Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,800 --> 00:01:53,648
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:53,648 --> 00:01:56,288
Katherine, Alina, Sophia
3
00:01:56,288 --> 00:01:59,968
Oh My General
4
00:02:00,464 --> 00:02:01,728
Sis Jiyu.
5
00:02:02,368 --> 00:02:03,552
I wonder
6
00:02:04,336 --> 00:02:08,640
whether that Contraception Prescription is toxic.
7
00:02:08,848 --> 00:02:11,696
What, Contraception Prescription, Conception Prescription.
8
00:02:11,776 --> 00:02:13,808
You make me so confused!
9
00:02:14,064 --> 00:02:17,360
Did you give your general some other prescription?
10
00:02:17,872 --> 00:02:19,104
Contraception medicine?
11
00:02:22,576 --> 00:02:23,264
Vile wretch!
12
00:02:23,536 --> 00:02:24,880
I gotta slap you to death!
13
00:02:29,296 --> 00:02:29,968
Mrs. Yang?
14
00:02:30,304 --> 00:02:31,200
Mrs. Yang...
15
00:02:31,712 --> 00:02:32,608
She's dead.
16
00:02:33,280 --> 00:02:34,544
You ignorant woman.
17
00:02:34,704 --> 00:02:36,624
How dare you damage my plan?
18
00:02:37,152 --> 00:02:38,480
I meant to help you.
19
00:02:38,640 --> 00:02:41,968
This is a slow poison that causes cardiac failure.
20
00:02:42,672 --> 00:02:43,792
If it were someone else,
21
00:02:43,792 --> 00:02:45,136
she would be dead already!
22
00:02:45,312 --> 00:02:46,224
Mrs. Yang...
23
00:02:48,880 --> 00:02:50,304
Mrs. Yang was...
24
00:02:51,328 --> 00:02:52,496
Too vicious.
25
00:02:54,160 --> 00:02:57,712
I was wrong and blind.
26
00:02:58,144 --> 00:02:59,520
Because I kept...
27
00:03:01,040 --> 00:03:02,768
Such a heinous villain.
28
00:03:03,408 --> 00:03:04,880
In the future, we should
29
00:03:06,144 --> 00:03:08,032
live a happy family life together.
30
00:03:09,248 --> 00:03:13,088
Don't let those vile people sow dissension among us.
31
00:03:14,600 --> 00:03:15,840
-What are you doing?
-What's up?
32
00:03:15,840 --> 00:03:16,416
Just leave.
33
00:03:16,928 --> 00:03:18,032
My lord. General.
34
00:03:18,032 --> 00:03:19,232
He's a crazy mute.
35
00:03:19,232 --> 00:03:20,352
You're Little Sparrow?
36
00:03:20,352 --> 00:03:21,504
How did you end up like this?
37
00:03:25,568 --> 00:03:27,632
Lord Qi colludes with Western Xia to rebel.
38
00:03:27,888 --> 00:03:28,976
It's cousin Xiyin's.
39
00:03:29,248 --> 00:03:30,688
What kind of person lord Qi is?
40
00:03:30,800 --> 00:03:33,968
He's his majesty's half-blooded brother.
41
00:03:34,336 --> 00:03:35,552
How could such a man
42
00:03:36,400 --> 00:03:37,696
think of rebelling?
43
00:03:38,380 --> 00:03:39,888
Just based on a handkerchief,
44
00:03:39,888 --> 00:03:40,976
a mute,
45
00:03:41,120 --> 00:03:42,704
how could we know the thing is true?
46
00:03:46,270 --> 00:03:47,888
Episode 42
47
00:03:50,496 --> 00:03:54,384
Song not only fosters such a heroic woman as Ye Zhao,
but also such a tender woman as Xian Nichang.
48
00:03:57,584 --> 00:03:59,744
One is so doughty; the other is so soft.
49
00:04:01,664 --> 00:04:03,152
That's to say.
50
00:04:03,744 --> 00:04:06,848
Song is really good.
51
00:04:09,120 --> 00:04:11,376
General Ye is like a lightning in darkness.
52
00:04:12,240 --> 00:04:13,808
Which startles me.
53
00:04:14,320 --> 00:04:15,200
If...
54
00:04:16,016 --> 00:04:18,080
God can give me a chance,
55
00:04:18,543 --> 00:04:19,711
to go to Song,
56
00:04:20,704 --> 00:04:22,832
I'll feel satisfied just taking a look at her.
57
00:04:23,152 --> 00:04:25,344
You gotta go ask Miss Xian, then.
58
00:04:25,488 --> 00:04:27,280
What rules are there in Song?
59
00:04:27,344 --> 00:04:29,744
If you just go visit general Ye so happily like this,
60
00:04:29,744 --> 00:04:31,168
you might offend her.
61
00:04:32,064 --> 00:04:33,120
I heard,
62
00:04:33,312 --> 00:04:36,128
general Ye has been married to the duke Zhao Yujin.
63
00:04:37,088 --> 00:04:39,392
Their tempers and characters are so different.
64
00:04:40,448 --> 00:04:42,064
Besides, in my eyes,
65
00:04:42,688 --> 00:04:45,536
no one in this world can deserve general Ye.
66
00:04:46,848 --> 00:04:48,976
Even if it's your brother Yinuo?
67
00:04:52,448 --> 00:04:54,432
Although my second brother are brave and good at war,
68
00:04:54,432 --> 00:04:56,048
in terms of courage and wisdom,
69
00:04:56,288 --> 00:04:58,384
he's a far cry from general Ye!
70
00:04:59,360 --> 00:05:00,080
Mother.
71
00:05:00,560 --> 00:05:01,776
You haven't seen that.
72
00:05:01,792 --> 00:05:04,144
General Ye was so handsome in the battlefield!
73
00:05:04,144 --> 00:05:07,168
But from her eyes, there shone some nameless affection.
74
00:05:08,688 --> 00:05:10,320
Anyway, since I was born,
75
00:05:10,320 --> 00:05:12,432
I've never seen that from any other heroes.
76
00:05:14,080 --> 00:05:15,856
Alright, I got it.
77
00:05:16,720 --> 00:05:20,208
In your heart, general Ye is a god-like existence.
78
00:05:22,224 --> 00:05:23,392
Silly girl.
79
00:05:23,696 --> 00:05:26,768
Put her away in your heart and cherish her well.
80
00:05:27,904 --> 00:05:28,880
But lately,
81
00:05:28,880 --> 00:05:31,568
you still have to spend more time with Miss Xian.
82
00:05:31,712 --> 00:05:33,040
She just arrived in our Western Xia,
83
00:05:33,040 --> 00:05:34,224
not familiar to this place.
84
00:05:34,448 --> 00:05:35,984
You're about at the same age.
85
00:05:35,984 --> 00:05:37,200
Keep her company.
86
00:05:37,312 --> 00:05:39,568
Also, to help your brother with her.
87
00:05:40,368 --> 00:05:41,424
Understood, mother.
88
00:05:43,040 --> 00:05:45,344
Big brother does have a good taste.
89
00:05:46,128 --> 00:05:48,624
Miss Xian looks so beautiful.
90
00:05:49,776 --> 00:05:51,504
In our Western Xia,
91
00:05:51,840 --> 00:05:53,728
the one who can be her rival,
92
00:05:54,416 --> 00:05:56,128
is only aunt Mozang.
93
00:06:20,400 --> 00:06:21,152
Your majesty.
94
00:06:21,152 --> 00:06:22,416
I woke you up.
95
00:06:22,928 --> 00:06:24,352
Your majesty, what woke you up?
96
00:06:25,760 --> 00:06:27,472
I also don't know why.
97
00:06:27,568 --> 00:06:28,608
Lately,
98
00:06:28,784 --> 00:06:30,560
I always feel hungry at midnight.
99
00:06:31,824 --> 00:06:33,344
Your majesty are busy for days.
100
00:06:33,552 --> 00:06:35,856
Of course you'll feel hungry during midnight.
101
00:06:36,272 --> 00:06:38,064
I'll tell the kitchen right now
102
00:06:38,576 --> 00:06:40,768
to make a mutton soup for your majesty.
103
00:06:41,440 --> 00:06:42,208
Never mind.
104
00:06:42,448 --> 00:06:43,456
Just talk with me.
105
00:06:46,352 --> 00:06:48,288
If I ask for mutton soup tonight,
106
00:06:48,992 --> 00:06:51,088
cooks will see this as a must.
107
00:06:51,456 --> 00:06:53,632
Every night in the future, they'll kill a lamb.
108
00:06:53,984 --> 00:06:54,896
One year later,
109
00:06:55,248 --> 00:06:57,072
hundreds of lambs will be killed.
110
00:06:57,872 --> 00:07:01,904
To kill living creatures just for a bowl of mutton soup.
111
00:07:02,464 --> 00:07:04,816
I don't want to see that.
112
00:07:05,648 --> 00:07:06,896
Your majesty.
113
00:07:07,904 --> 00:07:11,536
You suffer hunger just for a few livestock.
114
00:07:11,744 --> 00:07:13,456
I really feel bad for you.
115
00:07:21,072 --> 00:07:23,440
Now the court suffers internal and external troubles.
116
00:07:23,440 --> 00:07:25,792
I can hardly fall asleep again every time I wake up.
117
00:07:25,792 --> 00:07:27,872
Fan Zhongyan reforms but always meets resistance.
118
00:07:27,872 --> 00:07:29,088
Ye Zhao is brave and fierce.
119
00:07:29,088 --> 00:07:31,472
But retreats to her home because of those civil officials.
120
00:07:32,240 --> 00:07:34,768
In the court, officials cover up for each other.
121
00:07:35,424 --> 00:07:37,808
Few of them are really competent.
122
00:07:39,344 --> 00:07:40,912
The court is the center of power,
123
00:07:40,912 --> 00:07:42,448
also, the center of conflicts.
124
00:07:43,088 --> 00:07:44,864
New parties confront old ones.
125
00:07:45,040 --> 00:07:47,264
Each sticks to their augment, won't concede.
126
00:07:47,632 --> 00:07:50,160
Prime Lv and Grand Preceptor Liu join hands,
127
00:07:50,160 --> 00:07:52,496
listen to lord Qi's in everything.
128
00:07:56,480 --> 00:07:58,048
I've seen that.
129
00:07:58,928 --> 00:08:00,864
But I can't interfere in.
130
00:08:01,264 --> 00:08:02,176
After all.
131
00:08:04,560 --> 00:08:06,416
Lord Qi is my big brother.
132
00:08:08,576 --> 00:08:10,528
I don't want to make it hard for him.
133
00:08:11,920 --> 00:08:13,488
Lord Qi...
134
00:08:23,296 --> 00:08:25,280
Lord Qi comes to see your majesty.
135
00:08:25,488 --> 00:08:26,352
Let him in.
136
00:08:33,296 --> 00:08:35,888
I bow in respect before your majesty.
137
00:08:36,720 --> 00:08:38,016
Rise, brother.
138
00:08:38,816 --> 00:08:40,576
I'm here to ask your majesty
139
00:08:40,688 --> 00:08:42,944
for more reinforcements to Jiangbei.
140
00:08:44,560 --> 00:08:47,728
Jiangbei is Song's first defense against Western Xia all the time.
141
00:08:47,728 --> 00:08:49,312
It's always heavily guarded.
142
00:08:49,584 --> 00:08:51,760
Now we're at peace with Western Xia.
143
00:08:52,176 --> 00:08:55,856
Why do you ask for more reinforcements, brother?
144
00:08:56,560 --> 00:08:58,896
Your majesty don't know that.
145
00:08:59,152 --> 00:09:01,728
Although our Song is at peace with Western Xia now,
it never stops harassing us.
146
00:09:03,520 --> 00:09:04,240
Lately,
147
00:09:04,240 --> 00:09:07,216
a small group of soldiers from Western Xia provoked us.
148
00:09:07,420 --> 00:09:10,432
I'm afraid there won't be enough guarding soldiers
149
00:09:10,560 --> 00:09:12,320
for the emergency
150
00:09:12,800 --> 00:09:15,408
if we don't prepare for it now.
151
00:09:16,992 --> 00:09:18,816
Brother, you plan ahead
152
00:09:18,960 --> 00:09:20,880
for the sake of Song's safety.
153
00:09:21,568 --> 00:09:24,176
But the natural barrier between Song and Western Xia
154
00:09:24,176 --> 00:09:26,432
is the Silver Stockade at Juping Pass.
155
00:09:26,608 --> 00:09:29,632
Currently, this barrier should be heavily guarded.
156
00:09:30,016 --> 00:09:32,416
If suddenly transfer the troops to Jiangbei,
157
00:09:32,816 --> 00:09:35,648
people there will get into a panic,
158
00:09:35,648 --> 00:09:38,944
and Western Xia will be alerted.
159
00:09:39,344 --> 00:09:40,352
I'm afraid,
160
00:09:40,896 --> 00:09:43,600
we'll lose more in that way.
161
00:09:47,728 --> 00:09:50,448
Yes. Surely wise, your majesty.
162
00:09:51,216 --> 00:09:54,608
But Jiangbei is my fief.
163
00:09:55,008 --> 00:09:57,312
I'm so worried every day.
164
00:09:57,488 --> 00:09:59,728
I do have thought too much about it.
165
00:10:01,872 --> 00:10:03,440
Brother, I feel so glad
166
00:10:03,632 --> 00:10:05,920
that you share the burden for me.
167
00:10:07,488 --> 00:10:08,768
In fact, days ago,
168
00:10:09,200 --> 00:10:11,664
I really wanted to have some quality time with you.
But you're too busy.
169
00:10:13,744 --> 00:10:17,248
Often traveling between Jiangbei and the capital.
170
00:10:18,320 --> 00:10:21,152
It's really hard to see you, brother.
171
00:10:23,104 --> 00:10:25,840
Right, lately I heard,
172
00:10:26,336 --> 00:10:28,672
you collected a batch of...
173
00:10:30,672 --> 00:10:32,752
Beautiful singing girls?
174
00:10:33,680 --> 00:10:35,568
Seeing them singing and dancing every day,
175
00:10:35,840 --> 00:10:37,696
you're as happy as an immortal.
176
00:10:42,064 --> 00:10:44,208
Your majesty know me the best.
177
00:10:45,712 --> 00:10:46,256
Yes.
178
00:10:46,560 --> 00:10:48,080
Jiangbei is full of talents.
179
00:10:48,192 --> 00:10:49,792
Girls are also unique.
180
00:10:50,112 --> 00:10:52,896
Although less decent and enchanting than those in the capital,
181
00:10:52,896 --> 00:10:54,992
they're still very tender.
182
00:10:55,232 --> 00:10:57,248
I'm absorbed into music and beauties.
183
00:10:57,248 --> 00:10:59,632
Sorry if that bothers your majesty.
184
00:10:59,728 --> 00:11:00,736
Not at all.
185
00:11:01,664 --> 00:11:02,960
Brother, you and I
186
00:11:03,456 --> 00:11:05,392
are too close to say that.
187
00:11:06,672 --> 00:11:07,504
Brother.
188
00:11:07,600 --> 00:11:10,336
I get on well with you since we were kids.
189
00:11:11,424 --> 00:11:12,752
If anything worried me,
190
00:11:12,880 --> 00:11:14,704
I would go talk to you.
191
00:11:16,688 --> 00:11:18,192
Lately, I don't know why.
192
00:11:18,960 --> 00:11:22,368
I often can't help but remember when we were kids,
193
00:11:22,816 --> 00:11:24,768
we were so happy and carefree.
194
00:11:27,328 --> 00:11:28,240
Your majesty.
195
00:11:28,688 --> 00:11:32,928
I was wrong. I was wrong.
196
00:11:34,192 --> 00:11:37,280
I'm born rakish. Not so useful.
197
00:11:37,632 --> 00:11:39,664
Failed to share the burden for your majesty.
198
00:11:39,664 --> 00:11:41,616
I'm sorry. Sorry.
199
00:11:42,592 --> 00:11:45,440
Your majesty, you think for our Song.
200
00:11:45,760 --> 00:11:47,472
Have our Song on your shoulders.
201
00:11:47,808 --> 00:11:49,904
You gotta take good care of yourself.
202
00:11:49,904 --> 00:11:52,608
Brother, empress dowager Liu died.
203
00:11:52,992 --> 00:11:55,616
Other siblings all died young or passed away.
204
00:11:55,760 --> 00:11:57,328
Now, except empress dowager Yang,
205
00:11:58,544 --> 00:11:59,664
you're my...
206
00:12:01,280 --> 00:12:02,816
closest family.
207
00:12:20,336 --> 00:12:21,200
Your majesty.
208
00:12:27,296 --> 00:12:30,768
Your majesty, excuse me.
209
00:12:31,328 --> 00:12:32,032
Okay.
210
00:12:47,488 --> 00:12:49,792
Your majesty, a secret letter.
211
00:12:53,584 --> 00:12:58,560
Your majesty... Lord Qi is the man behind Lu Zhenting...
has some other bigger plot... From Hu Qing.
212
00:13:02,448 --> 00:13:04,112
Various evidences show that
213
00:13:05,264 --> 00:13:07,248
the viper is get himself ready
214
00:13:07,824 --> 00:13:09,072
to make a move.
215
00:13:11,840 --> 00:13:12,688
Your majesty.
216
00:13:13,328 --> 00:13:16,832
You want us not to alert him?
217
00:13:17,168 --> 00:13:19,408
Or find some way to force him out?
218
00:13:19,584 --> 00:13:20,992
I'm not sure yet.
219
00:13:23,040 --> 00:13:24,992
Whether I shall be a snake catcher
220
00:13:25,872 --> 00:13:28,656
or a farmer who gets bit by the snake.
221
00:13:34,048 --> 00:13:36,272
I gotta think about it.
222
00:13:42,112 --> 00:13:43,280
Before Yang died,
223
00:13:43,504 --> 00:13:45,072
she had some poison in her hands.
224
00:13:45,184 --> 00:13:46,288
Such a solid evidence.
225
00:13:47,072 --> 00:13:48,400
Mrs. Hai can prove that
226
00:13:48,720 --> 00:13:50,848
that day she heard Jiyu and Yang
227
00:13:50,976 --> 00:13:53,600
talking about the contraception medicine behind the rockery.
228
00:13:54,240 --> 00:13:55,616
Jiyu won't admit
229
00:13:55,616 --> 00:13:57,504
that she instructed Yang to poison me.
230
00:13:57,968 --> 00:13:59,264
Instead, she will frame us.
231
00:13:59,904 --> 00:14:01,184
Now Yang is dead.
232
00:14:01,456 --> 00:14:02,704
Won't defend herself.
233
00:14:03,232 --> 00:14:04,928
Just based on Mrs. Hai's words.
234
00:14:05,360 --> 00:14:06,544
Who will believe that?
235
00:14:07,504 --> 00:14:08,432
After all,
236
00:14:09,024 --> 00:14:10,720
lord Qi is his majesty's brother.
237
00:14:11,184 --> 00:14:12,432
They're family.
238
00:14:13,248 --> 00:14:14,736
After empress dowager Liu died,
239
00:14:15,136 --> 00:14:17,936
lord Qi is his majesty's only family.
240
00:14:20,490 --> 00:14:21,280
General!
241
00:14:21,680 --> 00:14:23,088
General! Bad news!
242
00:14:23,824 --> 00:14:25,200
What's the big fuss?
243
00:14:25,424 --> 00:14:26,272
Uncle...
244
00:14:26,800 --> 00:14:28,240
Uncle is here.
245
00:14:29,152 --> 00:14:30,192
Whose uncle?
246
00:14:30,352 --> 00:14:31,856
Who else could there be?
247
00:14:32,048 --> 00:14:34,288
Liu Tiantuo. General Liu!
248
00:14:35,856 --> 00:14:36,720
My uncle is here?
249
00:14:37,632 --> 00:14:39,760
What... What should we do?
250
00:14:40,096 --> 00:14:41,840
Is it because your cousin is missing
251
00:14:41,840 --> 00:14:43,840
and your uncle comes here to punish you?
252
00:14:44,064 --> 00:14:44,736
General.
253
00:14:44,976 --> 00:14:47,232
Luckily, my sister is keeping him company in the hall.
254
00:14:47,232 --> 00:14:49,184
You gotta think about how to cope with him.
255
00:14:49,660 --> 00:14:51,104
What... What should we do?
256
00:14:51,104 --> 00:14:52,848
-Zhao, what should we do?
-What else could we do?
No matter what.
257
00:14:54,672 --> 00:14:55,792
We gotta see him.
258
00:14:56,704 --> 00:14:57,504
Let's go.
259
00:15:25,552 --> 00:15:28,848
These birds and flowers do look lifelike.
260
00:15:29,680 --> 00:15:31,600
But, here, look at the mountains and rivers.
261
00:15:31,600 --> 00:15:33,712
It's like ink being splashed onto the paper.
262
00:15:33,712 --> 00:15:34,384
Yes.
263
00:15:34,384 --> 00:15:35,776
General also said so.
But duke said that's not true.
264
00:15:38,352 --> 00:15:42,496
Duke calls this ink-splashing.
265
00:15:43,312 --> 00:15:44,368
Ink-splashing?
266
00:15:44,368 --> 00:15:46,304
Just splash some ink and then it's done?
267
00:15:46,320 --> 00:15:48,496
The painter is really good at fooling the others.
You're really my family, uncle.
268
00:15:50,960 --> 00:15:53,040
That's a penetrating interpretation!
269
00:15:54,368 --> 00:15:55,584
My dear niece!
270
00:15:56,560 --> 00:15:57,648
Uncle.
271
00:15:58,368 --> 00:16:00,224
Uncle, this is your nephew-in-law.
272
00:16:00,496 --> 00:16:01,376
Zhao Yujin.
273
00:16:01,696 --> 00:16:03,328
Greetings, uncle.
274
00:16:03,856 --> 00:16:05,232
You come after a long journey.
275
00:16:05,232 --> 00:16:06,624
It's really our honor.
276
00:16:06,960 --> 00:16:07,616
Qiu Shui.
277
00:16:07,952 --> 00:16:09,232
Make a bottle of nice tea.
278
00:16:09,232 --> 00:16:11,696
Tell the kitchen to make some fine food.
279
00:16:12,048 --> 00:16:14,000
I gotta drink a lot with uncle.
280
00:16:14,656 --> 00:16:16,192
Yes, I'm on it.
281
00:16:19,280 --> 00:16:21,728
Good. Zhao taught him well.
282
00:16:22,512 --> 00:16:23,680
My nephew-in-law
283
00:16:24,112 --> 00:16:25,760
has such good manners.
284
00:16:31,024 --> 00:16:31,888
Where's Xiyin?
285
00:16:32,160 --> 00:16:33,248
Why is she not here?
286
00:16:34,912 --> 00:16:36,816
-She's out for shopping.
-She doesn't feel well.
287
00:16:44,064 --> 00:16:47,552
That kid still can't quit the habit of shopping.
288
00:16:48,000 --> 00:16:51,008
Look, since she doesn't feel well, why go out?
289
00:16:51,872 --> 00:16:52,752
Yes.
290
00:16:54,416 --> 00:16:55,168
Uncle.
291
00:16:55,344 --> 00:16:57,648
Anything important brought you here?
292
00:16:59,104 --> 00:17:00,288
There are two things.
293
00:17:00,864 --> 00:17:02,368
The second one first.
294
00:17:02,688 --> 00:17:04,592
Your cousin Xiyin's marriage.
295
00:17:04,960 --> 00:17:07,120
How are you guys doing with the bride selection?
Which family is the man from?
296
00:17:08,976 --> 00:17:10,768
When shall Xiyin get married?
297
00:17:12,127 --> 00:17:13,775
What about the first thing?
298
00:17:15,839 --> 00:17:17,135
The first thing, of course,
299
00:17:17,136 --> 00:17:19,600
my return to the capital as commanded by his majesty.
300
00:17:20,160 --> 00:17:22,224
Niece, you're a woman after all.
301
00:17:22,464 --> 00:17:25,728
His majesty removed your military leadership for your good.
302
00:17:26,304 --> 00:17:28,480
I've guarded Juping Pass for years.
303
00:17:28,672 --> 00:17:31,440
Protecting our Song's border so earnestly.
304
00:17:31,872 --> 00:17:34,192
I just felt that I'm a little old.
305
00:17:34,464 --> 00:17:36,816
Holding the sword gives me a sore waist.
306
00:17:37,616 --> 00:17:39,824
And his majesty happened to tell me to return here.
307
00:17:39,824 --> 00:17:41,792
To take over military affairs for you.
308
00:17:42,816 --> 00:17:43,936
What's your post?
309
00:17:44,144 --> 00:17:45,632
Why didn't I know it?
310
00:17:49,344 --> 00:17:52,064
Uncle, you've had a tiring trip all the way here.
311
00:17:52,064 --> 00:17:53,376
Let's go have a rest over there.
312
00:17:53,840 --> 00:17:55,968
I have good wine worthy of thirty years.
313
00:17:56,080 --> 00:17:57,728
We can talk later over the wine.
314
00:17:59,808 --> 00:18:00,672
Sounds nice.
315
00:18:00,880 --> 00:18:02,656
I do feel a little tired.
316
00:18:03,056 --> 00:18:05,328
Good wine will help me refresh myself.
317
00:18:06,928 --> 00:18:07,536
Please.
318
00:18:12,320 --> 00:18:14,272
You gotta answer for what you did by yourself.
319
00:18:19,824 --> 00:18:20,656
Uncle, come.
320
00:18:20,784 --> 00:18:21,696
Try this wine.
321
00:18:22,000 --> 00:18:23,856
It's the best among our wine in storage.
322
00:18:31,072 --> 00:18:31,920
Zhao.
323
00:18:32,096 --> 00:18:34,192
You've found yourself a nice husband!
324
00:18:34,832 --> 00:18:36,448
He's not only pretty,
325
00:18:36,656 --> 00:18:38,112
but also tender and helpful.
326
00:18:38,112 --> 00:18:40,176
Most importantly, he's literate and polite.
327
00:18:41,792 --> 00:18:43,200
Thanks for that, uncle.
328
00:18:44,080 --> 00:18:45,984
Here, let me give you another toast.
329
00:18:52,736 --> 00:18:56,400
Uncle, his majesty summoned you back here,
330
00:18:56,512 --> 00:18:58,096
such an important thing,
331
00:18:58,272 --> 00:18:59,936
why did I have no idea?
332
00:19:00,816 --> 00:19:02,208
Don't mention that.
333
00:19:02,848 --> 00:19:05,456
We better talk about your cousin's marriage first.
334
00:19:07,952 --> 00:19:10,400
Cousin hasn't come back from shopping till now.
335
00:19:10,400 --> 00:19:13,344
I think she must have gone to her friend's home.
336
00:19:16,144 --> 00:19:17,056
Shopping?
337
00:19:17,392 --> 00:19:19,104
Stays outside so late at night?
338
00:19:19,360 --> 00:19:22,512
Won't come back even her uncle is here?
339
00:19:24,048 --> 00:19:24,736
Uncle.
340
00:19:24,736 --> 00:19:26,176
Come, eat and drink.
341
00:19:27,136 --> 00:19:29,520
Zhao always mentioned your heroic deeds to me.
342
00:19:29,904 --> 00:19:31,856
I really admire you for that.
343
00:19:40,448 --> 00:19:41,696
Admire me?
344
00:19:46,112 --> 00:19:47,632
Admire me?
345
00:19:51,968 --> 00:19:53,904
I gotta make you show that to me.
346
00:19:54,224 --> 00:19:55,520
-Show that to me.
-Uncle!
347
00:19:55,520 --> 00:19:56,768
Uncle, what are you doing?
348
00:19:56,768 --> 00:19:58,768
Uncle, why did you get mad so suddenly?
349
00:19:59,296 --> 00:20:00,896
You said she's out for shopping.
350
00:20:01,248 --> 00:20:02,864
You said she doesn't feel well.
351
00:20:02,864 --> 00:20:04,512
Did you take me as an idiot?
352
00:20:04,800 --> 00:20:06,608
If you don't tell me where Xiyin is,
353
00:20:06,608 --> 00:20:08,016
I'll skin you alive!
354
00:20:09,632 --> 00:20:11,776
Uncle, it's all my fault.
355
00:20:12,112 --> 00:20:13,344
Yujin is innocent.
356
00:20:13,344 --> 00:20:16,256
Tell me, what on earth happened to Xiyin?
357
00:20:19,984 --> 00:20:21,696
After Xiyin came here,
358
00:20:22,288 --> 00:20:23,840
some things happened.
359
00:20:27,296 --> 00:20:31,072
CHANGFENG YARD
360
00:20:39,056 --> 00:20:40,144
You bastard!
361
00:20:40,368 --> 00:20:42,752
Your cousin must be blind to fall for you!
362
00:20:43,056 --> 00:20:45,120
I... I gotta kill you today!
363
00:20:46,048 --> 00:20:46,912
Uncle, calm down!
364
00:20:47,184 --> 00:20:48,016
Zhao, run!
365
00:20:48,016 --> 00:20:49,216
-Zhao, run!
-General, leave!
366
00:20:49,376 --> 00:20:50,112
Uncle!
367
00:20:50,112 --> 00:20:50,960
Uncle, don't.
368
00:20:50,960 --> 00:20:51,680
Uncle!
369
00:20:52,528 --> 00:20:53,696
General, leave!
370
00:20:53,696 --> 00:20:54,496
-Uncle!
-General!
371
00:20:55,408 --> 00:20:56,848
General! Stop!
372
00:20:56,848 --> 00:20:59,600
-Stop! Kill me first!
-Zhao, are you okay?
373
00:21:00,448 --> 00:21:01,504
Zhao, are you okay?
374
00:21:09,952 --> 00:21:12,800
Weren't you like a tiger before?
375
00:21:13,136 --> 00:21:15,296
Why now look so delicate after you got married?
376
00:21:15,296 --> 00:21:16,944
Zhao was poisoned by someone days ago.
377
00:21:16,944 --> 00:21:18,112
Almost lost her life!
378
00:21:18,112 --> 00:21:19,568
How could she bear this?
379
00:21:20,176 --> 00:21:21,088
It's okay.
380
00:21:22,864 --> 00:21:24,880
Uncle used the back of the blade.
381
00:21:25,840 --> 00:21:28,800
Just because I haven't gotten recovered yet.
382
00:21:45,280 --> 00:21:46,080
Uncle.
383
00:21:47,888 --> 00:21:49,184
It's all my fault.
384
00:21:49,712 --> 00:21:51,136
No wonder you're mad.
385
00:21:51,296 --> 00:21:52,128
I swear.
386
00:21:53,040 --> 00:21:55,056
I'll get cousin back as soon as possible.
387
00:21:55,392 --> 00:21:56,816
To make you no more worried.
388
00:22:03,040 --> 00:22:03,776
Uncle.
389
00:22:04,864 --> 00:22:07,584
It's really his majesty who summoned you back?
390
00:22:11,824 --> 00:22:13,392
The edict was from the palace.
391
00:22:13,392 --> 00:22:14,592
How could it be fake?
392
00:22:14,784 --> 00:22:16,528
May I take a look at the edict?
393
00:22:21,856 --> 00:22:22,416
Yes.
394
00:22:23,040 --> 00:22:25,552
My family also received some edicts from his majesty!
395
00:22:26,224 --> 00:22:27,056
Xia.
396
00:22:28,096 --> 00:22:29,168
Fetch the edicts.
397
00:22:29,168 --> 00:22:30,192
To compare with uncle's.
398
00:22:30,192 --> 00:22:30,784
Yes, my lord.
399
00:22:39,376 --> 00:22:39,968
My lord.
400
00:22:40,336 --> 00:22:41,536
You're so paranoid.
401
00:22:41,536 --> 00:22:43,648
If his majesty knows this, he'll punish you two!
402
00:22:48,928 --> 00:22:51,744
The edicts in Song need high-quality silk,
403
00:22:52,272 --> 00:22:53,904
special art of dyeing and weaving.
404
00:22:53,904 --> 00:22:55,168
The brighter the color is.
405
00:22:55,168 --> 00:22:56,448
The higher the rank is.
406
00:22:56,448 --> 00:22:58,256
Except clouds and red-crowned cranes,
407
00:22:58,256 --> 00:23:00,592
there are flying silver dragons on both ends,
408
00:23:01,072 --> 00:23:03,168
hidden in the texture of the silk.
409
00:23:03,584 --> 00:23:05,840
Multiple anti-fake methods, kept to the insiders.
The art of its weaving is also brilliant and unique.
410
00:23:08,160 --> 00:23:11,360
Every edict will be kept in a sealed niche
411
00:23:11,728 --> 00:23:12,848
and heavily guarded.
412
00:23:13,216 --> 00:23:14,640
Since the foundation of Song,
413
00:23:14,976 --> 00:23:18,336
I've heard of fake deliveries of edicts and oral commands.
414
00:23:19,072 --> 00:23:20,704
But never heard of fake edicts.
415
00:23:22,880 --> 00:23:23,808
Enough!
416
00:23:33,232 --> 00:23:34,080
Look here!
417
00:23:44,480 --> 00:23:46,960
What's wrong? Any problems?
418
00:23:47,616 --> 00:23:48,688
This edict is fake.
419
00:23:49,168 --> 00:23:51,440
This edict was made by master Li,
420
00:23:51,440 --> 00:23:52,784
the counterfeit maker.
421
00:23:52,880 --> 00:23:55,008
I know his means well.
422
00:23:55,344 --> 00:23:56,208
Are you sure?
423
00:23:56,384 --> 00:23:57,760
When master Li made a counterfeit,
424
00:23:57,760 --> 00:24:00,256
he would leave his name in an unnoticeable place.
425
00:24:00,624 --> 00:24:02,560
Which was the character Li.
426
00:24:04,960 --> 00:24:06,496
He knew he's good at making counterfeits.
427
00:24:06,496 --> 00:24:07,664
No one would notice that.
428
00:24:07,664 --> 00:24:08,976
So he did it as he liked.
429
00:24:09,280 --> 00:24:10,320
This is his secret.
430
00:24:10,832 --> 00:24:12,944
But master Li has been dead for so long.
431
00:24:14,000 --> 00:24:16,992
How could he make a fake imperial edict?
432
00:24:17,824 --> 00:24:18,528
Zhao.
433
00:24:19,712 --> 00:24:23,504
Do you remember after we caught Lila who killed master Li,
434
00:24:23,904 --> 00:24:26,768
he got killed by someone before we interrogated him?
435
00:24:27,920 --> 00:24:28,656
So,
436
00:24:29,232 --> 00:24:31,888
someone told master Li to forge this edict.
437
00:24:31,968 --> 00:24:34,784
And then Lila was sent to kill master Li.
438
00:24:38,064 --> 00:24:40,352
So it's a serial murder case.
439
00:24:42,960 --> 00:24:45,376
This is just what I've been waiting for.
440
00:24:49,520 --> 00:24:52,272
Uncle, it's a distraction tactic!
441
00:24:52,704 --> 00:24:54,528
Juping Pass is in danger!
442
00:25:10,640 --> 00:25:12,992
Your majesty, general Liu asks to see you.
443
00:25:20,080 --> 00:25:23,008
I, Liu Tiantuo, bow in respect before your majesty.
444
00:25:25,072 --> 00:25:28,512
Juping Pass is our Song's first defense on the border.
445
00:25:28,928 --> 00:25:31,376
Now it's taken by Western Xia's prince.
446
00:25:31,856 --> 00:25:34,304
As the commander-in-chief, you left your position arbitrarily.
447
00:25:34,304 --> 00:25:35,728
Don't you know your crime?!
448
00:25:38,176 --> 00:25:40,704
I shall be sentenced to death.
449
00:25:42,864 --> 00:25:44,464
I received an imperial edict.
450
00:25:44,464 --> 00:25:46,768
I thought your majesty wanted me to come back.
451
00:25:47,168 --> 00:25:50,288
So I let my assistant general deal with military affairs at Juping Pass.
452
00:25:50,288 --> 00:25:51,984
And then rushed back to the capital.
453
00:25:52,752 --> 00:25:55,072
Luckily, my nephew-in-law Zhao Yujin got sharp eyes.
454
00:25:55,376 --> 00:25:57,088
He found it's a fake edict.
455
00:25:57,456 --> 00:25:59,968
Now I regret it so much in pain!
456
00:26:00,480 --> 00:26:02,496
I hate that I was so blind.
457
00:26:02,656 --> 00:26:04,048
Failed to recognize it.
458
00:26:04,576 --> 00:26:06,784
Your majesty, please forgive me.
459
00:26:06,896 --> 00:26:07,744
Jiang Luhai.
460
00:26:21,616 --> 00:26:26,976
... Liu Tiantuo shall return to the capital to take over military affairs...
461
00:26:32,060 --> 00:26:34,224
Issued by his imperial majesty.
462
00:26:51,664 --> 00:26:53,120
Someone faked the edict.
463
00:26:53,616 --> 00:26:55,328
Your majesty, please see the truth!
464
00:26:57,568 --> 00:27:01,328
Liu Tiantuo, you left your position arbitrarily.
465
00:27:01,328 --> 00:27:04,480
According to the military law, you shall be beheaded in public!
466
00:27:06,064 --> 00:27:09,824
But since the thing is done by some villain,
467
00:27:10,656 --> 00:27:13,936
you'll be put in the prison, waiting for your punishment.
468
00:27:16,016 --> 00:27:18,208
Thanks for your majesty sparing my life.
469
00:27:19,424 --> 00:27:20,288
Guards.
470
00:27:25,584 --> 00:27:26,432
Yes, your majesty.
471
00:27:26,432 --> 00:27:27,392
Take him away.
472
00:27:27,392 --> 00:27:28,480
Yes, your majesty.
473
00:28:25,216 --> 00:28:26,944
Juping Pass is lost.
474
00:28:27,312 --> 00:28:29,008
Liu Tiantuo left his position arbitrarily.
475
00:28:29,008 --> 00:28:30,592
He shall be punished.
476
00:28:30,992 --> 00:28:33,792
I've put him in the prison.
477
00:28:35,488 --> 00:28:36,736
Ministers.
478
00:28:37,632 --> 00:28:42,832
Western Xia has betrayed the oath they took in front of us.
479
00:28:43,488 --> 00:28:46,368
Holds up their banner to invade our Song.
480
00:28:47,088 --> 00:28:50,176
Do you guys have any good solutions?
481
00:28:57,440 --> 00:28:58,992
All remain silent.
482
00:28:59,520 --> 00:29:01,360
A pathetic thing after all.
483
00:29:01,920 --> 00:29:04,992
Everyone, please offer up good ideas.
484
00:29:11,776 --> 00:29:15,648
Which minister wants to lead troops to resist Western Xia?
485
00:29:18,816 --> 00:29:20,528
At such a critical moment.
486
00:29:21,696 --> 00:29:26,384
There's no usable man for that in our great Song?
487
00:29:29,984 --> 00:29:31,216
Your majesty.
488
00:29:31,664 --> 00:29:33,584
I'm willing to lead the troops.
489
00:29:36,128 --> 00:29:37,280
Your majesty.
490
00:29:37,792 --> 00:29:41,008
General Yang is the right one to lead the troops.
491
00:29:41,312 --> 00:29:43,248
But he's old now.
492
00:29:43,408 --> 00:29:45,312
I'm afraid he doesn't fit the job.
493
00:29:46,624 --> 00:29:48,272
Lord Qi is right.
494
00:29:49,072 --> 00:29:50,560
I also don't want him to.
495
00:29:52,352 --> 00:29:53,600
Your majesty.
496
00:29:54,800 --> 00:29:57,328
Western Xia's soldiers are tough and militant.
497
00:29:57,744 --> 00:30:00,640
We all have no experience in leading troops and fighting.
498
00:30:01,408 --> 00:30:02,912
If we go there rashly,
499
00:30:03,040 --> 00:30:04,976
I'm afraid more people will sacrifice.
500
00:30:05,232 --> 00:30:07,600
So we should choose someone else.
501
00:30:08,368 --> 00:30:10,080
Recommend a right person now!
502
00:30:10,160 --> 00:30:12,416
Your majesty, in my opinion,
503
00:30:12,784 --> 00:30:14,848
although Liu Tiantuo left his position arbitrarily,
lost Juping Pass,
504
00:30:16,288 --> 00:30:17,712
which is unforgivable,
505
00:30:17,808 --> 00:30:20,160
however, he's been guarding the border,
506
00:30:20,160 --> 00:30:21,920
knows Western Xia well.
507
00:30:21,920 --> 00:30:24,256
So he can go to atone for his crime.
508
00:30:24,880 --> 00:30:26,768
Lord Qi is right.
509
00:30:27,088 --> 00:30:29,920
General Liu is loyal to the court.
510
00:30:30,208 --> 00:30:32,752
Back then, in the war against Liao,
511
00:30:33,088 --> 00:30:34,608
he made contributions.
512
00:30:34,608 --> 00:30:36,464
Very experienced in leading troops.
513
00:30:36,464 --> 00:30:39,312
He's the best option to resist Western Xia.
514
00:30:39,504 --> 00:30:41,792
Your majesty, please allow him.
515
00:30:43,104 --> 00:30:44,176
Your majesty.
516
00:30:45,296 --> 00:30:46,352
I think,
517
00:30:46,704 --> 00:30:49,296
our court is short of military officers.
518
00:30:49,616 --> 00:30:52,672
We may choose a new one from civil officials.
519
00:30:53,856 --> 00:30:57,712
Prime minister Lv, who do you think is most suitable for that?
520
00:30:58,608 --> 00:30:59,776
Fan Zhongyan.
521
00:31:00,560 --> 00:31:02,608
Fan Zhongyan has read many military books.
522
00:31:02,608 --> 00:31:04,448
He's capable and bold.
523
00:31:04,800 --> 00:31:08,608
He's the best option to supervise soldiers at the border.
524
00:31:11,216 --> 00:31:13,744
Although minister Fan has read many military books,
525
00:31:13,952 --> 00:31:16,608
he's never fought in the battlefield after all.
526
00:31:16,608 --> 00:31:17,376
I'm afraid...
527
00:31:17,376 --> 00:31:18,480
Your majesty.
528
00:31:18,736 --> 00:31:21,072
Although Fan Zhongyan is not an ace in Kungfu,
529
00:31:21,408 --> 00:31:24,064
when he talks about deployment of soldiers,
530
00:31:24,064 --> 00:31:25,296
he has insights.
531
00:31:26,192 --> 00:31:29,296
When two sides fight against each other, military tactics prevail.
532
00:31:29,536 --> 00:31:32,544
Fan Zhongyan is calm and good at strategies.
533
00:31:32,672 --> 00:31:35,008
He's the optimum choice.
534
00:31:36,624 --> 00:31:37,712
Okay.
535
00:31:38,864 --> 00:31:40,704
When our country is in danger,
536
00:31:40,720 --> 00:31:44,064
prime minister Lv recommends minister Fan regardless of your old grudges.
537
00:31:44,256 --> 00:31:46,608
I'm really glad to see that.
538
00:31:50,256 --> 00:31:51,808
Where is minister Fan?
539
00:31:52,320 --> 00:31:53,632
Your majesty.
540
00:31:54,240 --> 00:31:56,384
Fan Zhongyan is walking around in the capital
541
00:31:56,384 --> 00:31:58,480
to check officials' political performances.
542
00:31:58,480 --> 00:32:00,608
Summon minister Fan back here right now.
543
00:32:00,608 --> 00:32:01,536
Yes, your majesty.
544
00:32:01,984 --> 00:32:04,816
The border in Shaanxi is over one thousand miles long.
545
00:32:04,928 --> 00:32:07,856
I'll appoint Fan Zhongyan as Temporary Commander-in-chief,
546
00:32:08,048 --> 00:32:10,496
in charge of two hundred and twenty thousand soldiers.
547
00:32:10,640 --> 00:32:13,728
Guo Fushan, Teng Zijing will be his assistant generals.
548
00:32:13,984 --> 00:32:17,280
To assist Fan Zhongyan to resist Western Xia.
549
00:32:18,048 --> 00:32:19,840
They'll set out tomorrow!
550
00:32:20,176 --> 00:32:24,512
Long live your majesty the emperor!
551
00:33:02,400 --> 00:33:04,800
Your majesty! Your majesty! Your majesty!
Call imperial doctors!
552
00:33:05,824 --> 00:33:06,656
Hurry!
553
00:33:07,216 --> 00:33:08,432
Your majesty! Your majesty!
554
00:33:08,784 --> 00:33:09,680
Your majesty!
555
00:33:09,680 --> 00:33:11,216
What's wrong with you, your majesty?
556
00:33:41,584 --> 00:33:42,304
Your highness.
557
00:33:42,496 --> 00:33:44,224
Duke and general Ye are here.
558
00:33:45,168 --> 00:33:46,192
You're here.
559
00:33:47,856 --> 00:33:49,680
I bow in respect before your highness the royal consort.
560
00:33:50,384 --> 00:33:51,120
Your highness.
561
00:33:51,408 --> 00:33:52,832
How is royal uncle now?
562
00:33:53,552 --> 00:33:55,104
His majesty had headaches.
563
00:33:55,376 --> 00:33:57,984
Imperial doctors in the palace checked upon him.
564
00:33:57,984 --> 00:33:59,712
But didn't know why that happened.
565
00:34:00,752 --> 00:34:02,080
That took so much time.
566
00:34:02,896 --> 00:34:04,448
His majesty fell asleep just now.
567
00:34:05,024 --> 00:34:06,672
Wang, go check upon his majesty.
568
00:34:07,056 --> 00:34:07,792
Yes.
569
00:34:23,216 --> 00:34:24,848
I bow in respect before your majesty.
570
00:34:52,000 --> 00:34:53,824
Your highness.
571
00:34:54,480 --> 00:34:56,096
How is his majesty now?
572
00:34:56,400 --> 00:34:58,464
According to his majesty's pulse,
573
00:34:58,896 --> 00:35:02,032
he felt dizzy because the poison attacked his heart.
574
00:35:04,816 --> 00:35:06,112
In my opinion.
575
00:35:06,656 --> 00:35:10,112
His majesty has eaten a kind of nervous poison by mistake.
576
00:35:10,608 --> 00:35:12,784
This poison presented itself invisibly.
577
00:35:13,376 --> 00:35:15,568
Would make one unconscious,
578
00:35:16,000 --> 00:35:18,416
or at worst, lose his life.
579
00:35:19,920 --> 00:35:23,632
Luckily, I've seen symptoms of such a poison in the west.
580
00:35:24,160 --> 00:35:26,720
I'll acupuncture his majesty right now.
581
00:35:26,816 --> 00:35:28,624
To discharge the toxin from his body.
582
00:35:28,976 --> 00:35:29,840
Meanwhile.
583
00:35:30,416 --> 00:35:32,448
I'll write a few detox prescriptions.
584
00:35:32,608 --> 00:35:35,216
To help him recuperate along with potions.
585
00:35:35,296 --> 00:35:36,816
Proceed with the treatment.
586
00:35:37,696 --> 00:35:38,432
Yes.
587
00:35:39,248 --> 00:35:39,936
Hurry. Hurry.
588
00:35:46,496 --> 00:35:47,328
Old bastard.
589
00:35:47,552 --> 00:35:49,200
How did you make my royal uncle end up like this?
590
00:35:49,760 --> 00:35:51,200
Duke, please see the truth.
591
00:35:51,360 --> 00:35:53,520
I've been serving his majesty for over twenty years.
592
00:35:53,520 --> 00:35:54,832
Never slack off.
593
00:35:54,832 --> 00:35:56,752
Even if I failed to take good care of him sometimes,
594
00:35:56,752 --> 00:35:59,232
but such a mishap could never possibly happen!
595
00:36:01,856 --> 00:36:02,960
Poison?
596
00:36:05,440 --> 00:36:06,416
Your highness.
597
00:36:06,704 --> 00:36:08,880
Did his majesty eat anything special lately?
598
00:36:11,072 --> 00:36:12,464
Lately, his majesty
599
00:36:13,312 --> 00:36:15,472
always ate at her highness the empress' palace.
600
00:36:15,680 --> 00:36:17,952
I heard lord Qi's wife
601
00:36:18,336 --> 00:36:21,040
often sent some freshwater fishes to her highness.
602
00:36:21,952 --> 00:36:22,832
Is it because
his majesty ate the freshwater fishes?
603
00:36:26,448 --> 00:36:27,600
Lord Qi's wife...
604
00:36:31,168 --> 00:36:32,048
Jiyu?
605
00:36:48,640 --> 00:36:50,976
Report! General Yinuo, secret emergency letter!
606
00:37:06,528 --> 00:37:07,520
Song...
607
00:37:07,824 --> 00:37:09,744
You have no one usable in this!
608
00:37:10,608 --> 00:37:12,224
No one usable!
609
00:37:13,024 --> 00:37:14,960
In the first battle at Juping Pass,
610
00:37:15,152 --> 00:37:16,848
we made a clean sweep!
611
00:37:18,176 --> 00:37:20,976
Where should we attack next, prince?
612
00:37:24,432 --> 00:37:25,696
The line of Yanzhou.
613
00:37:27,520 --> 00:37:28,688
Why Yanzhou?
614
00:37:30,496 --> 00:37:32,288
The line of Yanzhou has an open land.
615
00:37:32,288 --> 00:37:33,328
Easy to attack.
616
00:37:33,616 --> 00:37:35,920
Also helpful for our Western Xia's soldiers and horses
617
00:37:35,920 --> 00:37:38,608
to march on. And sweep away all obstacles!
618
00:37:40,176 --> 00:37:41,936
Who is the guarding general of Song?
619
00:37:41,936 --> 00:37:42,896
A civil official.
620
00:37:43,760 --> 00:37:44,752
Civil official?
621
00:37:49,952 --> 00:37:52,512
Song sent a civil official to fight against us?
622
00:37:53,200 --> 00:37:54,928
So ignorant!
623
00:37:55,870 --> 00:37:58,688
It's like a decision Song's emperor made in his unconsciousness.
624
00:37:58,688 --> 00:37:59,392
Yes. Yes.
625
00:38:00,608 --> 00:38:02,384
We can't lower our guard.
626
00:38:02,768 --> 00:38:05,040
I heard, that man is outspoken and bold to admonish.
627
00:38:05,408 --> 00:38:06,912
Pushes forward the reform.
628
00:38:07,584 --> 00:38:10,432
And he's a competent helper to Song's emperor.
629
00:38:10,768 --> 00:38:11,760
You guys gotta know,
630
00:38:11,760 --> 00:38:13,008
in the battlefield,
631
00:38:13,264 --> 00:38:15,504
brute force is not the only factor to win.
632
00:38:15,744 --> 00:38:17,328
You gotta be brave and wise.
633
00:38:17,728 --> 00:38:20,752
So, everyone should be cautious and alert anyway.
634
00:38:42,656 --> 00:38:44,640
For what I'm gonna ask today,
635
00:38:44,928 --> 00:38:46,880
empress must answer honestly.
636
00:38:47,248 --> 00:38:49,104
If you lie for a single word,
637
00:38:50,208 --> 00:38:51,424
you'll be dead.
638
00:38:52,960 --> 00:38:54,544
Yes, your majesty.
639
00:38:55,200 --> 00:38:56,464
Over the past two months.
640
00:38:57,104 --> 00:38:59,056
No one but empress served me in bed.
641
00:38:59,232 --> 00:39:01,200
I ate with empress.
642
00:39:01,520 --> 00:39:02,240
Now,
643
00:39:03,216 --> 00:39:05,792
I have symptoms of food poisoning.
644
00:39:06,352 --> 00:39:08,144
I fainted in the imperial garden.
645
00:39:08,400 --> 00:39:09,232
Tell me.
646
00:39:10,304 --> 00:39:12,640
What the hell you fed me?
647
00:39:15,024 --> 00:39:16,224
Your majesty.
648
00:39:16,704 --> 00:39:20,064
Even God knows that I truly love your majesty.
649
00:39:20,288 --> 00:39:21,920
I miss your majesty every day.
650
00:39:22,864 --> 00:39:26,688
I just want your majesty to sleep with me more.
651
00:39:27,632 --> 00:39:29,616
How could I do harm to your majesty?
652
00:39:31,040 --> 00:39:32,992
Your majesty, let me explain it.
653
00:39:33,152 --> 00:39:34,800
I'll grant you the chance.
654
00:39:36,080 --> 00:39:37,216
Go ahead.
655
00:39:41,952 --> 00:39:45,296
The Zaobai fish I ate with your majesty
was a gift from Jiyu.
656
00:39:47,360 --> 00:39:48,576
She told me,
657
00:39:48,576 --> 00:39:50,880
that was sent by her family into the capital
658
00:39:50,880 --> 00:39:53,408
thousands of miles away from Huaizhou.
659
00:39:53,632 --> 00:39:56,304
I thought the fresh fish was rare.
660
00:39:56,304 --> 00:39:58,960
So I enjoyed it with your majesty.
661
00:39:59,312 --> 00:40:02,096
Empress, you ate the Zaobai fish with me.
662
00:40:02,752 --> 00:40:04,192
Why I got poisoned,
663
00:40:05,072 --> 00:40:07,040
but you're alright?46387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.