All language subtitles for Oh_My_General_E60

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,500 2 00:00:00,500 --> 00:00:01,000 3 00:00:22,265 --> 00:00:22,765 4 00:00:22,765 --> 00:00:23,265 5 00:00:24,025 --> 00:00:25,025 6 00:00:26,045 --> 00:00:28,415 7 00:00:29,175 --> 00:00:31,005 8 00:00:31,345 --> 00:00:32,475 9 00:00:33,155 --> 00:00:36,305 10 00:00:37,505 --> 00:00:38,895 11 00:00:39,985 --> 00:00:41,185 12 00:00:41,675 --> 00:00:42,905 13 00:00:43,635 --> 00:00:44,635 14 00:00:45,215 --> 00:00:46,285 15 00:00:47,255 --> 00:00:48,275 16 00:00:49,175 --> 00:00:50,175 17 00:00:51,795 --> 00:00:52,795 18 00:00:52,965 --> 00:00:54,055 19 00:01:01,185 --> 00:01:02,215 20 00:01:02,695 --> 00:01:04,295 21 00:01:05,265 --> 00:01:08,225 22 00:01:09,035 --> 00:01:10,255 23 00:01:10,575 --> 00:01:11,575 24 00:01:16,755 --> 00:01:17,805 25 00:01:18,365 --> 00:01:19,365 26 00:01:20,895 --> 00:01:21,895 27 00:01:22,265 --> 00:01:23,735 28 00:01:24,535 --> 00:01:25,535 29 00:01:26,875 --> 00:01:28,195 30 00:01:29,715 --> 00:01:31,095 31 00:01:34,385 --> 00:01:35,385 32 00:01:37,045 --> 00:01:38,045 33 00:01:39,845 --> 00:01:40,845 34 00:01:43,335 --> 00:01:44,375 35 00:01:48,125 --> 00:01:49,125 36 00:01:59,785 --> 00:02:02,195 37 00:02:03,735 --> 00:02:04,765 38 00:02:05,705 --> 00:02:08,715 39 00:02:08,715 --> 00:02:11,645 40 00:02:12,385 --> 00:02:13,705 41 00:02:14,415 --> 00:02:15,415 42 00:02:15,625 --> 00:02:16,625 43 00:02:17,155 --> 00:02:18,285 44 00:02:19,005 --> 00:02:20,835 45 00:02:22,025 --> 00:02:23,025 46 00:02:26,645 --> 00:02:28,605 47 00:02:28,635 --> 00:02:31,465 48 00:02:32,025 --> 00:02:33,585 49 00:02:33,895 --> 00:02:34,895 50 00:02:35,755 --> 00:02:37,195 51 00:02:41,455 --> 00:02:42,455 52 00:02:43,075 --> 00:02:44,075 53 00:02:48,515 --> 00:02:49,675 54 00:02:51,495 --> 00:02:54,585 55 00:02:55,185 --> 00:02:58,015 56 00:02:58,435 --> 00:02:59,565 57 00:03:00,275 --> 00:03:01,275 58 00:03:01,705 --> 00:03:03,425 59 00:03:08,595 --> 00:03:09,675 60 00:03:13,875 --> 00:03:14,875 61 00:03:15,145 --> 00:03:16,455 62 00:03:18,885 --> 00:03:19,885 63 00:03:20,545 --> 00:03:22,875 64 00:03:27,865 --> 00:03:28,865 65 00:03:29,675 --> 00:03:30,675 66 00:03:33,995 --> 00:03:34,995 67 00:03:35,965 --> 00:03:36,965 68 00:03:38,025 --> 00:03:39,025 69 00:03:39,825 --> 00:03:40,825 70 00:03:50,215 --> 00:03:51,215 71 00:03:51,865 --> 00:03:54,415 You go look for cousin, I will watch your back 72 00:04:00,125 --> 00:04:01,035 73 00:04:01,035 --> 00:04:01,925 74 00:04:01,925 --> 00:04:02,920 75 00:04:06,080 --> 00:04:07,480 Catch 76 00:04:20,420 --> 00:04:21,160 General Ye! 77 00:04:21,160 --> 00:04:23,380 Ying Chun, I am here for my cousin, Liu Xi Ying Who? 78 00:04:24,040 --> 00:04:25,220 Xian Ni Shang! 79 00:04:28,820 --> 00:04:29,820 80 00:04:33,520 --> 00:04:34,840 Wait for me here 81 00:04:34,920 --> 00:04:35,540 Okay 82 00:04:40,360 --> 00:04:41,360 83 00:04:41,575 --> 00:04:42,625 84 00:04:43,235 --> 00:04:44,595 85 00:04:45,335 --> 00:04:46,335 86 00:04:46,395 --> 00:04:49,765 This is Ha-er Dun's tent, Miss Xian-er is inside. Hurry! Alright! 87 00:04:52,495 --> 00:04:53,495 Thank you! 88 00:04:55,755 --> 00:04:56,755 89 00:04:57,975 --> 00:04:58,975 90 00:05:03,865 --> 00:05:05,845 91 00:05:08,225 --> 00:05:11,685 92 00:05:13,505 --> 00:05:14,735 Cousin!! 93 00:05:17,835 --> 00:05:18,925 94 00:05:19,335 --> 00:05:20,140 95 00:05:20,640 --> 00:05:21,140 96 00:05:21,140 --> 00:05:21,640 97 00:05:21,640 --> 00:05:23,945 Cousin! Cousin! 98 00:05:24,525 --> 00:05:25,525 99 00:05:25,595 --> 00:05:26,855 Cousin, wake up! 100 00:05:27,195 --> 00:05:28,455 I have come for you 101 00:05:31,925 --> 00:05:33,095 102 00:05:33,600 --> 00:05:34,600 Ah Zhao 103 00:05:38,920 --> 00:05:40,160 Ah Zhao 104 00:05:42,415 --> 00:05:43,415 105 00:05:44,545 --> 00:05:45,895 I am here to bring you home 106 00:05:46,965 --> 00:05:47,965 Cousin! 107 00:05:49,945 --> 00:05:52,505 I really want to go back to the time when we were young 108 00:05:54,765 --> 00:05:56,945 Both of us standing under the peach tree 109 00:05:58,360 --> 00:06:00,745 Smiling and holding hands 110 00:06:02,200 --> 00:06:03,820 Cousin, later I will bring you to go see 111 00:06:03,825 --> 00:06:04,825 lanterns 112 00:06:04,995 --> 00:06:07,635 At the western market side, they have a big rabbit lantern 113 00:06:07,975 --> 00:06:10,835 that you have never seen before. The rabbit lantern has eyes like your red eye now 114 00:06:11,165 --> 00:06:12,675 Whose eyes are red? 115 00:06:13,705 --> 00:06:15,035 Not red? Then, give me a smile! 116 00:06:15,595 --> 00:06:18,645 Ah Zhao, if I become an ugly monster, will you still marry me? 117 00:06:20,240 --> 00:06:21,220 Sure! 118 00:06:21,220 --> 00:06:22,220 Really? 119 00:06:23,855 --> 00:06:24,855 120 00:06:25,325 --> 00:06:26,325 Ah Zhao 121 00:06:27,355 --> 00:06:30,365 Let's go, shall we? Let's go, 122 00:06:30,365 --> 00:06:31,360 okay? 123 00:06:34,800 --> 00:06:35,420 No 124 00:06:36,180 --> 00:06:37,800 I can't go anymore 125 00:06:37,800 --> 00:06:39,560 You have to go with me! 126 00:06:40,640 --> 00:06:43,160 Xi Ying is about to die.. 127 00:06:43,160 --> 00:06:44,820 Stop talking nonsense! I can't go back anymore. 128 00:06:48,075 --> 00:06:49,075 I have no home anymore 129 00:06:49,765 --> 00:06:51,155 No! 130 00:06:51,700 --> 00:06:52,860 I want to bring you back 131 00:06:53,620 --> 00:06:57,500 I will get you the best physician. You will be fine. 132 00:06:57,700 --> 00:06:59,600 This is the path I chose myself 133 00:07:01,440 --> 00:07:04,280 I put the poison myself. 134 00:07:04,525 --> 00:07:05,525 135 00:07:05,765 --> 00:07:07,165 136 00:07:10,115 --> 00:07:11,115 137 00:07:11,795 --> 00:07:12,795 138 00:07:12,920 --> 00:07:15,060 139 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Cousin! 140 00:07:21,180 --> 00:07:22,220 141 00:07:22,855 --> 00:07:23,855 142 00:07:23,865 --> 00:07:24,865 143 00:07:26,045 --> 00:07:27,175 Let's go!! 144 00:07:29,585 --> 00:07:30,585 145 00:07:32,665 --> 00:07:33,665 146 00:07:33,895 --> 00:07:34,895 147 00:07:36,735 --> 00:07:37,895 148 00:07:42,865 --> 00:07:43,865 149 00:07:45,280 --> 00:07:48,200 You have to leave quickly. Otherwise, you won't make it! 150 00:07:49,960 --> 00:07:50,820 General Ye! 151 00:07:51,835 --> 00:07:54,075 General, you go first! 152 00:07:54,075 --> 00:07:56,505 Leave cousin to me. I will definitely bring her out of here 153 00:07:58,375 --> 00:07:59,945 I will bring her out myself 154 00:08:01,015 --> 00:08:03,505 Lady, let's quickly change you out of your outfit 155 00:08:03,660 --> 00:08:05,705 Otherwise, there's no way you can take Miss Liu out of here! 156 00:08:06,460 --> 00:08:07,700 Alright! Let's go! 157 00:08:19,545 --> 00:08:21,435 158 00:08:22,165 --> 00:08:23,405 General Ye! 159 00:08:23,905 --> 00:08:24,975 Long time no see! 160 00:08:26,495 --> 00:08:28,005 Thanks for missing me! 161 00:08:28,435 --> 00:08:29,615 Ye Zhao! 162 00:08:30,245 --> 00:08:32,815 Why don't you just stay at home and serve your husband and teach your children? 163 00:08:33,620 --> 00:08:35,400 What are you doing at my place? 164 00:08:35,500 --> 00:08:36,720 Yi Nuo! 165 00:08:36,720 --> 00:08:39,320 You invade my Song, kill my civilians 166 00:08:39,985 --> 00:08:41,505 Today, I will make sure you cannot return home 167 00:08:41,855 --> 00:08:44,695 Then, we shall let our swords speak! Release the arrows! 168 00:09:00,625 --> 00:09:03,065 Open the city gates! End the war speedily! 169 00:09:15,555 --> 00:09:16,555 I am the Heavenly Army Great General 170 00:09:17,060 --> 00:09:19,140 Not afraid of death, have no fears! 171 00:09:20,600 --> 00:09:21,960 Those who retreat, 172 00:09:22,420 --> 00:09:24,260 behead on the spot! 173 00:09:24,260 --> 00:09:25,460 Behead on the spot! 174 00:09:25,460 --> 00:09:27,460 K...I...L...L... 175 00:09:41,960 --> 00:09:42,960 Kill!!! 176 00:10:30,840 --> 00:10:31,840 177 00:11:00,460 --> 00:11:01,420 178 00:11:07,620 --> 00:11:08,620 179 00:11:09,545 --> 00:11:10,545 180 00:11:17,760 --> 00:11:19,140 Ye Zhao is dodging. 181 00:11:19,360 --> 00:11:22,220 She is not attacking. Something must be up behind this! 182 00:12:07,635 --> 00:12:08,985 183 00:12:27,740 --> 00:12:30,500 General, quickly retreat! I will cover you 184 00:12:32,060 --> 00:12:32,720 Fox! 185 00:12:32,720 --> 00:12:34,220 General, quickly retreat! 186 00:12:34,640 --> 00:12:35,575 187 00:12:35,575 --> 00:12:36,575 188 00:12:39,420 --> 00:12:40,420 189 00:13:12,480 --> 00:13:14,400 Your Highness! 190 00:13:15,000 --> 00:13:16,300 The King and the Crown Prince have been killed! 191 00:13:16,300 --> 00:13:17,280 What?! 192 00:13:17,780 --> 00:13:18,680 What happened? 193 00:13:18,920 --> 00:13:20,560 It is the truth, I saw it with my own eyes 194 00:13:20,720 --> 00:13:22,040 This is a trap? The King's tent is under control! 195 00:13:24,120 --> 00:13:27,135 They won't let us in. His body is inside. 196 00:13:27,135 --> 00:13:28,135 197 00:13:29,985 --> 00:13:30,985 Don't tell me 198 00:13:31,555 --> 00:13:33,545 Ye Zhao's men have already barged in? 199 00:13:34,305 --> 00:13:37,285 Or is it that Song girl, Xian Ni Shang, who's causing the boat to rock? 200 00:13:38,400 --> 00:13:39,640 Reporting 201 00:13:40,040 --> 00:13:41,840 Prince, we saw Ye Zhao at the east door 202 00:13:41,840 --> 00:13:42,660 What? 203 00:13:45,040 --> 00:13:47,840 Ba Tu! I will leave the west door to you. 204 00:13:47,855 --> 00:13:51,175 I am going to the east door to meet with Ye Zhao! Yes! 205 00:13:51,445 --> 00:13:52,445 206 00:14:10,625 --> 00:14:12,575 General, are you alright? 207 00:14:15,155 --> 00:14:18,315 Take my token first, and take the lady out. My horse is just there 208 00:14:19,165 --> 00:14:20,165 Go! 209 00:14:24,305 --> 00:14:25,365 General, take care! 210 00:14:30,815 --> 00:14:31,815 General 211 00:14:33,455 --> 00:14:34,705 Let's go there first 212 00:14:43,455 --> 00:14:44,455 213 00:14:45,305 --> 00:14:46,245 214 00:14:46,245 --> 00:14:48,315 Ying Chun! Have you betrayed us? 215 00:14:51,985 --> 00:14:52,985 216 00:14:53,865 --> 00:14:54,865 217 00:14:55,245 --> 00:14:56,245 218 00:14:57,735 --> 00:14:58,735 219 00:15:00,655 --> 00:15:03,535 Hand over the woman in your hands! You want to take someone 220 00:15:03,535 --> 00:15:05,225 out from my West Xia tent? 221 00:15:05,820 --> 00:15:08,560 Ask the sword in my hand first! Let's see if it agrees! 222 00:15:10,600 --> 00:15:12,120 Do you still think you can move now? 223 00:15:13,640 --> 00:15:15,060 Brother, let them go! 224 00:15:17,560 --> 00:15:18,560 Ying Chun! 225 00:15:18,820 --> 00:15:20,800 Do you know who she is? 226 00:15:21,100 --> 00:15:22,840 She is Ye Zhao! She is my friend 227 00:15:23,085 --> 00:15:24,085 Friend? 228 00:15:24,705 --> 00:15:26,835 Two armies at war, you don't know how to differentiate between the enemy and ourselves! 229 00:15:27,145 --> 00:15:29,105 Are you still a child of the Tuo Ba family? 230 00:15:29,845 --> 00:15:32,895 Yi Nuo, you are obstinately persisting in going the wrong way! 231 00:15:32,895 --> 00:15:35,495 In the end, you will lose both family and friends! 232 00:15:35,495 --> 00:15:36,495 Ye Zhao! 233 00:15:36,920 --> 00:15:40,360 Do you think you can win over me with your body like this? 234 00:15:42,600 --> 00:15:43,880 General, pass cousin to me 235 00:15:57,500 --> 00:15:58,500 236 00:16:00,280 --> 00:16:01,440 237 00:16:04,065 --> 00:16:05,065 238 00:16:07,675 --> 00:16:08,675 239 00:16:56,575 --> 00:16:57,575 General, hurry! 240 00:17:02,555 --> 00:17:03,805 241 00:17:08,234 --> 00:17:10,424 242 00:17:11,295 --> 00:17:12,295 General, don't worry 243 00:17:12,755 --> 00:17:13,995 244 00:17:15,765 --> 00:17:16,945 Let go! 245 00:17:18,079 --> 00:17:19,379 Brother, let them go 246 00:17:33,840 --> 00:17:35,260 General Ye, go quickly! 247 00:17:38,620 --> 00:17:40,200 248 00:17:46,940 --> 00:17:48,380 Ye Zhao! 249 00:17:51,140 --> 00:17:52,940 You caused my sister's death! 250 00:17:54,640 --> 00:17:56,460 I want you to pay with your life! 251 00:18:02,600 --> 00:18:04,180 Charge! 252 00:18:24,060 --> 00:18:27,040 Charge! 253 00:18:35,140 --> 00:18:36,360 Yu Jin! 254 00:18:47,680 --> 00:18:48,920 Ah Zhao 255 00:19:06,340 --> 00:19:07,320 Ah Zhao 256 00:19:24,980 --> 00:19:26,500 257 00:20:16,440 --> 00:20:17,440 258 00:20:18,235 --> 00:20:19,235 259 00:20:19,425 --> 00:20:20,425 260 00:20:26,445 --> 00:20:27,445 Be careful! 261 00:21:32,025 --> 00:21:33,335 Ah Zhao 262 00:21:37,175 --> 00:21:38,175 263 00:21:50,940 --> 00:21:53,300 General! General! 264 00:21:53,620 --> 00:21:54,620 General! 265 00:21:56,020 --> 00:21:58,280 Old Wang, how is Councillor Hu? 266 00:21:58,860 --> 00:22:02,215 He went in with an injury. He bled a lot. Whether he can wake up, 267 00:22:02,220 --> 00:22:03,640 it depends on heaven's will 268 00:22:05,300 --> 00:22:05,980 No! 269 00:22:07,220 --> 00:22:10,040 Old Wang, no matter what, you must save him! 270 00:22:10,575 --> 00:22:12,335 General, how are you? 271 00:22:15,385 --> 00:22:17,945 Quickly bring the General to the camp 272 00:22:17,945 --> 00:22:18,560 Alright 273 00:22:22,160 --> 00:22:23,360 274 00:22:24,380 --> 00:22:25,760 General! General! 275 00:22:29,200 --> 00:22:31,480 Reporting to the General. Bai Ying Zhai is now under our control 276 00:22:50,400 --> 00:22:52,520 The Emperor has arrived 277 00:23:07,805 --> 00:23:08,805 Zhao Rui 278 00:23:09,395 --> 00:23:11,305 Let me tell you a piece of news 279 00:23:11,925 --> 00:23:14,245 West Xia Prince Yi Nuo has died in war 280 00:23:14,835 --> 00:23:17,775 The war between us and west Xia has completely ended 281 00:23:18,885 --> 00:23:20,185 Your sweet dream 282 00:23:20,875 --> 00:23:22,815 has also completely been shattered as well 283 00:23:31,905 --> 00:23:34,715 In remembrance that you and Ji Yu are royal family members, 284 00:23:35,725 --> 00:23:36,975 as long as it's within reason, 285 00:23:38,785 --> 00:23:41,495 I can agree to your last request 286 00:23:45,935 --> 00:23:47,035 I have 287 00:23:47,625 --> 00:23:49,245 no more request 288 00:23:54,435 --> 00:23:55,435 289 00:23:55,525 --> 00:23:56,765 Emperor, 290 00:23:57,535 --> 00:23:59,245 I have a request 291 00:23:59,835 --> 00:24:00,835 Speak 292 00:24:02,505 --> 00:24:05,495 Before I die, I would like to see my own son for the last time 293 00:24:06,355 --> 00:24:07,655 You have a son? 294 00:24:08,865 --> 00:24:12,285 16 years ago, my Ji-er had just turned one month old 295 00:24:12,475 --> 00:24:14,845 and he was sent to the Miao Lian Temple in the state of Xiu Shui 296 00:24:15,175 --> 00:24:17,375 In his bag of clothings, there was a piece of paper with his birthday written on it 297 00:24:17,595 --> 00:24:19,975 Third year of Ming, 30th day of the winter month 298 00:24:20,415 --> 00:24:21,535 From then on, 299 00:24:22,095 --> 00:24:24,035 I had no more news of him 300 00:24:25,765 --> 00:24:27,225 If I am (counting it) right, 301 00:24:28,805 --> 00:24:30,745 he would be 16 by now 302 00:24:32,435 --> 00:24:35,425 I just wish to take a look at him for the last time before Idie 303 00:24:36,540 --> 00:24:38,780 Other than that, I have no other request. 304 00:24:38,780 --> 00:24:40,780 Does your son.. 305 00:24:40,940 --> 00:24:42,220 have any special feature? 306 00:24:42,815 --> 00:24:45,635 At his back, there is a crescent moon-shaped birth mark 307 00:24:47,455 --> 00:24:48,795 I promise you 308 00:24:49,720 --> 00:24:51,540 Jiang Lu Hai. I am here. 309 00:24:51,540 --> 00:24:53,600 Pass my command. Put up a notice nation wide 310 00:24:53,915 --> 00:24:55,875 to look for Prince Qi's son 311 00:24:56,745 --> 00:24:59,395 Those who know or those who give valuable information 312 00:25:00,135 --> 00:25:01,135 will be heavily rewarded 313 00:25:01,525 --> 00:25:02,805 Yes, Emperor 314 00:25:20,465 --> 00:25:21,465 315 00:25:51,945 --> 00:25:54,435 The Crown Prince committed the crime of killing the monarch 316 00:25:55,055 --> 00:25:57,305 So, he was punished by the State Councillor on the spot 317 00:25:58,555 --> 00:26:00,885 Prince Yi Nuo died in the battle field 318 00:26:01,115 --> 00:26:03,825 Our Great Xia cannot be without a king 319 00:26:04,335 --> 00:26:07,325 Tuo Ba Liang Zhuo is the Prince of the King 320 00:26:07,795 --> 00:26:10,865 After discussion with the officials and generals, 321 00:26:11,085 --> 00:26:13,765 it has been decided to enthrone 322 00:26:13,765 --> 00:26:16,215 Tuo Ba Liang Zhuo as the new king. 323 00:26:16,555 --> 00:26:20,025 Tuo Ba Liang Zhuo! Tuo Ba Liang Zhuo! 324 00:26:20,185 --> 00:26:22,545 Tuo Ba Liang Zhuo! Tuo Ba Liang Zhuo! 325 00:26:23,435 --> 00:26:24,855 Tuo Ba Liang Zhuo! Tuo Ba Liang Zhuo! 326 00:26:25,245 --> 00:26:28,585 Tuo Ba Liang Zhuo! 327 00:26:28,585 --> 00:26:29,835 Tuo Ba Liang Zhuo! 328 00:26:30,465 --> 00:26:31,575 Tuo Ba Liang Zhuo! 329 00:26:38,125 --> 00:26:41,605 Today, Liao's Yelu Zhong Zhen sent 100,000 soldiers 330 00:26:41,835 --> 00:26:45,225 to invade into our Great Xia. The states of He, Ling and others 331 00:26:45,545 --> 00:26:48,485 all have our armies. One by one, they repelled the enemies. 332 00:26:49,415 --> 00:26:52,785 Ever since we had the war with Song, 333 00:26:53,295 --> 00:26:54,515 we lack all supplies, 334 00:26:54,955 --> 00:26:56,625 people live in fear 335 00:26:56,625 --> 00:26:59,965 In the grassland, there's not even one mature cow, sheep or camel. 336 00:27:00,495 --> 00:27:03,185 The locals can't even make a solid tent 337 00:27:04,235 --> 00:27:05,265 So, 338 00:27:06,195 --> 00:27:09,165 on behalf of the young King, I, the State Councillor, have decided 339 00:27:09,485 --> 00:27:12,355 to use peace talk to settle all these problems 340 00:27:12,695 --> 00:27:15,545 To restore the peaceful life of our Great Xia 341 00:27:16,035 --> 00:27:17,035 Peace talk! 342 00:27:17,245 --> 00:27:18,245 Peace talk! Peace talk! Peace talk! 343 00:27:18,395 --> 00:27:21,135 Peace talk! Peace talk! Peace talk! 344 00:27:21,135 --> 00:27:22,655 Peace talk! Peace talk! 345 00:27:23,105 --> 00:27:24,105 Peace talk! 346 00:27:24,305 --> 00:27:25,325 Peace talk! 347 00:27:25,775 --> 00:27:26,775 Peace talk! 348 00:27:43,925 --> 00:27:44,925 349 00:27:44,955 --> 00:27:46,825 Zhao Rui 350 00:27:47,465 --> 00:27:49,305 I want to ask you a question 351 00:27:49,805 --> 00:27:52,845 In this world, there are some people who wants children but couldn't have one 352 00:27:53,445 --> 00:27:55,585 How can you be so cruel 353 00:27:55,615 --> 00:27:58,145 to forsake your own son? 354 00:27:59,135 --> 00:28:00,845 In order to have the throne, 355 00:28:02,065 --> 00:28:05,075 To the maximum level possible, I must erase the doubt in yours 356 00:28:05,075 --> 00:28:06,075 and Empress Liu's mind 357 00:28:06,575 --> 00:28:09,485 So I decided not to have any children 358 00:28:10,575 --> 00:28:11,805 On the night the child 359 00:28:12,175 --> 00:28:13,485 was born, 360 00:28:15,165 --> 00:28:16,165 I hid it from my wife 361 00:28:17,825 --> 00:28:19,465 and sent him to the Miao Lian temple 362 00:28:20,215 --> 00:28:23,435 And told the outside world that the child died during childbirth 363 00:28:24,455 --> 00:28:25,775 But the next day, 364 00:28:26,255 --> 00:28:28,845 my wife knew about it and was inconsolable 365 00:28:28,985 --> 00:28:32,175 She forced me to go and look for the child to bring him back 366 00:28:33,115 --> 00:28:34,585 By the time we got to Miao Lian temple, 367 00:28:35,515 --> 00:28:38,885 the child's whereabouts have become unknown. These 10 over years, 368 00:28:41,245 --> 00:28:42,245 there has been no news. 369 00:28:42,415 --> 00:28:43,635 Then you two take a look, 370 00:28:45,155 --> 00:28:46,155 who is he? 371 00:28:49,445 --> 00:28:50,495 Little Mute? 372 00:28:51,325 --> 00:28:52,335 Little Sparrow 373 00:28:52,925 --> 00:28:53,945 was poisoned 374 00:28:54,395 --> 00:28:55,505 and hurt his vocal cords 375 00:28:55,885 --> 00:28:58,205 Travelled thousands of miles to send a letter to Ye Zhao 376 00:28:58,205 --> 00:29:00,445 Do you know what are the contents of the letter? 377 00:29:02,345 --> 00:29:04,445 That Liu Xi Ying exposed you 378 00:29:04,445 --> 00:29:07,325 A letter that tells about your collusion with the West Xia to revolt 379 00:29:09,925 --> 00:29:11,045 Unfortunately 380 00:29:12,495 --> 00:29:14,325 I wouldn't believe it back then 381 00:29:15,480 --> 00:29:17,660 That you will really revolt 382 00:29:17,780 --> 00:29:20,340 Do you know who poisoned him? 383 00:29:22,045 --> 00:29:24,365 It is I who personally added the poison 384 00:29:26,765 --> 00:29:27,875 I was thinking that 385 00:29:28,575 --> 00:29:31,395 if I poisoned him and he became a mute, he wouldn't leak out any information 386 00:29:31,395 --> 00:29:32,395 387 00:29:32,825 --> 00:29:35,575 I didn't think that, in the end, 388 00:29:35,575 --> 00:29:37,495 you still betrayed me 389 00:29:44,445 --> 00:29:45,445 Old Gao 390 00:29:49,245 --> 00:29:50,305 16 years ago, 391 00:29:50,995 --> 00:29:52,405 In the winter of the third year of Ming, 392 00:29:52,755 --> 00:29:55,540 when my wife and I went to offer incense at Miao Lian temple, we found Little Sparrow 393 00:29:59,840 --> 00:30:02,400 When we rescued the baby home, 394 00:30:02,620 --> 00:30:05,635 we found a crescent moon-shaped birthmark at his back 395 00:30:05,635 --> 00:30:06,635 396 00:30:06,895 --> 00:30:09,515 It was the same as the notice that the Emperor put up 397 00:30:09,515 --> 00:30:10,895 398 00:30:15,405 --> 00:30:16,405 399 00:30:32,075 --> 00:30:33,075 400 00:30:33,245 --> 00:30:34,245 401 00:30:35,015 --> 00:30:36,015 Ji-er! 402 00:30:37,405 --> 00:30:38,405 Ji-er! 403 00:30:38,675 --> 00:30:39,675 404 00:30:40,955 --> 00:30:41,955 Ji-er! 405 00:30:41,960 --> 00:30:43,020 Impossible! 406 00:30:43,020 --> 00:30:45,020 Ji-er! 407 00:30:45,020 --> 00:30:46,020 Your mother is here! 408 00:30:46,135 --> 00:30:47,135 Let's go! Let's go! 409 00:30:47,135 --> 00:30:49,135 Ji-er! Ji-er! 410 00:30:50,160 --> 00:30:51,160 Come back! Come back! 411 00:30:51,940 --> 00:30:53,780 My wife. Ji-er! Come back! My wife.. 412 00:30:54,260 --> 00:30:55,880 Do you know 413 00:30:55,880 --> 00:30:57,785 your mother 414 00:30:57,785 --> 00:30:59,140 misses you day and night? 415 00:30:59,660 --> 00:31:00,820 Wife! It's all consequences of my sin! 416 00:31:04,640 --> 00:31:05,540 Wife! 417 00:31:07,300 --> 00:31:08,520 My retribution! 418 00:31:12,400 --> 00:31:13,400 Wife.. 419 00:31:14,985 --> 00:31:15,985 Wife.. 420 00:31:18,575 --> 00:31:19,575 Don't be like this 421 00:31:20,975 --> 00:31:21,975 422 00:31:22,380 --> 00:31:23,380 423 00:31:28,720 --> 00:31:29,720 Wife, 424 00:31:30,500 --> 00:31:31,520 don't be like this 425 00:31:35,520 --> 00:31:36,520 Wife.. 426 00:31:42,360 --> 00:31:43,560 Wife.. 427 00:31:47,840 --> 00:31:49,240 You sent away my son, 428 00:31:51,145 --> 00:31:53,095 made me take repellent pills (that will cause her not to have children) 429 00:31:57,275 --> 00:32:00,245 What great Song country? 430 00:32:00,700 --> 00:32:03,820 What great undertaking? 431 00:32:04,820 --> 00:32:05,400 432 00:32:06,020 --> 00:32:07,020 In the end, 433 00:32:08,495 --> 00:32:09,935 isn't it just your own 434 00:32:10,535 --> 00:32:11,565 insatiable desire? 435 00:32:18,785 --> 00:32:20,915 I have endured for many years 436 00:32:24,265 --> 00:32:25,265 But my son 437 00:32:25,455 --> 00:32:26,455 438 00:32:27,760 --> 00:32:29,980 he was standing right in front of me 439 00:32:32,300 --> 00:32:33,300 440 00:32:37,580 --> 00:32:40,060 I deserve my guilt! 441 00:32:46,860 --> 00:32:47,860 442 00:32:55,075 --> 00:32:56,075 443 00:32:58,800 --> 00:32:59,800 Wife!! 444 00:33:05,020 --> 00:33:06,280 Wife! Wife! 445 00:33:08,540 --> 00:33:10,540 Wife!! 446 00:33:15,980 --> 00:33:16,980 447 00:33:27,540 --> 00:33:29,120 448 00:33:33,080 --> 00:33:34,380 Good.. 449 00:33:36,985 --> 00:33:39,025 It's good to be dead 450 00:33:48,895 --> 00:33:49,935 Emperor, 451 00:33:51,595 --> 00:33:52,935 I am guilty 452 00:33:54,995 --> 00:33:55,995 At the end, 453 00:33:56,405 --> 00:33:58,395 I have a last request 454 00:33:59,865 --> 00:34:02,045 I ask for q quick death! 455 00:34:03,495 --> 00:34:05,185 I will not let you die 456 00:34:06,905 --> 00:34:09,375 I will let you live well 457 00:34:10,605 --> 00:34:11,605 This whole life, 458 00:34:14,275 --> 00:34:16,155 you should spend it in repentance 459 00:34:45,945 --> 00:34:46,945 Emperor, 460 00:34:47,054 --> 00:34:48,834 the court officials have all lodged a complaint 461 00:34:49,505 --> 00:34:52,505 to demand no leniency towards Prince Qi, that he must be beheaded, 462 00:34:52,505 --> 00:34:53,520 as a deterrent. 463 00:34:53,520 --> 00:34:55,160 You're wrong. 464 00:34:55,760 --> 00:34:57,200 To let Zhao Rui live 465 00:34:57,705 --> 00:34:59,645 is considered the biggest punishment to him 466 00:35:00,085 --> 00:35:01,245 Furthermore, and after all, 467 00:35:02,705 --> 00:35:03,755 he is my older brother 468 00:35:06,155 --> 00:35:07,455 The property of Prince Qi 469 00:35:08,015 --> 00:35:09,235 will all be confiscated 470 00:35:25,035 --> 00:35:26,035 Xi Ying, 471 00:35:28,125 --> 00:35:29,565 the war is finally over 472 00:35:31,475 --> 00:35:32,755 The civilians of Song 473 00:35:33,495 --> 00:35:34,585 are able to have good days now 474 00:35:38,895 --> 00:35:40,045 In it, you take some credit too 475 00:35:44,935 --> 00:35:46,545 The Emperor graced the world 476 00:35:48,325 --> 00:35:49,325 From now on, 477 00:35:50,985 --> 00:35:52,395 all girls can (expose their faces) 478 00:35:53,415 --> 00:35:54,815 (and) go to school, 479 00:35:56,215 --> 00:35:57,855 can wear beautiful dresses 480 00:35:58,685 --> 00:35:59,685 and dance. 481 00:36:07,615 --> 00:36:08,885 Your wish has come true 482 00:36:17,945 --> 00:36:18,945 Xi Ying 483 00:36:22,720 --> 00:36:23,720 This life 484 00:36:27,780 --> 00:36:29,780 our fate ends here 485 00:36:34,820 --> 00:36:35,820 Let's meet again in the next life 486 00:36:49,985 --> 00:36:50,985 487 00:37:02,305 --> 00:37:03,305 488 00:37:27,225 --> 00:37:29,355 The long door is stealthily locked 489 00:37:29,965 --> 00:37:31,955 The court is filled with colour of autumn 490 00:37:33,740 --> 00:37:35,480 Looking at the chrysanthemum 491 00:37:36,520 --> 00:37:39,160 The tears of the heavy sun falls like beads of pearls 492 00:37:39,800 --> 00:37:41,720 Long is the flood on the made up face 493 00:37:42,320 --> 00:37:45,500 The sound is from somewhere far away 494 00:37:45,700 --> 00:37:48,140 (sorry, this entire poem translation could be wrong!! Too difficult! LOL) 495 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 General Ye 496 00:37:54,305 --> 00:37:55,955 what are your plans for the future? 497 00:38:00,805 --> 00:38:01,995 Remove armour and return home, 498 00:38:03,065 --> 00:38:04,395 support my husband and teach my children 499 00:38:06,220 --> 00:38:09,000 This is the life that my cousin would like me to have 500 00:38:12,660 --> 00:38:14,680 What about your plans, Master Liu? 501 00:38:15,800 --> 00:38:18,540 Wash away the dust, wash away the lead 502 00:38:19,275 --> 00:38:20,275 Like Minister Fan, 503 00:38:20,815 --> 00:38:22,525 for the monarch, for the people, 504 00:38:23,835 --> 00:38:24,835 I plan to 505 00:38:25,595 --> 00:38:27,755 join this year's Imperial Examination again 506 00:38:29,145 --> 00:38:30,445 If my cousin would know about this, 507 00:38:32,095 --> 00:38:33,315 she would be happy for you 508 00:38:38,445 --> 00:38:39,445 509 00:38:43,855 --> 00:38:45,015 These few years, 510 00:38:45,335 --> 00:38:47,755 I have insisted on the reform 511 00:38:47,755 --> 00:38:51,205 Right now, the world is clean and clear 512 00:38:51,375 --> 00:38:53,575 Talented people are coming forward, every trade is achieving much 513 00:38:54,165 --> 00:38:57,115 I am placing Hu Qing in command of 100,000 soldiers in the Capital city 514 00:38:57,720 --> 00:39:00,320 Fan Zhong Yan will be the Minister of Political Affairs 515 00:39:01,140 --> 00:39:02,700 mainly in charge of all government affairs 516 00:39:02,700 --> 00:39:04,700 Old General Yang is of age, 517 00:39:04,715 --> 00:39:06,235 will be rewarded with fertile land of a thousand acre, 518 00:39:06,735 --> 00:39:07,735 and 10,000 pieces of gold 519 00:39:08,295 --> 00:39:09,295 to retire with. 520 00:39:12,195 --> 00:39:13,815 We obey. 521 00:39:16,740 --> 00:39:19,440 Prince Jun of Nanping, Zhao Yu Jin 522 00:39:20,480 --> 00:39:23,760 Extortion and blackmail, plunder the houses of the corrupt officials 523 00:39:24,745 --> 00:39:26,585 Quite talented and have means 524 00:39:26,895 --> 00:39:27,895 Furthermore, 525 00:39:28,595 --> 00:39:29,595 loyal to this court 526 00:39:30,455 --> 00:39:33,005 Because of this, you will be the Deputy Manager of the 3 secretaries 527 00:39:33,865 --> 00:39:35,375 to take care of the national treasury 528 00:39:36,395 --> 00:39:37,685 I obey 529 00:39:46,625 --> 00:39:47,805 To be an official in the court, 530 00:39:48,945 --> 00:39:51,815 you can't only behave yourself, and be one who sticks to the rules 531 00:39:52,345 --> 00:39:53,645 You must activate your brains, 532 00:39:54,905 --> 00:39:55,935 must dare to take responsibility, 533 00:39:56,645 --> 00:39:58,815 we are hoping to solve more problems of the citizens 534 00:39:59,425 --> 00:40:01,515 in the so-called the official way 535 00:40:02,485 --> 00:40:04,155 in order to benefit the people. 536 00:40:05,235 --> 00:40:07,915 Not to seek personal gain, not to enjoy the blessings 537 00:40:08,445 --> 00:40:10,365 with strict discipline and integrity. 538 00:40:12,105 --> 00:40:13,615 We will obey 539 00:40:14,015 --> 00:40:15,595 Long live the Emperor 540 00:40:16,465 --> 00:40:17,475 541 00:40:29,015 --> 00:40:30,015 542 00:40:31,725 --> 00:40:32,875 543 00:40:33,285 --> 00:40:34,285 544 00:40:34,375 --> 00:40:37,715 Thinking back to this years, I rode the horse alone 545 00:40:38,485 --> 00:40:40,395 charge straight at the enemies' camp 546 00:40:40,805 --> 00:40:43,615 carried a 88-jin heavy and big sword 547 00:40:43,885 --> 00:40:45,955 So freaking impressive! (he actually said that! LOL) 548 00:40:46,845 --> 00:40:49,465 Made the enemies so fearful! 549 00:40:50,325 --> 00:40:53,415 When they see my horse come from the East, they will immediately run towards the West 550 00:40:53,885 --> 00:40:56,145 When they see me coming from the South, 551 00:40:57,205 --> 00:40:58,875 they will run towards the North immediately 552 00:40:59,235 --> 00:41:01,925 That was the style of a great general! 553 00:41:02,605 --> 00:41:05,835 Grandfather Hu Qing said you don't know anything 554 00:41:06,125 --> 00:41:08,925 You charged violently. In order to protect you, the soldiers 555 00:41:08,925 --> 00:41:11,765 were scared off half their lives. 556 00:41:12,015 --> 00:41:15,495 Grandfather Fox also said luckily Grandma came in time 557 00:41:16,115 --> 00:41:17,975 Had a deadly blood duel, and managed to fish you out 558 00:41:19,085 --> 00:41:21,225 That Fox, always lying! 559 00:41:23,085 --> 00:41:24,595 Your Grandpa, how was he ever so lame? 560 00:41:26,035 --> 00:41:27,555 If you don't believe me, go ask your Grandma 561 00:41:27,905 --> 00:41:31,155 Grandma will follow all that you say. Even if we ask, it's a waste of effort 562 00:41:31,155 --> 00:41:34,145 That's right, that's right! If Grandpa says the moon is square, 563 00:41:34,145 --> 00:41:37,095 Grandma will surely say there are edges and corners 564 00:41:37,685 --> 00:41:38,805 We don't believe! 565 00:41:39,200 --> 00:41:40,640 What is this called? 566 00:41:40,640 --> 00:41:42,105 Villains collude together? 567 00:41:42,105 --> 00:41:43,320 Snakes from the same nest? 568 00:41:43,460 --> 00:41:44,600 The fox exploits the tiger's might? (use powerful connection to intimidate others) 569 00:41:44,780 --> 00:41:45,780 You rascals! 570 00:41:45,965 --> 00:41:47,985 If you don't know how to use idioms, do not misuse them! 571 00:41:48,975 --> 00:41:49,975 Your Grandma is 572 00:41:50,205 --> 00:41:51,915 taking the husband as her guideline (ie follow in the husband's example) 573 00:41:51,915 --> 00:41:52,815 Understand? 574 00:41:52,815 --> 00:41:54,935 Uneducated little rascals! 575 00:41:56,800 --> 00:41:58,900 Ah Zhao! Ah Zhao! Come, come, come 576 00:41:58,900 --> 00:42:00,080 I'm coming. Grandma! 577 00:42:00,080 --> 00:42:01,880 Come, come, come. Go fetch your Grandma. 578 00:42:01,880 --> 00:42:03,340 Grandma! Grandma! 579 00:42:03,795 --> 00:42:04,795 Grandma! 580 00:42:06,400 --> 00:42:08,080 Sit down and talk, Grandma 581 00:42:08,120 --> 00:42:08,820 Good 582 00:42:10,100 --> 00:42:10,820 Sit down 583 00:42:15,480 --> 00:42:16,480 584 00:42:17,280 --> 00:42:18,280 Ah Zhao 585 00:42:19,140 --> 00:42:21,380 Teach your grandchildren what are manners 586 00:42:21,380 --> 00:42:24,000 Little children, why don't you learn properly? 587 00:42:24,520 --> 00:42:26,915 Why do you talk nonsense? Your Grandpa is the 588 00:42:26,915 --> 00:42:29,395 real formidable hero that shocks the whole world, 589 00:42:29,465 --> 00:42:30,525 you know? 590 00:42:31,000 --> 00:42:32,660 Grandma, it can't be, right? 591 00:42:33,000 --> 00:42:36,200 The legends we have heard are about you being more powerful 592 00:42:36,500 --> 00:42:38,440 That's right, that's right! 593 00:42:38,520 --> 00:42:40,500 The legends say that you are more powerful 594 00:42:40,535 --> 00:42:42,955 You little rascals know nothing! 595 00:42:43,535 --> 00:42:46,115 I am your Grandma's only legend 596 00:42:46,900 --> 00:42:48,660 See if I don't break your legs! 597 00:42:48,800 --> 00:42:52,880 Help! Grandpa, we are wrong! Grandpa, we won't ever dare again! 598 00:42:53,380 --> 00:42:54,380 599 00:42:54,905 --> 00:42:58,275 Little kids!! Really! 600 00:43:10,300 --> 00:43:11,940 Look! Over there, there is a painting 601 00:43:12,860 --> 00:43:13,900 Oh ya, it's real! 602 00:43:14,000 --> 00:43:15,260 On it, theres a man and a woman 603 00:43:15,680 --> 00:43:16,960 Are they good friends? 604 00:43:17,680 --> 00:43:20,620 My mother say they are a couple of pretty enemies 605 00:43:20,625 --> 00:43:22,375 What does enemies mean? 606 00:43:22,740 --> 00:43:24,060 Enemies means, 607 00:43:24,240 --> 00:43:26,660 when they meet, they fight but when they are apart, they miss each other 608 00:43:26,660 --> 00:43:28,080 Oh! I see 609 00:43:44,820 --> 00:43:45,820 610 00:43:47,655 --> 00:43:48,735 611 00:43:53,015 --> 00:43:56,295 612 00:43:56,295 --> 00:43:57,295 613 00:43:58,415 --> 00:43:59,415 614 00:43:59,695 --> 00:44:02,355 615 00:44:03,045 --> 00:44:04,145 616 00:44:09,985 --> 00:44:10,985 617 00:44:32,825 --> 00:44:33,825 618 00:44:35,135 --> 00:44:36,135 619 00:44:37,235 --> 00:44:38,235 620 00:44:38,795 --> 00:44:41,685 621 00:44:42,185 --> 00:44:43,325 622 00:44:44,175 --> 00:44:45,255 623 00:44:46,225 --> 00:44:48,195 624 00:44:49,645 --> 00:44:50,645 625 00:44:51,425 --> 00:44:52,425 626 00:44:52,785 --> 00:44:55,635 627 00:44:55,805 --> 00:44:58,745 628 00:45:00,275 --> 00:45:02,365 629 00:45:03,625 --> 00:45:06,235 630 00:45:07,145 --> 00:45:08,775 631 00:45:12,325 --> 00:45:13,365 632 00:45:14,955 --> 00:45:16,555 633 00:45:17,515 --> 00:45:18,605 634 00:45:21,495 --> 00:45:22,495 635 00:45:23,235 --> 00:45:24,235 636 00:45:25,425 --> 00:45:26,425 637 00:45:29,625 --> 00:45:31,015 638 00:45:32,935 --> 00:45:35,245 639 00:45:36,625 --> 00:45:37,665 640 00:45:38,265 --> 00:45:39,885 641 00:45:40,195 --> 00:45:41,925 642 00:45:45,845 --> 00:45:48,575 643 00:45:50,825 --> 00:45:53,855 644 00:45:54,145 --> 00:45:55,515 645 00:45:56,905 --> 00:45:57,905 646 00:46:01,635 --> 00:46:02,635 647 00:46:05,265 --> 00:46:06,415 648 00:46:06,835 --> 00:46:08,555 649 00:46:09,065 --> 00:46:10,065 650 00:46:12,665 --> 00:46:13,665 651 00:46:14,505 --> 00:46:15,545 652 00:46:15,965 --> 00:46:17,235 653 00:46:19,565 --> 00:46:21,415 654 00:46:21,925 --> 00:46:22,915 655 00:46:22,915 --> 00:46:23,915 656 00:46:30,525 --> 00:46:31,475 657 00:46:31,475 --> 00:46:32,475 658 00:46:34,225 --> 00:46:35,225 659 00:46:37,415 --> 00:46:38,415 660 00:46:40,075 --> 00:46:42,775 661 00:46:46,225 --> 00:46:47,525 662 00:46:52,125 --> 00:46:53,785 663 00:46:58,255 --> 00:47:00,665 664 00:47:01,795 --> 00:47:04,195 665 00:47:06,445 --> 00:47:07,755 40043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.