, run!
268
00:09:50,260 --> 00:09:52,720
Run like you've
never run before!
269
00:09:55,680 --> 00:09:57,650
Run, rabbit, run!
270
00:09:57,650 --> 00:10:00,130
If he catches you you're
done, so run some more.
271
00:10:02,900 --> 00:10:06,300
Those feet are sounding
so close to you.
272
00:10:06,300 --> 00:10:08,040
What can you do?
273
00:10:08,040 --> 00:10:11,290
Oh, rabbit run.
274
00:10:11,290 --> 00:10:12,230
[THUNDER]
275
00:10:12,230 --> 00:10:13,780
I can't run anymore.
276
00:10:13,780 --> 00:10:15,860
That blanket will get soaked.
277
00:10:15,860 --> 00:10:18,630
You can run, but you
can't hide, little rabbits.
278
00:10:18,630 --> 00:10:19,850
Quick, Benjamin.
279
00:10:19,850 --> 00:10:21,810
MR. TOD: Come back here!
280
00:10:21,810 --> 00:10:23,690
Now what?
281
00:10:23,690 --> 00:10:25,130
I know!
282
00:10:25,130 --> 00:10:26,800
Uh, come on!
283
00:10:29,600 --> 00:10:33,410
Finally, the moment
I've been waiting for!
284
00:10:33,410 --> 00:10:34,520
Yum, yum yum.
285
00:10:34,520 --> 00:10:36,630
Peter!
286
00:10:36,630 --> 00:10:37,550
Lunch time.
287
00:10:37,550 --> 00:10:40,740
Back off, Mr. Tod!
288
00:10:40,740 --> 00:10:42,850
Oh, ah, excellent.
289
00:10:42,850 --> 00:10:46,910
Very thoughtful of you,
keep me dry while I eat you.
290
00:10:46,910 --> 00:10:47,990
I don't think so!
291
00:10:47,990 --> 00:10:49,590
Come on guys!
292
00:10:49,590 --> 00:10:50,400
What?
293
00:10:50,400 --> 00:10:51,380
Wait!
294
00:10:51,380 --> 00:10:53,850
Come back, you
wretched creatures!
295
00:10:57,280 --> 00:10:59,300
There you go, Cottontail.
296
00:10:59,300 --> 00:11:02,190
My blankey!
297
00:11:02,190 --> 00:11:03,160
I love you.
298
00:11:06,910 --> 00:11:09,580
Oh, well done all of ya.
299
00:11:09,580 --> 00:11:11,500
I never would have
made it to the laundry
300
00:11:11,500 --> 00:11:13,180
and back before the storm.
301
00:11:13,180 --> 00:11:14,620
That's OK.
302
00:11:14,620 --> 00:11:17,530
And we didn't have to drink
any of that chamomile tea.
303
00:11:17,530 --> 00:11:20,690
[SNEEZE]
304
00:11:20,690 --> 00:11:23,830
Oh, sounds like
you've caught a chill.
305
00:11:23,830 --> 00:11:25,200
[SNEEZING]
306
00:11:25,200 --> 00:11:25,960
I'm OK.
307
00:11:25,960 --> 00:11:26,660
Oh dear.
308
00:11:26,660 --> 00:11:28,460
It looks like you've
all caught one.
309
00:11:28,460 --> 00:11:30,670
You know what'll
fix that, don't you?
310
00:11:30,670 --> 00:11:34,090
A nice fresh pot
of chamomile tea.
311
00:11:34,090 --> 00:11:35,290
PETER: No!
312
00:11:35,290 --> 00:11:36,790
[LAUGHTER]
313
00:11:40,160 --> 00:11:40,990
THEME SONG: Peter Rabbit!
314
00:11:44,490 --> 00:11:45,190
Peter Rabbit!
315
00:11:51,790 --> 00:11:53,890
Peter Rabbit!
316
00:11:53,890 --> 00:11:55,690
Peter Rabbit!
317
00:11:55,690 --> 00:11:57,540
Peter Rabbit!
19202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.