Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,140 --> 00:01:53,580
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:53,580 --> 00:01:53,600
Katherine, Sophia, Alina
SUBTITLES BY Babel Fansub
3
00:01:53,600 --> 00:01:55,200
Katherine, Sophia, Alina
4
00:01:55,940 --> 00:01:59,260
Oh My General
5
00:02:00,680 --> 00:02:02,220
Ye Zhao, that shrew!
6
00:02:02,760 --> 00:02:03,580
Marry her?
7
00:02:03,740 --> 00:02:05,500
It's better to marry a girl in the brothel!
8
00:02:06,140 --> 00:02:07,060
Who are you talking about?
9
00:02:07,160 --> 00:02:08,880
I'll cut out your tongue today!
10
00:02:09,020 --> 00:02:09,820
What're you doing?
11
00:02:10,160 --> 00:02:11,000
Say it again?
12
00:02:11,000 --> 00:02:11,780
Beat him!
13
00:02:12,320 --> 00:02:13,500
Beat him!
14
00:02:14,460 --> 00:02:15,640
Ye Zhao is my wife!
15
00:02:15,800 --> 00:02:17,420
No one can insult my wife!
I rode and fought in the battlefield.
16
00:02:18,920 --> 00:02:20,820
Ignored all the gossips about me.
17
00:02:20,820 --> 00:02:22,240
I have never thought in my life,
18
00:02:22,240 --> 00:02:23,560
a man could stand out
19
00:02:23,560 --> 00:02:25,740
just for defending my name.
20
00:02:26,040 --> 00:02:27,800
they removed Ye Zhao's power,
21
00:02:28,920 --> 00:02:35,420
it was because that Ace we put in Song dynasty.
22
00:02:36,260 --> 00:02:37,160
You mean.
23
00:02:38,180 --> 00:02:42,120
Use that Ace to shake Song empire?
24
00:02:42,780 --> 00:02:44,760
Yujin, when you fought with Mr. Meng.
25
00:02:44,760 --> 00:02:46,460
You looked like a god came down from the heaven.
26
00:02:46,460 --> 00:02:47,480
That Meng
He touched my baseline.
27
00:02:49,160 --> 00:02:50,640
Of course he must suffer!
28
00:02:50,700 --> 00:02:52,300
Yujin, what's your baseline?
29
00:02:52,300 --> 00:02:53,880
My baseline is
even I have to take thousands of arrows,
30
00:02:56,140 --> 00:02:58,020
I can't let anyone hurt or insult you.
31
00:02:58,020 --> 00:02:59,920
And since general came.
My lord can only see her.
32
00:03:03,320 --> 00:03:04,720
Listen to Yang.
33
00:03:04,900 --> 00:03:06,680
She wants to be our lady!
34
00:03:06,680 --> 00:03:07,200
My lord.
Yang wants to meet you.
35
00:03:08,100 --> 00:03:09,100
What's that?
36
00:03:09,400 --> 00:03:10,820
Said last night,
37
00:03:10,980 --> 00:03:13,220
they found a woman's dead body
38
00:03:13,220 --> 00:03:14,580
next to Lu Zhenting's garden.
39
00:03:14,620 --> 00:03:15,420
Hope you can go check it.
A dead woman?
40
00:03:16,640 --> 00:03:17,700
Preliminarily cognizing,
41
00:03:17,700 --> 00:03:19,600
she was the missing girl on the list,
42
00:03:19,600 --> 00:03:20,300
Hongqiang.
43
00:03:20,800 --> 00:03:22,300
She... she is dead.
44
00:03:22,300 --> 00:03:25,460
If I let her live, then we will be dead!
45
00:03:29,080 --> 00:03:32,140
Episode 34.
46
00:03:32,460 --> 00:03:34,520
Even lord Qi can put some nice words for me.
47
00:03:36,840 --> 00:03:38,620
I might not got executed to death.
48
00:03:39,220 --> 00:03:40,460
But still I'll be punished hard.
49
00:03:41,160 --> 00:03:42,460
Punished?
50
00:03:42,640 --> 00:03:45,680
They'll put me in jail.
51
00:03:49,000 --> 00:03:50,060
No, my lord.
52
00:03:50,880 --> 00:03:52,440
You can't be behind bars.
53
00:03:52,880 --> 00:03:54,260
If you are,
54
00:03:54,620 --> 00:03:56,260
our family will be ruined totally.
55
00:03:57,040 --> 00:03:57,880
My lord.
56
00:04:00,760 --> 00:04:02,720
If I really wind up like that,
57
00:04:05,080 --> 00:04:08,160
I won't be able to take care of you.
58
00:04:09,740 --> 00:04:11,940
If I'm really imprisoned,
59
00:04:13,200 --> 00:04:16,620
I'll probably be killed before I get released.
60
00:04:17,500 --> 00:04:19,900
My lord, I'm still here for you.
61
00:04:21,579 --> 00:04:22,640
You?
62
00:04:24,880 --> 00:04:26,800
You're just a woman.
63
00:04:27,200 --> 00:04:28,800
What could you do?
64
00:04:36,200 --> 00:04:37,180
My lord.
65
00:04:38,420 --> 00:04:40,520
To keep our entire family safe.
66
00:04:41,640 --> 00:04:43,380
I'll turn myself in.
67
00:04:57,560 --> 00:04:59,020
Wife.
68
00:05:02,020 --> 00:05:03,460
My good wife.
69
00:05:06,160 --> 00:05:09,060
I didn't expect you could sacrifice yourself so much.
70
00:05:10,980 --> 00:05:17,140
I will never let you down, wife.
71
00:05:37,120 --> 00:05:37,880
My lord.
72
00:05:38,680 --> 00:05:41,080
Lu Zhenting from Changsheng Wager Shop asks to see you.
73
00:05:42,980 --> 00:05:44,400
Why he come here?
74
00:05:47,260 --> 00:05:48,080
Let him in.
75
00:05:48,080 --> 00:05:49,140
Yes, my lord.
76
00:06:00,940 --> 00:06:04,380
Lu Zhenting greets the Capital Magistrate minister He.
77
00:06:05,460 --> 00:06:07,500
Mr. Lu, what can I help you?
78
00:06:09,740 --> 00:06:13,340
A little gift. Please accept.
79
00:06:20,940 --> 00:06:21,960
What are you doing?
80
00:06:22,640 --> 00:06:23,980
I didn't do anything that deserves this!
81
00:06:23,980 --> 00:06:25,980
Go back home with this stuff!
82
00:06:25,980 --> 00:06:27,420
Minister He, if you don't accept it,
83
00:06:27,420 --> 00:06:29,420
how dare I ask you for a favor?
84
00:06:29,980 --> 00:06:32,360
Mr. Lu, just tell me what's the matter.
85
00:06:32,760 --> 00:06:34,360
Take this thing back.
86
00:06:34,480 --> 00:06:35,140
Okay.
87
00:06:36,720 --> 00:06:38,880
I'm here for the case of Hongqiang.
88
00:06:39,080 --> 00:06:41,800
Miss Hongqiang died in my back yard.
89
00:06:42,240 --> 00:06:45,140
I'm innocent but get inflicted.
90
00:06:45,640 --> 00:06:47,080
Minister He, please
91
00:06:47,680 --> 00:06:50,300
help me find out the truth.
92
00:06:55,120 --> 00:06:56,500
The case of Hongqiang.
93
00:06:56,500 --> 00:06:57,380
Don't worry.
94
00:06:57,380 --> 00:06:59,380
I'll handle it according to law.
95
00:07:01,880 --> 00:07:04,580
Minister He, you're a clean official.
96
00:07:04,580 --> 00:07:06,260
I've heard of that for a long time.
97
00:07:06,340 --> 00:07:07,900
But this is to thank you.
98
00:07:08,000 --> 00:07:10,460
Minister He, please take it.
99
00:07:11,960 --> 00:07:12,880
Mr. Lu.
100
00:07:13,380 --> 00:07:16,040
I can explain the case to you if you want.
101
00:07:16,420 --> 00:07:19,200
But if you want to bribe me, you better leave.
102
00:07:23,800 --> 00:07:26,060
Seeing is believing.
103
00:07:26,840 --> 00:07:28,200
You're really a great clean official!
104
00:07:28,480 --> 00:07:30,200
I admire that.
105
00:07:35,100 --> 00:07:36,960
Come on. See yourself off.
106
00:07:40,460 --> 00:07:41,440
Excuse me.
107
00:07:53,720 --> 00:07:55,840
Trying to bribe me with so little gold?
108
00:07:56,040 --> 00:07:57,500
Not my cup of tea!
109
00:08:02,280 --> 00:08:03,340
Suspect Mrs. Ding.
110
00:08:03,340 --> 00:08:04,660
State the murder process.
111
00:08:04,660 --> 00:08:05,960
Make sure it's true and clear.
112
00:08:06,140 --> 00:08:07,440
Don't fabricate anything!
113
00:08:07,520 --> 00:08:08,960
Otherwise, one more crime to yourself!
114
00:08:09,680 --> 00:08:11,420
Understood, my lord.
115
00:08:11,900 --> 00:08:12,880
Go ahead.
116
00:08:14,560 --> 00:08:17,640
I made Hongqiang's acquaintance on the street.
117
00:08:17,780 --> 00:08:19,200
I saw her write nice words on the lanterns.
118
00:08:19,920 --> 00:08:21,660
So I invited her to my mansion
119
00:08:21,660 --> 00:08:23,340
to write some characters for me.
120
00:08:23,640 --> 00:08:25,980
But I didn't expect she would be avaricious.
121
00:08:26,160 --> 00:08:29,160
She stole my gold and jade bracelet by the way.
122
00:08:30,320 --> 00:08:31,460
I was mad.
123
00:08:31,580 --> 00:08:33,620
So I slapped her on her face to teach her a lesson.
124
00:08:34,039 --> 00:08:38,719
I didn't expect that she cried and ran away.
125
00:08:39,280 --> 00:08:43,520
I thought she was small-minded.
126
00:08:43,520 --> 00:08:45,520
When I went to look for her,
127
00:08:45,800 --> 00:08:47,520
she was already gone.
128
00:08:47,520 --> 00:08:50,800
My lord, how could I expect that she
129
00:08:50,800 --> 00:08:52,680
would commit suicide in the well?
130
00:08:53,180 --> 00:08:55,660
The well in my home was dry.
131
00:08:55,960 --> 00:08:57,880
If they didn't dredge the watercourse lately,
132
00:08:58,280 --> 00:08:59,880
I wouldn't know till now
133
00:09:00,260 --> 00:09:02,060
that there's a dead body in my home.
134
00:09:03,120 --> 00:09:05,800
My lord, you must uphold justice for me.
135
00:09:07,980 --> 00:09:09,760
The dead girl worries me.
136
00:09:10,940 --> 00:09:13,800
I'm so afraid everyday.
137
00:09:18,000 --> 00:09:19,720
Guards. Bring in the witness.
138
00:09:32,380 --> 00:09:34,840
The witness must give true evidence.
139
00:09:34,840 --> 00:09:37,180
If it's false, you'll be punished as an accomplice!
140
00:09:38,020 --> 00:09:39,440
Understood, my lord.
141
00:09:40,660 --> 00:09:41,880
What's your testimony?
142
00:09:43,340 --> 00:09:46,920
Hongqing indeed stayed in my Prunus House for a while.
143
00:09:47,200 --> 00:09:49,460
Her temper was so stubborn and bad!
144
00:09:49,600 --> 00:09:51,740
I told her to sing a song for the guests.
145
00:09:51,740 --> 00:09:53,280
She just pulled a long face .
146
00:09:53,280 --> 00:09:55,280
Ruined my business.
147
00:09:56,060 --> 00:09:59,660
That day, I was so mad that I beat her.
148
00:10:00,160 --> 00:10:02,100
I didn't expect her threatening to jump
149
00:10:02,220 --> 00:10:03,920
off the building on the spot.
My lord.
150
00:10:04,700 --> 00:10:07,980
Everyone in my trade knows the thing!
151
00:10:08,120 --> 00:10:09,980
My lord, please see the truth!
152
00:10:11,240 --> 00:10:12,520
Yes, my lord.
153
00:10:13,380 --> 00:10:15,120
Hongqiang was from the red light district.
154
00:10:15,120 --> 00:10:17,120
She was bad-tempered and stubborn.
155
00:10:17,220 --> 00:10:19,300
She was caught stealing my property.
156
00:10:19,720 --> 00:10:21,520
And got schooled by me in public.
157
00:10:21,940 --> 00:10:24,780
So she jumped into the dry well.
158
00:10:25,060 --> 00:10:25,980
My lord.
159
00:10:25,980 --> 00:10:27,980
I was indeed not calm enough.
160
00:10:28,220 --> 00:10:29,980
I shouldn't slap her to vent my anger.
161
00:10:30,160 --> 00:10:32,400
I should send her to yamen directly.
162
00:10:33,140 --> 00:10:33,840
But.
163
00:10:34,420 --> 00:10:36,680
When Hongqiang died in the dry well after that,
164
00:10:37,420 --> 00:10:40,000
I really have no idea, my lord!
165
00:10:41,840 --> 00:10:42,820
My lord.
166
00:10:44,560 --> 00:10:49,040
My lord, please handle the case impartially.
167
00:10:58,380 --> 00:10:59,520
What's up?
168
00:10:59,580 --> 00:11:00,380
Who's that?!
169
00:11:18,320 --> 00:11:23,400
My lord, please handle the case impartially?
170
00:11:32,760 --> 00:11:35,940
My lord, so much gold! My lord!
171
00:11:41,040 --> 00:11:42,800
He threatens me.
172
00:11:43,060 --> 00:11:45,080
He threatens me with the gold!
173
00:11:45,080 --> 00:11:48,580
My lord, if he wants to give you this, just take it!
174
00:11:48,740 --> 00:11:50,180
We can't! We can't take the gold!
-My lord!
-We can't!
175
00:11:51,300 --> 00:11:51,900
My lord!
176
00:11:51,900 --> 00:11:53,900
Whom are you gonna return this to?
177
00:11:54,320 --> 00:11:55,280
Besides.
178
00:11:55,420 --> 00:11:58,700
Who would throw gold into someone else's home?
179
00:12:00,360 --> 00:12:01,920
If you return this to him tomorrow,
180
00:12:02,100 --> 00:12:03,120
he will deny
181
00:12:03,200 --> 00:12:05,940
and accuse you of taking bribes.
182
00:12:06,220 --> 00:12:08,760
By then, you'll never clear your name!
183
00:12:08,980 --> 00:12:10,040
In my opinion.
184
00:12:10,040 --> 00:12:12,060
We'd better accept the gold first.
185
00:12:12,060 --> 00:12:15,740
Maybe it's from some Robin Hood.
186
00:12:17,280 --> 00:12:19,300
Such heavy gold.
187
00:12:28,740 --> 00:12:30,160
Lu Zhenting.
188
00:12:30,620 --> 00:12:32,260
You bastard.
189
00:12:32,340 --> 00:12:34,260
You damn scoundrel!
190
00:12:35,300 --> 00:12:40,180
How... How could I have no way out?
191
00:12:51,160 --> 00:12:53,740
After detailed process of evidence acquirement,
192
00:12:53,840 --> 00:12:55,740
this case becomes pretty clear.
193
00:12:56,240 --> 00:12:59,900
The dead Hongqiang indeed had a fight with Mrs. Ding.
194
00:13:00,220 --> 00:13:01,440
She wasn't herself.
195
00:13:01,440 --> 00:13:03,560
So she jumped into the well.
196
00:13:05,140 --> 00:13:07,820
The dead was insulted so much before she died.
197
00:13:08,120 --> 00:13:10,180
Mrs. Ding must take the blame.
198
00:13:10,460 --> 00:13:12,180
Stay behind bars for three years.
199
00:13:12,780 --> 00:13:15,600
Give the dead's family five hundred taels of silver.
200
00:13:16,300 --> 00:13:18,700
As compensation and burial fee.
201
00:13:20,740 --> 00:13:21,580
Guards!
202
00:13:22,240 --> 00:13:24,540
Put Mrs. Ding into the prison!
203
00:13:24,540 --> 00:13:25,520
Yes!
204
00:13:28,120 --> 00:13:30,320
My lord, I'm wronged!
205
00:13:30,500 --> 00:13:31,900
I'm wronged!
206
00:13:32,520 --> 00:13:34,780
I'm bothered so much mentally.
207
00:13:34,780 --> 00:13:35,920
Have mercy, my lord!
208
00:13:35,960 --> 00:13:37,780
Dismiss!
209
00:13:37,800 --> 00:13:43,960
Yes, my lord.
210
00:13:48,940 --> 00:13:54,080
ZIYUN PAVILION
211
00:13:55,500 --> 00:13:57,760
My lord, you came back at the right time.
212
00:13:59,540 --> 00:14:02,720
Now the political landscape changes.
213
00:14:03,040 --> 00:14:06,180
Fan Zhongyan grows more rampant and intervenes secretly,
214
00:14:06,180 --> 00:14:08,820
trying to subvert our major officials' positions.
215
00:14:11,200 --> 00:14:15,380
I heard the One Hundred Officials Map proposed by him
216
00:14:15,780 --> 00:14:19,540
points out the prime minister shall answer for officials' failures.
217
00:14:22,480 --> 00:14:24,420
His majesty has commanded Fan Zhongyan
to investigate all corrupt
218
00:14:26,000 --> 00:14:28,480
and incompetent officials around prime minister.
219
00:14:29,240 --> 00:14:31,540
Many people have seen their jobs suspended.
220
00:14:34,420 --> 00:14:37,120
I've been an official for twenty odd years.
221
00:14:39,060 --> 00:14:42,300
I tried my best to assist empress dowager Liu's governance.
222
00:14:42,780 --> 00:14:44,820
Spared no effort for state affairs.
223
00:14:44,940 --> 00:14:47,100
But now empress dowager is gone.
224
00:14:47,640 --> 00:14:51,600
His majesty sees me as a thorn in his side.
225
00:14:51,940 --> 00:14:53,840
Fan Zhongyan criticizes that prime minister
226
00:14:53,900 --> 00:14:56,140
damaged the empire over the past twenty years,
227
00:14:56,320 --> 00:14:58,120
monopolized the power, undermined the politics,
228
00:14:58,120 --> 00:14:59,440
made all people fearful.
229
00:14:59,540 --> 00:15:02,500
Prime minister, Fan Zhongyan pushes you so hard.
230
00:15:02,500 --> 00:15:04,500
Wants to replace you.
231
00:15:05,300 --> 00:15:07,460
You're in great trouble.
232
00:15:09,640 --> 00:15:11,900
Fan Zhongyan is so despicable.
233
00:15:12,080 --> 00:15:14,640
He takes advantage of the reform to crack down major officials.
234
00:15:15,560 --> 00:15:20,860
Also targets at you, my lord.
235
00:15:21,660 --> 00:15:24,400
He's truly overestimating himself.
236
00:15:25,620 --> 00:15:27,080
Facing such a rampant man,
237
00:15:27,680 --> 00:15:30,260
do you have any solutions, my lord?
238
00:15:31,060 --> 00:15:32,260
Prime minister Lv.
239
00:15:32,620 --> 00:15:35,360
Ye Zhao has no military power now.
240
00:15:35,880 --> 00:15:39,740
Fan Zhongyan carries forward the reform, reaps many enemies.
241
00:15:39,840 --> 00:15:41,540
He's not fearful.
242
00:15:41,900 --> 00:15:45,960
But to remove the trouble once and for all,
243
00:15:47,020 --> 00:15:48,900
we must work together,
244
00:15:49,060 --> 00:15:52,960
cooperate well against the same enemy.
245
00:16:11,640 --> 00:16:12,940
Brother, have some tea.
246
00:16:18,220 --> 00:16:18,940
Right.
247
00:16:19,300 --> 00:16:21,080
Brother, why did you come here so early?
248
00:16:21,440 --> 00:16:23,740
His majesty told me to supervise
249
00:16:23,740 --> 00:16:25,740
the three departments' financial expenses.
250
00:16:25,980 --> 00:16:26,740
It's still early.
251
00:16:26,740 --> 00:16:28,740
So I came here by the way.
252
00:16:28,940 --> 00:16:30,360
The three departments.
253
00:16:30,560 --> 00:16:31,980
Its director is Grand Preceptor Liu.
254
00:16:31,980 --> 00:16:33,700
He's overwhelmingly powerful.
255
00:16:33,700 --> 00:16:35,700
Also a political enemy to you.
256
00:16:38,000 --> 00:16:39,340
He does his job.
257
00:16:39,560 --> 00:16:41,340
I do mine.
258
00:16:41,460 --> 00:16:43,340
A clean hand wants no washing.
259
00:16:44,660 --> 00:16:47,760
I heard the One Hundred Officials Map you compiled
260
00:16:47,900 --> 00:16:49,460
also satirizes Grand Preceptor Liu's
261
00:16:49,580 --> 00:16:51,520
relying on empress dowager Liu to get promoted.
262
00:16:51,560 --> 00:16:53,340
Brother, you can't be more careful.
263
00:16:53,780 --> 00:16:55,000
If this goes on,
264
00:16:55,120 --> 00:16:57,480
you'll offend all officials in the court.
265
00:17:00,180 --> 00:17:02,600
What I'm debating about are all state affairs.
266
00:17:03,020 --> 00:17:05,100
With no prejudice and grudges against anyone.
267
00:17:08,440 --> 00:17:09,400
Right.
268
00:17:10,060 --> 00:17:12,980
Hongqiang died in the Lus' dry well.
269
00:17:13,500 --> 00:17:15,140
It sounds too ridiculous.
270
00:17:20,740 --> 00:17:22,620
Hongqiang never coveted wealth.
271
00:17:23,579 --> 00:17:26,019
She wouldn't do such a stupid thing as stealing.
272
00:17:26,480 --> 00:17:28,220
But she's indeed stubborn.
273
00:17:29,280 --> 00:17:31,520
The Lus framed her.
274
00:17:31,740 --> 00:17:33,180
So she committed suicide.
275
00:17:33,180 --> 00:17:35,180
It's very possible.
276
00:17:36,200 --> 00:17:37,740
Hongqiang died wrongly.
277
00:17:38,440 --> 00:17:39,960
Brother, what's your plan?
278
00:17:41,460 --> 00:17:44,440
Duke supervised this case.
279
00:17:46,020 --> 00:17:47,600
The body rotted badly.
280
00:17:47,820 --> 00:17:49,900
Coroner Xu couldn't even proceed with anatomy.
281
00:17:51,140 --> 00:17:54,220
Now general just loses her job.
282
00:17:55,060 --> 00:17:56,820
She must feel very upset.
283
00:17:57,760 --> 00:17:59,220
At this moment.
284
00:17:59,800 --> 00:18:01,700
I don't want to bother them any more.
285
00:18:04,140 --> 00:18:05,440
Brother, you're busy.
286
00:18:05,840 --> 00:18:08,680
It's better to finish what his majesty told you to do first.
287
00:18:11,980 --> 00:18:13,640
Sis, take good care of yourself.
288
00:18:14,020 --> 00:18:16,740
Remember, you're general Ye's sis-in-law.
289
00:18:16,920 --> 00:18:18,100
Do set a good example.
290
00:18:18,200 --> 00:18:20,220
Yes. Don't worry, brother.
291
00:18:20,440 --> 00:18:22,440
Alright. It's late now.
292
00:18:22,700 --> 00:18:24,300
I should go to the three departments now.
293
00:18:24,380 --> 00:18:26,300
Let me see you off.
294
00:18:31,060 --> 00:18:31,940
Elder Ye.
295
00:18:33,480 --> 00:18:34,320
Minister Fan.
296
00:18:34,800 --> 00:18:36,320
Don't call me that.
297
00:18:36,520 --> 00:18:38,000
Am I that old?
298
00:18:40,720 --> 00:18:42,940
Well, so how to address you?
299
00:18:44,420 --> 00:18:46,420
You can call me Youngster Ye.
300
00:18:46,700 --> 00:18:48,020
Youngster Ye.
301
00:18:48,280 --> 00:18:50,020
Youngster Ye?
302
00:18:51,620 --> 00:18:52,320
Grandpa.
303
00:18:52,320 --> 00:18:53,920
Don't make it hard for my brother.
304
00:18:53,920 --> 00:18:55,740
He always respects for seniority.
305
00:18:55,740 --> 00:18:57,740
How could he call you Youngster Ye?
306
00:18:57,920 --> 00:18:59,200
Granddaughter-in-law.
307
00:19:00,060 --> 00:19:02,660
You're one of our Ye family.
308
00:19:03,140 --> 00:19:06,880
Why do you speak for him, such an outsider?
309
00:19:08,000 --> 00:19:12,740
Now that minister Fan is a representative of the reformists,
310
00:19:13,100 --> 00:19:15,740
you should also reform the way of address!
311
00:19:18,400 --> 00:19:19,740
You're right, elder Ye.
312
00:19:20,400 --> 00:19:22,540
But the reform doesn't mean to deny everything.
313
00:19:23,300 --> 00:19:26,540
Especially, not to deny seniority rules, ethics and rites.
314
00:19:27,500 --> 00:19:28,640
As the sage said.
315
00:19:28,640 --> 00:19:30,300
Being respectful without rites helps nothing.
Being cautious without rites makes cowards.
316
00:19:31,840 --> 00:19:33,480
Being brave without rites brings trouble.
317
00:19:33,480 --> 00:19:35,460
Being outspoken without rites sounds harsh.
318
00:19:35,920 --> 00:19:37,760
Youngster Ye won't listen. Won't listen.
319
00:19:37,760 --> 00:19:39,520
Off you go. Off you go.
320
00:19:39,540 --> 00:19:41,520
Why do you always turn to ancient sages?
321
00:19:41,700 --> 00:19:42,720
Makes me dizzy.
322
00:19:42,720 --> 00:19:43,200
Off you go.
323
00:19:43,200 --> 00:19:44,240
-Okay.
-Go. Go.
324
00:19:44,240 --> 00:19:45,680
Excuse me.
325
00:19:50,140 --> 00:19:50,840
Grandpa.
326
00:19:51,780 --> 00:19:53,200
Granddaughter-in-law.
327
00:19:53,460 --> 00:19:57,320
Do you and Fan share the same mom?
328
00:19:57,980 --> 00:19:58,860
Of course.
329
00:19:59,580 --> 00:20:01,520
Although brother is a few years older than me,
330
00:20:01,640 --> 00:20:03,000
we're full brother and sister.
331
00:20:04,140 --> 00:20:08,300
Why he always looks serious and numb.
332
00:20:08,520 --> 00:20:10,780
His adopted daughter got killed.
333
00:20:12,420 --> 00:20:13,680
But he showed no emotions.
334
00:20:14,980 --> 00:20:16,500
I know my brother.
335
00:20:16,900 --> 00:20:18,500
Hongqiang got killed.
336
00:20:18,660 --> 00:20:20,900
He actually feels very bad deep down.
337
00:20:21,700 --> 00:20:22,880
But now.
338
00:20:23,060 --> 00:20:25,000
He's busy with the reform.
339
00:20:25,400 --> 00:20:27,620
His majesty has high expectations on him.
340
00:20:27,980 --> 00:20:29,620
Brother has to leave it aside.
341
00:20:29,840 --> 00:20:31,620
With no time to show sadness.
342
00:20:32,740 --> 00:20:34,500
But there's someone
343
00:20:36,060 --> 00:20:38,220
who's sadder than him.
344
00:20:39,040 --> 00:20:40,220
Who?
345
00:20:41,760 --> 00:20:43,620
Xia in duke's mansion.
346
00:20:44,400 --> 00:20:47,660
Hongqiang is the apple in his eyes.
347
00:20:49,980 --> 00:20:51,900
Grandpa, what do you mean by that?
348
00:20:53,700 --> 00:20:57,560
Xia has Hongqiang in his eyes.
349
00:20:59,340 --> 00:21:03,860
But Hongqiang doesn't have Xia in her eyes.
350
00:21:06,320 --> 00:21:09,260
Xia has Hongqiang in his eyes.
351
00:21:09,720 --> 00:21:12,040
But Hongqiang doesn't have Xia in her eyes.
352
00:21:14,220 --> 00:21:16,160
Grandpa, what are you talking about?
353
00:21:18,640 --> 00:21:23,640
You and minister Fan really look like full brother and sister.
354
00:21:28,500 --> 00:21:30,920
Grandpa, you mean
355
00:21:31,060 --> 00:21:32,700
you know what happened to Hongqiang?
356
00:21:35,220 --> 00:21:37,180
Do you know what happened to Hongqiang?
357
00:21:38,380 --> 00:21:39,540
Grandpa!
358
00:21:40,520 --> 00:21:42,160
I gotta leave to have fun. Have fun.
359
00:21:42,300 --> 00:21:43,400
Won't talk with you.
360
00:21:44,360 --> 00:21:46,640
Have fun. Have fun.
361
00:21:46,800 --> 00:21:47,100
This...
362
00:21:48,100 --> 00:21:52,420
Grandpa! Grandpa! Grandpa!
363
00:21:53,060 --> 00:21:54,060
Grandpa!
364
00:21:55,340 --> 00:21:57,600
Why did you just tell half of the story?
365
00:21:58,400 --> 00:21:59,940
How Hongqiang died?
366
00:22:01,160 --> 00:22:03,420
Grandpa, how Hongqiang got killed?
367
00:22:05,260 --> 00:22:07,500
I have no idea. No idea.
368
00:22:07,620 --> 00:22:09,660
I was lying to you.
369
00:22:09,860 --> 00:22:11,840
You were lying?
370
00:22:14,660 --> 00:22:15,800
Are you sure?
371
00:22:17,020 --> 00:22:17,980
Yes.
372
00:22:20,980 --> 00:22:24,500
I was going to
373
00:22:24,600 --> 00:22:26,580
prepare a pot of chicken soup with ginseng tonight
374
00:22:26,580 --> 00:22:28,640
as a tonic for you.
375
00:22:28,640 --> 00:22:31,220
But now I think you don't need it.
376
00:22:31,920 --> 00:22:34,620
Because you're strong and quick witted.
377
00:22:34,820 --> 00:22:36,620
You also run fast.
378
00:22:36,940 --> 00:22:37,920
So.
379
00:22:38,660 --> 00:22:41,320
I better prepare it for you when you get older.
380
00:22:44,440 --> 00:22:45,580
Listen, granddaughter-in-law.
Here's the thing.
381
00:22:47,220 --> 00:22:50,060
The chicken soup takes time to be done.
382
00:22:51,000 --> 00:22:52,600
You go stew it now.
383
00:22:52,800 --> 00:22:54,100
Above mild fire.
384
00:22:54,100 --> 00:22:55,440
Well...
385
00:22:55,900 --> 00:22:58,560
When I truly get old, I'll eat it.
386
00:22:59,560 --> 00:23:00,860
And it won't be late.
387
00:23:01,680 --> 00:23:02,860
In my opinion.
You're smart, young and agile.
388
00:23:06,040 --> 00:23:08,660
You won't get old even in eight or ten years.
389
00:23:09,960 --> 00:23:10,760
Forget it. Forget it.
390
00:23:11,440 --> 00:23:13,840
I better go back to raise a group of little chicks.
391
00:23:14,060 --> 00:23:15,300
When they grow up,
392
00:23:15,440 --> 00:23:16,560
I'll stew one for you.
393
00:23:18,140 --> 00:23:19,440
Granddaughter-in-law.
394
00:23:20,120 --> 00:23:21,440
I think,
395
00:23:22,300 --> 00:23:23,940
you better stew one today.
396
00:23:25,400 --> 00:23:26,700
Today?
397
00:23:27,600 --> 00:23:29,520
I can stew one today.
398
00:23:29,880 --> 00:23:31,520
It's just...
399
00:23:32,000 --> 00:23:33,920
Hongqiang...
400
00:23:36,060 --> 00:23:37,040
Hongqiang...
401
00:23:37,040 --> 00:23:38,020
Alright. Alright.
402
00:23:38,020 --> 00:23:38,540
I... I...
403
00:23:38,540 --> 00:23:40,540
I'll let you know right now!
404
00:23:42,220 --> 00:23:44,180
But don't let anyone else know this.
405
00:23:44,380 --> 00:23:45,600
I promise.
406
00:23:47,440 --> 00:23:48,260
You...
407
00:23:49,100 --> 00:23:51,140
Get the chicken soup done first.
408
00:23:51,140 --> 00:23:53,140
I'll tell you after I eat it.
409
00:23:54,280 --> 00:23:55,280
Grandpa!
410
00:23:55,280 --> 00:23:57,800
Hurry up, granddaughter-in-law! Go!
411
00:23:58,160 --> 00:23:58,780
Hurry. Hurry.
412
00:23:58,780 --> 00:24:00,780
I'm starving! Hurry.
413
00:24:23,360 --> 00:24:26,380
FINANCE DEPARTMENT
414
00:24:31,760 --> 00:24:33,180
My lord, what can I help you?
415
00:24:34,760 --> 00:24:36,300
I'm here to wait for minister Liu.
416
00:24:36,580 --> 00:24:38,180
Minister Liu will be here soon.
417
00:24:41,340 --> 00:24:42,940
Are you decocting medicine for him?
418
00:24:43,640 --> 00:24:44,700
Yes.
419
00:24:44,900 --> 00:24:46,420
Minister Liu doesn't feel well.
420
00:24:46,420 --> 00:24:47,340
He takes herbs and a gallipot.
421
00:24:47,380 --> 00:24:48,440
tells me to decoct medicine.
422
00:24:48,920 --> 00:24:50,360
My lord, please have a seat.
423
00:25:05,000 --> 00:25:07,060
Sacrifice for national interests.
424
00:25:13,820 --> 00:25:16,640
How dare you be so cocky before death?
425
00:25:27,260 --> 00:25:29,380
Strive to solve public problems.
426
00:25:36,180 --> 00:25:39,300
So minister Liu wants to spur himself on by Ban Gu's compliments
427
00:25:39,740 --> 00:25:41,300
given to Sima Qian.
428
00:25:59,740 --> 00:26:02,300
Fire! Fire!
429
00:26:02,460 --> 00:26:03,360
Help!
430
00:26:03,840 --> 00:26:04,740
Over there!
431
00:26:06,360 --> 00:26:07,220
Fire!
432
00:26:07,380 --> 00:26:08,460
Fire?
433
00:26:10,120 --> 00:26:11,200
Fire!
434
00:26:12,380 --> 00:26:13,700
Help!
435
00:26:22,820 --> 00:26:23,840
Help!
436
00:27:01,980 --> 00:27:06,280
Fire! Fire! Fire!
437
00:27:06,360 --> 00:27:07,920
Gui, why this happened?
438
00:27:07,920 --> 00:27:08,480
My lord.
439
00:27:08,480 --> 00:27:10,420
I was decocting medicine for you.
440
00:27:10,560 --> 00:27:11,660
I went to the toilet just now.
441
00:27:11,660 --> 00:27:13,800
But soon I heard the finance department is on fire.
442
00:27:13,880 --> 00:27:14,940
So I came back to put it out.
443
00:27:14,940 --> 00:27:16,240
But it's late already.
444
00:27:16,340 --> 00:27:18,780
Except Gui, anyone else has entered this room?!
445
00:27:18,780 --> 00:27:19,460
My lord.
446
00:27:19,740 --> 00:27:21,140
After I left,
447
00:27:21,380 --> 00:27:23,140
only minister Fan stayed here.
448
00:27:24,660 --> 00:27:25,380
Minister Liu.
449
00:27:25,800 --> 00:27:28,020
You asked me here to discuss about finance.
450
00:27:28,280 --> 00:27:30,160
I didn't expect a fire would befall here!
451
00:27:31,060 --> 00:27:32,700
Tell the Ministry of Penalty to investigate!
452
00:27:32,840 --> 00:27:33,800
Yes, my lord.
453
00:27:33,800 --> 00:27:34,980
Fan Zhongyan!
454
00:27:34,980 --> 00:27:36,980
You explain this to his majesty by yourself!
455
00:27:37,740 --> 00:27:39,140
Minister Liu, that...
456
00:27:43,400 --> 00:27:45,060
Hurry! Hurry!
457
00:27:46,580 --> 00:27:47,680
Grand Preceptor Liu.
458
00:27:48,360 --> 00:27:50,440
As director of the three departments.
459
00:27:50,700 --> 00:27:51,380
Don't you know
460
00:27:51,420 --> 00:27:53,160
what kind of place the finance department is?
461
00:27:53,580 --> 00:27:56,300
Ease your anger, your majesty. I was wrong.
462
00:27:56,700 --> 00:28:00,160
The fire devoured our dynasty's five years worth of account books!
463
00:28:00,740 --> 00:28:03,660
Grand Preceptor Liu, don't you know your sin?!
464
00:28:05,060 --> 00:28:08,940
Your majesty, I'm wronged.
465
00:28:10,420 --> 00:28:11,740
Why is that?
466
00:28:14,240 --> 00:28:17,740
Your majesty allot billions of silvers every year.
467
00:28:17,860 --> 00:28:19,740
To every department.
468
00:28:20,280 --> 00:28:23,760
For construction and major expenses.
469
00:28:24,960 --> 00:28:26,560
According to our common practice,
470
00:28:26,900 --> 00:28:28,800
Summary reports must be done at the end of the year.
471
00:28:29,000 --> 00:28:31,720
Each department must go to my department
472
00:28:31,720 --> 00:28:33,720
to report financial expenses.
473
00:28:35,000 --> 00:28:37,180
I was doing a routine job.
474
00:28:37,540 --> 00:28:40,960
Informed Fan Zhongyan to go there.
475
00:28:41,420 --> 00:28:42,700
But unexpectedly.
476
00:28:42,980 --> 00:28:45,500
I caught a cold lately.
477
00:28:45,560 --> 00:28:46,820
Didn't get recovered.
478
00:28:47,000 --> 00:28:49,980
So I told my manservant to decoct medicine in my office.
479
00:28:51,200 --> 00:28:53,260
After Fan Zhongyan arrived,
480
00:28:53,600 --> 00:28:56,260
the minute my manservant left for the toilet,
481
00:28:56,560 --> 00:28:58,460
the fire started.
482
00:28:58,920 --> 00:29:02,500
On the site, only minister Fan was there.
483
00:29:03,240 --> 00:29:06,660
Minister Fan is always on bad terms with me.
484
00:29:06,760 --> 00:29:10,080
Holds grudges against me.
485
00:29:10,580 --> 00:29:12,560
So he upset the stove.
486
00:29:13,340 --> 00:29:15,040
Trying to frame me.
487
00:29:15,260 --> 00:29:17,500
Your majesty, please see the truth.
488
00:29:18,980 --> 00:29:22,040
Fan Zhongyan, can you explain that?
489
00:29:23,360 --> 00:29:24,460
Your majesty.
490
00:29:24,920 --> 00:29:26,620
I did upset the stove.
491
00:29:27,120 --> 00:29:28,840
But it wasn't before the fire started.
492
00:29:29,140 --> 00:29:30,840
But after that!
493
00:29:31,240 --> 00:29:34,620
Your majesty, minister Fan is lying.
494
00:29:35,620 --> 00:29:39,460
Back then, only minister Fan stayed in that room!
495
00:29:41,300 --> 00:29:42,220
Your majesty.
496
00:29:42,600 --> 00:29:44,540
There was someone else who set the fire.
497
00:29:44,540 --> 00:29:46,540
To frame me and get me killed.
498
00:29:46,540 --> 00:29:48,380
Your majesty, please see the truth!
499
00:29:49,040 --> 00:29:49,980
Fan Zhongyan.
500
00:29:50,720 --> 00:29:52,480
Do you have any witness or testimony?
501
00:29:54,100 --> 00:29:56,760
I went to minister Liu's department to report my work.
502
00:29:56,760 --> 00:29:58,140
With no companion.
503
00:29:58,500 --> 00:29:59,380
Your majesty.
504
00:29:59,700 --> 00:30:02,900
That's just Fan Zhongyan's chicanery.
505
00:30:03,660 --> 00:30:06,400
Now with relevant manservant's testimony,
506
00:30:06,860 --> 00:30:08,880
and evidence provided by the Ministry of Penalty,
507
00:30:09,340 --> 00:30:11,540
the fact is clear and unquestionable.
508
00:30:11,720 --> 00:30:15,880
Your majesty, please take a look.
509
00:30:15,960 --> 00:30:17,220
Jiang Lvhai.
510
00:30:31,920 --> 00:30:33,920
GUI'S TESTIMONY
511
00:30:41,940 --> 00:30:45,700
INVESTIGATION FINDINGS OF THE MINISTRY OF PUNISHMENT
512
00:30:49,660 --> 00:30:50,500
Fan Zhongyan.
513
00:30:52,160 --> 00:30:54,420
Now all the evidences point to you.
514
00:30:55,560 --> 00:30:56,700
You say you're wronged.
515
00:30:57,340 --> 00:30:58,700
But can't prove it.
516
00:30:59,300 --> 00:31:00,700
What else could you say?
517
00:31:05,100 --> 00:31:06,560
I'm not guilty.
518
00:31:12,560 --> 00:31:15,020
According to current evidences, the fire
519
00:31:15,460 --> 00:31:16,880
was set by someone.
520
00:31:17,040 --> 00:31:19,240
But there're many suspicious points.
521
00:31:20,020 --> 00:31:23,220
Whether Fan Zhongyan is guilty entails further investigation.
522
00:31:23,380 --> 00:31:26,900
Now, Fan Zhongyan is responsible for the reform.
523
00:31:27,200 --> 00:31:30,160
So his punishment shall be postponed for now.
524
00:31:30,560 --> 00:31:32,420
And be done in the future.
525
00:31:36,480 --> 00:31:39,140
I'm so grateful that your majesty can have mercy on me.
526
00:31:41,740 --> 00:31:42,620
Grand Preceptor Liu.
527
00:31:43,260 --> 00:31:45,340
As the director of the three departments.
528
00:31:45,580 --> 00:31:47,340
You failed to keep the account books safe.
529
00:31:47,680 --> 00:31:49,940
But let them be burned and made a great loss.
530
00:31:50,260 --> 00:31:51,000
As of today.
531
00:31:51,000 --> 00:31:53,260
You're demoted to the three departments' warehouse keeper.
532
00:31:53,400 --> 00:31:55,260
In charge of new account books.
533
00:31:55,420 --> 00:31:57,260
If you make a mistake again,
534
00:31:57,560 --> 00:31:59,740
I won't let you off so easily.
535
00:32:00,460 --> 00:32:02,220
Your majesty. Your majesty!
536
00:32:02,520 --> 00:32:04,380
You... Trying a case like this.
537
00:32:04,620 --> 00:32:06,780
It's too rash and casual!
538
00:32:07,200 --> 00:32:09,340
This is not your style. Your majesty.
539
00:32:09,460 --> 00:32:10,280
Impudent!
540
00:32:10,820 --> 00:32:12,040
I'm the emperor.
541
00:32:12,160 --> 00:32:15,060
Don't need to discuss with you when I make a decision.
542
00:32:16,040 --> 00:32:17,080
Your majesty.
543
00:32:17,260 --> 00:32:20,180
Trying a case like this is too rash and casual.
544
00:32:20,180 --> 00:32:21,980
This is not your style!
545
00:32:22,160 --> 00:32:23,720
Your majesty! Your majesty.
546
00:32:23,900 --> 00:32:27,120
Your majesty. Your majesty.
547
00:32:34,480 --> 00:32:35,260
Zhao.
548
00:32:35,300 --> 00:32:37,260
Here, take your medicine.
549
00:32:44,180 --> 00:32:45,060
Here you go!
550
00:32:45,120 --> 00:32:46,400
Come.
551
00:32:49,900 --> 00:32:51,060
You're ill. No complaints.
552
00:32:51,220 --> 00:32:52,020
If you hate it,
553
00:32:52,120 --> 00:32:53,640
you must eat it up!
554
00:32:55,340 --> 00:32:56,720
Listen to yourself.
555
00:32:56,840 --> 00:32:58,720
I must eat up whatever I hate?
556
00:32:58,940 --> 00:33:00,060
That's right.
557
00:33:00,120 --> 00:33:01,120
It's like...
558
00:33:01,240 --> 00:33:02,340
I hate you so much.
559
00:33:02,480 --> 00:33:05,520
I wish I could chew you up and swallow you!
560
00:33:09,600 --> 00:33:11,140
You really hate me so much?
561
00:33:11,600 --> 00:33:12,620
Not "hate you".
562
00:33:12,720 --> 00:33:14,040
Extremely hate you.
563
00:33:17,040 --> 00:33:18,620
You really hate me so much?
564
00:33:20,800 --> 00:33:22,040
The Aroa Dagger?
565
00:33:24,400 --> 00:33:25,000
Yes.
566
00:33:25,000 --> 00:33:26,240
Another one?
567
00:33:27,140 --> 00:33:28,100
Inside that room.
568
00:33:28,260 --> 00:33:29,280
Go fetch it.
569
00:33:30,760 --> 00:33:31,600
Okay.
570
00:33:47,920 --> 00:33:48,980
Here it is.
571
00:33:50,660 --> 00:33:52,280
So there are two daggers.
572
00:33:52,440 --> 00:33:53,500
One is real.
573
00:33:53,680 --> 00:33:55,500
The other is faked by master Li.
574
00:33:57,840 --> 00:33:58,720
Days ago.
575
00:33:58,780 --> 00:34:00,940
Someone gave his majesty an Aroa Dagger.
576
00:34:01,580 --> 00:34:03,400
Said they found your weapon on the scene
577
00:34:03,400 --> 00:34:05,020
of master Li's murder.
578
00:34:05,160 --> 00:34:06,740
Tried to use it to impeach you.
579
00:34:07,100 --> 00:34:08,460
But how odd it is!
580
00:34:08,940 --> 00:34:10,700
How could there be another dagger?
581
00:34:13,199 --> 00:34:14,559
Do you remember you told me
582
00:34:14,739 --> 00:34:16,079
the night when master Li died,
583
00:34:16,179 --> 00:34:18,079
you took away the real Aroa Dagger.
584
00:34:18,300 --> 00:34:20,080
And he faked one over night.
585
00:34:21,940 --> 00:34:23,100
Look at his dagger.
586
00:34:23,219 --> 00:34:25,099
Does it look like Zhao's Aroa Dagger?
587
00:34:25,260 --> 00:34:28,440
Master put away the original dagger.
588
00:34:28,960 --> 00:34:31,160
But I asked him to give me back last night.
589
00:34:31,420 --> 00:34:34,180
Well, there's a fake one in Zhao's room.
590
00:34:34,500 --> 00:34:36,580
And here's another one on the scene!
591
00:34:37,500 --> 00:34:40,880
Is it because master Li loved this dagger so much
592
00:34:40,940 --> 00:34:42,880
that he faked another one over night?
593
00:34:44,139 --> 00:34:45,059
I remember it now!
594
00:34:45,100 --> 00:34:47,480
Probably because the murderer used the fake one
595
00:34:47,580 --> 00:34:49,280
to simulate traces of the murder.
596
00:34:51,400 --> 00:34:53,840
But how could it end up in his majesty's hands?
597
00:34:55,840 --> 00:34:57,000
According to law.
598
00:34:57,000 --> 00:35:00,300
The weapon shall generally be kept by yamen
599
00:35:00,520 --> 00:35:02,360
with the criminal's lawsuit materials.
600
00:35:03,000 --> 00:35:04,480
Unless...
601
00:35:05,100 --> 00:35:06,940
Unless someone stole it out.
602
00:35:07,840 --> 00:35:08,940
That's right!
603
00:35:09,660 --> 00:35:10,380
Zhao.
604
00:35:10,480 --> 00:35:11,620
Here comes our job.
605
00:35:11,700 --> 00:35:12,800
Let's go have fun with the case!
606
00:35:13,200 --> 00:35:14,160
Okay.
607
00:35:15,140 --> 00:35:16,580
Bravo! Bravo!
608
00:35:17,700 --> 00:35:18,860
That's awesome!
609
00:35:21,580 --> 00:35:22,460
Bravo!
610
00:35:44,560 --> 00:35:46,580
Bravo! So amazing!
611
00:35:46,580 --> 00:35:47,760
You're good.
612
00:35:48,480 --> 00:35:49,760
I got this. I got this.
613
00:35:50,100 --> 00:35:51,880
Sis Qiu Hua, you're so awesome.
614
00:35:52,160 --> 00:35:54,460
-Thank you.
-Here, have some water.
615
00:35:56,700 --> 00:35:57,900
Sis Qiu Hua.
616
00:35:58,360 --> 00:35:59,900
Although I've fought in the battlefield,
617
00:35:59,900 --> 00:36:01,900
I haven't had any weapon of my own.
618
00:36:02,040 --> 00:36:03,080
You're so good at weapons.
619
00:36:03,080 --> 00:36:04,740
How about you help me decide
620
00:36:04,820 --> 00:36:06,480
what kind of weapon shall I have?
621
00:36:06,500 --> 00:36:08,200
What kind of weapon do you like?
622
00:36:09,160 --> 00:36:11,380
I like pitchforks.
623
00:36:12,520 --> 00:36:15,180
Then you may have a crescent pitchfork!
624
00:36:15,620 --> 00:36:17,180
A crescent pitchfork?
625
00:36:18,180 --> 00:36:18,960
Well, sis.
626
00:36:19,000 --> 00:36:21,160
How large and how heavy shall it be?
627
00:36:22,220 --> 00:36:24,540
How large and how heavy...
628
00:36:25,080 --> 00:36:28,260
How about you go there with me, sis?
629
00:36:28,480 --> 00:36:29,220
Okay.
630
00:36:29,440 --> 00:36:32,040
-Okay. Come.
-Be gentle.
631
00:36:32,660 --> 00:36:33,900
I'm also a girl!
632
00:36:33,980 --> 00:36:35,280
-Okay!
-Isn't it?
633
00:36:35,520 --> 00:36:36,700
We also want to learn the basics!
634
00:36:36,700 --> 00:36:38,440
Take your time. Take your time.
635
00:36:38,480 --> 00:36:39,180
Let's go.
636
00:36:39,440 --> 00:36:40,860
Let's go.
637
00:36:43,160 --> 00:36:44,000
Having good Kungfu,
638
00:36:44,000 --> 00:36:44,700
we can join the war!
639
00:36:44,760 --> 00:36:45,920
Yes, we will.
640
00:36:46,220 --> 00:36:47,280
Work hard.
641
00:36:53,500 --> 00:36:54,120
Sir.
642
00:36:56,260 --> 00:36:57,380
What can I help you?
643
00:36:57,500 --> 00:36:59,820
We want a long crescent pitchfork.
644
00:37:00,020 --> 00:37:01,820
132 meters long, two centimeters wide.
645
00:37:02,180 --> 00:37:03,040
Crescent-shaped.
646
00:37:03,220 --> 00:37:04,660
The fork, a palm wide.
647
00:37:04,760 --> 00:37:06,840
Must be sharp-edged and tough.
648
00:37:06,880 --> 00:37:08,760
Made by high-class iron.
649
00:37:08,760 --> 00:37:10,140
We'll pay high.
650
00:37:10,240 --> 00:37:11,580
Okay. Five taels of silver.
651
00:37:11,580 --> 00:37:13,580
One tael as the deposit.
652
00:37:14,820 --> 00:37:15,780
It's on me! It's on me!
653
00:37:16,780 --> 00:37:19,060
Okay. You may come to take it in three days.
654
00:37:19,100 --> 00:37:20,380
No problem!
655
00:37:21,100 --> 00:37:22,380
The weapon is decided.
656
00:37:22,420 --> 00:37:23,540
Let's go back.
657
00:37:23,920 --> 00:37:25,360
Sis Qiu Hua.
658
00:37:26,140 --> 00:37:26,900
Look.
659
00:37:26,900 --> 00:37:28,400
It's so bustling here.
660
00:37:28,740 --> 00:37:30,400
How about we look around for a while?
661
00:37:31,760 --> 00:37:33,220
What else do you want to buy?
662
00:37:35,740 --> 00:37:36,960
I also don't know what to buy.
663
00:37:37,220 --> 00:37:38,740
Just wanna look around.
664
00:37:39,960 --> 00:37:41,100
Okay. Let's go.
665
00:37:41,500 --> 00:37:42,380
Okay.
666
00:37:49,040 --> 00:37:50,780
Xu Duohua?
667
00:37:51,920 --> 00:37:54,060
You ignorant and pretentious brat.
668
00:37:54,580 --> 00:37:55,620
No wonder Qiu Shui told me
669
00:37:55,620 --> 00:37:57,520
you're coveting somebody above you!
670
00:37:57,720 --> 00:37:58,180
Well.
671
00:37:58,840 --> 00:38:01,840
Let me see how you're gonna win my daughter's heart!
672
00:38:09,460 --> 00:38:10,240
Xu Duohua.
673
00:38:10,880 --> 00:38:12,680
I don't think you're gonna buy anything.
674
00:38:12,880 --> 00:38:14,440
How about we go back?
675
00:38:18,040 --> 00:38:18,980
Sis Qiu Hua.
676
00:38:19,080 --> 00:38:20,420
I've never seen you wear jewelries.
677
00:38:20,520 --> 00:38:21,880
You must look nice with jewelries on!
678
00:38:22,100 --> 00:38:24,420
Me? With jewelries on?
679
00:38:25,100 --> 00:38:26,420
Will it look nice?
680
00:38:26,620 --> 00:38:27,580
Sure!
681
00:38:29,320 --> 00:38:31,100
Look, this one, so vintage and unique.
682
00:38:31,160 --> 00:38:32,360
Try it.
683
00:38:33,520 --> 00:38:34,420
Try it.
684
00:38:38,600 --> 00:38:39,840
You don't say.
685
00:38:39,920 --> 00:38:41,440
It indeed looks nice.
686
00:38:41,440 --> 00:38:42,220
Let me buy it for you!
687
00:38:42,500 --> 00:38:43,660
No. No. I got this.
688
00:38:43,720 --> 00:38:44,420
Miss.
689
00:38:45,000 --> 00:38:46,580
He wants to give it to you as a gift.
690
00:38:46,720 --> 00:38:48,120
It's not something expensive.
691
00:38:48,240 --> 00:38:49,420
Only costs five wen.
692
00:38:49,800 --> 00:38:51,040
Miss, just take it.
693
00:38:51,440 --> 00:38:53,740
Don't fail his sincerity.
694
00:38:54,120 --> 00:38:56,360
Look, he also insists so.
695
00:38:56,740 --> 00:38:58,200
This man has good taste.
696
00:38:58,200 --> 00:38:59,620
He chooses a vintage and low-key
697
00:38:59,620 --> 00:39:00,640
wooden bracelet.
698
00:39:00,640 --> 00:39:02,980
It really fits you, Miss.
699
00:39:03,620 --> 00:39:04,980
I'll take it, then.
700
00:39:06,380 --> 00:39:07,160
Here you are, sir.
701
00:39:07,940 --> 00:39:09,020
Okay.
702
00:39:10,600 --> 00:39:11,800
In the past, I didn't understand
703
00:39:11,960 --> 00:39:13,280
why those madams and ladies
704
00:39:13,280 --> 00:39:15,280
would wear such heavy jewelries.
705
00:39:15,480 --> 00:39:16,620
Now I got it.
706
00:39:16,740 --> 00:39:18,840
It would make its owner feel so happy!
707
00:39:20,260 --> 00:39:21,120
Sis Qiu Hua.
708
00:39:21,420 --> 00:39:23,540
If you're free, you can go out a lot.
709
00:39:23,700 --> 00:39:24,960
I'm also free.
710
00:39:25,020 --> 00:39:26,100
I can be here with you.
711
00:39:26,100 --> 00:39:28,860
To protect you and help you choose jewelries.
712
00:39:28,860 --> 00:39:30,460
Thank you, Xu Duohua.
713
00:39:38,780 --> 00:39:40,000
Any member else in your family?
714
00:39:40,920 --> 00:39:42,160
My grand-parents.
715
00:39:42,260 --> 00:39:43,900
My parents. Two elder brothers.
716
00:39:43,980 --> 00:39:45,920
A little brother and a little sister.
717
00:39:46,060 --> 00:39:47,540
What a big family!
718
00:39:47,660 --> 00:39:48,180
Yes.
719
00:39:48,180 --> 00:39:49,460
But after i back to the capital,
720
00:39:49,460 --> 00:39:50,800
I just went back once.
721
00:39:50,940 --> 00:39:52,480
Now I miss them a little.
722
00:39:56,640 --> 00:39:57,400
What's wrong?
723
00:39:57,480 --> 00:39:59,400
Seems there's a sand in my eye.
724
00:39:59,840 --> 00:40:01,040
Let me help you.
725
00:40:02,360 --> 00:40:03,040
Dad?
726
00:40:05,240 --> 00:40:05,580
Dad!
727
00:40:05,580 --> 00:40:06,720
-Uncle Laohu!
-What are you doing?
728
00:40:06,900 --> 00:40:08,860
Captain Laohu, why are you bullying me again?
729
00:40:08,880 --> 00:40:09,800
I'm not!
730
00:40:09,880 --> 00:40:10,900
I'm here to teach you a lesson!
731
00:40:11,020 --> 00:40:11,880
Make way!
732
00:40:13,260 --> 00:40:13,880
Dad.
733
00:40:14,940 --> 00:40:16,220
-Dad!
-What are you beating me?
734
00:40:17,040 --> 00:40:17,660
Stop running!
735
00:40:17,660 --> 00:40:19,520
Dad, what are you doing?
736
00:40:19,940 --> 00:40:21,920
Brat, listen to me.
737
00:40:22,220 --> 00:40:24,280
My daughter is gonna marry a scholar!
738
00:40:24,280 --> 00:40:25,340
Not you, a soldier!
739
00:40:25,360 --> 00:40:26,960
You'd better drop the idea!
740
00:40:27,000 --> 00:40:28,080
Uncle Laohu.
741
00:40:28,420 --> 00:40:29,560
Listen to me.
742
00:40:29,660 --> 00:40:31,560
I'll be a scholar as of today!
743
00:40:31,900 --> 00:40:33,800
I'll go buy the Classic of Filial Piety now!
744
00:40:33,980 --> 00:40:35,260
I love Qiu Hua!
745
00:40:35,260 --> 00:40:36,520
I only marry Qiu Hua!
746
00:40:36,620 --> 00:40:38,580
Well. Well.
747
00:40:38,700 --> 00:40:40,320
I'll break your legs, then!
748
00:40:42,320 --> 00:40:45,020
Run away? Stay here if you dare!
749
00:40:45,540 --> 00:40:46,760
Who's your uncle!
750
00:40:46,760 --> 00:40:48,580
I don't have such a relative as you!
751
00:40:55,600 --> 00:40:57,020
Very well, daughter.
752
00:40:57,440 --> 00:40:59,020
You really surprise me.
753
00:40:59,400 --> 00:41:02,340
I worked so hard and raised you for twenty-two years.
754
00:41:02,960 --> 00:41:04,340
But Xu Duohua
755
00:41:04,480 --> 00:41:07,300
took you away just with such a cheap bracelet?
756
00:41:07,460 --> 00:41:09,160
So impressive!
757
00:41:09,320 --> 00:41:10,320
Dad.
758
00:41:10,320 --> 00:41:12,120
You didn't raise me for twenty-two years.
You just raised me for sixteen years, okay?
759
00:41:14,660 --> 00:41:16,360
After that, it's general who raised me.
760
00:41:18,160 --> 00:41:20,380
Now you even start to answer back to me!
761
00:41:21,080 --> 00:41:22,500
I'm so pissed off.
762
00:41:22,620 --> 00:41:25,120
Dad, I didn't mean that.
763
00:41:25,120 --> 00:41:27,640
Now your daughter is not a kid any more.
764
00:41:27,700 --> 00:41:29,040
I've grown up.
765
00:41:29,160 --> 00:41:31,580
Yes, you've grown up.
766
00:41:31,760 --> 00:41:33,120
And you can marry someone.
767
00:41:33,220 --> 00:41:34,680
But you're gonna marry a scholar.
768
00:41:34,680 --> 00:41:35,980
Not Xu Duohua.
769
00:41:36,160 --> 00:41:37,380
What kind of thing he is?
770
00:41:37,460 --> 00:41:38,720
He's just like me.
771
00:41:38,820 --> 00:41:40,580
Can't read any characters!
772
00:41:40,940 --> 00:41:41,580
Anyway.
773
00:41:41,580 --> 00:41:43,800
I don't agree that you date with him.
774
00:41:44,040 --> 00:41:46,140
Dad, you heard him.
775
00:41:46,560 --> 00:41:49,040
Xu Duohua said he gonna learn the Classic of Filial Piety.
776
00:41:49,040 --> 00:41:50,000
Bullshit!
777
00:41:50,000 --> 00:41:51,380
I also know the Book of Family Names!
778
00:41:51,460 --> 00:41:52,760
Is it enough?
779
00:41:53,040 --> 00:41:55,540
General, general is also not a scholar, remember?
780
00:41:55,900 --> 00:41:57,540
But she's so prestigious now!
781
00:41:57,640 --> 00:41:58,820
You said general?
782
00:41:58,860 --> 00:42:00,440
General is our Song's pride!
783
00:42:00,480 --> 00:42:02,620
Xu Duohua is our Song's nonsense!
784
00:42:03,400 --> 00:42:04,040
Dad.
785
00:42:04,040 --> 00:42:05,700
Enough. Stop saying anything.
786
00:42:06,320 --> 00:42:07,520
Anyway, i won't agree
787
00:42:07,640 --> 00:42:09,000
your marrying him.52790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.