All language subtitles for Oh_My_General_E42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,800 --> 00:01:53,648 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:53,648 --> 00:01:56,288 Katherine, Alina, Sophia 3 00:01:56,288 --> 00:01:59,968 Oh My General 4 00:02:00,464 --> 00:02:01,728 Sis Jiyu. 5 00:02:02,368 --> 00:02:03,552 I wonder 6 00:02:04,336 --> 00:02:08,640 whether that Contraception Prescription is toxic. 7 00:02:08,848 --> 00:02:11,696 What, Contraception Prescription, Conception Prescription. 8 00:02:11,776 --> 00:02:13,808 You make me so confused! 9 00:02:14,064 --> 00:02:17,360 Did you give your general some other prescription? 10 00:02:17,872 --> 00:02:19,104 Contraception medicine? 11 00:02:22,576 --> 00:02:23,264 Vile wretch! 12 00:02:23,536 --> 00:02:24,880 I gotta slap you to death! 13 00:02:29,296 --> 00:02:29,968 Mrs. Yang? 14 00:02:30,304 --> 00:02:31,200 Mrs. Yang... 15 00:02:31,712 --> 00:02:32,608 She's dead. 16 00:02:33,280 --> 00:02:34,544 You ignorant woman. 17 00:02:34,704 --> 00:02:36,624 How dare you damage my plan? 18 00:02:37,152 --> 00:02:38,480 I meant to help you. 19 00:02:38,640 --> 00:02:41,968 This is a slow poison that causes cardiac failure. 20 00:02:42,672 --> 00:02:43,792 If it were someone else, 21 00:02:43,792 --> 00:02:45,136 she would be dead already! 22 00:02:45,312 --> 00:02:46,224 Mrs. Yang... 23 00:02:48,880 --> 00:02:50,304 Mrs. Yang was... 24 00:02:51,328 --> 00:02:52,496 Too vicious. 25 00:02:54,160 --> 00:02:57,712 I was wrong and blind. 26 00:02:58,144 --> 00:02:59,520 Because I kept... 27 00:03:01,040 --> 00:03:02,768 Such a heinous villain. 28 00:03:03,408 --> 00:03:04,880 In the future, we should 29 00:03:06,144 --> 00:03:08,032 live a happy family life together. 30 00:03:09,248 --> 00:03:13,088 Don't let those vile people sow dissension among us. 31 00:03:14,600 --> 00:03:15,840 -What are you doing? -What's up? 32 00:03:15,840 --> 00:03:16,416 Just leave. 33 00:03:16,928 --> 00:03:18,032 My lord. General. 34 00:03:18,032 --> 00:03:19,232 He's a crazy mute. 35 00:03:19,232 --> 00:03:20,352 You're Little Sparrow? 36 00:03:20,352 --> 00:03:21,504 How did you end up like this? 37 00:03:25,568 --> 00:03:27,632 Lord Qi colludes with Western Xia to rebel. 38 00:03:27,888 --> 00:03:28,976 It's cousin Xiyin's. 39 00:03:29,248 --> 00:03:30,688 What kind of person lord Qi is? 40 00:03:30,800 --> 00:03:33,968 He's his majesty's half-blooded brother. 41 00:03:34,336 --> 00:03:35,552 How could such a man 42 00:03:36,400 --> 00:03:37,696 think of rebelling? 43 00:03:38,380 --> 00:03:39,888 Just based on a handkerchief, 44 00:03:39,888 --> 00:03:40,976 a mute, 45 00:03:41,120 --> 00:03:42,704 how could we know the thing is true? 46 00:03:46,270 --> 00:03:47,888 Episode 42 47 00:03:50,496 --> 00:03:54,384 Song not only fosters such a heroic woman as Ye Zhao, but also such a tender woman as Xian Nichang. 48 00:03:57,584 --> 00:03:59,744 One is so doughty; the other is so soft. 49 00:04:01,664 --> 00:04:03,152 That's to say. 50 00:04:03,744 --> 00:04:06,848 Song is really good. 51 00:04:09,120 --> 00:04:11,376 General Ye is like a lightning in darkness. 52 00:04:12,240 --> 00:04:13,808 Which startles me. 53 00:04:14,320 --> 00:04:15,200 If... 54 00:04:16,016 --> 00:04:18,080 God can give me a chance, 55 00:04:18,543 --> 00:04:19,711 to go to Song, 56 00:04:20,704 --> 00:04:22,832 I'll feel satisfied just taking a look at her. 57 00:04:23,152 --> 00:04:25,344 You gotta go ask Miss Xian, then. 58 00:04:25,488 --> 00:04:27,280 What rules are there in Song? 59 00:04:27,344 --> 00:04:29,744 If you just go visit general Ye so happily like this, 60 00:04:29,744 --> 00:04:31,168 you might offend her. 61 00:04:32,064 --> 00:04:33,120 I heard, 62 00:04:33,312 --> 00:04:36,128 general Ye has been married to the duke Zhao Yujin. 63 00:04:37,088 --> 00:04:39,392 Their tempers and characters are so different. 64 00:04:40,448 --> 00:04:42,064 Besides, in my eyes, 65 00:04:42,688 --> 00:04:45,536 no one in this world can deserve general Ye. 66 00:04:46,848 --> 00:04:48,976 Even if it's your brother Yinuo? 67 00:04:52,448 --> 00:04:54,432 Although my second brother are brave and good at war, 68 00:04:54,432 --> 00:04:56,048 in terms of courage and wisdom, 69 00:04:56,288 --> 00:04:58,384 he's a far cry from general Ye! 70 00:04:59,360 --> 00:05:00,080 Mother. 71 00:05:00,560 --> 00:05:01,776 You haven't seen that. 72 00:05:01,792 --> 00:05:04,144 General Ye was so handsome in the battlefield! 73 00:05:04,144 --> 00:05:07,168 But from her eyes, there shone some nameless affection. 74 00:05:08,688 --> 00:05:10,320 Anyway, since I was born, 75 00:05:10,320 --> 00:05:12,432 I've never seen that from any other heroes. 76 00:05:14,080 --> 00:05:15,856 Alright, I got it. 77 00:05:16,720 --> 00:05:20,208 In your heart, general Ye is a god-like existence. 78 00:05:22,224 --> 00:05:23,392 Silly girl. 79 00:05:23,696 --> 00:05:26,768 Put her away in your heart and cherish her well. 80 00:05:27,904 --> 00:05:28,880 But lately, 81 00:05:28,880 --> 00:05:31,568 you still have to spend more time with Miss Xian. 82 00:05:31,712 --> 00:05:33,040 She just arrived in our Western Xia, 83 00:05:33,040 --> 00:05:34,224 not familiar to this place. 84 00:05:34,448 --> 00:05:35,984 You're about at the same age. 85 00:05:35,984 --> 00:05:37,200 Keep her company. 86 00:05:37,312 --> 00:05:39,568 Also, to help your brother with her. 87 00:05:40,368 --> 00:05:41,424 Understood, mother. 88 00:05:43,040 --> 00:05:45,344 Big brother does have a good taste. 89 00:05:46,128 --> 00:05:48,624 Miss Xian looks so beautiful. 90 00:05:49,776 --> 00:05:51,504 In our Western Xia, 91 00:05:51,840 --> 00:05:53,728 the one who can be her rival, 92 00:05:54,416 --> 00:05:56,128 is only aunt Mozang. 93 00:06:20,400 --> 00:06:21,152 Your majesty. 94 00:06:21,152 --> 00:06:22,416 I woke you up. 95 00:06:22,928 --> 00:06:24,352 Your majesty, what woke you up? 96 00:06:25,760 --> 00:06:27,472 I also don't know why. 97 00:06:27,568 --> 00:06:28,608 Lately, 98 00:06:28,784 --> 00:06:30,560 I always feel hungry at midnight. 99 00:06:31,824 --> 00:06:33,344 Your majesty are busy for days. 100 00:06:33,552 --> 00:06:35,856 Of course you'll feel hungry during midnight. 101 00:06:36,272 --> 00:06:38,064 I'll tell the kitchen right now 102 00:06:38,576 --> 00:06:40,768 to make a mutton soup for your majesty. 103 00:06:41,440 --> 00:06:42,208 Never mind. 104 00:06:42,448 --> 00:06:43,456 Just talk with me. 105 00:06:46,352 --> 00:06:48,288 If I ask for mutton soup tonight, 106 00:06:48,992 --> 00:06:51,088 cooks will see this as a must. 107 00:06:51,456 --> 00:06:53,632 Every night in the future, they'll kill a lamb. 108 00:06:53,984 --> 00:06:54,896 One year later, 109 00:06:55,248 --> 00:06:57,072 hundreds of lambs will be killed. 110 00:06:57,872 --> 00:07:01,904 To kill living creatures just for a bowl of mutton soup. 111 00:07:02,464 --> 00:07:04,816 I don't want to see that. 112 00:07:05,648 --> 00:07:06,896 Your majesty. 113 00:07:07,904 --> 00:07:11,536 You suffer hunger just for a few livestock. 114 00:07:11,744 --> 00:07:13,456 I really feel bad for you. 115 00:07:21,072 --> 00:07:23,440 Now the court suffers internal and external troubles. 116 00:07:23,440 --> 00:07:25,792 I can hardly fall asleep again every time I wake up. 117 00:07:25,792 --> 00:07:27,872 Fan Zhongyan reforms but always meets resistance. 118 00:07:27,872 --> 00:07:29,088 Ye Zhao is brave and fierce. 119 00:07:29,088 --> 00:07:31,472 But retreats to her home because of those civil officials. 120 00:07:32,240 --> 00:07:34,768 In the court, officials cover up for each other. 121 00:07:35,424 --> 00:07:37,808 Few of them are really competent. 122 00:07:39,344 --> 00:07:40,912 The court is the center of power, 123 00:07:40,912 --> 00:07:42,448 also, the center of conflicts. 124 00:07:43,088 --> 00:07:44,864 New parties confront old ones. 125 00:07:45,040 --> 00:07:47,264 Each sticks to their augment, won't concede. 126 00:07:47,632 --> 00:07:50,160 Prime Lv and Grand Preceptor Liu join hands, 127 00:07:50,160 --> 00:07:52,496 listen to lord Qi's in everything. 128 00:07:56,480 --> 00:07:58,048 I've seen that. 129 00:07:58,928 --> 00:08:00,864 But I can't interfere in. 130 00:08:01,264 --> 00:08:02,176 After all. 131 00:08:04,560 --> 00:08:06,416 Lord Qi is my big brother. 132 00:08:08,576 --> 00:08:10,528 I don't want to make it hard for him. 133 00:08:11,920 --> 00:08:13,488 Lord Qi... 134 00:08:23,296 --> 00:08:25,280 Lord Qi comes to see your majesty. 135 00:08:25,488 --> 00:08:26,352 Let him in. 136 00:08:33,296 --> 00:08:35,888 I bow in respect before your majesty. 137 00:08:36,720 --> 00:08:38,016 Rise, brother. 138 00:08:38,816 --> 00:08:40,576 I'm here to ask your majesty 139 00:08:40,688 --> 00:08:42,944 for more reinforcements to Jiangbei. 140 00:08:44,560 --> 00:08:47,728 Jiangbei is Song's first defense against Western Xia all the time. 141 00:08:47,728 --> 00:08:49,312 It's always heavily guarded. 142 00:08:49,584 --> 00:08:51,760 Now we're at peace with Western Xia. 143 00:08:52,176 --> 00:08:55,856 Why do you ask for more reinforcements, brother? 144 00:08:56,560 --> 00:08:58,896 Your majesty don't know that. 145 00:08:59,152 --> 00:09:01,728 Although our Song is at peace with Western Xia now, it never stops harassing us. 146 00:09:03,520 --> 00:09:04,240 Lately, 147 00:09:04,240 --> 00:09:07,216 a small group of soldiers from Western Xia provoked us. 148 00:09:07,420 --> 00:09:10,432 I'm afraid there won't be enough guarding soldiers 149 00:09:10,560 --> 00:09:12,320 for the emergency 150 00:09:12,800 --> 00:09:15,408 if we don't prepare for it now. 151 00:09:16,992 --> 00:09:18,816 Brother, you plan ahead 152 00:09:18,960 --> 00:09:20,880 for the sake of Song's safety. 153 00:09:21,568 --> 00:09:24,176 But the natural barrier between Song and Western Xia 154 00:09:24,176 --> 00:09:26,432 is the Silver Stockade at Juping Pass. 155 00:09:26,608 --> 00:09:29,632 Currently, this barrier should be heavily guarded. 156 00:09:30,016 --> 00:09:32,416 If suddenly transfer the troops to Jiangbei, 157 00:09:32,816 --> 00:09:35,648 people there will get into a panic, 158 00:09:35,648 --> 00:09:38,944 and Western Xia will be alerted. 159 00:09:39,344 --> 00:09:40,352 I'm afraid, 160 00:09:40,896 --> 00:09:43,600 we'll lose more in that way. 161 00:09:47,728 --> 00:09:50,448 Yes. Surely wise, your majesty. 162 00:09:51,216 --> 00:09:54,608 But Jiangbei is my fief. 163 00:09:55,008 --> 00:09:57,312 I'm so worried every day. 164 00:09:57,488 --> 00:09:59,728 I do have thought too much about it. 165 00:10:01,872 --> 00:10:03,440 Brother, I feel so glad 166 00:10:03,632 --> 00:10:05,920 that you share the burden for me. 167 00:10:07,488 --> 00:10:08,768 In fact, days ago, 168 00:10:09,200 --> 00:10:11,664 I really wanted to have some quality time with you. But you're too busy. 169 00:10:13,744 --> 00:10:17,248 Often traveling between Jiangbei and the capital. 170 00:10:18,320 --> 00:10:21,152 It's really hard to see you, brother. 171 00:10:23,104 --> 00:10:25,840 Right, lately I heard, 172 00:10:26,336 --> 00:10:28,672 you collected a batch of... 173 00:10:30,672 --> 00:10:32,752 Beautiful singing girls? 174 00:10:33,680 --> 00:10:35,568 Seeing them singing and dancing every day, 175 00:10:35,840 --> 00:10:37,696 you're as happy as an immortal. 176 00:10:42,064 --> 00:10:44,208 Your majesty know me the best. 177 00:10:45,712 --> 00:10:46,256 Yes. 178 00:10:46,560 --> 00:10:48,080 Jiangbei is full of talents. 179 00:10:48,192 --> 00:10:49,792 Girls are also unique. 180 00:10:50,112 --> 00:10:52,896 Although less decent and enchanting than those in the capital, 181 00:10:52,896 --> 00:10:54,992 they're still very tender. 182 00:10:55,232 --> 00:10:57,248 I'm absorbed into music and beauties. 183 00:10:57,248 --> 00:10:59,632 Sorry if that bothers your majesty. 184 00:10:59,728 --> 00:11:00,736 Not at all. 185 00:11:01,664 --> 00:11:02,960 Brother, you and I 186 00:11:03,456 --> 00:11:05,392 are too close to say that. 187 00:11:06,672 --> 00:11:07,504 Brother. 188 00:11:07,600 --> 00:11:10,336 I get on well with you since we were kids. 189 00:11:11,424 --> 00:11:12,752 If anything worried me, 190 00:11:12,880 --> 00:11:14,704 I would go talk to you. 191 00:11:16,688 --> 00:11:18,192 Lately, I don't know why. 192 00:11:18,960 --> 00:11:22,368 I often can't help but remember when we were kids, 193 00:11:22,816 --> 00:11:24,768 we were so happy and carefree. 194 00:11:27,328 --> 00:11:28,240 Your majesty. 195 00:11:28,688 --> 00:11:32,928 I was wrong. I was wrong. 196 00:11:34,192 --> 00:11:37,280 I'm born rakish. Not so useful. 197 00:11:37,632 --> 00:11:39,664 Failed to share the burden for your majesty. 198 00:11:39,664 --> 00:11:41,616 I'm sorry. Sorry. 199 00:11:42,592 --> 00:11:45,440 Your majesty, you think for our Song. 200 00:11:45,760 --> 00:11:47,472 Have our Song on your shoulders. 201 00:11:47,808 --> 00:11:49,904 You gotta take good care of yourself. 202 00:11:49,904 --> 00:11:52,608 Brother, empress dowager Liu died. 203 00:11:52,992 --> 00:11:55,616 Other siblings all died young or passed away. 204 00:11:55,760 --> 00:11:57,328 Now, except empress dowager Yang, 205 00:11:58,544 --> 00:11:59,664 you're my... 206 00:12:01,280 --> 00:12:02,816 closest family. 207 00:12:20,336 --> 00:12:21,200 Your majesty. 208 00:12:27,296 --> 00:12:30,768 Your majesty, excuse me. 209 00:12:31,328 --> 00:12:32,032 Okay. 210 00:12:47,488 --> 00:12:49,792 Your majesty, a secret letter. 211 00:12:53,584 --> 00:12:58,560 Your majesty... Lord Qi is the man behind Lu Zhenting... has some other bigger plot... From Hu Qing. 212 00:13:02,448 --> 00:13:04,112 Various evidences show that 213 00:13:05,264 --> 00:13:07,248 the viper is get himself ready 214 00:13:07,824 --> 00:13:09,072 to make a move. 215 00:13:11,840 --> 00:13:12,688 Your majesty. 216 00:13:13,328 --> 00:13:16,832 You want us not to alert him? 217 00:13:17,168 --> 00:13:19,408 Or find some way to force him out? 218 00:13:19,584 --> 00:13:20,992 I'm not sure yet. 219 00:13:23,040 --> 00:13:24,992 Whether I shall be a snake catcher 220 00:13:25,872 --> 00:13:28,656 or a farmer who gets bit by the snake. 221 00:13:34,048 --> 00:13:36,272 I gotta think about it. 222 00:13:42,112 --> 00:13:43,280 Before Yang died, 223 00:13:43,504 --> 00:13:45,072 she had some poison in her hands. 224 00:13:45,184 --> 00:13:46,288 Such a solid evidence. 225 00:13:47,072 --> 00:13:48,400 Mrs. Hai can prove that 226 00:13:48,720 --> 00:13:50,848 that day she heard Jiyu and Yang 227 00:13:50,976 --> 00:13:53,600 talking about the contraception medicine behind the rockery. 228 00:13:54,240 --> 00:13:55,616 Jiyu won't admit 229 00:13:55,616 --> 00:13:57,504 that she instructed Yang to poison me. 230 00:13:57,968 --> 00:13:59,264 Instead, she will frame us. 231 00:13:59,904 --> 00:14:01,184 Now Yang is dead. 232 00:14:01,456 --> 00:14:02,704 Won't defend herself. 233 00:14:03,232 --> 00:14:04,928 Just based on Mrs. Hai's words. 234 00:14:05,360 --> 00:14:06,544 Who will believe that? 235 00:14:07,504 --> 00:14:08,432 After all, 236 00:14:09,024 --> 00:14:10,720 lord Qi is his majesty's brother. 237 00:14:11,184 --> 00:14:12,432 They're family. 238 00:14:13,248 --> 00:14:14,736 After empress dowager Liu died, 239 00:14:15,136 --> 00:14:17,936 lord Qi is his majesty's only family. 240 00:14:20,490 --> 00:14:21,280 General! 241 00:14:21,680 --> 00:14:23,088 General! Bad news! 242 00:14:23,824 --> 00:14:25,200 What's the big fuss? 243 00:14:25,424 --> 00:14:26,272 Uncle... 244 00:14:26,800 --> 00:14:28,240 Uncle is here. 245 00:14:29,152 --> 00:14:30,192 Whose uncle? 246 00:14:30,352 --> 00:14:31,856 Who else could there be? 247 00:14:32,048 --> 00:14:34,288 Liu Tiantuo. General Liu! 248 00:14:35,856 --> 00:14:36,720 My uncle is here? 249 00:14:37,632 --> 00:14:39,760 What... What should we do? 250 00:14:40,096 --> 00:14:41,840 Is it because your cousin is missing 251 00:14:41,840 --> 00:14:43,840 and your uncle comes here to punish you? 252 00:14:44,064 --> 00:14:44,736 General. 253 00:14:44,976 --> 00:14:47,232 Luckily, my sister is keeping him company in the hall. 254 00:14:47,232 --> 00:14:49,184 You gotta think about how to cope with him. 255 00:14:49,660 --> 00:14:51,104 What... What should we do? 256 00:14:51,104 --> 00:14:52,848 -Zhao, what should we do? -What else could we do? No matter what. 257 00:14:54,672 --> 00:14:55,792 We gotta see him. 258 00:14:56,704 --> 00:14:57,504 Let's go. 259 00:15:25,552 --> 00:15:28,848 These birds and flowers do look lifelike. 260 00:15:29,680 --> 00:15:31,600 But, here, look at the mountains and rivers. 261 00:15:31,600 --> 00:15:33,712 It's like ink being splashed onto the paper. 262 00:15:33,712 --> 00:15:34,384 Yes. 263 00:15:34,384 --> 00:15:35,776 General also said so. But duke said that's not true. 264 00:15:38,352 --> 00:15:42,496 Duke calls this ink-splashing. 265 00:15:43,312 --> 00:15:44,368 Ink-splashing? 266 00:15:44,368 --> 00:15:46,304 Just splash some ink and then it's done? 267 00:15:46,320 --> 00:15:48,496 The painter is really good at fooling the others. You're really my family, uncle. 268 00:15:50,960 --> 00:15:53,040 That's a penetrating interpretation! 269 00:15:54,368 --> 00:15:55,584 My dear niece! 270 00:15:56,560 --> 00:15:57,648 Uncle. 271 00:15:58,368 --> 00:16:00,224 Uncle, this is your nephew-in-law. 272 00:16:00,496 --> 00:16:01,376 Zhao Yujin. 273 00:16:01,696 --> 00:16:03,328 Greetings, uncle. 274 00:16:03,856 --> 00:16:05,232 You come after a long journey. 275 00:16:05,232 --> 00:16:06,624 It's really our honor. 276 00:16:06,960 --> 00:16:07,616 Qiu Shui. 277 00:16:07,952 --> 00:16:09,232 Make a bottle of nice tea. 278 00:16:09,232 --> 00:16:11,696 Tell the kitchen to make some fine food. 279 00:16:12,048 --> 00:16:14,000 I gotta drink a lot with uncle. 280 00:16:14,656 --> 00:16:16,192 Yes, I'm on it. 281 00:16:19,280 --> 00:16:21,728 Good. Zhao taught him well. 282 00:16:22,512 --> 00:16:23,680 My nephew-in-law 283 00:16:24,112 --> 00:16:25,760 has such good manners. 284 00:16:31,024 --> 00:16:31,888 Where's Xiyin? 285 00:16:32,160 --> 00:16:33,248 Why is she not here? 286 00:16:34,912 --> 00:16:36,816 -She's out for shopping. -She doesn't feel well. 287 00:16:44,064 --> 00:16:47,552 That kid still can't quit the habit of shopping. 288 00:16:48,000 --> 00:16:51,008 Look, since she doesn't feel well, why go out? 289 00:16:51,872 --> 00:16:52,752 Yes. 290 00:16:54,416 --> 00:16:55,168 Uncle. 291 00:16:55,344 --> 00:16:57,648 Anything important brought you here? 292 00:16:59,104 --> 00:17:00,288 There are two things. 293 00:17:00,864 --> 00:17:02,368 The second one first. 294 00:17:02,688 --> 00:17:04,592 Your cousin Xiyin's marriage. 295 00:17:04,960 --> 00:17:07,120 How are you guys doing with the bride selection? Which family is the man from? 296 00:17:08,976 --> 00:17:10,768 When shall Xiyin get married? 297 00:17:12,127 --> 00:17:13,775 What about the first thing? 298 00:17:15,839 --> 00:17:17,135 The first thing, of course, 299 00:17:17,136 --> 00:17:19,600 my return to the capital as commanded by his majesty. 300 00:17:20,160 --> 00:17:22,224 Niece, you're a woman after all. 301 00:17:22,464 --> 00:17:25,728 His majesty removed your military leadership for your good. 302 00:17:26,304 --> 00:17:28,480 I've guarded Juping Pass for years. 303 00:17:28,672 --> 00:17:31,440 Protecting our Song's border so earnestly. 304 00:17:31,872 --> 00:17:34,192 I just felt that I'm a little old. 305 00:17:34,464 --> 00:17:36,816 Holding the sword gives me a sore waist. 306 00:17:37,616 --> 00:17:39,824 And his majesty happened to tell me to return here. 307 00:17:39,824 --> 00:17:41,792 To take over military affairs for you. 308 00:17:42,816 --> 00:17:43,936 What's your post? 309 00:17:44,144 --> 00:17:45,632 Why didn't I know it? 310 00:17:49,344 --> 00:17:52,064 Uncle, you've had a tiring trip all the way here. 311 00:17:52,064 --> 00:17:53,376 Let's go have a rest over there. 312 00:17:53,840 --> 00:17:55,968 I have good wine worthy of thirty years. 313 00:17:56,080 --> 00:17:57,728 We can talk later over the wine. 314 00:17:59,808 --> 00:18:00,672 Sounds nice. 315 00:18:00,880 --> 00:18:02,656 I do feel a little tired. 316 00:18:03,056 --> 00:18:05,328 Good wine will help me refresh myself. 317 00:18:06,928 --> 00:18:07,536 Please. 318 00:18:12,320 --> 00:18:14,272 You gotta answer for what you did by yourself. 319 00:18:19,824 --> 00:18:20,656 Uncle, come. 320 00:18:20,784 --> 00:18:21,696 Try this wine. 321 00:18:22,000 --> 00:18:23,856 It's the best among our wine in storage. 322 00:18:31,072 --> 00:18:31,920 Zhao. 323 00:18:32,096 --> 00:18:34,192 You've found yourself a nice husband! 324 00:18:34,832 --> 00:18:36,448 He's not only pretty, 325 00:18:36,656 --> 00:18:38,112 but also tender and helpful. 326 00:18:38,112 --> 00:18:40,176 Most importantly, he's literate and polite. 327 00:18:41,792 --> 00:18:43,200 Thanks for that, uncle. 328 00:18:44,080 --> 00:18:45,984 Here, let me give you another toast. 329 00:18:52,736 --> 00:18:56,400 Uncle, his majesty summoned you back here, 330 00:18:56,512 --> 00:18:58,096 such an important thing, 331 00:18:58,272 --> 00:18:59,936 why did I have no idea? 332 00:19:00,816 --> 00:19:02,208 Don't mention that. 333 00:19:02,848 --> 00:19:05,456 We better talk about your cousin's marriage first. 334 00:19:07,952 --> 00:19:10,400 Cousin hasn't come back from shopping till now. 335 00:19:10,400 --> 00:19:13,344 I think she must have gone to her friend's home. 336 00:19:16,144 --> 00:19:17,056 Shopping? 337 00:19:17,392 --> 00:19:19,104 Stays outside so late at night? 338 00:19:19,360 --> 00:19:22,512 Won't come back even her uncle is here? 339 00:19:24,048 --> 00:19:24,736 Uncle. 340 00:19:24,736 --> 00:19:26,176 Come, eat and drink. 341 00:19:27,136 --> 00:19:29,520 Zhao always mentioned your heroic deeds to me. 342 00:19:29,904 --> 00:19:31,856 I really admire you for that. 343 00:19:40,448 --> 00:19:41,696 Admire me? 344 00:19:46,112 --> 00:19:47,632 Admire me? 345 00:19:51,968 --> 00:19:53,904 I gotta make you show that to me. 346 00:19:54,224 --> 00:19:55,520 -Show that to me. -Uncle! 347 00:19:55,520 --> 00:19:56,768 Uncle, what are you doing? 348 00:19:56,768 --> 00:19:58,768 Uncle, why did you get mad so suddenly? 349 00:19:59,296 --> 00:20:00,896 You said she's out for shopping. 350 00:20:01,248 --> 00:20:02,864 You said she doesn't feel well. 351 00:20:02,864 --> 00:20:04,512 Did you take me as an idiot? 352 00:20:04,800 --> 00:20:06,608 If you don't tell me where Xiyin is, 353 00:20:06,608 --> 00:20:08,016 I'll skin you alive! 354 00:20:09,632 --> 00:20:11,776 Uncle, it's all my fault. 355 00:20:12,112 --> 00:20:13,344 Yujin is innocent. 356 00:20:13,344 --> 00:20:16,256 Tell me, what on earth happened to Xiyin? 357 00:20:19,984 --> 00:20:21,696 After Xiyin came here, 358 00:20:22,288 --> 00:20:23,840 some things happened. 359 00:20:27,296 --> 00:20:31,072 CHANGFENG YARD 360 00:20:39,056 --> 00:20:40,144 You bastard! 361 00:20:40,368 --> 00:20:42,752 Your cousin must be blind to fall for you! 362 00:20:43,056 --> 00:20:45,120 I... I gotta kill you today! 363 00:20:46,048 --> 00:20:46,912 Uncle, calm down! 364 00:20:47,184 --> 00:20:48,016 Zhao, run! 365 00:20:48,016 --> 00:20:49,216 -Zhao, run! -General, leave! 366 00:20:49,376 --> 00:20:50,112 Uncle! 367 00:20:50,112 --> 00:20:50,960 Uncle, don't. 368 00:20:50,960 --> 00:20:51,680 Uncle! 369 00:20:52,528 --> 00:20:53,696 General, leave! 370 00:20:53,696 --> 00:20:54,496 -Uncle! -General! 371 00:20:55,408 --> 00:20:56,848 General! Stop! 372 00:20:56,848 --> 00:20:59,600 -Stop! Kill me first! -Zhao, are you okay? 373 00:21:00,448 --> 00:21:01,504 Zhao, are you okay? 374 00:21:09,952 --> 00:21:12,800 Weren't you like a tiger before? 375 00:21:13,136 --> 00:21:15,296 Why now look so delicate after you got married? 376 00:21:15,296 --> 00:21:16,944 Zhao was poisoned by someone days ago. 377 00:21:16,944 --> 00:21:18,112 Almost lost her life! 378 00:21:18,112 --> 00:21:19,568 How could she bear this? 379 00:21:20,176 --> 00:21:21,088 It's okay. 380 00:21:22,864 --> 00:21:24,880 Uncle used the back of the blade. 381 00:21:25,840 --> 00:21:28,800 Just because I haven't gotten recovered yet. 382 00:21:45,280 --> 00:21:46,080 Uncle. 383 00:21:47,888 --> 00:21:49,184 It's all my fault. 384 00:21:49,712 --> 00:21:51,136 No wonder you're mad. 385 00:21:51,296 --> 00:21:52,128 I swear. 386 00:21:53,040 --> 00:21:55,056 I'll get cousin back as soon as possible. 387 00:21:55,392 --> 00:21:56,816 To make you no more worried. 388 00:22:03,040 --> 00:22:03,776 Uncle. 389 00:22:04,864 --> 00:22:07,584 It's really his majesty who summoned you back? 390 00:22:11,824 --> 00:22:13,392 The edict was from the palace. 391 00:22:13,392 --> 00:22:14,592 How could it be fake? 392 00:22:14,784 --> 00:22:16,528 May I take a look at the edict? 393 00:22:21,856 --> 00:22:22,416 Yes. 394 00:22:23,040 --> 00:22:25,552 My family also received some edicts from his majesty! 395 00:22:26,224 --> 00:22:27,056 Xia. 396 00:22:28,096 --> 00:22:29,168 Fetch the edicts. 397 00:22:29,168 --> 00:22:30,192 To compare with uncle's. 398 00:22:30,192 --> 00:22:30,784 Yes, my lord. 399 00:22:39,376 --> 00:22:39,968 My lord. 400 00:22:40,336 --> 00:22:41,536 You're so paranoid. 401 00:22:41,536 --> 00:22:43,648 If his majesty knows this, he'll punish you two! 402 00:22:48,928 --> 00:22:51,744 The edicts in Song need high-quality silk, 403 00:22:52,272 --> 00:22:53,904 special art of dyeing and weaving. 404 00:22:53,904 --> 00:22:55,168 The brighter the color is. 405 00:22:55,168 --> 00:22:56,448 The higher the rank is. 406 00:22:56,448 --> 00:22:58,256 Except clouds and red-crowned cranes, 407 00:22:58,256 --> 00:23:00,592 there are flying silver dragons on both ends, 408 00:23:01,072 --> 00:23:03,168 hidden in the texture of the silk. 409 00:23:03,584 --> 00:23:05,840 Multiple anti-fake methods, kept to the insiders. The art of its weaving is also brilliant and unique. 410 00:23:08,160 --> 00:23:11,360 Every edict will be kept in a sealed niche 411 00:23:11,728 --> 00:23:12,848 and heavily guarded. 412 00:23:13,216 --> 00:23:14,640 Since the foundation of Song, 413 00:23:14,976 --> 00:23:18,336 I've heard of fake deliveries of edicts and oral commands. 414 00:23:19,072 --> 00:23:20,704 But never heard of fake edicts. 415 00:23:22,880 --> 00:23:23,808 Enough! 416 00:23:33,232 --> 00:23:34,080 Look here! 417 00:23:44,480 --> 00:23:46,960 What's wrong? Any problems? 418 00:23:47,616 --> 00:23:48,688 This edict is fake. 419 00:23:49,168 --> 00:23:51,440 This edict was made by master Li, 420 00:23:51,440 --> 00:23:52,784 the counterfeit maker. 421 00:23:52,880 --> 00:23:55,008 I know his means well. 422 00:23:55,344 --> 00:23:56,208 Are you sure? 423 00:23:56,384 --> 00:23:57,760 When master Li made a counterfeit, 424 00:23:57,760 --> 00:24:00,256 he would leave his name in an unnoticeable place. 425 00:24:00,624 --> 00:24:02,560 Which was the character Li. 426 00:24:04,960 --> 00:24:06,496 He knew he's good at making counterfeits. 427 00:24:06,496 --> 00:24:07,664 No one would notice that. 428 00:24:07,664 --> 00:24:08,976 So he did it as he liked. 429 00:24:09,280 --> 00:24:10,320 This is his secret. 430 00:24:10,832 --> 00:24:12,944 But master Li has been dead for so long. 431 00:24:14,000 --> 00:24:16,992 How could he make a fake imperial edict? 432 00:24:17,824 --> 00:24:18,528 Zhao. 433 00:24:19,712 --> 00:24:23,504 Do you remember after we caught Lila who killed master Li, 434 00:24:23,904 --> 00:24:26,768 he got killed by someone before we interrogated him? 435 00:24:27,920 --> 00:24:28,656 So, 436 00:24:29,232 --> 00:24:31,888 someone told master Li to forge this edict. 437 00:24:31,968 --> 00:24:34,784 And then Lila was sent to kill master Li. 438 00:24:38,064 --> 00:24:40,352 So it's a serial murder case. 439 00:24:42,960 --> 00:24:45,376 This is just what I've been waiting for. 440 00:24:49,520 --> 00:24:52,272 Uncle, it's a distraction tactic! 441 00:24:52,704 --> 00:24:54,528 Juping Pass is in danger! 442 00:25:10,640 --> 00:25:12,992 Your majesty, general Liu asks to see you. 443 00:25:20,080 --> 00:25:23,008 I, Liu Tiantuo, bow in respect before your majesty. 444 00:25:25,072 --> 00:25:28,512 Juping Pass is our Song's first defense on the border. 445 00:25:28,928 --> 00:25:31,376 Now it's taken by Western Xia's prince. 446 00:25:31,856 --> 00:25:34,304 As the commander-in-chief, you left your position arbitrarily. 447 00:25:34,304 --> 00:25:35,728 Don't you know your crime?! 448 00:25:38,176 --> 00:25:40,704 I shall be sentenced to death. 449 00:25:42,864 --> 00:25:44,464 I received an imperial edict. 450 00:25:44,464 --> 00:25:46,768 I thought your majesty wanted me to come back. 451 00:25:47,168 --> 00:25:50,288 So I let my assistant general deal with military affairs at Juping Pass. 452 00:25:50,288 --> 00:25:51,984 And then rushed back to the capital. 453 00:25:52,752 --> 00:25:55,072 Luckily, my nephew-in-law Zhao Yujin got sharp eyes. 454 00:25:55,376 --> 00:25:57,088 He found it's a fake edict. 455 00:25:57,456 --> 00:25:59,968 Now I regret it so much in pain! 456 00:26:00,480 --> 00:26:02,496 I hate that I was so blind. 457 00:26:02,656 --> 00:26:04,048 Failed to recognize it. 458 00:26:04,576 --> 00:26:06,784 Your majesty, please forgive me. 459 00:26:06,896 --> 00:26:07,744 Jiang Luhai. 460 00:26:21,616 --> 00:26:26,976 ... Liu Tiantuo shall return to the capital to take over military affairs... 461 00:26:32,060 --> 00:26:34,224 Issued by his imperial majesty. 462 00:26:51,664 --> 00:26:53,120 Someone faked the edict. 463 00:26:53,616 --> 00:26:55,328 Your majesty, please see the truth! 464 00:26:57,568 --> 00:27:01,328 Liu Tiantuo, you left your position arbitrarily. 465 00:27:01,328 --> 00:27:04,480 According to the military law, you shall be beheaded in public! 466 00:27:06,064 --> 00:27:09,824 But since the thing is done by some villain, 467 00:27:10,656 --> 00:27:13,936 you'll be put in the prison, waiting for your punishment. 468 00:27:16,016 --> 00:27:18,208 Thanks for your majesty sparing my life. 469 00:27:19,424 --> 00:27:20,288 Guards. 470 00:27:25,584 --> 00:27:26,432 Yes, your majesty. 471 00:27:26,432 --> 00:27:27,392 Take him away. 472 00:27:27,392 --> 00:27:28,480 Yes, your majesty. 473 00:28:25,216 --> 00:28:26,944 Juping Pass is lost. 474 00:28:27,312 --> 00:28:29,008 Liu Tiantuo left his position arbitrarily. 475 00:28:29,008 --> 00:28:30,592 He shall be punished. 476 00:28:30,992 --> 00:28:33,792 I've put him in the prison. 477 00:28:35,488 --> 00:28:36,736 Ministers. 478 00:28:37,632 --> 00:28:42,832 Western Xia has betrayed the oath they took in front of us. 479 00:28:43,488 --> 00:28:46,368 Holds up their banner to invade our Song. 480 00:28:47,088 --> 00:28:50,176 Do you guys have any good solutions? 481 00:28:57,440 --> 00:28:58,992 All remain silent. 482 00:28:59,520 --> 00:29:01,360 A pathetic thing after all. 483 00:29:01,920 --> 00:29:04,992 Everyone, please offer up good ideas. 484 00:29:11,776 --> 00:29:15,648 Which minister wants to lead troops to resist Western Xia? 485 00:29:18,816 --> 00:29:20,528 At such a critical moment. 486 00:29:21,696 --> 00:29:26,384 There's no usable man for that in our great Song? 487 00:29:29,984 --> 00:29:31,216 Your majesty. 488 00:29:31,664 --> 00:29:33,584 I'm willing to lead the troops. 489 00:29:36,128 --> 00:29:37,280 Your majesty. 490 00:29:37,792 --> 00:29:41,008 General Yang is the right one to lead the troops. 491 00:29:41,312 --> 00:29:43,248 But he's old now. 492 00:29:43,408 --> 00:29:45,312 I'm afraid he doesn't fit the job. 493 00:29:46,624 --> 00:29:48,272 Lord Qi is right. 494 00:29:49,072 --> 00:29:50,560 I also don't want him to. 495 00:29:52,352 --> 00:29:53,600 Your majesty. 496 00:29:54,800 --> 00:29:57,328 Western Xia's soldiers are tough and militant. 497 00:29:57,744 --> 00:30:00,640 We all have no experience in leading troops and fighting. 498 00:30:01,408 --> 00:30:02,912 If we go there rashly, 499 00:30:03,040 --> 00:30:04,976 I'm afraid more people will sacrifice. 500 00:30:05,232 --> 00:30:07,600 So we should choose someone else. 501 00:30:08,368 --> 00:30:10,080 Recommend a right person now! 502 00:30:10,160 --> 00:30:12,416 Your majesty, in my opinion, 503 00:30:12,784 --> 00:30:14,848 although Liu Tiantuo left his position arbitrarily, lost Juping Pass, 504 00:30:16,288 --> 00:30:17,712 which is unforgivable, 505 00:30:17,808 --> 00:30:20,160 however, he's been guarding the border, 506 00:30:20,160 --> 00:30:21,920 knows Western Xia well. 507 00:30:21,920 --> 00:30:24,256 So he can go to atone for his crime. 508 00:30:24,880 --> 00:30:26,768 Lord Qi is right. 509 00:30:27,088 --> 00:30:29,920 General Liu is loyal to the court. 510 00:30:30,208 --> 00:30:32,752 Back then, in the war against Liao, 511 00:30:33,088 --> 00:30:34,608 he made contributions. 512 00:30:34,608 --> 00:30:36,464 Very experienced in leading troops. 513 00:30:36,464 --> 00:30:39,312 He's the best option to resist Western Xia. 514 00:30:39,504 --> 00:30:41,792 Your majesty, please allow him. 515 00:30:43,104 --> 00:30:44,176 Your majesty. 516 00:30:45,296 --> 00:30:46,352 I think, 517 00:30:46,704 --> 00:30:49,296 our court is short of military officers. 518 00:30:49,616 --> 00:30:52,672 We may choose a new one from civil officials. 519 00:30:53,856 --> 00:30:57,712 Prime minister Lv, who do you think is most suitable for that? 520 00:30:58,608 --> 00:30:59,776 Fan Zhongyan. 521 00:31:00,560 --> 00:31:02,608 Fan Zhongyan has read many military books. 522 00:31:02,608 --> 00:31:04,448 He's capable and bold. 523 00:31:04,800 --> 00:31:08,608 He's the best option to supervise soldiers at the border. 524 00:31:11,216 --> 00:31:13,744 Although minister Fan has read many military books, 525 00:31:13,952 --> 00:31:16,608 he's never fought in the battlefield after all. 526 00:31:16,608 --> 00:31:17,376 I'm afraid... 527 00:31:17,376 --> 00:31:18,480 Your majesty. 528 00:31:18,736 --> 00:31:21,072 Although Fan Zhongyan is not an ace in Kungfu, 529 00:31:21,408 --> 00:31:24,064 when he talks about deployment of soldiers, 530 00:31:24,064 --> 00:31:25,296 he has insights. 531 00:31:26,192 --> 00:31:29,296 When two sides fight against each other, military tactics prevail. 532 00:31:29,536 --> 00:31:32,544 Fan Zhongyan is calm and good at strategies. 533 00:31:32,672 --> 00:31:35,008 He's the optimum choice. 534 00:31:36,624 --> 00:31:37,712 Okay. 535 00:31:38,864 --> 00:31:40,704 When our country is in danger, 536 00:31:40,720 --> 00:31:44,064 prime minister Lv recommends minister Fan regardless of your old grudges. 537 00:31:44,256 --> 00:31:46,608 I'm really glad to see that. 538 00:31:50,256 --> 00:31:51,808 Where is minister Fan? 539 00:31:52,320 --> 00:31:53,632 Your majesty. 540 00:31:54,240 --> 00:31:56,384 Fan Zhongyan is walking around in the capital 541 00:31:56,384 --> 00:31:58,480 to check officials' political performances. 542 00:31:58,480 --> 00:32:00,608 Summon minister Fan back here right now. 543 00:32:00,608 --> 00:32:01,536 Yes, your majesty. 544 00:32:01,984 --> 00:32:04,816 The border in Shaanxi is over one thousand miles long. 545 00:32:04,928 --> 00:32:07,856 I'll appoint Fan Zhongyan as Temporary Commander-in-chief, 546 00:32:08,048 --> 00:32:10,496 in charge of two hundred and twenty thousand soldiers. 547 00:32:10,640 --> 00:32:13,728 Guo Fushan, Teng Zijing will be his assistant generals. 548 00:32:13,984 --> 00:32:17,280 To assist Fan Zhongyan to resist Western Xia. 549 00:32:18,048 --> 00:32:19,840 They'll set out tomorrow! 550 00:32:20,176 --> 00:32:24,512 Long live your majesty the emperor! 551 00:33:02,400 --> 00:33:04,800 Your majesty! Your majesty! Your majesty! Call imperial doctors! 552 00:33:05,824 --> 00:33:06,656 Hurry! 553 00:33:07,216 --> 00:33:08,432 Your majesty! Your majesty! 554 00:33:08,784 --> 00:33:09,680 Your majesty! 555 00:33:09,680 --> 00:33:11,216 What's wrong with you, your majesty? 556 00:33:41,584 --> 00:33:42,304 Your highness. 557 00:33:42,496 --> 00:33:44,224 Duke and general Ye are here. 558 00:33:45,168 --> 00:33:46,192 You're here. 559 00:33:47,856 --> 00:33:49,680 I bow in respect before your highness the royal consort. 560 00:33:50,384 --> 00:33:51,120 Your highness. 561 00:33:51,408 --> 00:33:52,832 How is royal uncle now? 562 00:33:53,552 --> 00:33:55,104 His majesty had headaches. 563 00:33:55,376 --> 00:33:57,984 Imperial doctors in the palace checked upon him. 564 00:33:57,984 --> 00:33:59,712 But didn't know why that happened. 565 00:34:00,752 --> 00:34:02,080 That took so much time. 566 00:34:02,896 --> 00:34:04,448 His majesty fell asleep just now. 567 00:34:05,024 --> 00:34:06,672 Wang, go check upon his majesty. 568 00:34:07,056 --> 00:34:07,792 Yes. 569 00:34:23,216 --> 00:34:24,848 I bow in respect before your majesty. 570 00:34:52,000 --> 00:34:53,824 Your highness. 571 00:34:54,480 --> 00:34:56,096 How is his majesty now? 572 00:34:56,400 --> 00:34:58,464 According to his majesty's pulse, 573 00:34:58,896 --> 00:35:02,032 he felt dizzy because the poison attacked his heart. 574 00:35:04,816 --> 00:35:06,112 In my opinion. 575 00:35:06,656 --> 00:35:10,112 His majesty has eaten a kind of nervous poison by mistake. 576 00:35:10,608 --> 00:35:12,784 This poison presented itself invisibly. 577 00:35:13,376 --> 00:35:15,568 Would make one unconscious, 578 00:35:16,000 --> 00:35:18,416 or at worst, lose his life. 579 00:35:19,920 --> 00:35:23,632 Luckily, I've seen symptoms of such a poison in the west. 580 00:35:24,160 --> 00:35:26,720 I'll acupuncture his majesty right now. 581 00:35:26,816 --> 00:35:28,624 To discharge the toxin from his body. 582 00:35:28,976 --> 00:35:29,840 Meanwhile. 583 00:35:30,416 --> 00:35:32,448 I'll write a few detox prescriptions. 584 00:35:32,608 --> 00:35:35,216 To help him recuperate along with potions. 585 00:35:35,296 --> 00:35:36,816 Proceed with the treatment. 586 00:35:37,696 --> 00:35:38,432 Yes. 587 00:35:39,248 --> 00:35:39,936 Hurry. Hurry. 588 00:35:46,496 --> 00:35:47,328 Old bastard. 589 00:35:47,552 --> 00:35:49,200 How did you make my royal uncle end up like this? 590 00:35:49,760 --> 00:35:51,200 Duke, please see the truth. 591 00:35:51,360 --> 00:35:53,520 I've been serving his majesty for over twenty years. 592 00:35:53,520 --> 00:35:54,832 Never slack off. 593 00:35:54,832 --> 00:35:56,752 Even if I failed to take good care of him sometimes, 594 00:35:56,752 --> 00:35:59,232 but such a mishap could never possibly happen! 595 00:36:01,856 --> 00:36:02,960 Poison? 596 00:36:05,440 --> 00:36:06,416 Your highness. 597 00:36:06,704 --> 00:36:08,880 Did his majesty eat anything special lately? 598 00:36:11,072 --> 00:36:12,464 Lately, his majesty 599 00:36:13,312 --> 00:36:15,472 always ate at her highness the empress' palace. 600 00:36:15,680 --> 00:36:17,952 I heard lord Qi's wife 601 00:36:18,336 --> 00:36:21,040 often sent some freshwater fishes to her highness. 602 00:36:21,952 --> 00:36:22,832 Is it because his majesty ate the freshwater fishes? 603 00:36:26,448 --> 00:36:27,600 Lord Qi's wife... 604 00:36:31,168 --> 00:36:32,048 Jiyu? 605 00:36:48,640 --> 00:36:50,976 Report! General Yinuo, secret emergency letter! 606 00:37:06,528 --> 00:37:07,520 Song... 607 00:37:07,824 --> 00:37:09,744 You have no one usable in this! 608 00:37:10,608 --> 00:37:12,224 No one usable! 609 00:37:13,024 --> 00:37:14,960 In the first battle at Juping Pass, 610 00:37:15,152 --> 00:37:16,848 we made a clean sweep! 611 00:37:18,176 --> 00:37:20,976 Where should we attack next, prince? 612 00:37:24,432 --> 00:37:25,696 The line of Yanzhou. 613 00:37:27,520 --> 00:37:28,688 Why Yanzhou? 614 00:37:30,496 --> 00:37:32,288 The line of Yanzhou has an open land. 615 00:37:32,288 --> 00:37:33,328 Easy to attack. 616 00:37:33,616 --> 00:37:35,920 Also helpful for our Western Xia's soldiers and horses 617 00:37:35,920 --> 00:37:38,608 to march on. And sweep away all obstacles! 618 00:37:40,176 --> 00:37:41,936 Who is the guarding general of Song? 619 00:37:41,936 --> 00:37:42,896 A civil official. 620 00:37:43,760 --> 00:37:44,752 Civil official? 621 00:37:49,952 --> 00:37:52,512 Song sent a civil official to fight against us? 622 00:37:53,200 --> 00:37:54,928 So ignorant! 623 00:37:55,870 --> 00:37:58,688 It's like a decision Song's emperor made in his unconsciousness. 624 00:37:58,688 --> 00:37:59,392 Yes. Yes. 625 00:38:00,608 --> 00:38:02,384 We can't lower our guard. 626 00:38:02,768 --> 00:38:05,040 I heard, that man is outspoken and bold to admonish. 627 00:38:05,408 --> 00:38:06,912 Pushes forward the reform. 628 00:38:07,584 --> 00:38:10,432 And he's a competent helper to Song's emperor. 629 00:38:10,768 --> 00:38:11,760 You guys gotta know, 630 00:38:11,760 --> 00:38:13,008 in the battlefield, 631 00:38:13,264 --> 00:38:15,504 brute force is not the only factor to win. 632 00:38:15,744 --> 00:38:17,328 You gotta be brave and wise. 633 00:38:17,728 --> 00:38:20,752 So, everyone should be cautious and alert anyway. 634 00:38:42,656 --> 00:38:44,640 For what I'm gonna ask today, 635 00:38:44,928 --> 00:38:46,880 empress must answer honestly. 636 00:38:47,248 --> 00:38:49,104 If you lie for a single word, 637 00:38:50,208 --> 00:38:51,424 you'll be dead. 638 00:38:52,960 --> 00:38:54,544 Yes, your majesty. 639 00:38:55,200 --> 00:38:56,464 Over the past two months. 640 00:38:57,104 --> 00:38:59,056 No one but empress served me in bed. 641 00:38:59,232 --> 00:39:01,200 I ate with empress. 642 00:39:01,520 --> 00:39:02,240 Now, 643 00:39:03,216 --> 00:39:05,792 I have symptoms of food poisoning. 644 00:39:06,352 --> 00:39:08,144 I fainted in the imperial garden. 645 00:39:08,400 --> 00:39:09,232 Tell me. 646 00:39:10,304 --> 00:39:12,640 What the hell you fed me? 647 00:39:15,024 --> 00:39:16,224 Your majesty. 648 00:39:16,704 --> 00:39:20,064 Even God knows that I truly love your majesty. 649 00:39:20,288 --> 00:39:21,920 I miss your majesty every day. 650 00:39:22,864 --> 00:39:26,688 I just want your majesty to sleep with me more. 651 00:39:27,632 --> 00:39:29,616 How could I do harm to your majesty? 652 00:39:31,040 --> 00:39:32,992 Your majesty, let me explain it. 653 00:39:33,152 --> 00:39:34,800 I'll grant you the chance. 654 00:39:36,080 --> 00:39:37,216 Go ahead. 655 00:39:41,952 --> 00:39:45,296 The Zaobai fish I ate with your majesty was a gift from Jiyu. 656 00:39:47,360 --> 00:39:48,576 She told me, 657 00:39:48,576 --> 00:39:50,880 that was sent by her family into the capital 658 00:39:50,880 --> 00:39:53,408 thousands of miles away from Huaizhou. 659 00:39:53,632 --> 00:39:56,304 I thought the fresh fish was rare. 660 00:39:56,304 --> 00:39:58,960 So I enjoyed it with your majesty. 661 00:39:59,312 --> 00:40:02,096 Empress, you ate the Zaobai fish with me. 662 00:40:02,752 --> 00:40:04,192 Why I got poisoned, 663 00:40:05,072 --> 00:40:07,040 but you're alright?46387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.