Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:07,090
Tahun 1995 (7 Heisei), Bulan September
2
00:00:07,660 --> 00:00:10,020
Prefektur Miyagi Kesennuma
3
00:00:03,700 --> 00:00:07,660
Semua perahu yang menuju Kameshima saat ini
4
00:00:07,970 --> 00:00:11,640
telah dibatalkan akibat topan nomor 12.
5
00:00:11,640 --> 00:00:13,700
Ayako!
6
00:00:15,490 --> 00:00:16,300
Permisi!
7
00:00:16,300 --> 00:00:17,880
Minggir!
8
00:00:19,640 --> 00:00:21,330
Aku butuh telepon!
9
00:00:22,700 --> 00:00:27,010
Topan nomor 12 diperkirakan menuju ke laut lepas Sanriku di Tohoku.
10
00:00:27,310 --> 00:00:31,810
Kesennuma Kameshima
11
00:00:27,010 --> 00:00:28,830
Shin-chan, Kou-chan meneleponmu!
12
00:00:28,830 --> 00:00:30,480
Kou-chan?
13
00:00:30,480 --> 00:00:31,290
Halo?
14
00:00:31,290 --> 00:00:33,950
Shinji! Ayako akan melahirkan!
15
00:00:33,950 --> 00:00:34,950
Sudah mau melahirkan?
16
00:00:34,950 --> 00:00:37,250
Kami butuh dokter untuk
menangani dia secepatnya!
17
00:00:37,250 --> 00:00:39,510
Eh? Bukannya Ibumu sedang bersamanya?
18
00:00:39,510 --> 00:00:43,260
- Shin-chan! Shin-chan! Kamu di sini?
- Oh, itu dia.
19
00:00:44,540 --> 00:00:45,900
Ada apa?
20
00:00:45,900 --> 00:00:48,490
Air ketubannya sudah pecah!
Dia tak bisa melahirkan di pulau ini!
21
00:00:48,490 --> 00:00:50,300
Bayinya bisa mati!
22
00:00:50,300 --> 00:00:52,770
Shinji! Aku mohon padamu!
23
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Kau harus mengantarnya keluar dari pulau itu!
24
00:00:56,830 --> 00:01:01,600
Tinggi gelombang diperkirakan berkisar
lima hingga delapan meter.
25
00:01:01,600 --> 00:01:04,020
Jadi dimohon untuk waspada.
26
00:01:04,020 --> 00:01:07,550
Aku akan mengantarnya ke pulau utama.
Siapkan ambulans.
27
00:01:12,850 --> 00:01:16,900
Ambulans mau lewat! Tolong beri jalan!
28
00:01:16,900 --> 00:01:18,050
Beri jalan!
29
00:01:19,170 --> 00:01:21,240
Ada wanita hamil yang datang dari pulau.
30
00:01:21,240 --> 00:01:23,830
Dalam cuaca begini? Tidak mungkin!
31
00:01:29,950 --> 00:01:30,970
Bertahanlah!
32
00:01:36,970 --> 00:01:38,250
Itu dia!
33
00:01:38,250 --> 00:01:39,820
Aku bisa melihatnya!
34
00:01:39,820 --> 00:01:41,120
Di sini!
35
00:01:41,870 --> 00:01:44,220
- Aku bisa melihat Kouji!
- Benarkah?!
36
00:01:44,220 --> 00:01:45,450
Kouji ada di sana.
37
00:01:46,730 --> 00:01:47,720
Kamu akan baik-baik saja.
38
00:01:47,720 --> 00:01:49,380
Di sini!
39
00:01:49,930 --> 00:01:51,990
Shinji!
40
00:01:54,570 --> 00:01:56,740
Kamu baik-baik saja? Pegangan.
41
00:01:56,740 --> 00:01:58,600
Kamu baik-baik saja, Ayako?!
42
00:01:59,110 --> 00:02:00,600
Satu, dua, tiga!
43
00:02:07,560 --> 00:02:10,210
Kouji! Buruan!
44
00:02:11,840 --> 00:02:13,110
Buruan!
45
00:02:13,580 --> 00:02:15,860
Sejak dini hari,
46
00:02:15,860 --> 00:02:19,860
nasib orang-orang dikuasai oleh cuaca.
47
00:02:19,860 --> 00:02:25,130
Namun entah bagaimana mereka masih bisa bertahan hidup.
48
00:02:33,490 --> 00:02:41,190
Kemudian, inilah gadis yang lahir usai
mengarungi lautan yang diselimuti badai itu.
49
00:02:41,190 --> 00:02:42,210
Mone!
50
00:02:42,210 --> 00:02:43,690
Iya!
51
00:02:43,690 --> 00:02:46,620
Nama panggilannya adalah Mone.
52
00:02:46,620 --> 00:02:51,680
Nama panjangnya adalah Nagaura Momone.
53
00:02:51,680 --> 00:02:55,750
Momone yang dibesarkan di kota tepi pantai,
54
00:02:58,210 --> 00:03:00,830
kini tinggal di pegunungan.
55
00:03:04,470 --> 00:03:10,300
Tahun 2014 (26 Heisei) Bulan Mei
56
00:03:13,770 --> 00:03:16,180
Musim yang bagus!
57
00:03:28,950 --> 00:03:31,400
Indahnya!
58
00:03:33,090 --> 00:03:34,680
Menghilang.
59
00:03:55,610 --> 00:04:00,420
Sepertinya sore ini akan turun hujan di beberapa tempat.
60
00:04:00,420 --> 00:04:02,930
Akibat masuknya angin dingin di tingkat atas,
61
00:04:02,930 --> 00:04:06,990
hari ini kondisi atmosfer di seluruh
negara akan tidak stabil.
62
00:04:06,990 --> 00:04:09,670
Kemungkinan akan terjadi
badai petir mendadak sore ini.
63
00:04:09,670 --> 00:04:14,200
Jadi lebih baik menjemur cucian Anda
di dalam ruangan jika ingin pergi keluar.
64
00:04:14,450 --> 00:04:16,520
Sekarang, berita cuaca hari ini.
65
00:04:17,080 --> 00:04:19,910
Aku baru menjemurnya!
66
00:04:22,910 --> 00:04:26,510
ใ Bisakah ramalan cuaca meramal masa depan? ใ
67
00:04:23,810 --> 00:04:27,280
Kebenaran yang seperti mainan keseimbangan
68
00:04:26,980 --> 00:05:31,910
Translation:
HPriest
69
00:04:26,980 --> 00:05:31,910
Twitter:
@hpriestsubs
70
00:04:27,280 --> 00:04:31,130
Bukan berarti seluruh pemandangan
71
00:04:31,130 --> 00:04:34,410
Yang ada di sini 'kan tersenyum padaku
72
00:04:34,410 --> 00:04:38,810
Meski begitu tidak apa, ini adalah perjalananku
73
00:04:38,810 --> 00:04:42,050
Genangan air yang terbentuk malam tadi
74
00:04:42,050 --> 00:04:46,630
Memantulkan sang mentari yang seolah tak ingat
75
00:04:46,630 --> 00:04:49,900
Hujan yang terjadi malam tadi
76
00:04:49,900 --> 00:04:53,040
Yang begitu bersinar dan berkilauan
77
00:04:53,040 --> 00:04:55,270
Dan bernapas dengan semangat
78
00:04:55,270 --> 00:04:59,600
Di bawah langit yang tinggi, jauh dan begitu luas
79
00:04:59,600 --> 00:05:03,480
Selamat pagi, aku datang dari hari kemarin
80
00:05:03,480 --> 00:05:07,550
Ingatan yang kuharap takkan hilang
81
00:05:07,550 --> 00:05:11,290
Menunggu giliran bak payung di dalam tas
82
00:05:11,290 --> 00:05:14,960
Diriku menjalani hari ini dengan meraba-raba
83
00:05:14,960 --> 00:05:18,930
Mencari pelangi yang kulihat hari itu
84
00:05:18,930 --> 00:05:23,350
'Kan kuberi tahu jika aku meragukan jalan ini
85
00:05:23,350 --> 00:05:29,210
Warna kalbuku kala itu
86
00:05:34,720 --> 00:05:35,980
- Nah.
- Iya!
87
00:05:36,680 --> 00:05:42,290
Kebaikan yang dimanjakan terus menerus akan tenggelam dalam kelemahan.
88
00:05:45,460 --> 00:05:49,530
Nitta
Nagaura Momone
89
00:05:42,290 --> 00:05:45,350
Musim semi ini, Momone sudah mendapatkan pekerjaan,
90
00:05:45,350 --> 00:05:49,530
dan akan tinggal di sini.
91
00:05:50,880 --> 00:05:55,050
Ini adalah Nitta Sayaka-san.
92
00:05:55,050 --> 00:06:00,210
Beliau adalah kenalan lama Kakeknya Momone.
93
00:06:00,210 --> 00:06:03,440
Katanya beliau adalah keturunan pelayan Keluarga Date,
94
00:06:03,440 --> 00:06:06,780
dan disebut sebagai "Sang Putri" lain.
95
00:06:06,780 --> 00:06:08,980
Kepercayaan tanpa keraguan bisa membahayakan.
96
00:06:08,980 --> 00:06:12,920
Sudah satu bulan sejak dia pindah ke sini dari kota tepi laut.
97
00:06:12,920 --> 00:06:16,590
Sepertinya dia sudah terbiasa hidup di pegunungan.
98
00:06:16,590 --> 00:06:18,030
Aku berangkat!
99
00:06:18,030 --> 00:06:19,350
Dadah!
100
00:06:19,350 --> 00:06:22,930
Pelajari pekerjaanmu dengan baik, kalau
tidak akan kukirim kamu kembali ke pulau!
101
00:06:22,930 --> 00:06:24,830
Kamu masih dalam masa percobaan!
102
00:06:24,830 --> 00:06:26,740
Tidak perlu dikasih tahu!
103
00:06:26,740 --> 00:06:27,980
Aku berangkat!
104
00:06:30,570 --> 00:06:37,710
Saat ini Momone tinggal di bagian utara Prefektur Miyagi bernama Tome.
105
00:06:31,070 --> 00:06:37,710
Prefektur Miyagi, Tome
106
00:06:38,370 --> 00:06:44,320
Kira-kira 60 KM ke pedalaman dari rumahnya yang berada di Kameshima, Kesennuma.
107
00:06:44,520 --> 00:06:49,520
Sungai Kitakami
108
00:06:46,550 --> 00:06:49,390
Dengan berkah dari Sungai Kitakami,
109
00:06:49,390 --> 00:06:55,080
pertanian, kehutanan, dan
peternakan tumbuh subur.
110
00:06:55,910 --> 00:07:01,400
Jika digambarkan dalam satu kalimat, ini adalah tanah yang berlimpah.
111
00:07:04,490 --> 00:07:09,530
Berhubungan erat dengan Date Masamune yang terkenal,
112
00:07:09,530 --> 00:07:15,330
ini juga merupakan kota yang kental dengan
sejarah di mana samurai berkembang.
113
00:07:16,270 --> 00:07:17,770
Selamat pagi!
114
00:07:20,090 --> 00:07:24,360
Selamat pagi!
115
00:07:27,120 --> 00:07:28,540
Pagi, Rino-san!
116
00:07:28,540 --> 00:07:30,040
Ah pagi juga, Mone-chan.
117
00:07:30,040 --> 00:07:33,960
Dan di sinilah Momone bekerja,
118
00:07:34,210 --> 00:07:37,180
Koperasi Kehutanan Yonemamachi.
119
00:07:33,730 --> 00:07:40,100
Koperasi Kehutanan Yonemamachi, Kota Tome
120
00:07:37,860 --> 00:07:39,830
Ini bawaan yang berat ya!
121
00:07:39,830 --> 00:07:41,440
Hebat, kan?
122
00:07:41,940 --> 00:07:44,180
Maaf, ini!
123
00:07:45,110 --> 00:07:46,410
Ah, maaf!
124
00:07:47,630 --> 00:07:48,820
Makasih.
125
00:07:49,440 --> 00:07:51,390
Selamat pagi, Pak dokter.
126
00:07:51,390 --> 00:07:53,130
Selamat pagi.
127
00:07:54,930 --> 00:07:59,290
Jika kalian penasaran tempat
apakah Koperasi Perhutanan ini,
128
00:07:59,290 --> 00:08:04,010
di sini bahkan memiliki
klinik dan sebuah kafe!
129
00:07:59,290 --> 00:08:01,330
Klinik Yonema
130
00:08:04,010 --> 00:08:09,750
Katanya sebagai tempat bagi siapa pun,
dari anak kecil hingga lansia,
131
00:08:07,070 --> 00:08:10,240
Kafe Shii no Mi
132
00:08:09,750 --> 00:08:12,770
disambut kapan pun.
133
00:08:16,850 --> 00:08:20,920
Orang yang membangunnya adalah Sayaka-san.
134
00:08:20,920 --> 00:08:27,190
Beliau adalah pemilik gunung besar,
dan seperti bos dari koperasi kehutanan.
135
00:08:28,880 --> 00:08:31,200
Koperasi kehutanan adalah,
136
00:08:31,200 --> 00:08:36,440
tempat yang mengelola hutan,
memproses hingga menjual kayu,
137
00:08:36,440 --> 00:08:40,570
atas perintah dari pemilik gunung.
138
00:08:40,570 --> 00:08:45,620
Tugas semua orang adalah melindungi
hutan dan gunung milik semua.
139
00:08:48,180 --> 00:08:50,980
[Ayah]
140
00:08:54,260 --> 00:08:56,110
- Pagi!
- Ah, selamat pagi!
141
00:08:56,110 --> 00:08:58,270
Nagaura-san ...
142
00:08:58,270 --> 00:09:00,140
Hari ini datangnya pagi juga ya.
143
00:09:00,140 --> 00:09:02,580
Ketua, kenapa suaramu?
144
00:09:00,490 --> 00:09:04,590
KETUA BAGIAN
Sasaki Shoyo
145
00:09:04,220 --> 00:09:05,500
Gara-gara cabai hijau.
146
00:09:05,500 --> 00:09:08,090
Aku kebanyakan makan miso cabai hijau.
147
00:09:08,090 --> 00:09:09,460
Biar, biar aku ambilkan teh.
148
00:09:09,460 --> 00:09:11,430
Dasar pembohong!
149
00:09:11,430 --> 00:09:15,070
Kau kebanyakan minum sama pemilik gunung!
150
00:09:12,770 --> 00:09:15,070
Konselor
Kawakubo Hiroshi
151
00:09:15,070 --> 00:09:16,230
Aku kebanyakan minum!
152
00:09:16,230 --> 00:09:17,640
Gawat juga ya.
153
00:09:17,640 --> 00:09:20,910
Aku harusnya menyanyi akhir pekan ini!
154
00:09:20,910 --> 00:09:22,950
Kenapa kau tidak ikut saja kali ini?
155
00:09:22,950 --> 00:09:24,830
Lagi pula selalu sama saja.
156
00:09:24,830 --> 00:09:26,240
Tidak bisa!
157
00:09:26,240 --> 00:09:27,950
Tome Noh itu!
158
00:09:27,950 --> 00:09:32,130
Adalah simbol budaya samurai
yang dilindungi oleh Tuan Date!
159
00:09:32,130 --> 00:09:37,020
Dulunya ini adalah kota pemerintahan prefektur!
160
00:09:37,020 --> 00:09:39,190
Sekarang sudah tidak ada
yang peduli tentang itu.
161
00:09:39,190 --> 00:09:42,750
Ishinomori Shotaro jauh lebih penting!
162
00:09:42,750 --> 00:09:45,560
Apa maksudnya perayaan 76 tahun itu?!
163
00:09:45,560 --> 00:09:48,990
Yah, aku setuju kalau dia pantas dipuji.
164
00:09:48,990 --> 00:09:52,240
Tapi Ishinomaki-lah yang sudah mengambilnya!
165
00:09:54,530 --> 00:09:57,740
Bagaimana dengan Mone-chan?
Kamu lebih tertarik yang mana?
166
00:10:03,780 --> 00:10:07,650
Maaf, tapi aku tidak terlalu tahu tentang keduanya.
167
00:10:09,990 --> 00:10:14,790
Seseorang yang tak berpengalaman
seperti dia takkan berguna bagimu, kan?
168
00:10:10,990 --> 00:10:14,790
Kesennuma Kameshima
169
00:10:14,790 --> 00:10:18,360
Kameshima, Tempat Bersandar Feri
170
00:10:14,800 --> 00:10:18,370
Pokoknya pulangkan saja dia kalau
kau tidak bisa memanfaatkannya!
171
00:10:18,630 --> 00:10:23,170
Ayah Momone
Nagaura Kouji
172
00:10:18,910 --> 00:10:23,170
Dia besar di pinggir pantai dan
tak tahu apa pun tentang pegunungan.
173
00:10:24,640 --> 00:10:26,670
Suaramu nyaring banget!
174
00:10:26,670 --> 00:10:31,260
Kalau tidak tahu sesuatu,
kau tinggal belajar, kan?!
175
00:10:31,260 --> 00:10:33,910
Itulah makna menjadi bagian dari masyarakat.
176
00:10:33,910 --> 00:10:36,480
Yah, itu benar sih.
177
00:10:37,690 --> 00:10:41,450
Dia meneleponmu, Sayaka-san?
178
00:10:39,120 --> 00:10:41,460
Ibu Mone
Nagaura Ayako
179
00:10:41,750 --> 00:10:44,590
Saya minta maaf karena dia
sudah mengganggu pagi Anda.
180
00:10:45,170 --> 00:10:48,960
Kakeknya Momone adalah peternak tiram.
181
00:10:49,220 --> 00:10:55,180
Saat masih muda, dia juga bekerja di kapal
tuna sebagai nelayan perairan dalam.
182
00:10:52,430 --> 00:10:54,370
Kakek Mone
Nagaura Tatsumi
183
00:10:55,180 --> 00:10:58,600
Omong-omong, dia adalah suamiku.
184
00:10:59,870 --> 00:11:02,030
Dan ini adalah aku.
185
00:11:01,440 --> 00:11:05,410
Nenek Mone
Nagaura Masayo
186
00:11:02,030 --> 00:11:05,410
Beberapa waktu lalu, penyakitku sudah menyembuhkanku.
187
00:11:05,410 --> 00:11:07,330
Tapi sebenarnya,
188
00:11:11,700 --> 00:11:16,070
aku terlahir kembali sebagai tiram.
189
00:11:19,700 --> 00:11:23,080
Jadi, bagaimana?
190
00:11:23,080 --> 00:11:25,740
Apakah dia bekerja dengan benar?
191
00:11:25,740 --> 00:11:28,000
Yang dia butuhkan hanyalah bekerja keras!
192
00:11:29,000 --> 00:11:31,220
- Barusan Tatsumi-san?
- Iya!
193
00:11:31,220 --> 00:11:32,200
Mau kupanggilkan?
194
00:11:32,200 --> 00:11:34,070
- Tidak!
- Ah, tidak usah!
195
00:11:35,240 --> 00:11:39,880
Yang penting, aku akan memberi tahu Kouji-san
agar berhenti mencampuri urusanmu.
196
00:11:39,880 --> 00:11:43,850
Kami mohon jaga Momone.
197
00:11:43,850 --> 00:11:45,420
Kouji menelepon dia?
198
00:11:45,420 --> 00:11:46,850
Iya!
199
00:11:47,390 --> 00:11:48,750
Dasar ayah yang menyedihkan.
200
00:11:48,750 --> 00:11:51,810
Dia itu orang yang terlalu khawatir!
201
00:11:58,460 --> 00:12:02,700
Seharusnya kita memang berbicara banyak
dengannya sebelum melepasnya pergi.
202
00:12:02,700 --> 00:12:03,880
Iya, kan?
203
00:12:04,440 --> 00:12:10,310
Adik Mone
Nagaura Michi
204
00:12:04,980 --> 00:12:07,650
Gimana kalau Ayah saja yang
berhenti bersikap berlebihan?
205
00:12:07,650 --> 00:12:10,960
Mendapatkan pekerjaan dan pergi
dari pulau ini adalah hal yang wajar.
206
00:12:12,580 --> 00:12:14,310
Ah, pagi!
207
00:12:17,940 --> 00:12:24,000
Menjadi ayah dari dua anak perempuan
itu isinya hanya kesulitan saja.
208
00:12:24,000 --> 00:12:25,260
Iya, kan?
209
00:12:31,710 --> 00:12:33,970
Beneran mendung.
210
00:12:33,970 --> 00:12:37,440
Hari ini kondisi atmosfer di seluruh
negara akan tidak stabil.
211
00:12:44,630 --> 00:12:46,050
Sudah turun hujan.
212
00:12:46,050 --> 00:12:48,650
Kemungkinan akan terjadi badai petir mendadak sore ini.
213
00:12:50,960 --> 00:12:51,850
Mone!
214
00:12:56,390 --> 00:12:58,900
Sayaka-san hari ini ke sini?
215
00:12:58,900 --> 00:13:00,640
Aku mau ke pegunungan.
216
00:13:01,180 --> 00:13:02,650
Kamu ikutlah.
217
00:13:02,650 --> 00:13:04,520
Aku akan mengajarkanmu tentang pepohonan.
218
00:13:08,460 --> 00:13:09,360
Baik!
219
00:13:39,480 --> 00:13:40,690
Kenapa?
220
00:13:40,690 --> 00:13:43,650
Ibu tak percaya tiba-tiba
kamu mau meninggalkan kami.
221
00:13:43,650 --> 00:13:48,710
Untuk saat ini, aku hanya
ingin pergi dari pulau ini.
222
00:14:18,780 --> 00:14:21,450
Sayaka-san! Lihat!
223
00:14:25,110 --> 00:14:26,950
Awan warna-warni!
224
00:14:26,950 --> 00:14:28,840
Bisa melihat itu adalah pertanda baik.
225
00:14:28,840 --> 00:14:30,620
Pertanda baik?
226
00:14:50,650 --> 00:14:53,150
Pertanda baik.
16517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.