Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
[THEME MUSIC]
2
00:00:00,700 --> 00:00:01,420
THEME SONG: Let's go!
3
00:00:01,420 --> 00:00:02,120
Peter Rabbit.
4
00:00:02,120 --> 00:00:05,620
Go on a run, run for our lives.
5
00:00:05,620 --> 00:00:08,760
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,760 --> 00:00:09,460
Peter Rabbit.
7
00:00:09,460 --> 00:00:13,380
Run through the fields,
run wild and free.
8
00:00:13,380 --> 00:00:16,060
And grab a piece of
every radish that we see.
9
00:00:16,059 --> 00:00:17,039
Peter Rabbit.
10
00:00:17,040 --> 00:00:20,980
Go day and night, go for it all.
11
00:00:20,980 --> 00:00:23,930
It's time to fly, come on,
the wind's begun to blow.
12
00:00:23,930 --> 00:00:27,660
Let's go! 'Cause you and I we
weren't made for going slow.
13
00:00:27,660 --> 00:00:28,360
Let's go!
14
00:00:28,360 --> 00:00:30,120
Adventure calls, the game is on.
15
00:00:30,120 --> 00:00:30,820
Come on!
16
00:00:30,820 --> 00:00:31,520
Let's go!
17
00:00:31,520 --> 00:00:32,580
Peter Rabbit!
18
00:00:32,580 --> 00:00:33,280
Let's go!
19
00:00:33,280 --> 00:00:34,550
Peter Rabbit!
20
00:00:34,550 --> 00:00:35,250
Let's go!
21
00:00:35,250 --> 00:00:36,520
Peter Rabbit!
22
00:00:36,520 --> 00:00:37,220
Let's go!
23
00:00:40,170 --> 00:00:41,640
[MUSIC PLAYING]
24
00:00:41,640 --> 00:00:44,040
PETER: The tale
of Mr. Tod's trap.
25
00:00:44,040 --> 00:00:46,530
[MUSIC PLAYING]
26
00:00:49,020 --> 00:00:53,510
Uh, uh, uh, eew!
27
00:00:53,510 --> 00:00:56,480
OK, ready, Benjamin?
28
00:00:56,480 --> 00:00:57,230
Ready, Lily?
29
00:00:57,230 --> 00:00:57,930
Ready!
30
00:00:57,930 --> 00:00:59,900
1, 2, 3.
31
00:00:59,900 --> 00:01:00,920
Eew!
32
00:01:00,920 --> 00:01:04,070
It doesn't look much
like a snow rabbit to me.
33
00:01:04,069 --> 00:01:05,939
It just needs a few
finishing touches.
34
00:01:05,940 --> 00:01:07,750
[MUSIC PLAYING]
35
00:01:07,750 --> 00:01:10,660
Ah, ah, ah.
36
00:01:10,660 --> 00:01:11,940
Ta-da!
37
00:01:11,940 --> 00:01:15,110
He's so big and round, we
could call him Roly Poly.
38
00:01:15,110 --> 00:01:16,380
Hello, Roly Poly.
39
00:01:16,380 --> 00:01:17,130
Are you hungry?
40
00:01:17,130 --> 00:01:19,100
[GROWLING]
41
00:01:19,100 --> 00:01:20,350
Uh, uh.
42
00:01:20,350 --> 00:01:21,550
Oh, uh.
43
00:01:21,550 --> 00:01:22,960
Tummy alarm.
44
00:01:22,960 --> 00:01:24,250
Anyone else hungry?
45
00:01:24,250 --> 00:01:25,120
[GROWLING]
46
00:01:25,120 --> 00:01:26,850
[LAUGHTER]
47
00:01:26,850 --> 00:01:28,250
That's a yes.
48
00:01:28,250 --> 00:01:29,700
[GROWLING]
49
00:01:29,700 --> 00:01:30,670
Uh, uh, uh.
50
00:01:30,670 --> 00:01:32,080
Excuse me.
51
00:01:32,080 --> 00:01:34,660
So, OK, that settles it.
52
00:01:34,660 --> 00:01:36,850
Lunchtime, let's hop to it.
53
00:01:36,850 --> 00:01:39,330
[MUSIC PLAYING]
54
00:01:40,820 --> 00:01:43,810
And the trouble is,
this time of year,
55
00:01:43,810 --> 00:01:45,940
we only ever get to eat cabbage.
56
00:01:45,940 --> 00:01:47,320
Cabbage soup.
57
00:01:47,320 --> 00:01:48,640
Cabbage casserole.
58
00:01:48,640 --> 00:01:50,620
Cabbage-- huh!
59
00:01:50,620 --> 00:01:51,900
Radishes!
60
00:01:51,900 --> 00:01:54,190
[MUSIC PLAYING]
61
00:01:55,560 --> 00:01:58,690
Are you seeing
what I'm seeing?
62
00:01:58,690 --> 00:02:02,230
If you're seeing a pile
of the most sweet-smelling,
63
00:02:02,230 --> 00:02:06,460
mouthwatering, tasty radishes
in the whole wide world,
64
00:02:06,460 --> 00:02:08,500
then yes, I am.
65
00:02:08,500 --> 00:02:09,350
Let's eat!
66
00:02:09,350 --> 00:02:11,570
Yeah, oh, oh, huh.
67
00:02:11,570 --> 00:02:12,460
Lily?
68
00:02:12,460 --> 00:02:15,220
This is wrong, very wrong.
69
00:02:15,220 --> 00:02:18,100
Radishes don't just appear
in the middle of the woods
70
00:02:18,100 --> 00:02:20,860
and definitely not in winter.
71
00:02:20,860 --> 00:02:22,420
Something smells fishy.
72
00:02:22,420 --> 00:02:26,010
Mhm, it smells
pretty radishy to me.
73
00:02:26,010 --> 00:02:26,710
Hey.
74
00:02:26,710 --> 00:02:27,460
Huh.
75
00:02:27,460 --> 00:02:28,870
Think about it.
76
00:02:28,870 --> 00:02:31,420
Who would leave something
like this out here?
77
00:02:31,420 --> 00:02:33,170
It has to be a trap.
78
00:02:33,170 --> 00:02:34,660
Tra-- trap!
79
00:02:34,660 --> 00:02:37,160
Well, maybe it's not a trap.
80
00:02:37,160 --> 00:02:39,820
Shame to waste all
this yummy food.
81
00:02:39,820 --> 00:02:43,430
Um, he could be right, Lily.
82
00:02:43,430 --> 00:02:45,230
It's better to
be safe than sorry.
83
00:02:45,230 --> 00:02:48,660
Um, maybe Lily's right,
we better leave them.
84
00:02:48,660 --> 00:02:50,330
[GROWLING]
85
00:02:50,329 --> 00:02:52,879
Tell that to my tummy, uh.
86
00:02:52,880 --> 00:02:55,730
Uh, uh!
87
00:02:55,730 --> 00:02:58,680
Well, that's the
tastiest lunch I never had.
88
00:02:58,680 --> 00:03:00,870
[LAUGHTER]
89
00:03:00,870 --> 00:03:02,340
Yeah, ha, ha.
90
00:03:02,340 --> 00:03:03,040
Ooh!
91
00:03:03,040 --> 00:03:03,970
Peter,--
92
00:03:03,970 --> 00:03:04,860
Ooh, uh.
93
00:03:04,860 --> 00:03:08,160
--if something seems too good
to be true, it probably is.
94
00:03:08,160 --> 00:03:09,150
Ooh, ah!
95
00:03:09,150 --> 00:03:11,640
[MUSIC PLAYING]
96
00:03:16,110 --> 00:03:17,120
[GROWLING]
97
00:03:17,120 --> 00:03:21,560
Uh, I know, I know,
you've told me 100 times.
98
00:03:21,560 --> 00:03:24,060
Those radishes looked so yummy.
99
00:03:24,060 --> 00:03:24,810
Mhm.
100
00:03:24,810 --> 00:03:26,370
Oh, shush!
101
00:03:26,370 --> 00:03:28,510
I'm not talking to you anymore.
102
00:03:28,510 --> 00:03:30,870
[MUSIC PLAYING]
103
00:03:30,870 --> 00:03:33,920
I must stop thinking
about radishes.
104
00:03:33,920 --> 00:03:36,480
I must stop thinking
about radishes.
105
00:03:36,480 --> 00:03:38,300
I must stop thinking about--
106
00:03:38,300 --> 00:03:39,260
Radish.
107
00:03:39,260 --> 00:03:40,530
Here's a radish.
108
00:03:40,530 --> 00:03:42,270
[MUSIC PLAYING]
109
00:03:42,270 --> 00:03:42,970
Huh?
110
00:03:42,970 --> 00:03:45,410
[MUSIC PLAYING]
111
00:03:52,730 --> 00:03:53,510
Woo-ah!
112
00:03:53,510 --> 00:03:54,210
Huh.
113
00:03:54,210 --> 00:03:56,150
What are you doing here?
114
00:03:56,150 --> 00:03:59,360
Um, just out
for a little walk.
115
00:03:59,360 --> 00:04:02,250
Wait a second, what
are you doing here?
116
00:04:02,250 --> 00:04:05,000
I couldn't stop thinking
about those radishes.
117
00:04:05,000 --> 00:04:06,360
Me neither.
118
00:04:06,360 --> 00:04:07,060
Come on.
119
00:04:07,060 --> 00:04:08,520
[MUSIC PLAYING]
120
00:04:12,410 --> 00:04:14,350
[SCREAMING]
121
00:04:14,350 --> 00:04:16,540
Wha-- what was that?
122
00:04:16,540 --> 00:04:17,240
Lily!
123
00:04:17,240 --> 00:04:19,560
[MUSIC PLAYING]
124
00:04:20,490 --> 00:04:22,410
It was a trap.
125
00:04:22,410 --> 00:04:24,240
I knew it.
126
00:04:24,240 --> 00:04:26,170
LILY: Peter!
127
00:04:26,170 --> 00:04:29,820
It must be Mr. Tod's trap.
128
00:04:29,820 --> 00:04:33,210
He's got to be on his way,
we better do something fast.
129
00:04:33,210 --> 00:04:35,120
[BELL RINGING]
130
00:04:35,120 --> 00:04:38,160
Ha, I hear the
dinner bell, somebody
131
00:04:38,159 --> 00:04:40,259
must've fallen into my trap.
132
00:04:40,260 --> 00:04:42,150
I wonder what I've caught today?
133
00:04:42,150 --> 00:04:46,320
A duck, a squirrel, or a rabbit?
134
00:04:46,320 --> 00:04:48,740
He, he, he, he, he, he, he.
135
00:04:48,740 --> 00:04:50,460
[MUSIC PLAYING]
136
00:04:50,460 --> 00:04:51,160
Uh!
137
00:04:51,159 --> 00:04:54,069
[MUSIC PLAYING]
138
00:04:54,070 --> 00:04:56,490
Florence, quick, go for help!
139
00:04:56,490 --> 00:04:57,940
[MUSIC PLAYING]
140
00:04:57,940 --> 00:04:59,880
Florence.
141
00:04:59,880 --> 00:05:02,570
Hey, wasn't it you
who said, if something
142
00:05:02,570 --> 00:05:07,040
looks too good to be
true, it probably is?
143
00:05:07,040 --> 00:05:09,210
Aah, uh.
144
00:05:09,210 --> 00:05:11,020
Huh, mhm, mhm.
145
00:05:11,020 --> 00:05:13,460
And didn't you
say it was a trap?
146
00:05:13,460 --> 00:05:15,200
OK, OK.
147
00:05:15,200 --> 00:05:17,750
I just couldn't resist
the most mouthwatering,
148
00:05:17,750 --> 00:05:20,630
tastiest radishes ever.
149
00:05:20,630 --> 00:05:22,590
Help me down?
150
00:05:22,590 --> 00:05:24,140
Benjamin, hop up.
151
00:05:24,140 --> 00:05:26,460
Uh, uh, uh.
152
00:05:26,460 --> 00:05:28,110
Just a little closer.
153
00:05:28,110 --> 00:05:30,180
Uh, uh.
154
00:05:30,180 --> 00:05:31,040
Benjamin!
155
00:05:31,040 --> 00:05:33,310
Ooh, aah, ooh.
156
00:05:33,310 --> 00:05:35,770
Oh.
157
00:05:35,770 --> 00:05:37,930
Don't worry, Lily,
we'll save you.
158
00:05:37,930 --> 00:05:39,800
[MUSIC PLAYING]
159
00:05:39,800 --> 00:05:42,320
Oh, the old figure of
eight rolling hitched
160
00:05:42,320 --> 00:05:45,030
double overhand
two and 1/2 loop.
161
00:05:45,030 --> 00:05:48,610
Say it all again,
but really slowly.
162
00:05:48,610 --> 00:05:50,970
It's a type of knot.
163
00:05:50,970 --> 00:05:55,200
Crumbs, keys, comb!
164
00:05:55,200 --> 00:05:58,650
Just in Case Pocket,
just in case.
165
00:05:58,650 --> 00:06:01,510
I can use the comb
to unknot the knot.
166
00:06:01,510 --> 00:06:03,630
All I need is a little time.
167
00:06:03,630 --> 00:06:04,730
Do you want time?
168
00:06:04,730 --> 00:06:05,860
You've got it!
169
00:06:05,860 --> 00:06:09,840
Come on Benjamin, we're
going to slow down that fox.
170
00:06:09,840 --> 00:06:13,770
Just wait here, Lily.
171
00:06:13,770 --> 00:06:15,960
Where else would I go?
172
00:06:15,960 --> 00:06:18,710
[WHISTLING]
173
00:06:18,710 --> 00:06:21,560
I just knew one of
those fluffy fools
174
00:06:21,560 --> 00:06:24,260
would walk right into my trap.
175
00:06:24,260 --> 00:06:26,570
With a little luck,
I'll be having
176
00:06:26,570 --> 00:06:28,750
roast rabbit this evening.
177
00:06:28,750 --> 00:06:32,710
Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
178
00:06:32,710 --> 00:06:35,190
[MUSIC PLAYING]
179
00:06:35,190 --> 00:06:36,390
Start tunnelling.
180
00:06:36,390 --> 00:06:39,330
Stand back.
181
00:06:39,330 --> 00:06:40,410
That should trick him up.
182
00:06:40,409 --> 00:06:42,839
[MUSIC PLAYING]
183
00:06:46,740 --> 00:06:50,250
(SINGING) Steam and
simmer, bake and stew,
184
00:06:50,250 --> 00:06:52,320
grilled or fried barbecue.
185
00:06:52,320 --> 00:06:53,510
Aah!
186
00:06:53,510 --> 00:06:54,290
Uh, uh.
187
00:06:54,290 --> 00:06:57,100
That stopped him in his tracks.
188
00:06:57,100 --> 00:06:58,460
Ya, ya.
189
00:06:58,460 --> 00:07:03,770
Oh, how I hate rabbits, leaving
holes all over the place.
190
00:07:03,770 --> 00:07:05,130
Aah.
191
00:07:05,130 --> 00:07:07,120
Uh, onwards and upwards.
192
00:07:07,120 --> 00:07:08,720
We have to try again.
193
00:07:08,720 --> 00:07:10,510
Lily's depending on us.
194
00:07:10,510 --> 00:07:12,190
Got to unlock this.
195
00:07:12,190 --> 00:07:13,420
Uh.
196
00:07:13,420 --> 00:07:14,710
No!
197
00:07:14,710 --> 00:07:17,920
Come on Lily Bobtail, you've
got yourself into this mess,
198
00:07:17,920 --> 00:07:19,210
now, think your way out.
199
00:07:19,210 --> 00:07:21,680
[MUSIC PLAYING]
200
00:07:24,150 --> 00:07:25,140
[WHISTLING]
201
00:07:25,140 --> 00:07:26,250
Shake it.
202
00:07:26,250 --> 00:07:28,650
[WHISTLING]
203
00:07:28,650 --> 00:07:29,610
[MUSIC PLAYING]
204
00:07:29,610 --> 00:07:34,410
Ooh, ooh, ya, woo, woo!
205
00:07:34,409 --> 00:07:39,229
If I didn't know any better, I'd
say someone was trying to stop
206
00:07:39,230 --> 00:07:41,600
me from getting to my trap.
207
00:07:41,600 --> 00:07:43,960
[MUSIC PLAYING]
208
00:07:45,370 --> 00:07:47,400
Achoo.
209
00:07:47,400 --> 00:07:49,590
Aah, ooh.
210
00:07:49,590 --> 00:07:50,960
Excuse me.
211
00:07:50,960 --> 00:07:54,210
We've got to buy Lily more
time to untie that knot.
212
00:07:54,210 --> 00:07:56,090
We have to stop Mr. Tod.
213
00:07:56,090 --> 00:07:58,100
[MUSIC - STUART KOLLMORGEN, "OFF
YOU GO"] Off you go.
214
00:07:58,100 --> 00:08:00,500
No time to lose, you
best be on your way.
215
00:08:03,780 --> 00:08:07,860
Off you go 'cause you
can't afford to fail today.
216
00:08:11,030 --> 00:08:13,940
Proceed with care, think
fast and stay aware,
217
00:08:13,940 --> 00:08:17,750
and you'll succeed at
what you're trying to do.
218
00:08:17,750 --> 00:08:19,720
So off you go.
219
00:08:19,720 --> 00:08:22,010
And you should know.
220
00:08:22,010 --> 00:08:26,250
The goal's in reach, it's
waiting there for you.
221
00:08:26,250 --> 00:08:29,210
[MUSIC PLAYING]
222
00:08:29,210 --> 00:08:33,760
Closer, closer, closer!
223
00:08:33,760 --> 00:08:36,680
[MUSIC PLAYING]
224
00:08:36,679 --> 00:08:42,999
Tu, ay, ye, ewe, ewe, ay.
225
00:08:43,000 --> 00:08:45,400
Not close enough.
226
00:08:45,400 --> 00:08:48,370
Lily, we can't
stall Mr. Tod anymore.
227
00:08:48,370 --> 00:08:49,580
Get out of here.
228
00:08:49,580 --> 00:08:51,760
There's no sense in all
of us getting caught.
229
00:08:51,760 --> 00:08:52,840
No way!
230
00:08:52,840 --> 00:08:54,480
A good rabbit never gives up.
231
00:08:54,480 --> 00:08:58,720
Huh, I'm just going to
hide behind you for a second.
232
00:08:58,720 --> 00:09:01,000
I wish we never have
found these radishes.
233
00:09:01,000 --> 00:09:04,110
Oh, I wish it had never
snowed and we never build
234
00:09:04,110 --> 00:09:05,340
that snow rabbit, and we--
235
00:09:05,340 --> 00:09:06,040
Snow rabbit.
236
00:09:06,040 --> 00:09:08,030
Benjamin, that's it!
237
00:09:08,030 --> 00:09:09,130
Of course, that's it.
238
00:09:09,130 --> 00:09:10,270
Wait, what's it?
239
00:09:10,270 --> 00:09:11,680
Come on, we have to go.
240
00:09:11,680 --> 00:09:12,380
What?
241
00:09:12,380 --> 00:09:14,180
But, we can't leave Lily here!
242
00:09:14,180 --> 00:09:15,300
[MUSIC PLAYING]
243
00:09:15,300 --> 00:09:16,010
Heh.
244
00:09:16,010 --> 00:09:16,710
Peter!
245
00:09:16,710 --> 00:09:18,600
[MUSIC PLAYING]
246
00:09:18,600 --> 00:09:22,000
Oh, please unknot, please!
247
00:09:22,000 --> 00:09:27,270
Lily Bobtail, you're the
last rabbit I expected to trap.
248
00:09:27,270 --> 00:09:30,410
You're usually so cautious.
249
00:09:30,410 --> 00:09:35,920
Never mind, so glad you
could hang around for lunch.
250
00:09:35,920 --> 00:09:39,200
All that falling down
holes and ducking icicles
251
00:09:39,200 --> 00:09:41,120
has made me rather ravenous.
252
00:09:43,700 --> 00:09:46,550
Rabbit with a side
dish of radish?
253
00:09:46,550 --> 00:09:48,710
What do you think?
254
00:09:48,710 --> 00:09:50,150
I don't think so.
255
00:09:50,150 --> 00:09:52,280
You're wasting your time.
256
00:09:52,280 --> 00:09:55,490
Nobody can untie one of my
special figure-eight rolling
257
00:09:55,490 --> 00:09:57,710
hitched double overhand
two and 1/2 looped knots.
258
00:09:57,710 --> 00:10:01,010
PETER: Hey, Mr. Tod, up here!
259
00:10:01,010 --> 00:10:05,120
You're too late to save your
little friend, Peter Rabbit.
260
00:10:05,120 --> 00:10:07,220
You're right, she is little.
261
00:10:07,220 --> 00:10:09,900
Hardly going to make
much of a meal, is she?
262
00:10:09,900 --> 00:10:10,610
Uh, uh.
263
00:10:10,610 --> 00:10:14,800
Yes, I'm just a snack compared
to our friend Roly, over there.
264
00:10:14,800 --> 00:10:18,490
Hey, luckily Roly Poly
wasn't caught in your trap.
265
00:10:18,490 --> 00:10:20,180
Look at the size of him.
266
00:10:20,180 --> 00:10:23,880
He'd make a fine breakfast,
lunch, and dinner.
267
00:10:23,880 --> 00:10:27,470
With enough leftover
for sandwiches!
268
00:10:27,470 --> 00:10:32,900
Hmm, he doesn't look like
he can run away very fast.
269
00:10:32,900 --> 00:10:35,960
It's dinner time, Roly Poly.
270
00:10:35,960 --> 00:10:37,840
Err, err, gotcha.
271
00:10:37,840 --> 00:10:38,790
Ooh.
272
00:10:38,790 --> 00:10:39,750
Uh.
273
00:10:39,750 --> 00:10:45,250
Under, over, round, and got it!
274
00:10:45,250 --> 00:10:46,100
[THUMP]
275
00:10:46,100 --> 00:10:47,430
We-- we did it!
276
00:10:47,430 --> 00:10:48,400
We did it!
277
00:10:48,400 --> 00:10:51,330
Ho-ho, yeah, wee, yo-wee!
278
00:10:51,330 --> 00:10:52,310
Ha, ha, ha.
279
00:10:52,310 --> 00:10:54,290
Phew, that was close.
280
00:10:54,290 --> 00:10:55,560
Sorry, we took so long.
281
00:10:55,560 --> 00:10:58,150
[GROWLING]
282
00:10:58,150 --> 00:10:59,160
Whoop!
283
00:10:59,160 --> 00:11:00,870
I'm still hungry?
284
00:11:00,870 --> 00:11:04,500
All right, all right, quiet
down, we're going home.
285
00:11:04,500 --> 00:11:09,460
Ha, ha, ha, ha,
ha, ha, ha, ha.
286
00:11:09,460 --> 00:11:12,490
Pfu, blu, uh.
287
00:11:12,490 --> 00:11:14,160
Rats!
288
00:11:14,160 --> 00:11:16,660
Outfoxed by rabbits.
289
00:11:16,660 --> 00:11:17,630
[THUMP]
290
00:11:17,630 --> 00:11:19,070
Err.
291
00:11:19,070 --> 00:11:20,630
Ooh.
292
00:11:20,630 --> 00:11:24,180
I should have stayed in bed.
293
00:11:24,180 --> 00:11:27,310
We won't be fooled by
a pile of radishes again.
294
00:11:27,310 --> 00:11:28,840
Ha, ha, ha, ha.
295
00:11:28,840 --> 00:11:29,540
Huh?
296
00:11:29,540 --> 00:11:31,280
Radishes?
297
00:11:31,280 --> 00:11:34,060
Huh, hmm, I'm not that hungry.
298
00:11:34,060 --> 00:11:35,560
[LAUGHTER]
299
00:11:39,660 --> 00:11:40,360
[THEME MUSIC]
300
00:11:40,360 --> 00:11:41,560
THEME SONG: Peter Rabbit.
301
00:11:44,560 --> 00:11:45,460
Peter Rabbit.
302
00:11:52,060 --> 00:11:53,860
Peter Rabbit.
303
00:11:53,860 --> 00:11:55,960
Peter Rabbit.
304
00:11:55,960 --> 00:11:58,110
Peter Rabbit.
18992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.