Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,704 --> 00:01:53,648
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:53,648 --> 00:01:56,304
Alina, Sophia, Katherine
3
00:01:56,304 --> 00:01:59,952
Oh My General
4
00:02:00,576 --> 00:02:02,368
Since general married him,
5
00:02:03,344 --> 00:02:04,240
my lord...
6
00:02:06,352 --> 00:02:08,272
Started to ignore me.
7
00:02:08,544 --> 00:02:09,392
it's not proper
for general to have duke's favor all to herself.
8
00:02:12,160 --> 00:02:13,456
Contraception Prescription?
9
00:02:19,216 --> 00:02:20,352
General. My lord.
10
00:02:20,510 --> 00:02:21,808
Please have some tea.
11
00:02:22,800 --> 00:02:23,600
My lord.
12
00:02:25,488 --> 00:02:26,736
This is for general.
13
00:02:28,672 --> 00:02:29,792
This is for you.
14
00:02:29,952 --> 00:02:31,290
Any difference between them?
15
00:02:32,640 --> 00:02:35,072
There's a ferocious wolf out there.
16
00:02:35,072 --> 00:02:36,640
That's not just a wolf.
That's a Ghost Wolf.
17
00:02:38,128 --> 00:02:39,328
Ghost Wolf?
18
00:02:40,016 --> 00:02:41,552
No one could catch it.
19
00:02:41,552 --> 00:02:42,992
It traveled with no trace.
20
00:02:43,184 --> 00:02:44,960
People who had seen the ghost wolf
21
00:02:45,584 --> 00:02:48,496
all got skinned and beheaded.
22
00:02:58,752 --> 00:02:59,264
My lord.
23
00:03:00,048 --> 00:03:02,800
This is the most beautiful singer in our Jiangbei Province.
24
00:03:07,776 --> 00:03:10,224
How could there be such a beauty in this world!
25
00:03:10,736 --> 00:03:11,312
General.
26
00:03:11,840 --> 00:03:13,392
Are you feeling better now?
27
00:03:13,520 --> 00:03:15,088
Much better.
28
00:03:15,776 --> 00:03:17,344
General is always robust.
29
00:03:17,520 --> 00:03:18,688
Never has any illness.
What's wrong this time?
30
00:03:20,400 --> 00:03:22,528
Miss, would you like to live with me
31
00:03:23,184 --> 00:03:24,224
in another place?
32
00:03:25,008 --> 00:03:27,024
My lord, what do you mean by another place?
33
00:03:27,360 --> 00:03:28,128
Western Xia.
34
00:03:31,000 --> 00:03:32,288
Episode 39
35
00:03:35,072 --> 00:03:37,664
I saw a new dancing girl included into our mansion.
36
00:03:38,064 --> 00:03:39,968
Both her look and carriage are good.
37
00:03:40,080 --> 00:03:42,144
I only have a maid named Lian by my side.
38
00:03:42,144 --> 00:03:43,760
To serve tea and decoct medicine.
She's too busy.
39
00:03:45,392 --> 00:03:48,144
My lord, how about you bestow the dancing girl to me?
40
00:03:48,144 --> 00:03:50,016
To talk and chat with me.
41
00:03:50,080 --> 00:03:52,320
Wife, the dancer you mentioned is
Xian Nishang?
42
00:03:54,368 --> 00:03:55,984
Or did I ask too much?
43
00:03:56,128 --> 00:03:58,752
Jiyu, you don't understand.
44
00:03:59,472 --> 00:04:01,744
She is not a normal dancing girl.
45
00:04:02,272 --> 00:04:03,680
To me,
46
00:04:03,680 --> 00:04:05,120
she is very useful.
47
00:04:09,376 --> 00:04:11,648
So you want to save her for yourself?
48
00:04:11,648 --> 00:04:12,496
Jiyu.
49
00:04:14,256 --> 00:04:15,888
Don't be capricious.
50
00:04:16,959 --> 00:04:19,775
Don't you know my feelings for you?
51
00:04:30,592 --> 00:04:33,312
Again. It's for your big careerism.
52
00:04:33,312 --> 00:04:34,256
Stop it!
53
00:04:34,688 --> 00:04:37,376
Jiyu, you're not quite yourself today.
54
00:04:38,544 --> 00:04:39,952
I don't allow you to say that.
55
00:04:40,128 --> 00:04:42,480
You can't talk about my big careerism at home!
56
00:04:42,480 --> 00:04:43,680
Why can't I say it?
57
00:04:43,904 --> 00:04:45,008
Why can't I?
58
00:04:45,312 --> 00:04:46,400
For your careerism.
I've borne too much.
59
00:04:47,264 --> 00:04:48,688
Lost too much.
60
00:04:48,688 --> 00:04:50,544
Isn't it hard for me these years?
61
00:04:51,056 --> 00:04:52,864
Isn't it hard for me to go so far?
62
00:04:53,472 --> 00:04:55,104
Finally, I...
63
00:04:55,696 --> 00:04:57,536
You...you..
64
00:04:57,776 --> 00:04:59,024
Go back to your room.
65
00:05:27,376 --> 00:05:28,848
Go back to that room.
66
00:05:29,760 --> 00:05:31,504
So your heart will be redeemed?
67
00:05:33,456 --> 00:05:34,912
Go back to that room.
68
00:05:35,856 --> 00:05:38,272
Can I live a peaceful live then?
69
00:05:40,592 --> 00:05:42,016
Go back to that room,
70
00:05:43,552 --> 00:05:46,048
will my son wait for his mother in there?
71
00:05:47,904 --> 00:05:49,856
In that inert room,
72
00:05:50,736 --> 00:05:52,688
I am just being locked and chained.
73
00:05:53,728 --> 00:05:55,472
I can see no hope.
74
00:05:58,720 --> 00:06:00,736
Don't know when will I be released.
75
00:06:14,432 --> 00:06:16,032
For your big careerism.
76
00:06:17,024 --> 00:06:18,752
You must show no wild ambition
77
00:06:18,752 --> 00:06:20,112
in front of his majesty.
78
00:06:21,184 --> 00:06:23,472
Not a risk to him because you have no heir.
79
00:06:25,440 --> 00:06:27,600
So you sent my one month old son
80
00:06:28,960 --> 00:06:30,624
Ji out behind my back.
81
00:06:32,848 --> 00:06:34,576
I haven't heard of him ever since.
82
00:06:35,200 --> 00:06:36,832
Don't' know if he is dead or alive.
83
00:06:55,632 --> 00:06:56,480
Jiyu.
84
00:06:59,392 --> 00:07:00,624
I promise you.
85
00:07:02,864 --> 00:07:04,640
Give me some time.
86
00:07:05,584 --> 00:07:07,072
Just a little time.
87
00:07:08,432 --> 00:07:11,008
After that, Xiushui, Jiangzhou
88
00:07:12,090 --> 00:07:14,240
even the whole capital will all be yours.
89
00:07:14,320 --> 00:07:17,552
Will all be your sons and daughters.
90
00:07:17,552 --> 00:07:18,432
Isn't that nice?
91
00:07:19,136 --> 00:07:20,768
I don't want those people.
92
00:07:21,504 --> 00:07:23,424
I don't want to love those.
93
00:07:24,096 --> 00:07:27,936
Isn't it empty? Absurd?
94
00:07:33,424 --> 00:07:34,352
I only know
95
00:07:34,352 --> 00:07:36,144
the pain of being separated from my child.
96
00:07:36,144 --> 00:07:37,856
I only want my son!
97
00:07:37,856 --> 00:07:39,616
I've looked for him.
98
00:07:40,448 --> 00:07:42,784
I sent people to look for him.
99
00:07:43,760 --> 00:07:45,792
That family has left.
100
00:07:45,888 --> 00:07:48,240
Where shall I find him for you?
101
00:07:48,720 --> 00:07:49,680
Nonsense!
102
00:07:50,864 --> 00:07:52,160
If you really want to find him.
103
00:07:52,160 --> 00:07:54,032
There's no reason you can't find!
104
00:07:54,608 --> 00:07:57,088
No one can fill your burning desire!
105
00:07:57,392 --> 00:08:00,192
No one can fill your wild longings!
106
00:08:04,896 --> 00:08:07,584
Even you make it to the crown.
107
00:08:07,856 --> 00:08:10,544
You know the price is your own child!
108
00:08:10,880 --> 00:08:12,528
So even you become the emperor,
109
00:08:12,528 --> 00:08:13,760
in my heart,
you're always a heartless man
110
00:08:15,280 --> 00:08:17,104
with no dignity and kindness!
111
00:08:17,104 --> 00:08:17,904
Enough!
112
00:08:19,072 --> 00:08:20,320
You've said enough!
113
00:08:39,984 --> 00:08:42,928
Jiyu, I promise you.
114
00:08:44,976 --> 00:08:46,400
After I make it.
115
00:08:47,568 --> 00:08:50,560
Even I have to look through the entire empire.
116
00:08:51,168 --> 00:08:52,912
I will find our son
117
00:08:53,200 --> 00:08:54,768
and take him to you.
118
00:08:57,264 --> 00:08:59,008
But before that,
119
00:08:59,968 --> 00:09:01,760
you must cooperate.
120
00:09:10,848 --> 00:09:12,720
Make no more trouble.
121
00:09:54,512 --> 00:09:55,584
Miss Nishang.
122
00:09:55,584 --> 00:09:57,344
Lord Qi told me
123
00:09:57,520 --> 00:10:01,568
to bring these servants and maids to serve you.
124
00:10:01,712 --> 00:10:02,544
There's more,
125
00:10:02,832 --> 00:10:05,408
if you need some one to run errands,
126
00:10:05,600 --> 00:10:07,392
to buy some makeup sorts of thing,
127
00:10:07,392 --> 00:10:09,072
you, come.
128
00:10:12,768 --> 00:10:15,168
Let this mute servant do it for you.
129
00:10:16,480 --> 00:10:17,584
Thank you, ma'am.
130
00:10:18,608 --> 00:10:20,096
And lord Qi.
131
00:10:20,816 --> 00:10:22,816
It's just I always live alone.
132
00:10:23,152 --> 00:10:24,752
I don't want to bother other people.
Besides,
133
00:10:25,648 --> 00:10:27,344
I'm just a maid.
134
00:10:27,568 --> 00:10:29,776
How can I be served like this?
135
00:10:30,368 --> 00:10:32,336
Miss, just take them.
136
00:10:32,512 --> 00:10:34,240
All the rules in the mansion
137
00:10:34,240 --> 00:10:36,112
are arranged by our master.
138
00:10:36,240 --> 00:10:39,440
Please don't make it hard for me.
139
00:10:45,312 --> 00:10:46,208
As from today,
140
00:10:46,528 --> 00:10:49,856
Miss Xian will be your lady.
141
00:10:49,960 --> 00:10:53,200
You will take good care of
142
00:10:53,456 --> 00:10:56,256
her diet and daily life.
143
00:10:56,880 --> 00:10:58,512
If anything goes wrong.
144
00:10:58,672 --> 00:11:00,576
Lord Qi will punish you.
145
00:11:00,704 --> 00:11:01,328
Yes.
146
00:11:05,648 --> 00:11:06,928
I must excuse myself.
147
00:11:13,552 --> 00:11:14,384
Mute.
148
00:11:15,072 --> 00:11:16,656
you take them to settle down.
149
00:11:17,232 --> 00:11:18,800
I'm tired, need some rest.
150
00:12:34,976 --> 00:12:37,952
I always heard the wine in Western Xia is sweet and strong.
151
00:12:37,952 --> 00:12:39,312
But in here,
152
00:12:39,440 --> 00:12:42,256
You must have felt it more delicate and sweeter.
153
00:12:43,200 --> 00:12:43,712
Cheers.
154
00:12:45,008 --> 00:12:45,968
Thank you, lord Qi
155
00:12:46,336 --> 00:12:47,872
for teach me about wine.
156
00:12:47,872 --> 00:12:49,696
Here, one more.
157
00:12:49,936 --> 00:12:50,592
Bottom up.
158
00:12:50,848 --> 00:12:53,392
No, enjoy this one.
159
00:12:54,224 --> 00:12:54,928
Sure.
160
00:12:55,056 --> 00:12:56,880
Enjoy it. Cheers.
161
00:13:49,984 --> 00:13:53,072
Miss Xian's dance is so unique.
162
00:13:53,504 --> 00:13:55,632
Like she has all the fresh wind in her sleeves,
Or night wind, dark and heavy.
163
00:13:58,160 --> 00:13:59,968
That's rare in the world.
164
00:14:02,624 --> 00:14:04,320
You do have a good taste.
165
00:14:04,620 --> 00:14:06,960
This dance is called Mr. East Wind,
166
00:14:06,976 --> 00:14:08,688
she created especially for you.
167
00:14:09,712 --> 00:14:11,104
Mr. East Wind?
168
00:14:13,328 --> 00:14:15,088
By the East Wind
169
00:14:15,968 --> 00:14:18,128
I can meet with my old friend again.
170
00:14:19,552 --> 00:14:20,848
Watch it closely.
171
00:14:21,248 --> 00:14:24,208
I can feel there's bit of sorrow in her dance.
172
00:14:26,272 --> 00:14:29,552
You can also see that?
173
00:14:29,760 --> 00:14:31,216
I must say I admire you.
174
00:14:31,216 --> 00:14:34,336
Here, this one is to you.
175
00:14:34,496 --> 00:14:35,616
Cheers. Cheers.
176
00:14:55,600 --> 00:14:58,064
Nishang, come.
177
00:15:10,512 --> 00:15:11,440
Nishang.
178
00:15:11,616 --> 00:15:13,680
You finally met a bosom friend now.
179
00:15:13,888 --> 00:15:17,216
He not only sees your dance is about wind.
180
00:15:17,328 --> 00:15:20,288
But also sees sorrow in it.
181
00:15:22,448 --> 00:15:23,616
I'm flattered.
182
00:15:24,048 --> 00:15:27,024
I was just using some old moves together.
183
00:15:27,328 --> 00:15:28,896
Has no sorrow in it.
184
00:15:31,536 --> 00:15:32,640
Fine. Fine.
185
00:15:32,752 --> 00:15:34,352
Sorrow or not.
186
00:15:34,432 --> 00:15:36,832
You can stay and talk with Mr. Haerdun.
187
00:15:36,992 --> 00:15:39,248
I've drunk a little too much.
188
00:15:39,248 --> 00:15:40,944
I must excuse myself now.
189
00:15:43,104 --> 00:15:44,064
Thank you, my lord.
190
00:15:53,360 --> 00:15:54,016
Xian.
191
00:16:10,000 --> 00:16:11,040
The first one,
192
00:16:11,792 --> 00:16:13,936
to your unparalleled beauty.
193
00:16:15,648 --> 00:16:16,624
Thank you, my lord.
194
00:16:26,032 --> 00:16:27,232
The second one
195
00:16:29,536 --> 00:16:31,792
To your unique dance.
196
00:16:47,984 --> 00:16:49,104
The third one...
197
00:16:49,360 --> 00:16:50,160
My lord.
198
00:16:58,800 --> 00:17:01,472
Xian dances and drinks like a lady.
199
00:17:01,888 --> 00:17:03,648
Or is it too much for you
200
00:17:04,544 --> 00:17:06,016
to drink three in a row?
201
00:17:07,455 --> 00:17:09,167
I'm just a maid.
202
00:17:09,536 --> 00:17:11,872
So I can't drink much as those ladies do.
203
00:17:13,023 --> 00:17:16,047
If my lord wants to see my drink this.
204
00:17:17,296 --> 00:17:18,928
I dare not to disobey you.
205
00:17:38,864 --> 00:17:40,320
If there's nothing else.
206
00:17:40,464 --> 00:17:41,872
I will excuse myself.
207
00:17:53,648 --> 00:17:54,544
My lord.
208
00:17:57,504 --> 00:18:00,000
I thought my lord understands me.
209
00:18:00,320 --> 00:18:01,152
I didn't expect,
210
00:18:01,456 --> 00:18:03,360
you just a man who favors beauties.
211
00:18:03,872 --> 00:18:05,408
Please forgive me, Xian.
212
00:18:05,936 --> 00:18:07,536
I'm drunk.
213
00:18:08,928 --> 00:18:10,496
I am tired.
214
00:18:10,688 --> 00:18:11,904
I must excuse myself now.
215
00:18:12,000 --> 00:18:13,120
Xian... Xi...
216
00:18:33,904 --> 00:18:34,832
My lady.
217
00:18:35,584 --> 00:18:37,360
Are you going to rest now?
218
00:18:39,040 --> 00:18:41,072
Huan, you can leave now.
219
00:18:41,328 --> 00:18:42,736
I'll call you if I need you.
220
00:18:42,992 --> 00:18:43,760
Yes, my lady.
221
00:19:20,464 --> 00:19:21,584
Fine. Fine.
222
00:19:21,728 --> 00:19:23,072
Sorrow or not.
You can stay and talk with Mr. Haerdun.
223
00:19:25,728 --> 00:19:27,904
I've drank a little too much.
224
00:19:27,904 --> 00:19:29,488
I must excuse myself now.
225
00:19:31,824 --> 00:19:33,056
Thank you, my lord.
226
00:21:08,448 --> 00:21:09,520
Thank you, mute.
227
00:21:20,272 --> 00:21:22,288
How did I teach you?
228
00:21:23,968 --> 00:21:26,544
How could you guys let her go?
229
00:21:29,456 --> 00:21:32,816
How could that happen right under your nose?
230
00:21:34,830 --> 00:21:35,664
Huan.
231
00:21:37,264 --> 00:21:40,192
I always know to watch her closely.
232
00:21:40,624 --> 00:21:41,552
But yesterday,
233
00:21:41,648 --> 00:21:43,840
Miss Nishang was just like the other day.
234
00:21:43,840 --> 00:21:46,000
Just told me she wanted to sleep early.
235
00:21:46,000 --> 00:21:47,136
At first,
236
00:21:47,312 --> 00:21:49,440
My eyes are wide open.
237
00:21:50,190 --> 00:21:51,824
But after the midnight.
238
00:21:52,880 --> 00:21:54,128
I fell asleep.
You fell asleep?
239
00:21:56,704 --> 00:21:58,352
You all fell asleep?
240
00:22:01,552 --> 00:22:02,464
What about Mute?
241
00:22:02,880 --> 00:22:03,600
Mute.
242
00:22:15,248 --> 00:22:16,208
My lord.
243
00:22:18,512 --> 00:22:19,728
When did that happen?
244
00:22:20,704 --> 00:22:21,792
My lord.
245
00:22:22,832 --> 00:22:24,672
About midnight.
246
00:22:24,912 --> 00:22:26,512
I've sent men to look for her.
247
00:22:26,800 --> 00:22:28,336
She is just a girl.
248
00:22:28,480 --> 00:22:29,952
Won't go too far.
249
00:22:30,064 --> 00:22:31,536
Who was on duty yesterday?
250
00:22:32,624 --> 00:22:33,616
It's me.
251
00:22:35,328 --> 00:22:36,400
Who is she?
252
00:22:38,304 --> 00:22:39,504
She is Huan.
253
00:22:39,600 --> 00:22:41,856
Grew up with me.
254
00:22:42,192 --> 00:22:44,784
She is always very smart.
255
00:22:45,424 --> 00:22:46,544
Smart?
256
00:22:47,184 --> 00:22:48,576
And yet she is gone?
257
00:22:48,736 --> 00:22:49,648
Sorry.
258
00:22:53,664 --> 00:22:54,624
Listen to me.
259
00:22:54,784 --> 00:22:57,136
Fix it secretly.
Don't make it public, got it?
260
00:22:59,744 --> 00:23:01,200
Yes, my lord.
261
00:23:01,920 --> 00:23:02,848
Now go.
262
00:23:03,056 --> 00:23:03,872
Yes, my lord.
263
00:23:43,504 --> 00:23:49,424
Shunfeng Tea House.
264
00:23:54,512 --> 00:23:55,888
Miss, what can I get you?
265
00:23:55,888 --> 00:23:57,552
We have the best Biluochun tea.
266
00:23:57,552 --> 00:23:59,312
Dahongpao, Zhuyeqing.
267
00:23:59,776 --> 00:24:00,896
Zhuyeqing, please.
268
00:24:00,896 --> 00:24:01,536
Okay.
269
00:24:14,352 --> 00:24:15,232
Here's your tea.
270
00:24:15,856 --> 00:24:17,264
Please pay in advance.
271
00:24:17,744 --> 00:24:19,712
You'll get your money.
272
00:24:39,888 --> 00:24:40,720
Miss Nishang.
273
00:24:41,024 --> 00:24:42,288
Please come back with us.
274
00:24:44,336 --> 00:24:46,192
That can wait after I have my tea.
275
00:24:47,248 --> 00:24:48,656
We have our order to follow.
276
00:24:48,944 --> 00:24:50,640
Please don't make it hard for us.
277
00:25:04,944 --> 00:25:05,520
Please.
278
00:25:22,592 --> 00:25:23,056
Please.
279
00:25:59,728 --> 00:26:02,176
Crown Prince has lots on mind.
280
00:26:05,840 --> 00:26:07,248
My father wrote me a letter.
281
00:26:07,248 --> 00:26:08,864
Told me to go back soon.
282
00:26:09,184 --> 00:26:10,928
He has something to discuss with me.
283
00:26:10,928 --> 00:26:12,000
A few days later.
284
00:26:12,144 --> 00:26:13,968
I'll be going home.
285
00:26:14,704 --> 00:26:16,304
That's a good thing.
286
00:26:16,512 --> 00:26:18,048
You can be with your friends and family.
287
00:26:18,048 --> 00:26:19,440
Why you look so unhappy?
288
00:26:20,800 --> 00:26:22,448
Jiangbei is a nice place.
289
00:26:22,896 --> 00:26:24,992
Has nothing to worry, nothing to fear.
290
00:26:25,232 --> 00:26:26,720
How wonderful is that!
291
00:26:27,552 --> 00:26:29,888
Jiangbei is just a small place.
292
00:26:30,384 --> 00:26:32,624
Nothing for you to miss.
293
00:26:32,912 --> 00:26:36,544
Maybe just some good wine and beauties.
294
00:26:36,800 --> 00:26:38,320
That's what you care.
295
00:26:38,528 --> 00:26:40,432
Beauty, beauty.
296
00:26:43,328 --> 00:26:46,208
Why I didn't see Miss Xian these days?
297
00:26:46,800 --> 00:26:50,256
Right. That's strange to me.
298
00:26:52,096 --> 00:26:52,896
Crown Prince.
299
00:26:53,408 --> 00:26:56,592
Did you offend Miss Xian somehow?
300
00:26:58,848 --> 00:26:59,552
Crown Prince.
301
00:26:59,584 --> 00:27:01,680
Although Xian is a just a dancing girl.
302
00:27:01,712 --> 00:27:03,296
But her behavior and bearing
303
00:27:03,296 --> 00:27:04,496
her character and appearance.
304
00:27:04,496 --> 00:27:05,776
Before she lost her memory.
305
00:27:05,776 --> 00:27:07,712
She might not be a normal girl.
306
00:27:09,616 --> 00:27:12,192
I didn't offend her on purpose.
307
00:27:13,264 --> 00:27:14,560
I was drunk that day.
308
00:27:15,488 --> 00:27:16,832
So I couldn't..
309
00:27:16,960 --> 00:27:19,696
Prince Haerdun, don't beat yourself up.
310
00:27:20,496 --> 00:27:22,352
I just want to know.
311
00:27:22,880 --> 00:27:26,064
Do you really want to take Xian back to Western Xia?
312
00:27:28,016 --> 00:27:29,264
Please grant me that.
313
00:27:30,256 --> 00:27:31,632
I'm just worried
314
00:27:32,032 --> 00:27:34,576
Leave here for a place so far,
315
00:27:34,800 --> 00:27:36,928
whether Xian will accept or not.
316
00:27:37,696 --> 00:27:39,168
Xian is such a pure girl.
317
00:27:39,520 --> 00:27:40,912
So beautiful like a fairy.
318
00:27:40,912 --> 00:27:43,728
I'll make her my primary wife.
319
00:27:43,888 --> 00:27:44,656
Good.
320
00:27:44,928 --> 00:27:46,384
I can see you really mean it.
321
00:27:46,384 --> 00:27:47,408
I admire that.
322
00:27:47,536 --> 00:27:50,016
I'll do my best to convince Xian.
323
00:27:50,448 --> 00:27:51,312
Few days later,
324
00:27:51,480 --> 00:27:54,864
I'll prepare carriages and servants to send you back.
325
00:27:55,664 --> 00:27:57,024
Thank you so much.
326
00:27:57,264 --> 00:27:58,976
I'll never forget your kindness.
327
00:27:59,248 --> 00:28:02,000
I hope you can make your careerism come true.
328
00:28:03,024 --> 00:28:06,464
Okay. You're a man of your word.
329
00:28:06,880 --> 00:28:09,248
I didn't see you wrong.
330
00:28:09,424 --> 00:28:10,432
Don't worry, my lord.
331
00:28:11,504 --> 00:28:12,640
When I go back home.
332
00:28:12,784 --> 00:28:14,256
I'll tell my father.
333
00:28:15,568 --> 00:28:17,264
To seize this opportunity.
334
00:28:33,712 --> 00:28:34,400
Open the door.
335
00:28:42,304 --> 00:28:43,248
I want some wine.
336
00:28:44,496 --> 00:28:45,648
I want some wine.
337
00:28:46,128 --> 00:28:47,088
Yes, my lady.
338
00:28:47,088 --> 00:28:48,368
I'll fetch it right away.
339
00:29:01,792 --> 00:29:02,672
My lord.
340
00:29:03,600 --> 00:29:04,544
My lord.
341
00:29:04,544 --> 00:29:05,664
Enough.
342
00:29:06,048 --> 00:29:07,296
I know it already.
343
00:29:07,296 --> 00:29:08,272
Now go.
344
00:29:10,112 --> 00:29:11,136
Yes, my lord.
345
00:29:50,736 --> 00:29:51,632
Miss Xian.
346
00:29:52,544 --> 00:29:54,640
Haerdun brought you some wine
347
00:29:54,784 --> 00:29:56,352
and to ask for your forgiveness.
348
00:29:57,696 --> 00:29:59,712
I'm just a dancing girl.
349
00:30:00,576 --> 00:30:02,432
How dare I accept your apology?
350
00:30:03,184 --> 00:30:05,712
Miss Xian, please give this rude man a chance.
351
00:30:08,768 --> 00:30:11,376
Since you have condescend yourself to come here.
352
00:30:12,656 --> 00:30:13,600
Please sit.
353
00:30:23,056 --> 00:30:25,456
Sitting in front of you.
354
00:30:25,968 --> 00:30:27,376
I really feel ashamed.
355
00:30:34,096 --> 00:30:34,848
Please.
356
00:30:40,816 --> 00:30:41,824
Feel free to drink.
357
00:30:42,336 --> 00:30:44,336
I'll drink another one to apologize.
358
00:30:50,176 --> 00:30:51,856
I'm always so awake.
359
00:30:53,280 --> 00:30:55,072
It's good to get drunk some times.
360
00:30:55,936 --> 00:30:57,264
If you want to get drunk.
361
00:30:57,552 --> 00:30:59,712
I will sacrifice myself to drink with you.
362
00:31:04,752 --> 00:31:07,760
I'm just a maid, will always be a maid.
363
00:31:08,176 --> 00:31:09,904
You risk your life for a maid.
364
00:31:10,928 --> 00:31:11,936
If people know it.
365
00:31:12,320 --> 00:31:14,112
They will laugh at you.
366
00:31:14,768 --> 00:31:17,408
Xian is so pure, wise and beautiful.
367
00:31:18,208 --> 00:31:21,024
You shouldn't be just a maid here.
368
00:31:21,280 --> 00:31:23,248
If you would like to give me a chance.
369
00:31:23,248 --> 00:31:26,000
I will do my best
370
00:31:26,624 --> 00:31:30,096
to give you a world.
371
00:31:32,048 --> 00:31:33,936
To give you a chance?
372
00:31:41,760 --> 00:31:44,320
You men all like to say things like that.
373
00:31:46,190 --> 00:31:47,952
But your promise
374
00:31:49,024 --> 00:31:51,008
is nothing but a dream.
375
00:31:51,008 --> 00:31:53,312
I mean every word I say.
376
00:32:01,312 --> 00:32:02,320
Once.
377
00:32:03,952 --> 00:32:07,728
There's a person who said the same thing to me.
378
00:32:10,672 --> 00:32:11,856
Said.
379
00:32:12,864 --> 00:32:15,024
Said will take me to travel the world.
380
00:32:15,690 --> 00:32:19,728
Free the horses and live in countryside.
381
00:32:20,624 --> 00:32:22,448
Who is that lucky man?
382
00:32:22,608 --> 00:32:24,448
Where's he now?
383
00:32:26,864 --> 00:32:27,808
Now?
384
00:32:29,776 --> 00:32:32,000
Holding another bitch
385
00:32:32,640 --> 00:32:34,144
and lives freely.
386
00:32:37,248 --> 00:32:39,056
The more time I spend with you,
387
00:32:39,056 --> 00:32:42,304
the more I find you cute and cool.
388
00:32:43,280 --> 00:32:45,792
Just this appearance and wisdom.
389
00:32:46,384 --> 00:32:48,896
Which man will be willing to give up on you?
390
00:32:49,328 --> 00:32:50,944
You must be joking.
391
00:32:51,728 --> 00:32:52,880
Joking?
392
00:32:59,888 --> 00:33:01,040
Joking.
393
00:33:04,544 --> 00:33:05,536
That person,
394
00:33:07,408 --> 00:33:09,456
Is not a real man!
395
00:33:10,400 --> 00:33:14,672
Right, he doesn't deserve to be a man!
396
00:33:17,152 --> 00:33:17,776
Right.
397
00:33:19,840 --> 00:33:23,056
That person can never be a man.
398
00:33:23,520 --> 00:33:24,848
You mean.
399
00:33:25,520 --> 00:33:29,840
You want me to castrate him?
400
00:33:31,360 --> 00:33:32,032
Castrate?
401
00:33:32,032 --> 00:33:32,768
Castrate.
402
00:33:33,376 --> 00:33:35,264
So he can never be a real man!
403
00:33:39,056 --> 00:33:40,912
How dare you say that?
404
00:33:41,824 --> 00:33:43,440
Who do you think you are?
405
00:33:45,344 --> 00:33:51,424
What if that person has high power and position?
406
00:33:51,744 --> 00:33:53,632
High power and position?
407
00:33:57,520 --> 00:33:58,576
No matter who that is.
408
00:33:59,216 --> 00:34:01,312
If he dares to hurt my beloved woman.
409
00:34:01,744 --> 00:34:03,792
I will make him suffer.
410
00:34:06,620 --> 00:34:09,888
But as far as I know.
411
00:34:13,967 --> 00:34:17,487
You're just a businessman.
412
00:34:20,464 --> 00:34:22,224
I don't do normal business.
413
00:34:22,752 --> 00:34:24,384
Sorry I can't share the details.
414
00:34:26,159 --> 00:34:27,775
How big that can be.
415
00:34:28,272 --> 00:34:30,928
At most, selling gold and jewelries.
416
00:34:31,376 --> 00:34:32,976
You refuse to tell me.
417
00:34:33,344 --> 00:34:35,968
Are you worried I might ask for more?
418
00:34:38,880 --> 00:34:41,088
You're so cute.
419
00:34:41,904 --> 00:34:44,688
More shining than any jewelries in the world.
420
00:34:45,744 --> 00:34:46,928
As long as you want,
421
00:34:47,552 --> 00:34:49,488
I can give you a city.
A city?
422
00:34:52,688 --> 00:34:54,080
You must be bragging.
423
00:34:55,487 --> 00:35:00,176
Or are you a prince?
424
00:35:04,416 --> 00:35:06,128
Xian is so clever.
425
00:35:08,080 --> 00:35:10,992
Yes. I'm a prince.
426
00:35:15,792 --> 00:35:17,600
Crown prince of Western Xia, Haerdun
427
00:35:17,856 --> 00:35:19,104
greets Miss Xian.
428
00:35:20,544 --> 00:35:21,760
If you let me,
429
00:35:22,272 --> 00:35:26,096
I'll make you the most honorable woman in Western Xia.
430
00:35:41,824 --> 00:35:45,184
To leave Song for Western Xia?
431
00:35:45,648 --> 00:35:46,288
Yes.
432
00:35:47,712 --> 00:35:49,776
Leave Song for Western Xia
433
00:35:50,688 --> 00:35:52,416
You'll be respected by my people.
434
00:35:53,008 --> 00:35:57,408
Let them fall under your feet for your beauty and wisdom.
435
00:36:00,220 --> 00:36:06,336
Then Xian will go there with you.
436
00:36:09,600 --> 00:36:12,736
Xian! Xian! Xian..
437
00:36:49,056 --> 00:36:50,016
My lord.
438
00:36:50,352 --> 00:36:51,520
Xian has agreed
439
00:36:51,520 --> 00:36:53,168
to go to Western Xia with me.
440
00:36:55,904 --> 00:36:56,848
Congratulation!
441
00:36:56,960 --> 00:36:59,296
She must be touched by your sincerity.
442
00:37:03,168 --> 00:37:07,104
I will make Miss Xian become the Crown Princess of Western Xia.
443
00:37:07,760 --> 00:37:08,896
Crown Princess?
444
00:37:10,000 --> 00:37:10,784
Crown prince.
445
00:37:11,360 --> 00:37:13,072
I'm worried.
446
00:37:13,376 --> 00:37:16,704
After all, we don't know Xian's background story.
447
00:37:16,704 --> 00:37:17,744
What if your father,
448
00:37:17,744 --> 00:37:19,568
the king of Western Xia intervenes,
449
00:37:19,920 --> 00:37:22,688
then you'll put me in a dilemma.
450
00:37:22,928 --> 00:37:23,936
Don't worry.
451
00:37:24,380 --> 00:37:26,032
Miss Xian is like a fairy.
452
00:37:26,032 --> 00:37:27,072
So pure and wise.
453
00:37:27,440 --> 00:37:28,816
If my father sees her,
454
00:37:28,976 --> 00:37:30,560
he will cherish her as well.
455
00:37:31,024 --> 00:37:31,968
Good.
456
00:37:32,032 --> 00:37:33,296
Since that,
then I'll admit her as my adopted daughter.
457
00:37:36,240 --> 00:37:38,912
She will go to Western Xia with you.
458
00:37:39,168 --> 00:37:41,440
Consider it as I let my daughter marry you.
459
00:37:41,568 --> 00:37:43,056
Thank you, my lord.
460
00:37:43,904 --> 00:37:45,472
After me and Miss Xian get married.
461
00:37:45,472 --> 00:37:48,016
I'll see my lord as my father-in-law.
462
00:37:48,192 --> 00:37:49,008
Crown prince.
463
00:37:49,152 --> 00:37:50,384
No need to be so courteous.
464
00:37:50,416 --> 00:37:52,928
We'll become family.
465
00:37:53,312 --> 00:37:55,200
Just make yourself at home.
466
00:38:03,088 --> 00:38:05,936
How are your highness and his majesty lately?
467
00:38:07,968 --> 00:38:09,696
I have to thank you for that.
468
00:38:10,192 --> 00:38:13,856
Last time, his majesty ate the fish you sent.
469
00:38:14,128 --> 00:38:15,344
He was so happy.
470
00:38:15,536 --> 00:38:18,080
I'm glad your highness and his majesty like it.
471
00:38:18,432 --> 00:38:20,304
I've brought two fishes this time.
472
00:38:20,400 --> 00:38:22,928
Have already told them to send them to the kitchen.
473
00:38:23,616 --> 00:38:24,896
Thank you, sis.
474
00:38:25,200 --> 00:38:27,088
No need to send those next time.
475
00:38:27,088 --> 00:38:30,272
You know his majesty likes to keep life simple
476
00:38:30,464 --> 00:38:32,480
Won't spend much on food and clothing.
477
00:38:36,992 --> 00:38:38,640
I don't know how much time
his majesty can remain this mood.
478
00:38:44,848 --> 00:38:46,624
Your highness's brother general Guo
479
00:38:46,624 --> 00:38:48,096
has a high position in the court
and is trusted by his majesty.
480
00:38:50,912 --> 00:38:53,648
You have such a strong shoulder to lean on.
481
00:38:53,968 --> 00:38:54,976
In the harem,
482
00:38:55,168 --> 00:38:56,784
that's much more powerful!
483
00:38:59,424 --> 00:39:00,928
Although that's true.
484
00:39:02,352 --> 00:39:07,120
But after all, his majesty is just a man.
485
00:39:07,820 --> 00:39:10,672
Hunting beauties are men's nature.
486
00:39:11,120 --> 00:39:14,832
Flower buds are showing in a blossom garden.
487
00:39:17,792 --> 00:39:19,648
Don't worry, your highness.
488
00:39:20,912 --> 00:39:22,752
In all the royal families.
489
00:39:23,440 --> 00:39:26,048
The fight in the harem is always fierce.
490
00:39:26,224 --> 00:39:29,792
Let alone in his majesty's big harem.
491
00:39:29,936 --> 00:39:32,704
They're all staring at his majesty alone.
492
00:39:32,912 --> 00:39:34,384
You're right.
493
00:39:34,992 --> 00:39:37,872
I never have one moment's peace.
494
00:39:38,304 --> 00:39:40,224
Three hundred and sixty five days in a year.
495
00:39:40,528 --> 00:39:42,928
Always living in fighting.
496
00:39:44,352 --> 00:39:45,696
Your highness.
497
00:39:47,136 --> 00:39:49,744
You're the empress.
498
00:39:50,496 --> 00:39:52,032
This position and honor.
499
00:39:52,032 --> 00:39:55,152
They'll never be able to compete with you.
500
00:39:55,552 --> 00:39:57,232
You know me the best.
501
00:40:00,352 --> 00:40:01,920
As a woman in the harem.
502
00:40:01,920 --> 00:40:03,872
It's always hard.
503
00:40:10,960 --> 00:40:12,448
It's just lately,
504
00:40:13,232 --> 00:40:18,768
His majesty didn't sleep with me much.
505
00:40:20,976 --> 00:40:23,360
Don't worry, your highness.
506
00:40:24,032 --> 00:40:25,904
You're so beautiful and young.
507
00:40:25,904 --> 00:40:27,952
His majesty will always love you.
508
00:40:29,312 --> 00:40:33,152
I can only beg god
509
00:40:33,696 --> 00:40:37,360
to ask him to let his majesty to lay with me more.
510
00:40:37,360 --> 00:40:38,784
Waiting is not enough.
511
00:40:39,472 --> 00:40:41,296
You should find more opportunities
to get close to his majesty.
512
00:40:43,072 --> 00:40:44,160
What do you mean?
513
00:40:44,704 --> 00:40:48,272
I heard there's a kind of medicine from Tibet.
514
00:40:48,800 --> 00:40:51,216
It's extracted from sika deer.
515
00:40:51,552 --> 00:40:54,256
Called Deer powder.
516
00:41:11,488 --> 00:41:12,768
Greetings, mother.
517
00:41:12,880 --> 00:41:16,256
These are the expense records lately.
518
00:41:16,624 --> 00:41:17,424
Good.
519
00:41:21,312 --> 00:41:24,032
How are Yujin and Ye Zhao lately?
520
00:41:24,592 --> 00:41:25,808
Mother.
521
00:41:26,240 --> 00:41:28,432
He and general are very intimate.
522
00:41:28,432 --> 00:41:29,488
Always together.
523
00:41:30,464 --> 00:41:31,232
Is that so?
524
00:41:36,176 --> 00:41:39,856
So I might have a grandson soon.
525
00:41:41,184 --> 00:41:43,296
Well, how does Meng Xingde
say about Ye Zhao's condition lately?
526
00:41:47,856 --> 00:41:49,728
General, her...
527
00:41:54,016 --> 00:41:55,056
Leave us.
528
00:41:55,184 --> 00:41:55,792
Yes.
529
00:42:03,936 --> 00:42:04,912
Mother.
530
00:42:05,130 --> 00:42:08,224
General has been taking his prescription.
531
00:42:08,544 --> 00:42:10,880
But seems didn't get better.
532
00:42:11,360 --> 00:42:12,944
General is always fighting outside.
533
00:42:12,944 --> 00:42:14,912
She looks like having a strong body.
534
00:42:14,912 --> 00:42:15,936
But in fact,
535
00:42:15,936 --> 00:42:17,728
Her uterus bears too much coldness.
536
00:42:17,728 --> 00:42:18,928
I'm afraid...
537
00:42:19,776 --> 00:42:22,224
Even she takes that prescription for five years,
538
00:42:22,224 --> 00:42:23,840
might not change it as well.35090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.