Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
2
00:00:00,500 --> 00:00:01,000
3
00:00:22,265 --> 00:00:22,765
4
00:00:22,765 --> 00:00:23,265
5
00:00:24,025 --> 00:00:25,025
6
00:00:26,045 --> 00:00:28,415
7
00:00:29,175 --> 00:00:31,005
8
00:00:31,345 --> 00:00:32,475
9
00:00:33,155 --> 00:00:36,305
10
00:00:37,505 --> 00:00:38,895
11
00:00:39,985 --> 00:00:41,185
12
00:00:41,675 --> 00:00:42,905
13
00:00:43,635 --> 00:00:44,635
14
00:00:45,215 --> 00:00:46,285
15
00:00:47,255 --> 00:00:48,275
16
00:00:49,175 --> 00:00:50,175
17
00:00:51,795 --> 00:00:52,795
18
00:00:52,965 --> 00:00:54,055
19
00:01:01,185 --> 00:01:02,215
20
00:01:02,695 --> 00:01:04,295
21
00:01:05,265 --> 00:01:08,225
22
00:01:09,035 --> 00:01:10,255
23
00:01:10,575 --> 00:01:11,575
24
00:01:16,755 --> 00:01:17,805
25
00:01:18,365 --> 00:01:19,365
26
00:01:20,895 --> 00:01:21,895
27
00:01:22,265 --> 00:01:23,735
28
00:01:24,535 --> 00:01:25,535
29
00:01:26,875 --> 00:01:28,195
30
00:01:29,715 --> 00:01:31,095
31
00:01:34,385 --> 00:01:35,385
32
00:01:37,045 --> 00:01:38,045
33
00:01:39,845 --> 00:01:40,845
34
00:01:43,335 --> 00:01:44,375
35
00:01:48,125 --> 00:01:49,125
36
00:01:59,785 --> 00:02:02,195
37
00:02:03,735 --> 00:02:04,765
38
00:02:05,705 --> 00:02:08,715
39
00:02:08,715 --> 00:02:11,645
40
00:02:12,385 --> 00:02:13,705
41
00:02:14,415 --> 00:02:15,415
42
00:02:15,625 --> 00:02:16,625
43
00:02:17,155 --> 00:02:18,285
44
00:02:19,005 --> 00:02:20,835
45
00:02:22,025 --> 00:02:23,025
46
00:02:26,645 --> 00:02:28,605
47
00:02:28,635 --> 00:02:31,465
48
00:02:32,025 --> 00:02:33,585
49
00:02:33,895 --> 00:02:34,895
50
00:02:35,755 --> 00:02:37,195
51
00:02:41,455 --> 00:02:42,455
52
00:02:43,075 --> 00:02:44,075
53
00:02:48,515 --> 00:02:49,675
54
00:02:51,495 --> 00:02:54,585
55
00:02:55,185 --> 00:02:58,015
56
00:02:58,435 --> 00:02:59,565
57
00:03:00,275 --> 00:03:01,275
58
00:03:01,705 --> 00:03:03,425
59
00:03:08,595 --> 00:03:09,675
60
00:03:13,875 --> 00:03:14,875
61
00:03:15,145 --> 00:03:16,455
62
00:03:18,885 --> 00:03:19,885
63
00:03:20,545 --> 00:03:22,875
64
00:03:27,865 --> 00:03:28,865
65
00:03:29,675 --> 00:03:30,675
66
00:03:33,995 --> 00:03:34,995
67
00:03:35,965 --> 00:03:36,965
68
00:03:38,025 --> 00:03:39,025
69
00:03:39,825 --> 00:03:40,825
70
00:03:50,215 --> 00:03:51,215
71
00:03:51,865 --> 00:03:54,415
You go look for cousin, I will watch your back
72
00:04:00,125 --> 00:04:01,035
73
00:04:01,035 --> 00:04:01,925
74
00:04:01,925 --> 00:04:02,920
75
00:04:06,080 --> 00:04:07,480
Catch
76
00:04:20,420 --> 00:04:21,160
General Ye!
77
00:04:21,160 --> 00:04:23,380
Ying Chun, I am here for my cousin, Liu Xi Ying
Who?
78
00:04:24,040 --> 00:04:25,220
Xian Ni Shang!
79
00:04:28,820 --> 00:04:29,820
80
00:04:33,520 --> 00:04:34,840
Wait for me here
81
00:04:34,920 --> 00:04:35,540
Okay
82
00:04:40,360 --> 00:04:41,360
83
00:04:41,575 --> 00:04:42,625
84
00:04:43,235 --> 00:04:44,595
85
00:04:45,335 --> 00:04:46,335
86
00:04:46,395 --> 00:04:49,765
This is Ha-er Dun's tent, Miss Xian-er is inside. Hurry! Alright!
87
00:04:52,495 --> 00:04:53,495
Thank you!
88
00:04:55,755 --> 00:04:56,755
89
00:04:57,975 --> 00:04:58,975
90
00:05:03,865 --> 00:05:05,845
91
00:05:08,225 --> 00:05:11,685
92
00:05:13,505 --> 00:05:14,735
Cousin!!
93
00:05:17,835 --> 00:05:18,925
94
00:05:19,335 --> 00:05:20,140
95
00:05:20,640 --> 00:05:21,140
96
00:05:21,140 --> 00:05:21,640
97
00:05:21,640 --> 00:05:23,945
Cousin! Cousin!
98
00:05:24,525 --> 00:05:25,525
99
00:05:25,595 --> 00:05:26,855
Cousin, wake up!
100
00:05:27,195 --> 00:05:28,455
I have come for you
101
00:05:31,925 --> 00:05:33,095
102
00:05:33,600 --> 00:05:34,600
Ah Zhao
103
00:05:38,920 --> 00:05:40,160
Ah Zhao
104
00:05:42,415 --> 00:05:43,415
105
00:05:44,545 --> 00:05:45,895
I am here to bring you home
106
00:05:46,965 --> 00:05:47,965
Cousin!
107
00:05:49,945 --> 00:05:52,505
I really want to go back to the time when we were young
108
00:05:54,765 --> 00:05:56,945
Both of us standing under the peach tree
109
00:05:58,360 --> 00:06:00,745
Smiling and holding hands
110
00:06:02,200 --> 00:06:03,820
Cousin, later I will bring you to go see
111
00:06:03,825 --> 00:06:04,825
lanterns
112
00:06:04,995 --> 00:06:07,635
At the western market side, they have a big rabbit lantern
113
00:06:07,975 --> 00:06:10,835
that you have never seen before. The rabbit lantern has eyes like your red eye now
114
00:06:11,165 --> 00:06:12,675
Whose eyes are red?
115
00:06:13,705 --> 00:06:15,035
Not red? Then, give me a smile!
116
00:06:15,595 --> 00:06:18,645
Ah Zhao, if I become an ugly monster,
will you still marry me?
117
00:06:20,240 --> 00:06:21,220
Sure!
118
00:06:21,220 --> 00:06:22,220
Really?
119
00:06:23,855 --> 00:06:24,855
120
00:06:25,325 --> 00:06:26,325
Ah Zhao
121
00:06:27,355 --> 00:06:30,365
Let's go, shall we? Let's go,
122
00:06:30,365 --> 00:06:31,360
okay?
123
00:06:34,800 --> 00:06:35,420
No
124
00:06:36,180 --> 00:06:37,800
I can't go anymore
125
00:06:37,800 --> 00:06:39,560
You have to go with me!
126
00:06:40,640 --> 00:06:43,160
Xi Ying is about to die..
127
00:06:43,160 --> 00:06:44,820
Stop talking nonsense!
I can't go back anymore.
128
00:06:48,075 --> 00:06:49,075
I have no home anymore
129
00:06:49,765 --> 00:06:51,155
No!
130
00:06:51,700 --> 00:06:52,860
I want to bring you back
131
00:06:53,620 --> 00:06:57,500
I will get you the best physician. You will be fine.
132
00:06:57,700 --> 00:06:59,600
This is the path I chose myself
133
00:07:01,440 --> 00:07:04,280
I put the poison myself.
134
00:07:04,525 --> 00:07:05,525
135
00:07:05,765 --> 00:07:07,165
136
00:07:10,115 --> 00:07:11,115
137
00:07:11,795 --> 00:07:12,795
138
00:07:12,920 --> 00:07:15,060
139
00:07:19,800 --> 00:07:20,800
Cousin!
140
00:07:21,180 --> 00:07:22,220
141
00:07:22,855 --> 00:07:23,855
142
00:07:23,865 --> 00:07:24,865
143
00:07:26,045 --> 00:07:27,175
Let's go!!
144
00:07:29,585 --> 00:07:30,585
145
00:07:32,665 --> 00:07:33,665
146
00:07:33,895 --> 00:07:34,895
147
00:07:36,735 --> 00:07:37,895
148
00:07:42,865 --> 00:07:43,865
149
00:07:45,280 --> 00:07:48,200
You have to leave quickly. Otherwise, you won't make it!
150
00:07:49,960 --> 00:07:50,820
General Ye!
151
00:07:51,835 --> 00:07:54,075
General, you go first!
152
00:07:54,075 --> 00:07:56,505
Leave cousin to me. I will definitely bring her out of here
153
00:07:58,375 --> 00:07:59,945
I will bring her out myself
154
00:08:01,015 --> 00:08:03,505
Lady, let's quickly change you out of your outfit
155
00:08:03,660 --> 00:08:05,705
Otherwise, there's no way you can take Miss Liu out of here!
156
00:08:06,460 --> 00:08:07,700
Alright! Let's go!
157
00:08:19,545 --> 00:08:21,435
158
00:08:22,165 --> 00:08:23,405
General Ye!
159
00:08:23,905 --> 00:08:24,975
Long time no see!
160
00:08:26,495 --> 00:08:28,005
Thanks for missing me!
161
00:08:28,435 --> 00:08:29,615
Ye Zhao!
162
00:08:30,245 --> 00:08:32,815
Why don't you just stay at home and serve your husband and teach your children?
163
00:08:33,620 --> 00:08:35,400
What are you doing at my place?
164
00:08:35,500 --> 00:08:36,720
Yi Nuo!
165
00:08:36,720 --> 00:08:39,320
You invade my Song, kill my civilians
166
00:08:39,985 --> 00:08:41,505
Today, I will make sure you cannot return home
167
00:08:41,855 --> 00:08:44,695
Then, we shall let our swords speak! Release the arrows!
168
00:09:00,625 --> 00:09:03,065
Open the city gates! End the war speedily!
169
00:09:15,555 --> 00:09:16,555
I am the Heavenly Army Great General
170
00:09:17,060 --> 00:09:19,140
Not afraid of death, have no fears!
171
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
Those who retreat,
172
00:09:22,420 --> 00:09:24,260
behead on the spot!
173
00:09:24,260 --> 00:09:25,460
Behead on the spot!
174
00:09:25,460 --> 00:09:27,460
K...I...L...L...
175
00:09:41,960 --> 00:09:42,960
Kill!!!
176
00:10:30,840 --> 00:10:31,840
177
00:11:00,460 --> 00:11:01,420
178
00:11:07,620 --> 00:11:08,620
179
00:11:09,545 --> 00:11:10,545
180
00:11:17,760 --> 00:11:19,140
Ye Zhao is dodging.
181
00:11:19,360 --> 00:11:22,220
She is not attacking. Something must be up behind this!
182
00:12:07,635 --> 00:12:08,985
183
00:12:27,740 --> 00:12:30,500
General, quickly retreat! I will cover you
184
00:12:32,060 --> 00:12:32,720
Fox!
185
00:12:32,720 --> 00:12:34,220
General, quickly retreat!
186
00:12:34,640 --> 00:12:35,575
187
00:12:35,575 --> 00:12:36,575
188
00:12:39,420 --> 00:12:40,420
189
00:13:12,480 --> 00:13:14,400
Your Highness!
190
00:13:15,000 --> 00:13:16,300
The King and the Crown Prince have been killed!
191
00:13:16,300 --> 00:13:17,280
What?!
192
00:13:17,780 --> 00:13:18,680
What happened?
193
00:13:18,920 --> 00:13:20,560
It is the truth, I saw it with my own eyes
194
00:13:20,720 --> 00:13:22,040
This is a trap?
The King's tent is under control!
195
00:13:24,120 --> 00:13:27,135
They won't let us in. His body is inside.
196
00:13:27,135 --> 00:13:28,135
197
00:13:29,985 --> 00:13:30,985
Don't tell me
198
00:13:31,555 --> 00:13:33,545
Ye Zhao's men have already barged in?
199
00:13:34,305 --> 00:13:37,285
Or is it that Song girl, Xian Ni Shang, who's causing the boat to rock?
200
00:13:38,400 --> 00:13:39,640
Reporting
201
00:13:40,040 --> 00:13:41,840
Prince, we saw Ye Zhao at the east door
202
00:13:41,840 --> 00:13:42,660
What?
203
00:13:45,040 --> 00:13:47,840
Ba Tu! I will leave the west door to you.
204
00:13:47,855 --> 00:13:51,175
I am going to the east door to meet with Ye Zhao! Yes!
205
00:13:51,445 --> 00:13:52,445
206
00:14:10,625 --> 00:14:12,575
General, are you alright?
207
00:14:15,155 --> 00:14:18,315
Take my token first, and take the lady out. My horse is just there
208
00:14:19,165 --> 00:14:20,165
Go!
209
00:14:24,305 --> 00:14:25,365
General, take care!
210
00:14:30,815 --> 00:14:31,815
General
211
00:14:33,455 --> 00:14:34,705
Let's go there first
212
00:14:43,455 --> 00:14:44,455
213
00:14:45,305 --> 00:14:46,245
214
00:14:46,245 --> 00:14:48,315
Ying Chun! Have you betrayed us?
215
00:14:51,985 --> 00:14:52,985
216
00:14:53,865 --> 00:14:54,865
217
00:14:55,245 --> 00:14:56,245
218
00:14:57,735 --> 00:14:58,735
219
00:15:00,655 --> 00:15:03,535
Hand over the woman in your hands! You want to take someone
220
00:15:03,535 --> 00:15:05,225
out from my West Xia tent?
221
00:15:05,820 --> 00:15:08,560
Ask the sword in my hand first! Let's see if it agrees!
222
00:15:10,600 --> 00:15:12,120
Do you still think you can move now?
223
00:15:13,640 --> 00:15:15,060
Brother, let them go!
224
00:15:17,560 --> 00:15:18,560
Ying Chun!
225
00:15:18,820 --> 00:15:20,800
Do you know who she is?
226
00:15:21,100 --> 00:15:22,840
She is Ye Zhao! She is my friend
227
00:15:23,085 --> 00:15:24,085
Friend?
228
00:15:24,705 --> 00:15:26,835
Two armies at war, you don't know how to differentiate between the enemy and ourselves!
229
00:15:27,145 --> 00:15:29,105
Are you still a child of the Tuo Ba family?
230
00:15:29,845 --> 00:15:32,895
Yi Nuo, you are obstinately persisting in going the wrong way!
231
00:15:32,895 --> 00:15:35,495
In the end, you will lose both family and friends!
232
00:15:35,495 --> 00:15:36,495
Ye Zhao!
233
00:15:36,920 --> 00:15:40,360
Do you think you can win over me with your body like this?
234
00:15:42,600 --> 00:15:43,880
General, pass cousin to me
235
00:15:57,500 --> 00:15:58,500
236
00:16:00,280 --> 00:16:01,440
237
00:16:04,065 --> 00:16:05,065
238
00:16:07,675 --> 00:16:08,675
239
00:16:56,575 --> 00:16:57,575
General, hurry!
240
00:17:02,555 --> 00:17:03,805
241
00:17:08,234 --> 00:17:10,424
242
00:17:11,295 --> 00:17:12,295
General, don't worry
243
00:17:12,755 --> 00:17:13,995
244
00:17:15,765 --> 00:17:16,945
Let go!
245
00:17:18,079 --> 00:17:19,379
Brother, let them go
246
00:17:33,840 --> 00:17:35,260
General Ye, go quickly!
247
00:17:38,620 --> 00:17:40,200
248
00:17:46,940 --> 00:17:48,380
Ye Zhao!
249
00:17:51,140 --> 00:17:52,940
You caused my sister's death!
250
00:17:54,640 --> 00:17:56,460
I want you to pay with your life!
251
00:18:02,600 --> 00:18:04,180
Charge!
252
00:18:24,060 --> 00:18:27,040
Charge!
253
00:18:35,140 --> 00:18:36,360
Yu Jin!
254
00:18:47,680 --> 00:18:48,920
Ah Zhao
255
00:19:06,340 --> 00:19:07,320
Ah Zhao
256
00:19:24,980 --> 00:19:26,500
257
00:20:16,440 --> 00:20:17,440
258
00:20:18,235 --> 00:20:19,235
259
00:20:19,425 --> 00:20:20,425
260
00:20:26,445 --> 00:20:27,445
Be careful!
261
00:21:32,025 --> 00:21:33,335
Ah Zhao
262
00:21:37,175 --> 00:21:38,175
263
00:21:50,940 --> 00:21:53,300
General! General!
264
00:21:53,620 --> 00:21:54,620
General!
265
00:21:56,020 --> 00:21:58,280
Old Wang, how is Councillor Hu?
266
00:21:58,860 --> 00:22:02,215
He went in with an injury. He bled a lot. Whether he can wake up,
267
00:22:02,220 --> 00:22:03,640
it depends on heaven's will
268
00:22:05,300 --> 00:22:05,980
No!
269
00:22:07,220 --> 00:22:10,040
Old Wang, no matter what, you must save him!
270
00:22:10,575 --> 00:22:12,335
General, how are you?
271
00:22:15,385 --> 00:22:17,945
Quickly bring the General to the camp
272
00:22:17,945 --> 00:22:18,560
Alright
273
00:22:22,160 --> 00:22:23,360
274
00:22:24,380 --> 00:22:25,760
General! General!
275
00:22:29,200 --> 00:22:31,480
Reporting to the General. Bai Ying Zhai is now under our control
276
00:22:50,400 --> 00:22:52,520
The Emperor has arrived
277
00:23:07,805 --> 00:23:08,805
Zhao Rui
278
00:23:09,395 --> 00:23:11,305
Let me tell you a piece of news
279
00:23:11,925 --> 00:23:14,245
West Xia Prince Yi Nuo has died in war
280
00:23:14,835 --> 00:23:17,775
The war between us and west Xia has completely ended
281
00:23:18,885 --> 00:23:20,185
Your sweet dream
282
00:23:20,875 --> 00:23:22,815
has also completely been shattered as well
283
00:23:31,905 --> 00:23:34,715
In remembrance that you and Ji Yu are royal family members,
284
00:23:35,725 --> 00:23:36,975
as long as it's within reason,
285
00:23:38,785 --> 00:23:41,495
I can agree to your last request
286
00:23:45,935 --> 00:23:47,035
I have
287
00:23:47,625 --> 00:23:49,245
no more request
288
00:23:54,435 --> 00:23:55,435
289
00:23:55,525 --> 00:23:56,765
Emperor,
290
00:23:57,535 --> 00:23:59,245
I have a request
291
00:23:59,835 --> 00:24:00,835
Speak
292
00:24:02,505 --> 00:24:05,495
Before I die, I would like to see my own son
for the last time
293
00:24:06,355 --> 00:24:07,655
You have a son?
294
00:24:08,865 --> 00:24:12,285
16 years ago, my Ji-er had just turned one month old
295
00:24:12,475 --> 00:24:14,845
and he was sent to the Miao Lian Temple in the state of Xiu Shui
296
00:24:15,175 --> 00:24:17,375
In his bag of clothings, there was a piece of paper with his birthday written on it
297
00:24:17,595 --> 00:24:19,975
Third year of Ming, 30th day of the winter month
298
00:24:20,415 --> 00:24:21,535
From then on,
299
00:24:22,095 --> 00:24:24,035
I had no more news of him
300
00:24:25,765 --> 00:24:27,225
If I am (counting it) right,
301
00:24:28,805 --> 00:24:30,745
he would be 16 by now
302
00:24:32,435 --> 00:24:35,425
I just wish to take a look at him for the last time before Idie
303
00:24:36,540 --> 00:24:38,780
Other than that, I have no other request.
304
00:24:38,780 --> 00:24:40,780
Does your son..
305
00:24:40,940 --> 00:24:42,220
have any special feature?
306
00:24:42,815 --> 00:24:45,635
At his back, there is a crescent moon-shaped birth mark
307
00:24:47,455 --> 00:24:48,795
I promise you
308
00:24:49,720 --> 00:24:51,540
Jiang Lu Hai. I am here.
309
00:24:51,540 --> 00:24:53,600
Pass my command. Put up a notice nation wide
310
00:24:53,915 --> 00:24:55,875
to look for Prince Qi's son
311
00:24:56,745 --> 00:24:59,395
Those who know or those who give valuable information
312
00:25:00,135 --> 00:25:01,135
will be heavily rewarded
313
00:25:01,525 --> 00:25:02,805
Yes, Emperor
314
00:25:20,465 --> 00:25:21,465
315
00:25:51,945 --> 00:25:54,435
The Crown Prince committed the crime of killing the monarch
316
00:25:55,055 --> 00:25:57,305
So, he was punished by the State Councillor on the spot
317
00:25:58,555 --> 00:26:00,885
Prince Yi Nuo died in the battle field
318
00:26:01,115 --> 00:26:03,825
Our Great Xia cannot be without a king
319
00:26:04,335 --> 00:26:07,325
Tuo Ba Liang Zhuo is the Prince of the King
320
00:26:07,795 --> 00:26:10,865
After discussion with the officials and generals,
321
00:26:11,085 --> 00:26:13,765
it has been decided to enthrone
322
00:26:13,765 --> 00:26:16,215
Tuo Ba Liang Zhuo as the new king.
323
00:26:16,555 --> 00:26:20,025
Tuo Ba Liang Zhuo! Tuo Ba Liang Zhuo!
324
00:26:20,185 --> 00:26:22,545
Tuo Ba Liang Zhuo! Tuo Ba Liang Zhuo!
325
00:26:23,435 --> 00:26:24,855
Tuo Ba Liang Zhuo! Tuo Ba Liang Zhuo!
326
00:26:25,245 --> 00:26:28,585
Tuo Ba Liang Zhuo!
327
00:26:28,585 --> 00:26:29,835
Tuo Ba Liang Zhuo!
328
00:26:30,465 --> 00:26:31,575
Tuo Ba Liang Zhuo!
329
00:26:38,125 --> 00:26:41,605
Today, Liao's Yelu Zhong Zhen sent 100,000 soldiers
330
00:26:41,835 --> 00:26:45,225
to invade into our Great Xia. The states of He, Ling and others
331
00:26:45,545 --> 00:26:48,485
all have our armies. One by one, they repelled the enemies.
332
00:26:49,415 --> 00:26:52,785
Ever since we had the war with Song,
333
00:26:53,295 --> 00:26:54,515
we lack all supplies,
334
00:26:54,955 --> 00:26:56,625
people live in fear
335
00:26:56,625 --> 00:26:59,965
In the grassland, there's not even one mature cow, sheep or camel.
336
00:27:00,495 --> 00:27:03,185
The locals can't even make a solid tent
337
00:27:04,235 --> 00:27:05,265
So,
338
00:27:06,195 --> 00:27:09,165
on behalf of the young King, I, the State Councillor, have decided
339
00:27:09,485 --> 00:27:12,355
to use peace talk to settle all these problems
340
00:27:12,695 --> 00:27:15,545
To restore the peaceful life of our Great Xia
341
00:27:16,035 --> 00:27:17,035
Peace talk!
342
00:27:17,245 --> 00:27:18,245
Peace talk! Peace talk! Peace talk!
343
00:27:18,395 --> 00:27:21,135
Peace talk! Peace talk! Peace talk!
344
00:27:21,135 --> 00:27:22,655
Peace talk! Peace talk!
345
00:27:23,105 --> 00:27:24,105
Peace talk!
346
00:27:24,305 --> 00:27:25,325
Peace talk!
347
00:27:25,775 --> 00:27:26,775
Peace talk!
348
00:27:43,925 --> 00:27:44,925
349
00:27:44,955 --> 00:27:46,825
Zhao Rui
350
00:27:47,465 --> 00:27:49,305
I want to ask you a question
351
00:27:49,805 --> 00:27:52,845
In this world, there are some people who wants children but couldn't have one
352
00:27:53,445 --> 00:27:55,585
How can you be so cruel
353
00:27:55,615 --> 00:27:58,145
to forsake your own son?
354
00:27:59,135 --> 00:28:00,845
In order to have the throne,
355
00:28:02,065 --> 00:28:05,075
To the maximum level possible, I must erase the doubt in yours
356
00:28:05,075 --> 00:28:06,075
and Empress Liu's mind
357
00:28:06,575 --> 00:28:09,485
So I decided not to have any children
358
00:28:10,575 --> 00:28:11,805
On the night the child
359
00:28:12,175 --> 00:28:13,485
was born,
360
00:28:15,165 --> 00:28:16,165
I hid it from my wife
361
00:28:17,825 --> 00:28:19,465
and sent him to the Miao Lian temple
362
00:28:20,215 --> 00:28:23,435
And told the outside world that the child died during childbirth
363
00:28:24,455 --> 00:28:25,775
But the next day,
364
00:28:26,255 --> 00:28:28,845
my wife knew about it and was inconsolable
365
00:28:28,985 --> 00:28:32,175
She forced me to go and look for the child to bring him back
366
00:28:33,115 --> 00:28:34,585
By the time we got to Miao Lian temple,
367
00:28:35,515 --> 00:28:38,885
the child's whereabouts have become unknown. These 10 over years,
368
00:28:41,245 --> 00:28:42,245
there has been no news.
369
00:28:42,415 --> 00:28:43,635
Then you two take a look,
370
00:28:45,155 --> 00:28:46,155
who is he?
371
00:28:49,445 --> 00:28:50,495
Little Mute?
372
00:28:51,325 --> 00:28:52,335
Little Sparrow
373
00:28:52,925 --> 00:28:53,945
was poisoned
374
00:28:54,395 --> 00:28:55,505
and hurt his vocal cords
375
00:28:55,885 --> 00:28:58,205
Travelled thousands of miles to send a letter to Ye Zhao
376
00:28:58,205 --> 00:29:00,445
Do you know what are the contents of the letter?
377
00:29:02,345 --> 00:29:04,445
That Liu Xi Ying exposed you
378
00:29:04,445 --> 00:29:07,325
A letter that tells about your collusion with the West Xia to revolt
379
00:29:09,925 --> 00:29:11,045
Unfortunately
380
00:29:12,495 --> 00:29:14,325
I wouldn't believe it back then
381
00:29:15,480 --> 00:29:17,660
That you will really revolt
382
00:29:17,780 --> 00:29:20,340
Do you know who poisoned him?
383
00:29:22,045 --> 00:29:24,365
It is I who personally added the poison
384
00:29:26,765 --> 00:29:27,875
I was thinking that
385
00:29:28,575 --> 00:29:31,395
if I poisoned him and he became a mute, he wouldn't leak out any information
386
00:29:31,395 --> 00:29:32,395
387
00:29:32,825 --> 00:29:35,575
I didn't think that, in the end,
388
00:29:35,575 --> 00:29:37,495
you still betrayed me
389
00:29:44,445 --> 00:29:45,445
Old Gao
390
00:29:49,245 --> 00:29:50,305
16 years ago,
391
00:29:50,995 --> 00:29:52,405
In the winter of the third year of Ming,
392
00:29:52,755 --> 00:29:55,540
when my wife and I went to offer incense at Miao Lian temple,
we found Little Sparrow
393
00:29:59,840 --> 00:30:02,400
When we rescued the baby home,
394
00:30:02,620 --> 00:30:05,635
we found a crescent moon-shaped birthmark at his back
395
00:30:05,635 --> 00:30:06,635
396
00:30:06,895 --> 00:30:09,515
It was the same as the notice that the Emperor put up
397
00:30:09,515 --> 00:30:10,895
398
00:30:15,405 --> 00:30:16,405
399
00:30:32,075 --> 00:30:33,075
400
00:30:33,245 --> 00:30:34,245
401
00:30:35,015 --> 00:30:36,015
Ji-er!
402
00:30:37,405 --> 00:30:38,405
Ji-er!
403
00:30:38,675 --> 00:30:39,675
404
00:30:40,955 --> 00:30:41,955
Ji-er!
405
00:30:41,960 --> 00:30:43,020
Impossible!
406
00:30:43,020 --> 00:30:45,020
Ji-er!
407
00:30:45,020 --> 00:30:46,020
Your mother is here!
408
00:30:46,135 --> 00:30:47,135
Let's go! Let's go!
409
00:30:47,135 --> 00:30:49,135
Ji-er! Ji-er!
410
00:30:50,160 --> 00:30:51,160
Come back! Come back!
411
00:30:51,940 --> 00:30:53,780
My wife. Ji-er! Come back! My wife..
412
00:30:54,260 --> 00:30:55,880
Do you know
413
00:30:55,880 --> 00:30:57,785
your mother
414
00:30:57,785 --> 00:30:59,140
misses you day and night?
415
00:30:59,660 --> 00:31:00,820
Wife!
It's all consequences of my sin!
416
00:31:04,640 --> 00:31:05,540
Wife!
417
00:31:07,300 --> 00:31:08,520
My retribution!
418
00:31:12,400 --> 00:31:13,400
Wife..
419
00:31:14,985 --> 00:31:15,985
Wife..
420
00:31:18,575 --> 00:31:19,575
Don't be like this
421
00:31:20,975 --> 00:31:21,975
422
00:31:22,380 --> 00:31:23,380
423
00:31:28,720 --> 00:31:29,720
Wife,
424
00:31:30,500 --> 00:31:31,520
don't be like this
425
00:31:35,520 --> 00:31:36,520
Wife..
426
00:31:42,360 --> 00:31:43,560
Wife..
427
00:31:47,840 --> 00:31:49,240
You sent away my son,
428
00:31:51,145 --> 00:31:53,095
made me take repellent pills (that will cause her not to have children)
429
00:31:57,275 --> 00:32:00,245
What great Song country?
430
00:32:00,700 --> 00:32:03,820
What great undertaking?
431
00:32:04,820 --> 00:32:05,400
432
00:32:06,020 --> 00:32:07,020
In the end,
433
00:32:08,495 --> 00:32:09,935
isn't it just your own
434
00:32:10,535 --> 00:32:11,565
insatiable desire?
435
00:32:18,785 --> 00:32:20,915
I have endured for many years
436
00:32:24,265 --> 00:32:25,265
But my son
437
00:32:25,455 --> 00:32:26,455
438
00:32:27,760 --> 00:32:29,980
he was standing right in front of me
439
00:32:32,300 --> 00:32:33,300
440
00:32:37,580 --> 00:32:40,060
I deserve my guilt!
441
00:32:46,860 --> 00:32:47,860
442
00:32:55,075 --> 00:32:56,075
443
00:32:58,800 --> 00:32:59,800
Wife!!
444
00:33:05,020 --> 00:33:06,280
Wife! Wife!
445
00:33:08,540 --> 00:33:10,540
Wife!!
446
00:33:15,980 --> 00:33:16,980
447
00:33:27,540 --> 00:33:29,120
448
00:33:33,080 --> 00:33:34,380
Good..
449
00:33:36,985 --> 00:33:39,025
It's good to be dead
450
00:33:48,895 --> 00:33:49,935
Emperor,
451
00:33:51,595 --> 00:33:52,935
I am guilty
452
00:33:54,995 --> 00:33:55,995
At the end,
453
00:33:56,405 --> 00:33:58,395
I have a last request
454
00:33:59,865 --> 00:34:02,045
I ask for q quick death!
455
00:34:03,495 --> 00:34:05,185
I will not let you die
456
00:34:06,905 --> 00:34:09,375
I will let you live well
457
00:34:10,605 --> 00:34:11,605
This whole life,
458
00:34:14,275 --> 00:34:16,155
you should spend it in repentance
459
00:34:45,945 --> 00:34:46,945
Emperor,
460
00:34:47,054 --> 00:34:48,834
the court officials have all lodged a complaint
461
00:34:49,505 --> 00:34:52,505
to demand no leniency towards Prince Qi, that he must be beheaded,
462
00:34:52,505 --> 00:34:53,520
as a deterrent.
463
00:34:53,520 --> 00:34:55,160
You're wrong.
464
00:34:55,760 --> 00:34:57,200
To let Zhao Rui live
465
00:34:57,705 --> 00:34:59,645
is considered the biggest punishment to him
466
00:35:00,085 --> 00:35:01,245
Furthermore, and after all,
467
00:35:02,705 --> 00:35:03,755
he is my older brother
468
00:35:06,155 --> 00:35:07,455
The property of Prince Qi
469
00:35:08,015 --> 00:35:09,235
will all be confiscated
470
00:35:25,035 --> 00:35:26,035
Xi Ying,
471
00:35:28,125 --> 00:35:29,565
the war is finally over
472
00:35:31,475 --> 00:35:32,755
The civilians of Song
473
00:35:33,495 --> 00:35:34,585
are able to have good days now
474
00:35:38,895 --> 00:35:40,045
In it, you take some credit too
475
00:35:44,935 --> 00:35:46,545
The Emperor graced the world
476
00:35:48,325 --> 00:35:49,325
From now on,
477
00:35:50,985 --> 00:35:52,395
all girls can (expose their faces)
478
00:35:53,415 --> 00:35:54,815
(and) go to school,
479
00:35:56,215 --> 00:35:57,855
can wear beautiful dresses
480
00:35:58,685 --> 00:35:59,685
and dance.
481
00:36:07,615 --> 00:36:08,885
Your wish has come true
482
00:36:17,945 --> 00:36:18,945
Xi Ying
483
00:36:22,720 --> 00:36:23,720
This life
484
00:36:27,780 --> 00:36:29,780
our fate ends here
485
00:36:34,820 --> 00:36:35,820
Let's meet again in the next life
486
00:36:49,985 --> 00:36:50,985
487
00:37:02,305 --> 00:37:03,305
488
00:37:27,225 --> 00:37:29,355
The long door is stealthily locked
489
00:37:29,965 --> 00:37:31,955
The court is filled with colour of autumn
490
00:37:33,740 --> 00:37:35,480
Looking at the chrysanthemum
491
00:37:36,520 --> 00:37:39,160
The tears of the heavy sun falls like beads of pearls
492
00:37:39,800 --> 00:37:41,720
Long is the flood on the made up face
493
00:37:42,320 --> 00:37:45,500
The sound is from somewhere far away
494
00:37:45,700 --> 00:37:48,140
(sorry, this entire poem translation could be wrong!! Too difficult! LOL)
495
00:37:53,040 --> 00:37:54,040
General Ye
496
00:37:54,305 --> 00:37:55,955
what are your plans for the future?
497
00:38:00,805 --> 00:38:01,995
Remove armour and return home,
498
00:38:03,065 --> 00:38:04,395
support my husband and teach my children
499
00:38:06,220 --> 00:38:09,000
This is the life that my cousin would like me to have
500
00:38:12,660 --> 00:38:14,680
What about your plans, Master Liu?
501
00:38:15,800 --> 00:38:18,540
Wash away the dust, wash away the lead
502
00:38:19,275 --> 00:38:20,275
Like Minister Fan,
503
00:38:20,815 --> 00:38:22,525
for the monarch, for the people,
504
00:38:23,835 --> 00:38:24,835
I plan to
505
00:38:25,595 --> 00:38:27,755
join this year's Imperial Examination again
506
00:38:29,145 --> 00:38:30,445
If my cousin would know about this,
507
00:38:32,095 --> 00:38:33,315
she would be happy for you
508
00:38:38,445 --> 00:38:39,445
509
00:38:43,855 --> 00:38:45,015
These few years,
510
00:38:45,335 --> 00:38:47,755
I have insisted on the reform
511
00:38:47,755 --> 00:38:51,205
Right now, the world is clean and clear
512
00:38:51,375 --> 00:38:53,575
Talented people are coming forward, every trade is achieving much
513
00:38:54,165 --> 00:38:57,115
I am placing Hu Qing in command of 100,000 soldiers in the Capital city
514
00:38:57,720 --> 00:39:00,320
Fan Zhong Yan will be the Minister of Political Affairs
515
00:39:01,140 --> 00:39:02,700
mainly in charge of all government affairs
516
00:39:02,700 --> 00:39:04,700
Old General Yang is of age,
517
00:39:04,715 --> 00:39:06,235
will be rewarded with fertile land of a thousand acre,
518
00:39:06,735 --> 00:39:07,735
and 10,000 pieces of gold
519
00:39:08,295 --> 00:39:09,295
to retire with.
520
00:39:12,195 --> 00:39:13,815
We obey.
521
00:39:16,740 --> 00:39:19,440
Prince Jun of Nanping, Zhao Yu Jin
522
00:39:20,480 --> 00:39:23,760
Extortion and blackmail, plunder the houses of the corrupt officials
523
00:39:24,745 --> 00:39:26,585
Quite talented and have means
524
00:39:26,895 --> 00:39:27,895
Furthermore,
525
00:39:28,595 --> 00:39:29,595
loyal to this court
526
00:39:30,455 --> 00:39:33,005
Because of this, you will be the Deputy Manager of the 3 secretaries
527
00:39:33,865 --> 00:39:35,375
to take care of the national treasury
528
00:39:36,395 --> 00:39:37,685
I obey
529
00:39:46,625 --> 00:39:47,805
To be an official in the court,
530
00:39:48,945 --> 00:39:51,815
you can't only behave yourself, and be one who sticks to the rules
531
00:39:52,345 --> 00:39:53,645
You must activate your brains,
532
00:39:54,905 --> 00:39:55,935
must dare to take responsibility,
533
00:39:56,645 --> 00:39:58,815
we are hoping to solve more problems of the citizens
534
00:39:59,425 --> 00:40:01,515
in the so-called the official way
535
00:40:02,485 --> 00:40:04,155
in order to benefit the people.
536
00:40:05,235 --> 00:40:07,915
Not to seek personal gain, not to enjoy the blessings
537
00:40:08,445 --> 00:40:10,365
with strict discipline and integrity.
538
00:40:12,105 --> 00:40:13,615
We will obey
539
00:40:14,015 --> 00:40:15,595
Long live the Emperor
540
00:40:16,465 --> 00:40:17,475
541
00:40:29,015 --> 00:40:30,015
542
00:40:31,725 --> 00:40:32,875
543
00:40:33,285 --> 00:40:34,285
544
00:40:34,375 --> 00:40:37,715
Thinking back to this years, I rode the horse alone
545
00:40:38,485 --> 00:40:40,395
charge straight at the enemies' camp
546
00:40:40,805 --> 00:40:43,615
carried a 88-jin heavy and big sword
547
00:40:43,885 --> 00:40:45,955
So freaking impressive! (he actually said that! LOL)
548
00:40:46,845 --> 00:40:49,465
Made the enemies so fearful!
549
00:40:50,325 --> 00:40:53,415
When they see my horse come from the East, they will immediately run towards the West
550
00:40:53,885 --> 00:40:56,145
When they see me coming from the South,
551
00:40:57,205 --> 00:40:58,875
they will run towards the North immediately
552
00:40:59,235 --> 00:41:01,925
That was the style of a great general!
553
00:41:02,605 --> 00:41:05,835
Grandfather Hu Qing said you don't know anything
554
00:41:06,125 --> 00:41:08,925
You charged violently. In order to protect you, the soldiers
555
00:41:08,925 --> 00:41:11,765
were scared off half their lives.
556
00:41:12,015 --> 00:41:15,495
Grandfather Fox also said luckily Grandma came in time
557
00:41:16,115 --> 00:41:17,975
Had a deadly blood duel, and managed to fish you out
558
00:41:19,085 --> 00:41:21,225
That Fox, always lying!
559
00:41:23,085 --> 00:41:24,595
Your Grandpa, how was he ever so lame?
560
00:41:26,035 --> 00:41:27,555
If you don't believe me, go ask your Grandma
561
00:41:27,905 --> 00:41:31,155
Grandma will follow all that you say. Even if we ask, it's a waste of effort
562
00:41:31,155 --> 00:41:34,145
That's right, that's right! If Grandpa says the moon is square,
563
00:41:34,145 --> 00:41:37,095
Grandma will surely say there are edges and corners
564
00:41:37,685 --> 00:41:38,805
We don't believe!
565
00:41:39,200 --> 00:41:40,640
What is this called?
566
00:41:40,640 --> 00:41:42,105
Villains collude together?
567
00:41:42,105 --> 00:41:43,320
Snakes from the same nest?
568
00:41:43,460 --> 00:41:44,600
The fox exploits the tiger's might? (use powerful connection to intimidate others)
569
00:41:44,780 --> 00:41:45,780
You rascals!
570
00:41:45,965 --> 00:41:47,985
If you don't know how to use idioms, do not misuse them!
571
00:41:48,975 --> 00:41:49,975
Your Grandma is
572
00:41:50,205 --> 00:41:51,915
taking the husband as her guideline (ie follow in the husband's example)
573
00:41:51,915 --> 00:41:52,815
Understand?
574
00:41:52,815 --> 00:41:54,935
Uneducated little rascals!
575
00:41:56,800 --> 00:41:58,900
Ah Zhao! Ah Zhao! Come, come, come
576
00:41:58,900 --> 00:42:00,080
I'm coming. Grandma!
577
00:42:00,080 --> 00:42:01,880
Come, come, come. Go fetch your Grandma.
578
00:42:01,880 --> 00:42:03,340
Grandma! Grandma!
579
00:42:03,795 --> 00:42:04,795
Grandma!
580
00:42:06,400 --> 00:42:08,080
Sit down and talk, Grandma
581
00:42:08,120 --> 00:42:08,820
Good
582
00:42:10,100 --> 00:42:10,820
Sit down
583
00:42:15,480 --> 00:42:16,480
584
00:42:17,280 --> 00:42:18,280
Ah Zhao
585
00:42:19,140 --> 00:42:21,380
Teach your grandchildren what are manners
586
00:42:21,380 --> 00:42:24,000
Little children, why don't you learn properly?
587
00:42:24,520 --> 00:42:26,915
Why do you talk nonsense? Your Grandpa is the
588
00:42:26,915 --> 00:42:29,395
real formidable hero that shocks the whole world,
589
00:42:29,465 --> 00:42:30,525
you know?
590
00:42:31,000 --> 00:42:32,660
Grandma, it can't be, right?
591
00:42:33,000 --> 00:42:36,200
The legends we have heard are about you being more powerful
592
00:42:36,500 --> 00:42:38,440
That's right, that's right!
593
00:42:38,520 --> 00:42:40,500
The legends say that you are more powerful
594
00:42:40,535 --> 00:42:42,955
You little rascals know nothing!
595
00:42:43,535 --> 00:42:46,115
I am your Grandma's only legend
596
00:42:46,900 --> 00:42:48,660
See if I don't break your legs!
597
00:42:48,800 --> 00:42:52,880
Help! Grandpa, we are wrong! Grandpa, we won't ever dare again!
598
00:42:53,380 --> 00:42:54,380
599
00:42:54,905 --> 00:42:58,275
Little kids!! Really!
600
00:43:10,300 --> 00:43:11,940
Look! Over there, there is a painting
601
00:43:12,860 --> 00:43:13,900
Oh ya, it's real!
602
00:43:14,000 --> 00:43:15,260
On it, theres a man and a woman
603
00:43:15,680 --> 00:43:16,960
Are they good friends?
604
00:43:17,680 --> 00:43:20,620
My mother say they are a couple of pretty enemies
605
00:43:20,625 --> 00:43:22,375
What does enemies mean?
606
00:43:22,740 --> 00:43:24,060
Enemies means,
607
00:43:24,240 --> 00:43:26,660
when they meet, they fight but when they are apart, they miss each other
608
00:43:26,660 --> 00:43:28,080
Oh! I see
609
00:43:44,820 --> 00:43:45,820
610
00:43:47,655 --> 00:43:48,735
611
00:43:53,015 --> 00:43:56,295
612
00:43:56,295 --> 00:43:57,295
613
00:43:58,415 --> 00:43:59,415
614
00:43:59,695 --> 00:44:02,355
615
00:44:03,045 --> 00:44:04,145
616
00:44:09,985 --> 00:44:10,985
617
00:44:32,825 --> 00:44:33,825
618
00:44:35,135 --> 00:44:36,135
619
00:44:37,235 --> 00:44:38,235
620
00:44:38,795 --> 00:44:41,685
621
00:44:42,185 --> 00:44:43,325
622
00:44:44,175 --> 00:44:45,255
623
00:44:46,225 --> 00:44:48,195
624
00:44:49,645 --> 00:44:50,645
625
00:44:51,425 --> 00:44:52,425
626
00:44:52,785 --> 00:44:55,635
627
00:44:55,805 --> 00:44:58,745
628
00:45:00,275 --> 00:45:02,365
629
00:45:03,625 --> 00:45:06,235
630
00:45:07,145 --> 00:45:08,775
631
00:45:12,325 --> 00:45:13,365
632
00:45:14,955 --> 00:45:16,555
633
00:45:17,515 --> 00:45:18,605
634
00:45:21,495 --> 00:45:22,495
635
00:45:23,235 --> 00:45:24,235
636
00:45:25,425 --> 00:45:26,425
637
00:45:29,625 --> 00:45:31,015
638
00:45:32,935 --> 00:45:35,245
639
00:45:36,625 --> 00:45:37,665
640
00:45:38,265 --> 00:45:39,885
641
00:45:40,195 --> 00:45:41,925
642
00:45:45,845 --> 00:45:48,575
643
00:45:50,825 --> 00:45:53,855
644
00:45:54,145 --> 00:45:55,515
645
00:45:56,905 --> 00:45:57,905
646
00:46:01,635 --> 00:46:02,635
647
00:46:05,265 --> 00:46:06,415
648
00:46:06,835 --> 00:46:08,555
649
00:46:09,065 --> 00:46:10,065
650
00:46:12,665 --> 00:46:13,665
651
00:46:14,505 --> 00:46:15,545
652
00:46:15,965 --> 00:46:17,235
653
00:46:19,565 --> 00:46:21,415
654
00:46:21,925 --> 00:46:22,915
655
00:46:22,915 --> 00:46:23,915
656
00:46:30,525 --> 00:46:31,475
657
00:46:31,475 --> 00:46:32,475
658
00:46:34,225 --> 00:46:35,225
659
00:46:37,415 --> 00:46:38,415
660
00:46:40,075 --> 00:46:42,775
661
00:46:46,225 --> 00:46:47,525
662
00:46:52,125 --> 00:46:53,785
663
00:46:58,255 --> 00:47:00,665
664
00:47:01,795 --> 00:47:04,195
665
00:47:06,445 --> 00:47:07,755
40043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.