All language subtitles for Oh_My_General_E39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,704 --> 00:01:53,648 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:53,648 --> 00:01:56,304 Alina, Sophia, Katherine 3 00:01:56,304 --> 00:01:59,952 Oh My General 4 00:02:00,576 --> 00:02:02,368 Since general married him, 5 00:02:03,344 --> 00:02:04,240 my lord... 6 00:02:06,352 --> 00:02:08,272 Started to ignore me. 7 00:02:08,544 --> 00:02:09,392 it's not proper for general to have duke's favor all to herself. 8 00:02:12,160 --> 00:02:13,456 Contraception Prescription? 9 00:02:19,216 --> 00:02:20,352 General. My lord. 10 00:02:20,510 --> 00:02:21,808 Please have some tea. 11 00:02:22,800 --> 00:02:23,600 My lord. 12 00:02:25,488 --> 00:02:26,736 This is for general. 13 00:02:28,672 --> 00:02:29,792 This is for you. 14 00:02:29,952 --> 00:02:31,290 Any difference between them? 15 00:02:32,640 --> 00:02:35,072 There's a ferocious wolf out there. 16 00:02:35,072 --> 00:02:36,640 That's not just a wolf. That's a Ghost Wolf. 17 00:02:38,128 --> 00:02:39,328 Ghost Wolf? 18 00:02:40,016 --> 00:02:41,552 No one could catch it. 19 00:02:41,552 --> 00:02:42,992 It traveled with no trace. 20 00:02:43,184 --> 00:02:44,960 People who had seen the ghost wolf 21 00:02:45,584 --> 00:02:48,496 all got skinned and beheaded. 22 00:02:58,752 --> 00:02:59,264 My lord. 23 00:03:00,048 --> 00:03:02,800 This is the most beautiful singer in our Jiangbei Province. 24 00:03:07,776 --> 00:03:10,224 How could there be such a beauty in this world! 25 00:03:10,736 --> 00:03:11,312 General. 26 00:03:11,840 --> 00:03:13,392 Are you feeling better now? 27 00:03:13,520 --> 00:03:15,088 Much better. 28 00:03:15,776 --> 00:03:17,344 General is always robust. 29 00:03:17,520 --> 00:03:18,688 Never has any illness. What's wrong this time? 30 00:03:20,400 --> 00:03:22,528 Miss, would you like to live with me 31 00:03:23,184 --> 00:03:24,224 in another place? 32 00:03:25,008 --> 00:03:27,024 My lord, what do you mean by another place? 33 00:03:27,360 --> 00:03:28,128 Western Xia. 34 00:03:31,000 --> 00:03:32,288 Episode 39 35 00:03:35,072 --> 00:03:37,664 I saw a new dancing girl included into our mansion. 36 00:03:38,064 --> 00:03:39,968 Both her look and carriage are good. 37 00:03:40,080 --> 00:03:42,144 I only have a maid named Lian by my side. 38 00:03:42,144 --> 00:03:43,760 To serve tea and decoct medicine. She's too busy. 39 00:03:45,392 --> 00:03:48,144 My lord, how about you bestow the dancing girl to me? 40 00:03:48,144 --> 00:03:50,016 To talk and chat with me. 41 00:03:50,080 --> 00:03:52,320 Wife, the dancer you mentioned is Xian Nishang? 42 00:03:54,368 --> 00:03:55,984 Or did I ask too much? 43 00:03:56,128 --> 00:03:58,752 Jiyu, you don't understand. 44 00:03:59,472 --> 00:04:01,744 She is not a normal dancing girl. 45 00:04:02,272 --> 00:04:03,680 To me, 46 00:04:03,680 --> 00:04:05,120 she is very useful. 47 00:04:09,376 --> 00:04:11,648 So you want to save her for yourself? 48 00:04:11,648 --> 00:04:12,496 Jiyu. 49 00:04:14,256 --> 00:04:15,888 Don't be capricious. 50 00:04:16,959 --> 00:04:19,775 Don't you know my feelings for you? 51 00:04:30,592 --> 00:04:33,312 Again. It's for your big careerism. 52 00:04:33,312 --> 00:04:34,256 Stop it! 53 00:04:34,688 --> 00:04:37,376 Jiyu, you're not quite yourself today. 54 00:04:38,544 --> 00:04:39,952 I don't allow you to say that. 55 00:04:40,128 --> 00:04:42,480 You can't talk about my big careerism at home! 56 00:04:42,480 --> 00:04:43,680 Why can't I say it? 57 00:04:43,904 --> 00:04:45,008 Why can't I? 58 00:04:45,312 --> 00:04:46,400 For your careerism. I've borne too much. 59 00:04:47,264 --> 00:04:48,688 Lost too much. 60 00:04:48,688 --> 00:04:50,544 Isn't it hard for me these years? 61 00:04:51,056 --> 00:04:52,864 Isn't it hard for me to go so far? 62 00:04:53,472 --> 00:04:55,104 Finally, I... 63 00:04:55,696 --> 00:04:57,536 You...you.. 64 00:04:57,776 --> 00:04:59,024 Go back to your room. 65 00:05:27,376 --> 00:05:28,848 Go back to that room. 66 00:05:29,760 --> 00:05:31,504 So your heart will be redeemed? 67 00:05:33,456 --> 00:05:34,912 Go back to that room. 68 00:05:35,856 --> 00:05:38,272 Can I live a peaceful live then? 69 00:05:40,592 --> 00:05:42,016 Go back to that room, 70 00:05:43,552 --> 00:05:46,048 will my son wait for his mother in there? 71 00:05:47,904 --> 00:05:49,856 In that inert room, 72 00:05:50,736 --> 00:05:52,688 I am just being locked and chained. 73 00:05:53,728 --> 00:05:55,472 I can see no hope. 74 00:05:58,720 --> 00:06:00,736 Don't know when will I be released. 75 00:06:14,432 --> 00:06:16,032 For your big careerism. 76 00:06:17,024 --> 00:06:18,752 You must show no wild ambition 77 00:06:18,752 --> 00:06:20,112 in front of his majesty. 78 00:06:21,184 --> 00:06:23,472 Not a risk to him because you have no heir. 79 00:06:25,440 --> 00:06:27,600 So you sent my one month old son 80 00:06:28,960 --> 00:06:30,624 Ji out behind my back. 81 00:06:32,848 --> 00:06:34,576 I haven't heard of him ever since. 82 00:06:35,200 --> 00:06:36,832 Don't' know if he is dead or alive. 83 00:06:55,632 --> 00:06:56,480 Jiyu. 84 00:06:59,392 --> 00:07:00,624 I promise you. 85 00:07:02,864 --> 00:07:04,640 Give me some time. 86 00:07:05,584 --> 00:07:07,072 Just a little time. 87 00:07:08,432 --> 00:07:11,008 After that, Xiushui, Jiangzhou 88 00:07:12,090 --> 00:07:14,240 even the whole capital will all be yours. 89 00:07:14,320 --> 00:07:17,552 Will all be your sons and daughters. 90 00:07:17,552 --> 00:07:18,432 Isn't that nice? 91 00:07:19,136 --> 00:07:20,768 I don't want those people. 92 00:07:21,504 --> 00:07:23,424 I don't want to love those. 93 00:07:24,096 --> 00:07:27,936 Isn't it empty? Absurd? 94 00:07:33,424 --> 00:07:34,352 I only know 95 00:07:34,352 --> 00:07:36,144 the pain of being separated from my child. 96 00:07:36,144 --> 00:07:37,856 I only want my son! 97 00:07:37,856 --> 00:07:39,616 I've looked for him. 98 00:07:40,448 --> 00:07:42,784 I sent people to look for him. 99 00:07:43,760 --> 00:07:45,792 That family has left. 100 00:07:45,888 --> 00:07:48,240 Where shall I find him for you? 101 00:07:48,720 --> 00:07:49,680 Nonsense! 102 00:07:50,864 --> 00:07:52,160 If you really want to find him. 103 00:07:52,160 --> 00:07:54,032 There's no reason you can't find! 104 00:07:54,608 --> 00:07:57,088 No one can fill your burning desire! 105 00:07:57,392 --> 00:08:00,192 No one can fill your wild longings! 106 00:08:04,896 --> 00:08:07,584 Even you make it to the crown. 107 00:08:07,856 --> 00:08:10,544 You know the price is your own child! 108 00:08:10,880 --> 00:08:12,528 So even you become the emperor, 109 00:08:12,528 --> 00:08:13,760 in my heart, you're always a heartless man 110 00:08:15,280 --> 00:08:17,104 with no dignity and kindness! 111 00:08:17,104 --> 00:08:17,904 Enough! 112 00:08:19,072 --> 00:08:20,320 You've said enough! 113 00:08:39,984 --> 00:08:42,928 Jiyu, I promise you. 114 00:08:44,976 --> 00:08:46,400 After I make it. 115 00:08:47,568 --> 00:08:50,560 Even I have to look through the entire empire. 116 00:08:51,168 --> 00:08:52,912 I will find our son 117 00:08:53,200 --> 00:08:54,768 and take him to you. 118 00:08:57,264 --> 00:08:59,008 But before that, 119 00:08:59,968 --> 00:09:01,760 you must cooperate. 120 00:09:10,848 --> 00:09:12,720 Make no more trouble. 121 00:09:54,512 --> 00:09:55,584 Miss Nishang. 122 00:09:55,584 --> 00:09:57,344 Lord Qi told me 123 00:09:57,520 --> 00:10:01,568 to bring these servants and maids to serve you. 124 00:10:01,712 --> 00:10:02,544 There's more, 125 00:10:02,832 --> 00:10:05,408 if you need some one to run errands, 126 00:10:05,600 --> 00:10:07,392 to buy some makeup sorts of thing, 127 00:10:07,392 --> 00:10:09,072 you, come. 128 00:10:12,768 --> 00:10:15,168 Let this mute servant do it for you. 129 00:10:16,480 --> 00:10:17,584 Thank you, ma'am. 130 00:10:18,608 --> 00:10:20,096 And lord Qi. 131 00:10:20,816 --> 00:10:22,816 It's just I always live alone. 132 00:10:23,152 --> 00:10:24,752 I don't want to bother other people. Besides, 133 00:10:25,648 --> 00:10:27,344 I'm just a maid. 134 00:10:27,568 --> 00:10:29,776 How can I be served like this? 135 00:10:30,368 --> 00:10:32,336 Miss, just take them. 136 00:10:32,512 --> 00:10:34,240 All the rules in the mansion 137 00:10:34,240 --> 00:10:36,112 are arranged by our master. 138 00:10:36,240 --> 00:10:39,440 Please don't make it hard for me. 139 00:10:45,312 --> 00:10:46,208 As from today, 140 00:10:46,528 --> 00:10:49,856 Miss Xian will be your lady. 141 00:10:49,960 --> 00:10:53,200 You will take good care of 142 00:10:53,456 --> 00:10:56,256 her diet and daily life. 143 00:10:56,880 --> 00:10:58,512 If anything goes wrong. 144 00:10:58,672 --> 00:11:00,576 Lord Qi will punish you. 145 00:11:00,704 --> 00:11:01,328 Yes. 146 00:11:05,648 --> 00:11:06,928 I must excuse myself. 147 00:11:13,552 --> 00:11:14,384 Mute. 148 00:11:15,072 --> 00:11:16,656 you take them to settle down. 149 00:11:17,232 --> 00:11:18,800 I'm tired, need some rest. 150 00:12:34,976 --> 00:12:37,952 I always heard the wine in Western Xia is sweet and strong. 151 00:12:37,952 --> 00:12:39,312 But in here, 152 00:12:39,440 --> 00:12:42,256 You must have felt it more delicate and sweeter. 153 00:12:43,200 --> 00:12:43,712 Cheers. 154 00:12:45,008 --> 00:12:45,968 Thank you, lord Qi 155 00:12:46,336 --> 00:12:47,872 for teach me about wine. 156 00:12:47,872 --> 00:12:49,696 Here, one more. 157 00:12:49,936 --> 00:12:50,592 Bottom up. 158 00:12:50,848 --> 00:12:53,392 No, enjoy this one. 159 00:12:54,224 --> 00:12:54,928 Sure. 160 00:12:55,056 --> 00:12:56,880 Enjoy it. Cheers. 161 00:13:49,984 --> 00:13:53,072 Miss Xian's dance is so unique. 162 00:13:53,504 --> 00:13:55,632 Like she has all the fresh wind in her sleeves, Or night wind, dark and heavy. 163 00:13:58,160 --> 00:13:59,968 That's rare in the world. 164 00:14:02,624 --> 00:14:04,320 You do have a good taste. 165 00:14:04,620 --> 00:14:06,960 This dance is called Mr. East Wind, 166 00:14:06,976 --> 00:14:08,688 she created especially for you. 167 00:14:09,712 --> 00:14:11,104 Mr. East Wind? 168 00:14:13,328 --> 00:14:15,088 By the East Wind 169 00:14:15,968 --> 00:14:18,128 I can meet with my old friend again. 170 00:14:19,552 --> 00:14:20,848 Watch it closely. 171 00:14:21,248 --> 00:14:24,208 I can feel there's bit of sorrow in her dance. 172 00:14:26,272 --> 00:14:29,552 You can also see that? 173 00:14:29,760 --> 00:14:31,216 I must say I admire you. 174 00:14:31,216 --> 00:14:34,336 Here, this one is to you. 175 00:14:34,496 --> 00:14:35,616 Cheers. Cheers. 176 00:14:55,600 --> 00:14:58,064 Nishang, come. 177 00:15:10,512 --> 00:15:11,440 Nishang. 178 00:15:11,616 --> 00:15:13,680 You finally met a bosom friend now. 179 00:15:13,888 --> 00:15:17,216 He not only sees your dance is about wind. 180 00:15:17,328 --> 00:15:20,288 But also sees sorrow in it. 181 00:15:22,448 --> 00:15:23,616 I'm flattered. 182 00:15:24,048 --> 00:15:27,024 I was just using some old moves together. 183 00:15:27,328 --> 00:15:28,896 Has no sorrow in it. 184 00:15:31,536 --> 00:15:32,640 Fine. Fine. 185 00:15:32,752 --> 00:15:34,352 Sorrow or not. 186 00:15:34,432 --> 00:15:36,832 You can stay and talk with Mr. Haerdun. 187 00:15:36,992 --> 00:15:39,248 I've drunk a little too much. 188 00:15:39,248 --> 00:15:40,944 I must excuse myself now. 189 00:15:43,104 --> 00:15:44,064 Thank you, my lord. 190 00:15:53,360 --> 00:15:54,016 Xian. 191 00:16:10,000 --> 00:16:11,040 The first one, 192 00:16:11,792 --> 00:16:13,936 to your unparalleled beauty. 193 00:16:15,648 --> 00:16:16,624 Thank you, my lord. 194 00:16:26,032 --> 00:16:27,232 The second one 195 00:16:29,536 --> 00:16:31,792 To your unique dance. 196 00:16:47,984 --> 00:16:49,104 The third one... 197 00:16:49,360 --> 00:16:50,160 My lord. 198 00:16:58,800 --> 00:17:01,472 Xian dances and drinks like a lady. 199 00:17:01,888 --> 00:17:03,648 Or is it too much for you 200 00:17:04,544 --> 00:17:06,016 to drink three in a row? 201 00:17:07,455 --> 00:17:09,167 I'm just a maid. 202 00:17:09,536 --> 00:17:11,872 So I can't drink much as those ladies do. 203 00:17:13,023 --> 00:17:16,047 If my lord wants to see my drink this. 204 00:17:17,296 --> 00:17:18,928 I dare not to disobey you. 205 00:17:38,864 --> 00:17:40,320 If there's nothing else. 206 00:17:40,464 --> 00:17:41,872 I will excuse myself. 207 00:17:53,648 --> 00:17:54,544 My lord. 208 00:17:57,504 --> 00:18:00,000 I thought my lord understands me. 209 00:18:00,320 --> 00:18:01,152 I didn't expect, 210 00:18:01,456 --> 00:18:03,360 you just a man who favors beauties. 211 00:18:03,872 --> 00:18:05,408 Please forgive me, Xian. 212 00:18:05,936 --> 00:18:07,536 I'm drunk. 213 00:18:08,928 --> 00:18:10,496 I am tired. 214 00:18:10,688 --> 00:18:11,904 I must excuse myself now. 215 00:18:12,000 --> 00:18:13,120 Xian... Xi... 216 00:18:33,904 --> 00:18:34,832 My lady. 217 00:18:35,584 --> 00:18:37,360 Are you going to rest now? 218 00:18:39,040 --> 00:18:41,072 Huan, you can leave now. 219 00:18:41,328 --> 00:18:42,736 I'll call you if I need you. 220 00:18:42,992 --> 00:18:43,760 Yes, my lady. 221 00:19:20,464 --> 00:19:21,584 Fine. Fine. 222 00:19:21,728 --> 00:19:23,072 Sorrow or not. You can stay and talk with Mr. Haerdun. 223 00:19:25,728 --> 00:19:27,904 I've drank a little too much. 224 00:19:27,904 --> 00:19:29,488 I must excuse myself now. 225 00:19:31,824 --> 00:19:33,056 Thank you, my lord. 226 00:21:08,448 --> 00:21:09,520 Thank you, mute. 227 00:21:20,272 --> 00:21:22,288 How did I teach you? 228 00:21:23,968 --> 00:21:26,544 How could you guys let her go? 229 00:21:29,456 --> 00:21:32,816 How could that happen right under your nose? 230 00:21:34,830 --> 00:21:35,664 Huan. 231 00:21:37,264 --> 00:21:40,192 I always know to watch her closely. 232 00:21:40,624 --> 00:21:41,552 But yesterday, 233 00:21:41,648 --> 00:21:43,840 Miss Nishang was just like the other day. 234 00:21:43,840 --> 00:21:46,000 Just told me she wanted to sleep early. 235 00:21:46,000 --> 00:21:47,136 At first, 236 00:21:47,312 --> 00:21:49,440 My eyes are wide open. 237 00:21:50,190 --> 00:21:51,824 But after the midnight. 238 00:21:52,880 --> 00:21:54,128 I fell asleep. You fell asleep? 239 00:21:56,704 --> 00:21:58,352 You all fell asleep? 240 00:22:01,552 --> 00:22:02,464 What about Mute? 241 00:22:02,880 --> 00:22:03,600 Mute. 242 00:22:15,248 --> 00:22:16,208 My lord. 243 00:22:18,512 --> 00:22:19,728 When did that happen? 244 00:22:20,704 --> 00:22:21,792 My lord. 245 00:22:22,832 --> 00:22:24,672 About midnight. 246 00:22:24,912 --> 00:22:26,512 I've sent men to look for her. 247 00:22:26,800 --> 00:22:28,336 She is just a girl. 248 00:22:28,480 --> 00:22:29,952 Won't go too far. 249 00:22:30,064 --> 00:22:31,536 Who was on duty yesterday? 250 00:22:32,624 --> 00:22:33,616 It's me. 251 00:22:35,328 --> 00:22:36,400 Who is she? 252 00:22:38,304 --> 00:22:39,504 She is Huan. 253 00:22:39,600 --> 00:22:41,856 Grew up with me. 254 00:22:42,192 --> 00:22:44,784 She is always very smart. 255 00:22:45,424 --> 00:22:46,544 Smart? 256 00:22:47,184 --> 00:22:48,576 And yet she is gone? 257 00:22:48,736 --> 00:22:49,648 Sorry. 258 00:22:53,664 --> 00:22:54,624 Listen to me. 259 00:22:54,784 --> 00:22:57,136 Fix it secretly. Don't make it public, got it? 260 00:22:59,744 --> 00:23:01,200 Yes, my lord. 261 00:23:01,920 --> 00:23:02,848 Now go. 262 00:23:03,056 --> 00:23:03,872 Yes, my lord. 263 00:23:43,504 --> 00:23:49,424 Shunfeng Tea House. 264 00:23:54,512 --> 00:23:55,888 Miss, what can I get you? 265 00:23:55,888 --> 00:23:57,552 We have the best Biluochun tea. 266 00:23:57,552 --> 00:23:59,312 Dahongpao, Zhuyeqing. 267 00:23:59,776 --> 00:24:00,896 Zhuyeqing, please. 268 00:24:00,896 --> 00:24:01,536 Okay. 269 00:24:14,352 --> 00:24:15,232 Here's your tea. 270 00:24:15,856 --> 00:24:17,264 Please pay in advance. 271 00:24:17,744 --> 00:24:19,712 You'll get your money. 272 00:24:39,888 --> 00:24:40,720 Miss Nishang. 273 00:24:41,024 --> 00:24:42,288 Please come back with us. 274 00:24:44,336 --> 00:24:46,192 That can wait after I have my tea. 275 00:24:47,248 --> 00:24:48,656 We have our order to follow. 276 00:24:48,944 --> 00:24:50,640 Please don't make it hard for us. 277 00:25:04,944 --> 00:25:05,520 Please. 278 00:25:22,592 --> 00:25:23,056 Please. 279 00:25:59,728 --> 00:26:02,176 Crown Prince has lots on mind. 280 00:26:05,840 --> 00:26:07,248 My father wrote me a letter. 281 00:26:07,248 --> 00:26:08,864 Told me to go back soon. 282 00:26:09,184 --> 00:26:10,928 He has something to discuss with me. 283 00:26:10,928 --> 00:26:12,000 A few days later. 284 00:26:12,144 --> 00:26:13,968 I'll be going home. 285 00:26:14,704 --> 00:26:16,304 That's a good thing. 286 00:26:16,512 --> 00:26:18,048 You can be with your friends and family. 287 00:26:18,048 --> 00:26:19,440 Why you look so unhappy? 288 00:26:20,800 --> 00:26:22,448 Jiangbei is a nice place. 289 00:26:22,896 --> 00:26:24,992 Has nothing to worry, nothing to fear. 290 00:26:25,232 --> 00:26:26,720 How wonderful is that! 291 00:26:27,552 --> 00:26:29,888 Jiangbei is just a small place. 292 00:26:30,384 --> 00:26:32,624 Nothing for you to miss. 293 00:26:32,912 --> 00:26:36,544 Maybe just some good wine and beauties. 294 00:26:36,800 --> 00:26:38,320 That's what you care. 295 00:26:38,528 --> 00:26:40,432 Beauty, beauty. 296 00:26:43,328 --> 00:26:46,208 Why I didn't see Miss Xian these days? 297 00:26:46,800 --> 00:26:50,256 Right. That's strange to me. 298 00:26:52,096 --> 00:26:52,896 Crown Prince. 299 00:26:53,408 --> 00:26:56,592 Did you offend Miss Xian somehow? 300 00:26:58,848 --> 00:26:59,552 Crown Prince. 301 00:26:59,584 --> 00:27:01,680 Although Xian is a just a dancing girl. 302 00:27:01,712 --> 00:27:03,296 But her behavior and bearing 303 00:27:03,296 --> 00:27:04,496 her character and appearance. 304 00:27:04,496 --> 00:27:05,776 Before she lost her memory. 305 00:27:05,776 --> 00:27:07,712 She might not be a normal girl. 306 00:27:09,616 --> 00:27:12,192 I didn't offend her on purpose. 307 00:27:13,264 --> 00:27:14,560 I was drunk that day. 308 00:27:15,488 --> 00:27:16,832 So I couldn't.. 309 00:27:16,960 --> 00:27:19,696 Prince Haerdun, don't beat yourself up. 310 00:27:20,496 --> 00:27:22,352 I just want to know. 311 00:27:22,880 --> 00:27:26,064 Do you really want to take Xian back to Western Xia? 312 00:27:28,016 --> 00:27:29,264 Please grant me that. 313 00:27:30,256 --> 00:27:31,632 I'm just worried 314 00:27:32,032 --> 00:27:34,576 Leave here for a place so far, 315 00:27:34,800 --> 00:27:36,928 whether Xian will accept or not. 316 00:27:37,696 --> 00:27:39,168 Xian is such a pure girl. 317 00:27:39,520 --> 00:27:40,912 So beautiful like a fairy. 318 00:27:40,912 --> 00:27:43,728 I'll make her my primary wife. 319 00:27:43,888 --> 00:27:44,656 Good. 320 00:27:44,928 --> 00:27:46,384 I can see you really mean it. 321 00:27:46,384 --> 00:27:47,408 I admire that. 322 00:27:47,536 --> 00:27:50,016 I'll do my best to convince Xian. 323 00:27:50,448 --> 00:27:51,312 Few days later, 324 00:27:51,480 --> 00:27:54,864 I'll prepare carriages and servants to send you back. 325 00:27:55,664 --> 00:27:57,024 Thank you so much. 326 00:27:57,264 --> 00:27:58,976 I'll never forget your kindness. 327 00:27:59,248 --> 00:28:02,000 I hope you can make your careerism come true. 328 00:28:03,024 --> 00:28:06,464 Okay. You're a man of your word. 329 00:28:06,880 --> 00:28:09,248 I didn't see you wrong. 330 00:28:09,424 --> 00:28:10,432 Don't worry, my lord. 331 00:28:11,504 --> 00:28:12,640 When I go back home. 332 00:28:12,784 --> 00:28:14,256 I'll tell my father. 333 00:28:15,568 --> 00:28:17,264 To seize this opportunity. 334 00:28:33,712 --> 00:28:34,400 Open the door. 335 00:28:42,304 --> 00:28:43,248 I want some wine. 336 00:28:44,496 --> 00:28:45,648 I want some wine. 337 00:28:46,128 --> 00:28:47,088 Yes, my lady. 338 00:28:47,088 --> 00:28:48,368 I'll fetch it right away. 339 00:29:01,792 --> 00:29:02,672 My lord. 340 00:29:03,600 --> 00:29:04,544 My lord. 341 00:29:04,544 --> 00:29:05,664 Enough. 342 00:29:06,048 --> 00:29:07,296 I know it already. 343 00:29:07,296 --> 00:29:08,272 Now go. 344 00:29:10,112 --> 00:29:11,136 Yes, my lord. 345 00:29:50,736 --> 00:29:51,632 Miss Xian. 346 00:29:52,544 --> 00:29:54,640 Haerdun brought you some wine 347 00:29:54,784 --> 00:29:56,352 and to ask for your forgiveness. 348 00:29:57,696 --> 00:29:59,712 I'm just a dancing girl. 349 00:30:00,576 --> 00:30:02,432 How dare I accept your apology? 350 00:30:03,184 --> 00:30:05,712 Miss Xian, please give this rude man a chance. 351 00:30:08,768 --> 00:30:11,376 Since you have condescend yourself to come here. 352 00:30:12,656 --> 00:30:13,600 Please sit. 353 00:30:23,056 --> 00:30:25,456 Sitting in front of you. 354 00:30:25,968 --> 00:30:27,376 I really feel ashamed. 355 00:30:34,096 --> 00:30:34,848 Please. 356 00:30:40,816 --> 00:30:41,824 Feel free to drink. 357 00:30:42,336 --> 00:30:44,336 I'll drink another one to apologize. 358 00:30:50,176 --> 00:30:51,856 I'm always so awake. 359 00:30:53,280 --> 00:30:55,072 It's good to get drunk some times. 360 00:30:55,936 --> 00:30:57,264 If you want to get drunk. 361 00:30:57,552 --> 00:30:59,712 I will sacrifice myself to drink with you. 362 00:31:04,752 --> 00:31:07,760 I'm just a maid, will always be a maid. 363 00:31:08,176 --> 00:31:09,904 You risk your life for a maid. 364 00:31:10,928 --> 00:31:11,936 If people know it. 365 00:31:12,320 --> 00:31:14,112 They will laugh at you. 366 00:31:14,768 --> 00:31:17,408 Xian is so pure, wise and beautiful. 367 00:31:18,208 --> 00:31:21,024 You shouldn't be just a maid here. 368 00:31:21,280 --> 00:31:23,248 If you would like to give me a chance. 369 00:31:23,248 --> 00:31:26,000 I will do my best 370 00:31:26,624 --> 00:31:30,096 to give you a world. 371 00:31:32,048 --> 00:31:33,936 To give you a chance? 372 00:31:41,760 --> 00:31:44,320 You men all like to say things like that. 373 00:31:46,190 --> 00:31:47,952 But your promise 374 00:31:49,024 --> 00:31:51,008 is nothing but a dream. 375 00:31:51,008 --> 00:31:53,312 I mean every word I say. 376 00:32:01,312 --> 00:32:02,320 Once. 377 00:32:03,952 --> 00:32:07,728 There's a person who said the same thing to me. 378 00:32:10,672 --> 00:32:11,856 Said. 379 00:32:12,864 --> 00:32:15,024 Said will take me to travel the world. 380 00:32:15,690 --> 00:32:19,728 Free the horses and live in countryside. 381 00:32:20,624 --> 00:32:22,448 Who is that lucky man? 382 00:32:22,608 --> 00:32:24,448 Where's he now? 383 00:32:26,864 --> 00:32:27,808 Now? 384 00:32:29,776 --> 00:32:32,000 Holding another bitch 385 00:32:32,640 --> 00:32:34,144 and lives freely. 386 00:32:37,248 --> 00:32:39,056 The more time I spend with you, 387 00:32:39,056 --> 00:32:42,304 the more I find you cute and cool. 388 00:32:43,280 --> 00:32:45,792 Just this appearance and wisdom. 389 00:32:46,384 --> 00:32:48,896 Which man will be willing to give up on you? 390 00:32:49,328 --> 00:32:50,944 You must be joking. 391 00:32:51,728 --> 00:32:52,880 Joking? 392 00:32:59,888 --> 00:33:01,040 Joking. 393 00:33:04,544 --> 00:33:05,536 That person, 394 00:33:07,408 --> 00:33:09,456 Is not a real man! 395 00:33:10,400 --> 00:33:14,672 Right, he doesn't deserve to be a man! 396 00:33:17,152 --> 00:33:17,776 Right. 397 00:33:19,840 --> 00:33:23,056 That person can never be a man. 398 00:33:23,520 --> 00:33:24,848 You mean. 399 00:33:25,520 --> 00:33:29,840 You want me to castrate him? 400 00:33:31,360 --> 00:33:32,032 Castrate? 401 00:33:32,032 --> 00:33:32,768 Castrate. 402 00:33:33,376 --> 00:33:35,264 So he can never be a real man! 403 00:33:39,056 --> 00:33:40,912 How dare you say that? 404 00:33:41,824 --> 00:33:43,440 Who do you think you are? 405 00:33:45,344 --> 00:33:51,424 What if that person has high power and position? 406 00:33:51,744 --> 00:33:53,632 High power and position? 407 00:33:57,520 --> 00:33:58,576 No matter who that is. 408 00:33:59,216 --> 00:34:01,312 If he dares to hurt my beloved woman. 409 00:34:01,744 --> 00:34:03,792 I will make him suffer. 410 00:34:06,620 --> 00:34:09,888 But as far as I know. 411 00:34:13,967 --> 00:34:17,487 You're just a businessman. 412 00:34:20,464 --> 00:34:22,224 I don't do normal business. 413 00:34:22,752 --> 00:34:24,384 Sorry I can't share the details. 414 00:34:26,159 --> 00:34:27,775 How big that can be. 415 00:34:28,272 --> 00:34:30,928 At most, selling gold and jewelries. 416 00:34:31,376 --> 00:34:32,976 You refuse to tell me. 417 00:34:33,344 --> 00:34:35,968 Are you worried I might ask for more? 418 00:34:38,880 --> 00:34:41,088 You're so cute. 419 00:34:41,904 --> 00:34:44,688 More shining than any jewelries in the world. 420 00:34:45,744 --> 00:34:46,928 As long as you want, 421 00:34:47,552 --> 00:34:49,488 I can give you a city. A city? 422 00:34:52,688 --> 00:34:54,080 You must be bragging. 423 00:34:55,487 --> 00:35:00,176 Or are you a prince? 424 00:35:04,416 --> 00:35:06,128 Xian is so clever. 425 00:35:08,080 --> 00:35:10,992 Yes. I'm a prince. 426 00:35:15,792 --> 00:35:17,600 Crown prince of Western Xia, Haerdun 427 00:35:17,856 --> 00:35:19,104 greets Miss Xian. 428 00:35:20,544 --> 00:35:21,760 If you let me, 429 00:35:22,272 --> 00:35:26,096 I'll make you the most honorable woman in Western Xia. 430 00:35:41,824 --> 00:35:45,184 To leave Song for Western Xia? 431 00:35:45,648 --> 00:35:46,288 Yes. 432 00:35:47,712 --> 00:35:49,776 Leave Song for Western Xia 433 00:35:50,688 --> 00:35:52,416 You'll be respected by my people. 434 00:35:53,008 --> 00:35:57,408 Let them fall under your feet for your beauty and wisdom. 435 00:36:00,220 --> 00:36:06,336 Then Xian will go there with you. 436 00:36:09,600 --> 00:36:12,736 Xian! Xian! Xian.. 437 00:36:49,056 --> 00:36:50,016 My lord. 438 00:36:50,352 --> 00:36:51,520 Xian has agreed 439 00:36:51,520 --> 00:36:53,168 to go to Western Xia with me. 440 00:36:55,904 --> 00:36:56,848 Congratulation! 441 00:36:56,960 --> 00:36:59,296 She must be touched by your sincerity. 442 00:37:03,168 --> 00:37:07,104 I will make Miss Xian become the Crown Princess of Western Xia. 443 00:37:07,760 --> 00:37:08,896 Crown Princess? 444 00:37:10,000 --> 00:37:10,784 Crown prince. 445 00:37:11,360 --> 00:37:13,072 I'm worried. 446 00:37:13,376 --> 00:37:16,704 After all, we don't know Xian's background story. 447 00:37:16,704 --> 00:37:17,744 What if your father, 448 00:37:17,744 --> 00:37:19,568 the king of Western Xia intervenes, 449 00:37:19,920 --> 00:37:22,688 then you'll put me in a dilemma. 450 00:37:22,928 --> 00:37:23,936 Don't worry. 451 00:37:24,380 --> 00:37:26,032 Miss Xian is like a fairy. 452 00:37:26,032 --> 00:37:27,072 So pure and wise. 453 00:37:27,440 --> 00:37:28,816 If my father sees her, 454 00:37:28,976 --> 00:37:30,560 he will cherish her as well. 455 00:37:31,024 --> 00:37:31,968 Good. 456 00:37:32,032 --> 00:37:33,296 Since that, then I'll admit her as my adopted daughter. 457 00:37:36,240 --> 00:37:38,912 She will go to Western Xia with you. 458 00:37:39,168 --> 00:37:41,440 Consider it as I let my daughter marry you. 459 00:37:41,568 --> 00:37:43,056 Thank you, my lord. 460 00:37:43,904 --> 00:37:45,472 After me and Miss Xian get married. 461 00:37:45,472 --> 00:37:48,016 I'll see my lord as my father-in-law. 462 00:37:48,192 --> 00:37:49,008 Crown prince. 463 00:37:49,152 --> 00:37:50,384 No need to be so courteous. 464 00:37:50,416 --> 00:37:52,928 We'll become family. 465 00:37:53,312 --> 00:37:55,200 Just make yourself at home. 466 00:38:03,088 --> 00:38:05,936 How are your highness and his majesty lately? 467 00:38:07,968 --> 00:38:09,696 I have to thank you for that. 468 00:38:10,192 --> 00:38:13,856 Last time, his majesty ate the fish you sent. 469 00:38:14,128 --> 00:38:15,344 He was so happy. 470 00:38:15,536 --> 00:38:18,080 I'm glad your highness and his majesty like it. 471 00:38:18,432 --> 00:38:20,304 I've brought two fishes this time. 472 00:38:20,400 --> 00:38:22,928 Have already told them to send them to the kitchen. 473 00:38:23,616 --> 00:38:24,896 Thank you, sis. 474 00:38:25,200 --> 00:38:27,088 No need to send those next time. 475 00:38:27,088 --> 00:38:30,272 You know his majesty likes to keep life simple 476 00:38:30,464 --> 00:38:32,480 Won't spend much on food and clothing. 477 00:38:36,992 --> 00:38:38,640 I don't know how much time his majesty can remain this mood. 478 00:38:44,848 --> 00:38:46,624 Your highness's brother general Guo 479 00:38:46,624 --> 00:38:48,096 has a high position in the court and is trusted by his majesty. 480 00:38:50,912 --> 00:38:53,648 You have such a strong shoulder to lean on. 481 00:38:53,968 --> 00:38:54,976 In the harem, 482 00:38:55,168 --> 00:38:56,784 that's much more powerful! 483 00:38:59,424 --> 00:39:00,928 Although that's true. 484 00:39:02,352 --> 00:39:07,120 But after all, his majesty is just a man. 485 00:39:07,820 --> 00:39:10,672 Hunting beauties are men's nature. 486 00:39:11,120 --> 00:39:14,832 Flower buds are showing in a blossom garden. 487 00:39:17,792 --> 00:39:19,648 Don't worry, your highness. 488 00:39:20,912 --> 00:39:22,752 In all the royal families. 489 00:39:23,440 --> 00:39:26,048 The fight in the harem is always fierce. 490 00:39:26,224 --> 00:39:29,792 Let alone in his majesty's big harem. 491 00:39:29,936 --> 00:39:32,704 They're all staring at his majesty alone. 492 00:39:32,912 --> 00:39:34,384 You're right. 493 00:39:34,992 --> 00:39:37,872 I never have one moment's peace. 494 00:39:38,304 --> 00:39:40,224 Three hundred and sixty five days in a year. 495 00:39:40,528 --> 00:39:42,928 Always living in fighting. 496 00:39:44,352 --> 00:39:45,696 Your highness. 497 00:39:47,136 --> 00:39:49,744 You're the empress. 498 00:39:50,496 --> 00:39:52,032 This position and honor. 499 00:39:52,032 --> 00:39:55,152 They'll never be able to compete with you. 500 00:39:55,552 --> 00:39:57,232 You know me the best. 501 00:40:00,352 --> 00:40:01,920 As a woman in the harem. 502 00:40:01,920 --> 00:40:03,872 It's always hard. 503 00:40:10,960 --> 00:40:12,448 It's just lately, 504 00:40:13,232 --> 00:40:18,768 His majesty didn't sleep with me much. 505 00:40:20,976 --> 00:40:23,360 Don't worry, your highness. 506 00:40:24,032 --> 00:40:25,904 You're so beautiful and young. 507 00:40:25,904 --> 00:40:27,952 His majesty will always love you. 508 00:40:29,312 --> 00:40:33,152 I can only beg god 509 00:40:33,696 --> 00:40:37,360 to ask him to let his majesty to lay with me more. 510 00:40:37,360 --> 00:40:38,784 Waiting is not enough. 511 00:40:39,472 --> 00:40:41,296 You should find more opportunities to get close to his majesty. 512 00:40:43,072 --> 00:40:44,160 What do you mean? 513 00:40:44,704 --> 00:40:48,272 I heard there's a kind of medicine from Tibet. 514 00:40:48,800 --> 00:40:51,216 It's extracted from sika deer. 515 00:40:51,552 --> 00:40:54,256 Called Deer powder. 516 00:41:11,488 --> 00:41:12,768 Greetings, mother. 517 00:41:12,880 --> 00:41:16,256 These are the expense records lately. 518 00:41:16,624 --> 00:41:17,424 Good. 519 00:41:21,312 --> 00:41:24,032 How are Yujin and Ye Zhao lately? 520 00:41:24,592 --> 00:41:25,808 Mother. 521 00:41:26,240 --> 00:41:28,432 He and general are very intimate. 522 00:41:28,432 --> 00:41:29,488 Always together. 523 00:41:30,464 --> 00:41:31,232 Is that so? 524 00:41:36,176 --> 00:41:39,856 So I might have a grandson soon. 525 00:41:41,184 --> 00:41:43,296 Well, how does Meng Xingde say about Ye Zhao's condition lately? 526 00:41:47,856 --> 00:41:49,728 General, her... 527 00:41:54,016 --> 00:41:55,056 Leave us. 528 00:41:55,184 --> 00:41:55,792 Yes. 529 00:42:03,936 --> 00:42:04,912 Mother. 530 00:42:05,130 --> 00:42:08,224 General has been taking his prescription. 531 00:42:08,544 --> 00:42:10,880 But seems didn't get better. 532 00:42:11,360 --> 00:42:12,944 General is always fighting outside. 533 00:42:12,944 --> 00:42:14,912 She looks like having a strong body. 534 00:42:14,912 --> 00:42:15,936 But in fact, 535 00:42:15,936 --> 00:42:17,728 Her uterus bears too much coldness. 536 00:42:17,728 --> 00:42:18,928 I'm afraid... 537 00:42:19,776 --> 00:42:22,224 Even she takes that prescription for five years, 538 00:42:22,224 --> 00:42:23,840 might not change it as well.35090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.