All language subtitles for Peter.Rabbit S01E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,700 [THEME MUSIC] 2 00:00:00,700 --> 00:00:01,420 THEME SONG: Let's go! 3 00:00:01,420 --> 00:00:02,120 Peter Rabbit. 4 00:00:02,120 --> 00:00:05,620 Go on a run, run for our lives. 5 00:00:05,620 --> 00:00:08,760 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,760 --> 00:00:09,460 Peter Rabbit. 7 00:00:09,460 --> 00:00:13,380 Run through the fields, run wild and free. 8 00:00:13,380 --> 00:00:16,060 And grab a piece of every radish that we see. 9 00:00:16,059 --> 00:00:17,039 Peter Rabbit. 10 00:00:17,040 --> 00:00:20,980 Go day and night, go for it all. 11 00:00:20,980 --> 00:00:23,930 It's time to fly, come on, the wind's begun to blow. 12 00:00:23,930 --> 00:00:27,660 Let's go! 'Cause you and I we weren't made for going slow. 13 00:00:27,660 --> 00:00:28,360 Let's go! 14 00:00:28,360 --> 00:00:30,120 Adventure calls, the game is on. 15 00:00:30,120 --> 00:00:30,820 Come on! 16 00:00:30,820 --> 00:00:31,520 Let's go! 17 00:00:31,520 --> 00:00:32,580 Peter Rabbit! 18 00:00:32,580 --> 00:00:33,280 Let's go! 19 00:00:33,280 --> 00:00:34,550 Peter Rabbit! 20 00:00:34,550 --> 00:00:35,250 Let's go! 21 00:00:35,250 --> 00:00:36,520 Peter Rabbit! 22 00:00:36,520 --> 00:00:37,220 Let's go! 23 00:00:40,170 --> 00:00:41,640 [MUSIC PLAYING] 24 00:00:41,640 --> 00:00:44,040 PETER: The tale of Mr. Tod's trap. 25 00:00:44,040 --> 00:00:46,530 [MUSIC PLAYING] 26 00:00:49,020 --> 00:00:53,510 Uh, uh, uh, eew! 27 00:00:53,510 --> 00:00:56,480 OK, ready, Benjamin? 28 00:00:56,480 --> 00:00:57,230 Ready, Lily? 29 00:00:57,230 --> 00:00:57,930 Ready! 30 00:00:57,930 --> 00:00:59,900 1, 2, 3. 31 00:00:59,900 --> 00:01:00,920 Eew! 32 00:01:00,920 --> 00:01:04,070 It doesn't look much like a snow rabbit to me. 33 00:01:04,069 --> 00:01:05,939 It just needs a few finishing touches. 34 00:01:05,940 --> 00:01:07,750 [MUSIC PLAYING] 35 00:01:07,750 --> 00:01:10,660 Ah, ah, ah. 36 00:01:10,660 --> 00:01:11,940 Ta-da! 37 00:01:11,940 --> 00:01:15,110 He's so big and round, we could call him Roly Poly. 38 00:01:15,110 --> 00:01:16,380 Hello, Roly Poly. 39 00:01:16,380 --> 00:01:17,130 Are you hungry? 40 00:01:17,130 --> 00:01:19,100 [GROWLING] 41 00:01:19,100 --> 00:01:20,350 Uh, uh. 42 00:01:20,350 --> 00:01:21,550 Oh, uh. 43 00:01:21,550 --> 00:01:22,960 Tummy alarm. 44 00:01:22,960 --> 00:01:24,250 Anyone else hungry? 45 00:01:24,250 --> 00:01:25,120 [GROWLING] 46 00:01:25,120 --> 00:01:26,850 [LAUGHTER] 47 00:01:26,850 --> 00:01:28,250 That's a yes. 48 00:01:28,250 --> 00:01:29,700 [GROWLING] 49 00:01:29,700 --> 00:01:30,670 Uh, uh, uh. 50 00:01:30,670 --> 00:01:32,080 Excuse me. 51 00:01:32,080 --> 00:01:34,660 So, OK, that settles it. 52 00:01:34,660 --> 00:01:36,850 Lunchtime, let's hop to it. 53 00:01:36,850 --> 00:01:39,330 [MUSIC PLAYING] 54 00:01:40,820 --> 00:01:43,810 And the trouble is, this time of year, 55 00:01:43,810 --> 00:01:45,940 we only ever get to eat cabbage. 56 00:01:45,940 --> 00:01:47,320 Cabbage soup. 57 00:01:47,320 --> 00:01:48,640 Cabbage casserole. 58 00:01:48,640 --> 00:01:50,620 Cabbage-- huh! 59 00:01:50,620 --> 00:01:51,900 Radishes! 60 00:01:51,900 --> 00:01:54,190 [MUSIC PLAYING] 61 00:01:55,560 --> 00:01:58,690 Are you seeing what I'm seeing? 62 00:01:58,690 --> 00:02:02,230 If you're seeing a pile of the most sweet-smelling, 63 00:02:02,230 --> 00:02:06,460 mouthwatering, tasty radishes in the whole wide world, 64 00:02:06,460 --> 00:02:08,500 then yes, I am. 65 00:02:08,500 --> 00:02:09,350 Let's eat! 66 00:02:09,350 --> 00:02:11,570 Yeah, oh, oh, huh. 67 00:02:11,570 --> 00:02:12,460 Lily? 68 00:02:12,460 --> 00:02:15,220 This is wrong, very wrong. 69 00:02:15,220 --> 00:02:18,100 Radishes don't just appear in the middle of the woods 70 00:02:18,100 --> 00:02:20,860 and definitely not in winter. 71 00:02:20,860 --> 00:02:22,420 Something smells fishy. 72 00:02:22,420 --> 00:02:26,010 Mhm, it smells pretty radishy to me. 73 00:02:26,010 --> 00:02:26,710 Hey. 74 00:02:26,710 --> 00:02:27,460 Huh. 75 00:02:27,460 --> 00:02:28,870 Think about it. 76 00:02:28,870 --> 00:02:31,420 Who would leave something like this out here? 77 00:02:31,420 --> 00:02:33,170 It has to be a trap. 78 00:02:33,170 --> 00:02:34,660 Tra-- trap! 79 00:02:34,660 --> 00:02:37,160 Well, maybe it's not a trap. 80 00:02:37,160 --> 00:02:39,820 Shame to waste all this yummy food. 81 00:02:39,820 --> 00:02:43,430 Um, he could be right, Lily. 82 00:02:43,430 --> 00:02:45,230 It's better to be safe than sorry. 83 00:02:45,230 --> 00:02:48,660 Um, maybe Lily's right, we better leave them. 84 00:02:48,660 --> 00:02:50,330 [GROWLING] 85 00:02:50,329 --> 00:02:52,879 Tell that to my tummy, uh. 86 00:02:52,880 --> 00:02:55,730 Uh, uh! 87 00:02:55,730 --> 00:02:58,680 Well, that's the tastiest lunch I never had. 88 00:02:58,680 --> 00:03:00,870 [LAUGHTER] 89 00:03:00,870 --> 00:03:02,340 Yeah, ha, ha. 90 00:03:02,340 --> 00:03:03,040 Ooh! 91 00:03:03,040 --> 00:03:03,970 Peter,-- 92 00:03:03,970 --> 00:03:04,860 Ooh, uh. 93 00:03:04,860 --> 00:03:08,160 --if something seems too good to be true, it probably is. 94 00:03:08,160 --> 00:03:09,150 Ooh, ah! 95 00:03:09,150 --> 00:03:11,640 [MUSIC PLAYING] 96 00:03:16,110 --> 00:03:17,120 [GROWLING] 97 00:03:17,120 --> 00:03:21,560 Uh, I know, I know, you've told me 100 times. 98 00:03:21,560 --> 00:03:24,060 Those radishes looked so yummy. 99 00:03:24,060 --> 00:03:24,810 Mhm. 100 00:03:24,810 --> 00:03:26,370 Oh, shush! 101 00:03:26,370 --> 00:03:28,510 I'm not talking to you anymore. 102 00:03:28,510 --> 00:03:30,870 [MUSIC PLAYING] 103 00:03:30,870 --> 00:03:33,920 I must stop thinking about radishes. 104 00:03:33,920 --> 00:03:36,480 I must stop thinking about radishes. 105 00:03:36,480 --> 00:03:38,300 I must stop thinking about-- 106 00:03:38,300 --> 00:03:39,260 Radish. 107 00:03:39,260 --> 00:03:40,530 Here's a radish. 108 00:03:40,530 --> 00:03:42,270 [MUSIC PLAYING] 109 00:03:42,270 --> 00:03:42,970 Huh? 110 00:03:42,970 --> 00:03:45,410 [MUSIC PLAYING] 111 00:03:52,730 --> 00:03:53,510 Woo-ah! 112 00:03:53,510 --> 00:03:54,210 Huh. 113 00:03:54,210 --> 00:03:56,150 What are you doing here? 114 00:03:56,150 --> 00:03:59,360 Um, just out for a little walk. 115 00:03:59,360 --> 00:04:02,250 Wait a second, what are you doing here? 116 00:04:02,250 --> 00:04:05,000 I couldn't stop thinking about those radishes. 117 00:04:05,000 --> 00:04:06,360 Me neither. 118 00:04:06,360 --> 00:04:07,060 Come on. 119 00:04:07,060 --> 00:04:08,520 [MUSIC PLAYING] 120 00:04:12,410 --> 00:04:14,350 [SCREAMING] 121 00:04:14,350 --> 00:04:16,540 Wha-- what was that? 122 00:04:16,540 --> 00:04:17,240 Lily! 123 00:04:17,240 --> 00:04:19,560 [MUSIC PLAYING] 124 00:04:20,490 --> 00:04:22,410 It was a trap. 125 00:04:22,410 --> 00:04:24,240 I knew it. 126 00:04:24,240 --> 00:04:26,170 LILY: Peter! 127 00:04:26,170 --> 00:04:29,820 It must be Mr. Tod's trap. 128 00:04:29,820 --> 00:04:33,210 He's got to be on his way, we better do something fast. 129 00:04:33,210 --> 00:04:35,120 [BELL RINGING] 130 00:04:35,120 --> 00:04:38,160 Ha, I hear the dinner bell, somebody 131 00:04:38,159 --> 00:04:40,259 must've fallen into my trap. 132 00:04:40,260 --> 00:04:42,150 I wonder what I've caught today? 133 00:04:42,150 --> 00:04:46,320 A duck, a squirrel, or a rabbit? 134 00:04:46,320 --> 00:04:48,740 He, he, he, he, he, he, he. 135 00:04:48,740 --> 00:04:50,460 [MUSIC PLAYING] 136 00:04:50,460 --> 00:04:51,160 Uh! 137 00:04:51,159 --> 00:04:54,069 [MUSIC PLAYING] 138 00:04:54,070 --> 00:04:56,490 Florence, quick, go for help! 139 00:04:56,490 --> 00:04:57,940 [MUSIC PLAYING] 140 00:04:57,940 --> 00:04:59,880 Florence. 141 00:04:59,880 --> 00:05:02,570 Hey, wasn't it you who said, if something 142 00:05:02,570 --> 00:05:07,040 looks too good to be true, it probably is? 143 00:05:07,040 --> 00:05:09,210 Aah, uh. 144 00:05:09,210 --> 00:05:11,020 Huh, mhm, mhm. 145 00:05:11,020 --> 00:05:13,460 And didn't you say it was a trap? 146 00:05:13,460 --> 00:05:15,200 OK, OK. 147 00:05:15,200 --> 00:05:17,750 I just couldn't resist the most mouthwatering, 148 00:05:17,750 --> 00:05:20,630 tastiest radishes ever. 149 00:05:20,630 --> 00:05:22,590 Help me down? 150 00:05:22,590 --> 00:05:24,140 Benjamin, hop up. 151 00:05:24,140 --> 00:05:26,460 Uh, uh, uh. 152 00:05:26,460 --> 00:05:28,110 Just a little closer. 153 00:05:28,110 --> 00:05:30,180 Uh, uh. 154 00:05:30,180 --> 00:05:31,040 Benjamin! 155 00:05:31,040 --> 00:05:33,310 Ooh, aah, ooh. 156 00:05:33,310 --> 00:05:35,770 Oh. 157 00:05:35,770 --> 00:05:37,930 Don't worry, Lily, we'll save you. 158 00:05:37,930 --> 00:05:39,800 [MUSIC PLAYING] 159 00:05:39,800 --> 00:05:42,320 Oh, the old figure of eight rolling hitched 160 00:05:42,320 --> 00:05:45,030 double overhand two and 1/2 loop. 161 00:05:45,030 --> 00:05:48,610 Say it all again, but really slowly. 162 00:05:48,610 --> 00:05:50,970 It's a type of knot. 163 00:05:50,970 --> 00:05:55,200 Crumbs, keys, comb! 164 00:05:55,200 --> 00:05:58,650 Just in Case Pocket, just in case. 165 00:05:58,650 --> 00:06:01,510 I can use the comb to unknot the knot. 166 00:06:01,510 --> 00:06:03,630 All I need is a little time. 167 00:06:03,630 --> 00:06:04,730 Do you want time? 168 00:06:04,730 --> 00:06:05,860 You've got it! 169 00:06:05,860 --> 00:06:09,840 Come on Benjamin, we're going to slow down that fox. 170 00:06:09,840 --> 00:06:13,770 Just wait here, Lily. 171 00:06:13,770 --> 00:06:15,960 Where else would I go? 172 00:06:15,960 --> 00:06:18,710 [WHISTLING] 173 00:06:18,710 --> 00:06:21,560 I just knew one of those fluffy fools 174 00:06:21,560 --> 00:06:24,260 would walk right into my trap. 175 00:06:24,260 --> 00:06:26,570 With a little luck, I'll be having 176 00:06:26,570 --> 00:06:28,750 roast rabbit this evening. 177 00:06:28,750 --> 00:06:32,710 Ha, ha, ha, ha, ha, ha. 178 00:06:32,710 --> 00:06:35,190 [MUSIC PLAYING] 179 00:06:35,190 --> 00:06:36,390 Start tunnelling. 180 00:06:36,390 --> 00:06:39,330 Stand back. 181 00:06:39,330 --> 00:06:40,410 That should trick him up. 182 00:06:40,409 --> 00:06:42,839 [MUSIC PLAYING] 183 00:06:46,740 --> 00:06:50,250 (SINGING) Steam and simmer, bake and stew, 184 00:06:50,250 --> 00:06:52,320 grilled or fried barbecue. 185 00:06:52,320 --> 00:06:53,510 Aah! 186 00:06:53,510 --> 00:06:54,290 Uh, uh. 187 00:06:54,290 --> 00:06:57,100 That stopped him in his tracks. 188 00:06:57,100 --> 00:06:58,460 Ya, ya. 189 00:06:58,460 --> 00:07:03,770 Oh, how I hate rabbits, leaving holes all over the place. 190 00:07:03,770 --> 00:07:05,130 Aah. 191 00:07:05,130 --> 00:07:07,120 Uh, onwards and upwards. 192 00:07:07,120 --> 00:07:08,720 We have to try again. 193 00:07:08,720 --> 00:07:10,510 Lily's depending on us. 194 00:07:10,510 --> 00:07:12,190 Got to unlock this. 195 00:07:12,190 --> 00:07:13,420 Uh. 196 00:07:13,420 --> 00:07:14,710 No! 197 00:07:14,710 --> 00:07:17,920 Come on Lily Bobtail, you've got yourself into this mess, 198 00:07:17,920 --> 00:07:19,210 now, think your way out. 199 00:07:19,210 --> 00:07:21,680 [MUSIC PLAYING] 200 00:07:24,150 --> 00:07:25,140 [WHISTLING] 201 00:07:25,140 --> 00:07:26,250 Shake it. 202 00:07:26,250 --> 00:07:28,650 [WHISTLING] 203 00:07:28,650 --> 00:07:29,610 [MUSIC PLAYING] 204 00:07:29,610 --> 00:07:34,410 Ooh, ooh, ya, woo, woo! 205 00:07:34,409 --> 00:07:39,229 If I didn't know any better, I'd say someone was trying to stop 206 00:07:39,230 --> 00:07:41,600 me from getting to my trap. 207 00:07:41,600 --> 00:07:43,960 [MUSIC PLAYING] 208 00:07:45,370 --> 00:07:47,400 Achoo. 209 00:07:47,400 --> 00:07:49,590 Aah, ooh. 210 00:07:49,590 --> 00:07:50,960 Excuse me. 211 00:07:50,960 --> 00:07:54,210 We've got to buy Lily more time to untie that knot. 212 00:07:54,210 --> 00:07:56,090 We have to stop Mr. Tod. 213 00:07:56,090 --> 00:07:58,100 [MUSIC - STUART KOLLMORGEN, "OFF YOU GO"] Off you go. 214 00:07:58,100 --> 00:08:00,500 No time to lose, you best be on your way. 215 00:08:03,780 --> 00:08:07,860 Off you go 'cause you can't afford to fail today. 216 00:08:11,030 --> 00:08:13,940 Proceed with care, think fast and stay aware, 217 00:08:13,940 --> 00:08:17,750 and you'll succeed at what you're trying to do. 218 00:08:17,750 --> 00:08:19,720 So off you go. 219 00:08:19,720 --> 00:08:22,010 And you should know. 220 00:08:22,010 --> 00:08:26,250 The goal's in reach, it's waiting there for you. 221 00:08:26,250 --> 00:08:29,210 [MUSIC PLAYING] 222 00:08:29,210 --> 00:08:33,760 Closer, closer, closer! 223 00:08:33,760 --> 00:08:36,680 [MUSIC PLAYING] 224 00:08:36,679 --> 00:08:42,999 Tu, ay, ye, ewe, ewe, ay. 225 00:08:43,000 --> 00:08:45,400 Not close enough. 226 00:08:45,400 --> 00:08:48,370 Lily, we can't stall Mr. Tod anymore. 227 00:08:48,370 --> 00:08:49,580 Get out of here. 228 00:08:49,580 --> 00:08:51,760 There's no sense in all of us getting caught. 229 00:08:51,760 --> 00:08:52,840 No way! 230 00:08:52,840 --> 00:08:54,480 A good rabbit never gives up. 231 00:08:54,480 --> 00:08:58,720 Huh, I'm just going to hide behind you for a second. 232 00:08:58,720 --> 00:09:01,000 I wish we never have found these radishes. 233 00:09:01,000 --> 00:09:04,110 Oh, I wish it had never snowed and we never build 234 00:09:04,110 --> 00:09:05,340 that snow rabbit, and we-- 235 00:09:05,340 --> 00:09:06,040 Snow rabbit. 236 00:09:06,040 --> 00:09:08,030 Benjamin, that's it! 237 00:09:08,030 --> 00:09:09,130 Of course, that's it. 238 00:09:09,130 --> 00:09:10,270 Wait, what's it? 239 00:09:10,270 --> 00:09:11,680 Come on, we have to go. 240 00:09:11,680 --> 00:09:12,380 What? 241 00:09:12,380 --> 00:09:14,180 But, we can't leave Lily here! 242 00:09:14,180 --> 00:09:15,300 [MUSIC PLAYING] 243 00:09:15,300 --> 00:09:16,010 Heh. 244 00:09:16,010 --> 00:09:16,710 Peter! 245 00:09:16,710 --> 00:09:18,600 [MUSIC PLAYING] 246 00:09:18,600 --> 00:09:22,000 Oh, please unknot, please! 247 00:09:22,000 --> 00:09:27,270 Lily Bobtail, you're the last rabbit I expected to trap. 248 00:09:27,270 --> 00:09:30,410 You're usually so cautious. 249 00:09:30,410 --> 00:09:35,920 Never mind, so glad you could hang around for lunch. 250 00:09:35,920 --> 00:09:39,200 All that falling down holes and ducking icicles 251 00:09:39,200 --> 00:09:41,120 has made me rather ravenous. 252 00:09:43,700 --> 00:09:46,550 Rabbit with a side dish of radish? 253 00:09:46,550 --> 00:09:48,710 What do you think? 254 00:09:48,710 --> 00:09:50,150 I don't think so. 255 00:09:50,150 --> 00:09:52,280 You're wasting your time. 256 00:09:52,280 --> 00:09:55,490 Nobody can untie one of my special figure-eight rolling 257 00:09:55,490 --> 00:09:57,710 hitched double overhand two and 1/2 looped knots. 258 00:09:57,710 --> 00:10:01,010 PETER: Hey, Mr. Tod, up here! 259 00:10:01,010 --> 00:10:05,120 You're too late to save your little friend, Peter Rabbit. 260 00:10:05,120 --> 00:10:07,220 You're right, she is little. 261 00:10:07,220 --> 00:10:09,900 Hardly going to make much of a meal, is she? 262 00:10:09,900 --> 00:10:10,610 Uh, uh. 263 00:10:10,610 --> 00:10:14,800 Yes, I'm just a snack compared to our friend Roly, over there. 264 00:10:14,800 --> 00:10:18,490 Hey, luckily Roly Poly wasn't caught in your trap. 265 00:10:18,490 --> 00:10:20,180 Look at the size of him. 266 00:10:20,180 --> 00:10:23,880 He'd make a fine breakfast, lunch, and dinner. 267 00:10:23,880 --> 00:10:27,470 With enough leftover for sandwiches! 268 00:10:27,470 --> 00:10:32,900 Hmm, he doesn't look like he can run away very fast. 269 00:10:32,900 --> 00:10:35,960 It's dinner time, Roly Poly. 270 00:10:35,960 --> 00:10:37,840 Err, err, gotcha. 271 00:10:37,840 --> 00:10:38,790 Ooh. 272 00:10:38,790 --> 00:10:39,750 Uh. 273 00:10:39,750 --> 00:10:45,250 Under, over, round, and got it! 274 00:10:45,250 --> 00:10:46,100 [THUMP] 275 00:10:46,100 --> 00:10:47,430 We-- we did it! 276 00:10:47,430 --> 00:10:48,400 We did it! 277 00:10:48,400 --> 00:10:51,330 Ho-ho, yeah, wee, yo-wee! 278 00:10:51,330 --> 00:10:52,310 Ha, ha, ha. 279 00:10:52,310 --> 00:10:54,290 Phew, that was close. 280 00:10:54,290 --> 00:10:55,560 Sorry, we took so long. 281 00:10:55,560 --> 00:10:58,150 [GROWLING] 282 00:10:58,150 --> 00:10:59,160 Whoop! 283 00:10:59,160 --> 00:11:00,870 I'm still hungry? 284 00:11:00,870 --> 00:11:04,500 All right, all right, quiet down, we're going home. 285 00:11:04,500 --> 00:11:09,460 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha. 286 00:11:09,460 --> 00:11:12,490 Pfu, blu, uh. 287 00:11:12,490 --> 00:11:14,160 Rats! 288 00:11:14,160 --> 00:11:16,660 Outfoxed by rabbits. 289 00:11:16,660 --> 00:11:17,630 [THUMP] 290 00:11:17,630 --> 00:11:19,070 Err. 291 00:11:19,070 --> 00:11:20,630 Ooh. 292 00:11:20,630 --> 00:11:24,180 I should have stayed in bed. 293 00:11:24,180 --> 00:11:27,310 We won't be fooled by a pile of radishes again. 294 00:11:27,310 --> 00:11:28,840 Ha, ha, ha, ha. 295 00:11:28,840 --> 00:11:29,540 Huh? 296 00:11:29,540 --> 00:11:31,280 Radishes? 297 00:11:31,280 --> 00:11:34,060 Huh, hmm, I'm not that hungry. 298 00:11:34,060 --> 00:11:35,560 [LAUGHTER] 299 00:11:39,660 --> 00:11:40,360 [THEME MUSIC] 300 00:11:40,360 --> 00:11:41,560 THEME SONG: Peter Rabbit. 301 00:11:44,560 --> 00:11:45,460 Peter Rabbit. 302 00:11:52,060 --> 00:11:53,860 Peter Rabbit. 303 00:11:53,860 --> 00:11:55,960 Peter Rabbit. 304 00:11:55,960 --> 00:11:58,110 Peter Rabbit. 18992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.