All language subtitles for Oh_My_General_E34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,140 --> 00:01:53,580 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:53,580 --> 00:01:53,600 Katherine, Sophia, Alina SUBTITLES BY Babel Fansub 3 00:01:53,600 --> 00:01:55,200 Katherine, Sophia, Alina 4 00:01:55,940 --> 00:01:59,260 Oh My General 5 00:02:00,680 --> 00:02:02,220 Ye Zhao, that shrew! 6 00:02:02,760 --> 00:02:03,580 Marry her? 7 00:02:03,740 --> 00:02:05,500 It's better to marry a girl in the brothel! 8 00:02:06,140 --> 00:02:07,060 Who are you talking about? 9 00:02:07,160 --> 00:02:08,880 I'll cut out your tongue today! 10 00:02:09,020 --> 00:02:09,820 What're you doing? 11 00:02:10,160 --> 00:02:11,000 Say it again? 12 00:02:11,000 --> 00:02:11,780 Beat him! 13 00:02:12,320 --> 00:02:13,500 Beat him! 14 00:02:14,460 --> 00:02:15,640 Ye Zhao is my wife! 15 00:02:15,800 --> 00:02:17,420 No one can insult my wife! I rode and fought in the battlefield. 16 00:02:18,920 --> 00:02:20,820 Ignored all the gossips about me. 17 00:02:20,820 --> 00:02:22,240 I have never thought in my life, 18 00:02:22,240 --> 00:02:23,560 a man could stand out 19 00:02:23,560 --> 00:02:25,740 just for defending my name. 20 00:02:26,040 --> 00:02:27,800 they removed Ye Zhao's power, 21 00:02:28,920 --> 00:02:35,420 it was because that Ace we put in Song dynasty. 22 00:02:36,260 --> 00:02:37,160 You mean. 23 00:02:38,180 --> 00:02:42,120 Use that Ace to shake Song empire? 24 00:02:42,780 --> 00:02:44,760 Yujin, when you fought with Mr. Meng. 25 00:02:44,760 --> 00:02:46,460 You looked like a god came down from the heaven. 26 00:02:46,460 --> 00:02:47,480 That Meng He touched my baseline. 27 00:02:49,160 --> 00:02:50,640 Of course he must suffer! 28 00:02:50,700 --> 00:02:52,300 Yujin, what's your baseline? 29 00:02:52,300 --> 00:02:53,880 My baseline is even I have to take thousands of arrows, 30 00:02:56,140 --> 00:02:58,020 I can't let anyone hurt or insult you. 31 00:02:58,020 --> 00:02:59,920 And since general came. My lord can only see her. 32 00:03:03,320 --> 00:03:04,720 Listen to Yang. 33 00:03:04,900 --> 00:03:06,680 She wants to be our lady! 34 00:03:06,680 --> 00:03:07,200 My lord. Yang wants to meet you. 35 00:03:08,100 --> 00:03:09,100 What's that? 36 00:03:09,400 --> 00:03:10,820 Said last night, 37 00:03:10,980 --> 00:03:13,220 they found a woman's dead body 38 00:03:13,220 --> 00:03:14,580 next to Lu Zhenting's garden. 39 00:03:14,620 --> 00:03:15,420 Hope you can go check it. A dead woman? 40 00:03:16,640 --> 00:03:17,700 Preliminarily cognizing, 41 00:03:17,700 --> 00:03:19,600 she was the missing girl on the list, 42 00:03:19,600 --> 00:03:20,300 Hongqiang. 43 00:03:20,800 --> 00:03:22,300 She... she is dead. 44 00:03:22,300 --> 00:03:25,460 If I let her live, then we will be dead! 45 00:03:29,080 --> 00:03:32,140 Episode 34. 46 00:03:32,460 --> 00:03:34,520 Even lord Qi can put some nice words for me. 47 00:03:36,840 --> 00:03:38,620 I might not got executed to death. 48 00:03:39,220 --> 00:03:40,460 But still I'll be punished hard. 49 00:03:41,160 --> 00:03:42,460 Punished? 50 00:03:42,640 --> 00:03:45,680 They'll put me in jail. 51 00:03:49,000 --> 00:03:50,060 No, my lord. 52 00:03:50,880 --> 00:03:52,440 You can't be behind bars. 53 00:03:52,880 --> 00:03:54,260 If you are, 54 00:03:54,620 --> 00:03:56,260 our family will be ruined totally. 55 00:03:57,040 --> 00:03:57,880 My lord. 56 00:04:00,760 --> 00:04:02,720 If I really wind up like that, 57 00:04:05,080 --> 00:04:08,160 I won't be able to take care of you. 58 00:04:09,740 --> 00:04:11,940 If I'm really imprisoned, 59 00:04:13,200 --> 00:04:16,620 I'll probably be killed before I get released. 60 00:04:17,500 --> 00:04:19,900 My lord, I'm still here for you. 61 00:04:21,579 --> 00:04:22,640 You? 62 00:04:24,880 --> 00:04:26,800 You're just a woman. 63 00:04:27,200 --> 00:04:28,800 What could you do? 64 00:04:36,200 --> 00:04:37,180 My lord. 65 00:04:38,420 --> 00:04:40,520 To keep our entire family safe. 66 00:04:41,640 --> 00:04:43,380 I'll turn myself in. 67 00:04:57,560 --> 00:04:59,020 Wife. 68 00:05:02,020 --> 00:05:03,460 My good wife. 69 00:05:06,160 --> 00:05:09,060 I didn't expect you could sacrifice yourself so much. 70 00:05:10,980 --> 00:05:17,140 I will never let you down, wife. 71 00:05:37,120 --> 00:05:37,880 My lord. 72 00:05:38,680 --> 00:05:41,080 Lu Zhenting from Changsheng Wager Shop asks to see you. 73 00:05:42,980 --> 00:05:44,400 Why he come here? 74 00:05:47,260 --> 00:05:48,080 Let him in. 75 00:05:48,080 --> 00:05:49,140 Yes, my lord. 76 00:06:00,940 --> 00:06:04,380 Lu Zhenting greets the Capital Magistrate minister He. 77 00:06:05,460 --> 00:06:07,500 Mr. Lu, what can I help you? 78 00:06:09,740 --> 00:06:13,340 A little gift. Please accept. 79 00:06:20,940 --> 00:06:21,960 What are you doing? 80 00:06:22,640 --> 00:06:23,980 I didn't do anything that deserves this! 81 00:06:23,980 --> 00:06:25,980 Go back home with this stuff! 82 00:06:25,980 --> 00:06:27,420 Minister He, if you don't accept it, 83 00:06:27,420 --> 00:06:29,420 how dare I ask you for a favor? 84 00:06:29,980 --> 00:06:32,360 Mr. Lu, just tell me what's the matter. 85 00:06:32,760 --> 00:06:34,360 Take this thing back. 86 00:06:34,480 --> 00:06:35,140 Okay. 87 00:06:36,720 --> 00:06:38,880 I'm here for the case of Hongqiang. 88 00:06:39,080 --> 00:06:41,800 Miss Hongqiang died in my back yard. 89 00:06:42,240 --> 00:06:45,140 I'm innocent but get inflicted. 90 00:06:45,640 --> 00:06:47,080 Minister He, please 91 00:06:47,680 --> 00:06:50,300 help me find out the truth. 92 00:06:55,120 --> 00:06:56,500 The case of Hongqiang. 93 00:06:56,500 --> 00:06:57,380 Don't worry. 94 00:06:57,380 --> 00:06:59,380 I'll handle it according to law. 95 00:07:01,880 --> 00:07:04,580 Minister He, you're a clean official. 96 00:07:04,580 --> 00:07:06,260 I've heard of that for a long time. 97 00:07:06,340 --> 00:07:07,900 But this is to thank you. 98 00:07:08,000 --> 00:07:10,460 Minister He, please take it. 99 00:07:11,960 --> 00:07:12,880 Mr. Lu. 100 00:07:13,380 --> 00:07:16,040 I can explain the case to you if you want. 101 00:07:16,420 --> 00:07:19,200 But if you want to bribe me, you better leave. 102 00:07:23,800 --> 00:07:26,060 Seeing is believing. 103 00:07:26,840 --> 00:07:28,200 You're really a great clean official! 104 00:07:28,480 --> 00:07:30,200 I admire that. 105 00:07:35,100 --> 00:07:36,960 Come on. See yourself off. 106 00:07:40,460 --> 00:07:41,440 Excuse me. 107 00:07:53,720 --> 00:07:55,840 Trying to bribe me with so little gold? 108 00:07:56,040 --> 00:07:57,500 Not my cup of tea! 109 00:08:02,280 --> 00:08:03,340 Suspect Mrs. Ding. 110 00:08:03,340 --> 00:08:04,660 State the murder process. 111 00:08:04,660 --> 00:08:05,960 Make sure it's true and clear. 112 00:08:06,140 --> 00:08:07,440 Don't fabricate anything! 113 00:08:07,520 --> 00:08:08,960 Otherwise, one more crime to yourself! 114 00:08:09,680 --> 00:08:11,420 Understood, my lord. 115 00:08:11,900 --> 00:08:12,880 Go ahead. 116 00:08:14,560 --> 00:08:17,640 I made Hongqiang's acquaintance on the street. 117 00:08:17,780 --> 00:08:19,200 I saw her write nice words on the lanterns. 118 00:08:19,920 --> 00:08:21,660 So I invited her to my mansion 119 00:08:21,660 --> 00:08:23,340 to write some characters for me. 120 00:08:23,640 --> 00:08:25,980 But I didn't expect she would be avaricious. 121 00:08:26,160 --> 00:08:29,160 She stole my gold and jade bracelet by the way. 122 00:08:30,320 --> 00:08:31,460 I was mad. 123 00:08:31,580 --> 00:08:33,620 So I slapped her on her face to teach her a lesson. 124 00:08:34,039 --> 00:08:38,719 I didn't expect that she cried and ran away. 125 00:08:39,280 --> 00:08:43,520 I thought she was small-minded. 126 00:08:43,520 --> 00:08:45,520 When I went to look for her, 127 00:08:45,800 --> 00:08:47,520 she was already gone. 128 00:08:47,520 --> 00:08:50,800 My lord, how could I expect that she 129 00:08:50,800 --> 00:08:52,680 would commit suicide in the well? 130 00:08:53,180 --> 00:08:55,660 The well in my home was dry. 131 00:08:55,960 --> 00:08:57,880 If they didn't dredge the watercourse lately, 132 00:08:58,280 --> 00:08:59,880 I wouldn't know till now 133 00:09:00,260 --> 00:09:02,060 that there's a dead body in my home. 134 00:09:03,120 --> 00:09:05,800 My lord, you must uphold justice for me. 135 00:09:07,980 --> 00:09:09,760 The dead girl worries me. 136 00:09:10,940 --> 00:09:13,800 I'm so afraid everyday. 137 00:09:18,000 --> 00:09:19,720 Guards. Bring in the witness. 138 00:09:32,380 --> 00:09:34,840 The witness must give true evidence. 139 00:09:34,840 --> 00:09:37,180 If it's false, you'll be punished as an accomplice! 140 00:09:38,020 --> 00:09:39,440 Understood, my lord. 141 00:09:40,660 --> 00:09:41,880 What's your testimony? 142 00:09:43,340 --> 00:09:46,920 Hongqing indeed stayed in my Prunus House for a while. 143 00:09:47,200 --> 00:09:49,460 Her temper was so stubborn and bad! 144 00:09:49,600 --> 00:09:51,740 I told her to sing a song for the guests. 145 00:09:51,740 --> 00:09:53,280 She just pulled a long face . 146 00:09:53,280 --> 00:09:55,280 Ruined my business. 147 00:09:56,060 --> 00:09:59,660 That day, I was so mad that I beat her. 148 00:10:00,160 --> 00:10:02,100 I didn't expect her threatening to jump 149 00:10:02,220 --> 00:10:03,920 off the building on the spot. My lord. 150 00:10:04,700 --> 00:10:07,980 Everyone in my trade knows the thing! 151 00:10:08,120 --> 00:10:09,980 My lord, please see the truth! 152 00:10:11,240 --> 00:10:12,520 Yes, my lord. 153 00:10:13,380 --> 00:10:15,120 Hongqiang was from the red light district. 154 00:10:15,120 --> 00:10:17,120 She was bad-tempered and stubborn. 155 00:10:17,220 --> 00:10:19,300 She was caught stealing my property. 156 00:10:19,720 --> 00:10:21,520 And got schooled by me in public. 157 00:10:21,940 --> 00:10:24,780 So she jumped into the dry well. 158 00:10:25,060 --> 00:10:25,980 My lord. 159 00:10:25,980 --> 00:10:27,980 I was indeed not calm enough. 160 00:10:28,220 --> 00:10:29,980 I shouldn't slap her to vent my anger. 161 00:10:30,160 --> 00:10:32,400 I should send her to yamen directly. 162 00:10:33,140 --> 00:10:33,840 But. 163 00:10:34,420 --> 00:10:36,680 When Hongqiang died in the dry well after that, 164 00:10:37,420 --> 00:10:40,000 I really have no idea, my lord! 165 00:10:41,840 --> 00:10:42,820 My lord. 166 00:10:44,560 --> 00:10:49,040 My lord, please handle the case impartially. 167 00:10:58,380 --> 00:10:59,520 What's up? 168 00:10:59,580 --> 00:11:00,380 Who's that?! 169 00:11:18,320 --> 00:11:23,400 My lord, please handle the case impartially? 170 00:11:32,760 --> 00:11:35,940 My lord, so much gold! My lord! 171 00:11:41,040 --> 00:11:42,800 He threatens me. 172 00:11:43,060 --> 00:11:45,080 He threatens me with the gold! 173 00:11:45,080 --> 00:11:48,580 My lord, if he wants to give you this, just take it! 174 00:11:48,740 --> 00:11:50,180 We can't! We can't take the gold! -My lord! -We can't! 175 00:11:51,300 --> 00:11:51,900 My lord! 176 00:11:51,900 --> 00:11:53,900 Whom are you gonna return this to? 177 00:11:54,320 --> 00:11:55,280 Besides. 178 00:11:55,420 --> 00:11:58,700 Who would throw gold into someone else's home? 179 00:12:00,360 --> 00:12:01,920 If you return this to him tomorrow, 180 00:12:02,100 --> 00:12:03,120 he will deny 181 00:12:03,200 --> 00:12:05,940 and accuse you of taking bribes. 182 00:12:06,220 --> 00:12:08,760 By then, you'll never clear your name! 183 00:12:08,980 --> 00:12:10,040 In my opinion. 184 00:12:10,040 --> 00:12:12,060 We'd better accept the gold first. 185 00:12:12,060 --> 00:12:15,740 Maybe it's from some Robin Hood. 186 00:12:17,280 --> 00:12:19,300 Such heavy gold. 187 00:12:28,740 --> 00:12:30,160 Lu Zhenting. 188 00:12:30,620 --> 00:12:32,260 You bastard. 189 00:12:32,340 --> 00:12:34,260 You damn scoundrel! 190 00:12:35,300 --> 00:12:40,180 How... How could I have no way out? 191 00:12:51,160 --> 00:12:53,740 After detailed process of evidence acquirement, 192 00:12:53,840 --> 00:12:55,740 this case becomes pretty clear. 193 00:12:56,240 --> 00:12:59,900 The dead Hongqiang indeed had a fight with Mrs. Ding. 194 00:13:00,220 --> 00:13:01,440 She wasn't herself. 195 00:13:01,440 --> 00:13:03,560 So she jumped into the well. 196 00:13:05,140 --> 00:13:07,820 The dead was insulted so much before she died. 197 00:13:08,120 --> 00:13:10,180 Mrs. Ding must take the blame. 198 00:13:10,460 --> 00:13:12,180 Stay behind bars for three years. 199 00:13:12,780 --> 00:13:15,600 Give the dead's family five hundred taels of silver. 200 00:13:16,300 --> 00:13:18,700 As compensation and burial fee. 201 00:13:20,740 --> 00:13:21,580 Guards! 202 00:13:22,240 --> 00:13:24,540 Put Mrs. Ding into the prison! 203 00:13:24,540 --> 00:13:25,520 Yes! 204 00:13:28,120 --> 00:13:30,320 My lord, I'm wronged! 205 00:13:30,500 --> 00:13:31,900 I'm wronged! 206 00:13:32,520 --> 00:13:34,780 I'm bothered so much mentally. 207 00:13:34,780 --> 00:13:35,920 Have mercy, my lord! 208 00:13:35,960 --> 00:13:37,780 Dismiss! 209 00:13:37,800 --> 00:13:43,960 Yes, my lord. 210 00:13:48,940 --> 00:13:54,080 ZIYUN PAVILION 211 00:13:55,500 --> 00:13:57,760 My lord, you came back at the right time. 212 00:13:59,540 --> 00:14:02,720 Now the political landscape changes. 213 00:14:03,040 --> 00:14:06,180 Fan Zhongyan grows more rampant and intervenes secretly, 214 00:14:06,180 --> 00:14:08,820 trying to subvert our major officials' positions. 215 00:14:11,200 --> 00:14:15,380 I heard the One Hundred Officials Map proposed by him 216 00:14:15,780 --> 00:14:19,540 points out the prime minister shall answer for officials' failures. 217 00:14:22,480 --> 00:14:24,420 His majesty has commanded Fan Zhongyan to investigate all corrupt 218 00:14:26,000 --> 00:14:28,480 and incompetent officials around prime minister. 219 00:14:29,240 --> 00:14:31,540 Many people have seen their jobs suspended. 220 00:14:34,420 --> 00:14:37,120 I've been an official for twenty odd years. 221 00:14:39,060 --> 00:14:42,300 I tried my best to assist empress dowager Liu's governance. 222 00:14:42,780 --> 00:14:44,820 Spared no effort for state affairs. 223 00:14:44,940 --> 00:14:47,100 But now empress dowager is gone. 224 00:14:47,640 --> 00:14:51,600 His majesty sees me as a thorn in his side. 225 00:14:51,940 --> 00:14:53,840 Fan Zhongyan criticizes that prime minister 226 00:14:53,900 --> 00:14:56,140 damaged the empire over the past twenty years, 227 00:14:56,320 --> 00:14:58,120 monopolized the power, undermined the politics, 228 00:14:58,120 --> 00:14:59,440 made all people fearful. 229 00:14:59,540 --> 00:15:02,500 Prime minister, Fan Zhongyan pushes you so hard. 230 00:15:02,500 --> 00:15:04,500 Wants to replace you. 231 00:15:05,300 --> 00:15:07,460 You're in great trouble. 232 00:15:09,640 --> 00:15:11,900 Fan Zhongyan is so despicable. 233 00:15:12,080 --> 00:15:14,640 He takes advantage of the reform to crack down major officials. 234 00:15:15,560 --> 00:15:20,860 Also targets at you, my lord. 235 00:15:21,660 --> 00:15:24,400 He's truly overestimating himself. 236 00:15:25,620 --> 00:15:27,080 Facing such a rampant man, 237 00:15:27,680 --> 00:15:30,260 do you have any solutions, my lord? 238 00:15:31,060 --> 00:15:32,260 Prime minister Lv. 239 00:15:32,620 --> 00:15:35,360 Ye Zhao has no military power now. 240 00:15:35,880 --> 00:15:39,740 Fan Zhongyan carries forward the reform, reaps many enemies. 241 00:15:39,840 --> 00:15:41,540 He's not fearful. 242 00:15:41,900 --> 00:15:45,960 But to remove the trouble once and for all, 243 00:15:47,020 --> 00:15:48,900 we must work together, 244 00:15:49,060 --> 00:15:52,960 cooperate well against the same enemy. 245 00:16:11,640 --> 00:16:12,940 Brother, have some tea. 246 00:16:18,220 --> 00:16:18,940 Right. 247 00:16:19,300 --> 00:16:21,080 Brother, why did you come here so early? 248 00:16:21,440 --> 00:16:23,740 His majesty told me to supervise 249 00:16:23,740 --> 00:16:25,740 the three departments' financial expenses. 250 00:16:25,980 --> 00:16:26,740 It's still early. 251 00:16:26,740 --> 00:16:28,740 So I came here by the way. 252 00:16:28,940 --> 00:16:30,360 The three departments. 253 00:16:30,560 --> 00:16:31,980 Its director is Grand Preceptor Liu. 254 00:16:31,980 --> 00:16:33,700 He's overwhelmingly powerful. 255 00:16:33,700 --> 00:16:35,700 Also a political enemy to you. 256 00:16:38,000 --> 00:16:39,340 He does his job. 257 00:16:39,560 --> 00:16:41,340 I do mine. 258 00:16:41,460 --> 00:16:43,340 A clean hand wants no washing. 259 00:16:44,660 --> 00:16:47,760 I heard the One Hundred Officials Map you compiled 260 00:16:47,900 --> 00:16:49,460 also satirizes Grand Preceptor Liu's 261 00:16:49,580 --> 00:16:51,520 relying on empress dowager Liu to get promoted. 262 00:16:51,560 --> 00:16:53,340 Brother, you can't be more careful. 263 00:16:53,780 --> 00:16:55,000 If this goes on, 264 00:16:55,120 --> 00:16:57,480 you'll offend all officials in the court. 265 00:17:00,180 --> 00:17:02,600 What I'm debating about are all state affairs. 266 00:17:03,020 --> 00:17:05,100 With no prejudice and grudges against anyone. 267 00:17:08,440 --> 00:17:09,400 Right. 268 00:17:10,060 --> 00:17:12,980 Hongqiang died in the Lus' dry well. 269 00:17:13,500 --> 00:17:15,140 It sounds too ridiculous. 270 00:17:20,740 --> 00:17:22,620 Hongqiang never coveted wealth. 271 00:17:23,579 --> 00:17:26,019 She wouldn't do such a stupid thing as stealing. 272 00:17:26,480 --> 00:17:28,220 But she's indeed stubborn. 273 00:17:29,280 --> 00:17:31,520 The Lus framed her. 274 00:17:31,740 --> 00:17:33,180 So she committed suicide. 275 00:17:33,180 --> 00:17:35,180 It's very possible. 276 00:17:36,200 --> 00:17:37,740 Hongqiang died wrongly. 277 00:17:38,440 --> 00:17:39,960 Brother, what's your plan? 278 00:17:41,460 --> 00:17:44,440 Duke supervised this case. 279 00:17:46,020 --> 00:17:47,600 The body rotted badly. 280 00:17:47,820 --> 00:17:49,900 Coroner Xu couldn't even proceed with anatomy. 281 00:17:51,140 --> 00:17:54,220 Now general just loses her job. 282 00:17:55,060 --> 00:17:56,820 She must feel very upset. 283 00:17:57,760 --> 00:17:59,220 At this moment. 284 00:17:59,800 --> 00:18:01,700 I don't want to bother them any more. 285 00:18:04,140 --> 00:18:05,440 Brother, you're busy. 286 00:18:05,840 --> 00:18:08,680 It's better to finish what his majesty told you to do first. 287 00:18:11,980 --> 00:18:13,640 Sis, take good care of yourself. 288 00:18:14,020 --> 00:18:16,740 Remember, you're general Ye's sis-in-law. 289 00:18:16,920 --> 00:18:18,100 Do set a good example. 290 00:18:18,200 --> 00:18:20,220 Yes. Don't worry, brother. 291 00:18:20,440 --> 00:18:22,440 Alright. It's late now. 292 00:18:22,700 --> 00:18:24,300 I should go to the three departments now. 293 00:18:24,380 --> 00:18:26,300 Let me see you off. 294 00:18:31,060 --> 00:18:31,940 Elder Ye. 295 00:18:33,480 --> 00:18:34,320 Minister Fan. 296 00:18:34,800 --> 00:18:36,320 Don't call me that. 297 00:18:36,520 --> 00:18:38,000 Am I that old? 298 00:18:40,720 --> 00:18:42,940 Well, so how to address you? 299 00:18:44,420 --> 00:18:46,420 You can call me Youngster Ye. 300 00:18:46,700 --> 00:18:48,020 Youngster Ye. 301 00:18:48,280 --> 00:18:50,020 Youngster Ye? 302 00:18:51,620 --> 00:18:52,320 Grandpa. 303 00:18:52,320 --> 00:18:53,920 Don't make it hard for my brother. 304 00:18:53,920 --> 00:18:55,740 He always respects for seniority. 305 00:18:55,740 --> 00:18:57,740 How could he call you Youngster Ye? 306 00:18:57,920 --> 00:18:59,200 Granddaughter-in-law. 307 00:19:00,060 --> 00:19:02,660 You're one of our Ye family. 308 00:19:03,140 --> 00:19:06,880 Why do you speak for him, such an outsider? 309 00:19:08,000 --> 00:19:12,740 Now that minister Fan is a representative of the reformists, 310 00:19:13,100 --> 00:19:15,740 you should also reform the way of address! 311 00:19:18,400 --> 00:19:19,740 You're right, elder Ye. 312 00:19:20,400 --> 00:19:22,540 But the reform doesn't mean to deny everything. 313 00:19:23,300 --> 00:19:26,540 Especially, not to deny seniority rules, ethics and rites. 314 00:19:27,500 --> 00:19:28,640 As the sage said. 315 00:19:28,640 --> 00:19:30,300 Being respectful without rites helps nothing. Being cautious without rites makes cowards. 316 00:19:31,840 --> 00:19:33,480 Being brave without rites brings trouble. 317 00:19:33,480 --> 00:19:35,460 Being outspoken without rites sounds harsh. 318 00:19:35,920 --> 00:19:37,760 Youngster Ye won't listen. Won't listen. 319 00:19:37,760 --> 00:19:39,520 Off you go. Off you go. 320 00:19:39,540 --> 00:19:41,520 Why do you always turn to ancient sages? 321 00:19:41,700 --> 00:19:42,720 Makes me dizzy. 322 00:19:42,720 --> 00:19:43,200 Off you go. 323 00:19:43,200 --> 00:19:44,240 -Okay. -Go. Go. 324 00:19:44,240 --> 00:19:45,680 Excuse me. 325 00:19:50,140 --> 00:19:50,840 Grandpa. 326 00:19:51,780 --> 00:19:53,200 Granddaughter-in-law. 327 00:19:53,460 --> 00:19:57,320 Do you and Fan share the same mom? 328 00:19:57,980 --> 00:19:58,860 Of course. 329 00:19:59,580 --> 00:20:01,520 Although brother is a few years older than me, 330 00:20:01,640 --> 00:20:03,000 we're full brother and sister. 331 00:20:04,140 --> 00:20:08,300 Why he always looks serious and numb. 332 00:20:08,520 --> 00:20:10,780 His adopted daughter got killed. 333 00:20:12,420 --> 00:20:13,680 But he showed no emotions. 334 00:20:14,980 --> 00:20:16,500 I know my brother. 335 00:20:16,900 --> 00:20:18,500 Hongqiang got killed. 336 00:20:18,660 --> 00:20:20,900 He actually feels very bad deep down. 337 00:20:21,700 --> 00:20:22,880 But now. 338 00:20:23,060 --> 00:20:25,000 He's busy with the reform. 339 00:20:25,400 --> 00:20:27,620 His majesty has high expectations on him. 340 00:20:27,980 --> 00:20:29,620 Brother has to leave it aside. 341 00:20:29,840 --> 00:20:31,620 With no time to show sadness. 342 00:20:32,740 --> 00:20:34,500 But there's someone 343 00:20:36,060 --> 00:20:38,220 who's sadder than him. 344 00:20:39,040 --> 00:20:40,220 Who? 345 00:20:41,760 --> 00:20:43,620 Xia in duke's mansion. 346 00:20:44,400 --> 00:20:47,660 Hongqiang is the apple in his eyes. 347 00:20:49,980 --> 00:20:51,900 Grandpa, what do you mean by that? 348 00:20:53,700 --> 00:20:57,560 Xia has Hongqiang in his eyes. 349 00:20:59,340 --> 00:21:03,860 But Hongqiang doesn't have Xia in her eyes. 350 00:21:06,320 --> 00:21:09,260 Xia has Hongqiang in his eyes. 351 00:21:09,720 --> 00:21:12,040 But Hongqiang doesn't have Xia in her eyes. 352 00:21:14,220 --> 00:21:16,160 Grandpa, what are you talking about? 353 00:21:18,640 --> 00:21:23,640 You and minister Fan really look like full brother and sister. 354 00:21:28,500 --> 00:21:30,920 Grandpa, you mean 355 00:21:31,060 --> 00:21:32,700 you know what happened to Hongqiang? 356 00:21:35,220 --> 00:21:37,180 Do you know what happened to Hongqiang? 357 00:21:38,380 --> 00:21:39,540 Grandpa! 358 00:21:40,520 --> 00:21:42,160 I gotta leave to have fun. Have fun. 359 00:21:42,300 --> 00:21:43,400 Won't talk with you. 360 00:21:44,360 --> 00:21:46,640 Have fun. Have fun. 361 00:21:46,800 --> 00:21:47,100 This... 362 00:21:48,100 --> 00:21:52,420 Grandpa! Grandpa! Grandpa! 363 00:21:53,060 --> 00:21:54,060 Grandpa! 364 00:21:55,340 --> 00:21:57,600 Why did you just tell half of the story? 365 00:21:58,400 --> 00:21:59,940 How Hongqiang died? 366 00:22:01,160 --> 00:22:03,420 Grandpa, how Hongqiang got killed? 367 00:22:05,260 --> 00:22:07,500 I have no idea. No idea. 368 00:22:07,620 --> 00:22:09,660 I was lying to you. 369 00:22:09,860 --> 00:22:11,840 You were lying? 370 00:22:14,660 --> 00:22:15,800 Are you sure? 371 00:22:17,020 --> 00:22:17,980 Yes. 372 00:22:20,980 --> 00:22:24,500 I was going to 373 00:22:24,600 --> 00:22:26,580 prepare a pot of chicken soup with ginseng tonight 374 00:22:26,580 --> 00:22:28,640 as a tonic for you. 375 00:22:28,640 --> 00:22:31,220 But now I think you don't need it. 376 00:22:31,920 --> 00:22:34,620 Because you're strong and quick witted. 377 00:22:34,820 --> 00:22:36,620 You also run fast. 378 00:22:36,940 --> 00:22:37,920 So. 379 00:22:38,660 --> 00:22:41,320 I better prepare it for you when you get older. 380 00:22:44,440 --> 00:22:45,580 Listen, granddaughter-in-law. Here's the thing. 381 00:22:47,220 --> 00:22:50,060 The chicken soup takes time to be done. 382 00:22:51,000 --> 00:22:52,600 You go stew it now. 383 00:22:52,800 --> 00:22:54,100 Above mild fire. 384 00:22:54,100 --> 00:22:55,440 Well... 385 00:22:55,900 --> 00:22:58,560 When I truly get old, I'll eat it. 386 00:22:59,560 --> 00:23:00,860 And it won't be late. 387 00:23:01,680 --> 00:23:02,860 In my opinion. You're smart, young and agile. 388 00:23:06,040 --> 00:23:08,660 You won't get old even in eight or ten years. 389 00:23:09,960 --> 00:23:10,760 Forget it. Forget it. 390 00:23:11,440 --> 00:23:13,840 I better go back to raise a group of little chicks. 391 00:23:14,060 --> 00:23:15,300 When they grow up, 392 00:23:15,440 --> 00:23:16,560 I'll stew one for you. 393 00:23:18,140 --> 00:23:19,440 Granddaughter-in-law. 394 00:23:20,120 --> 00:23:21,440 I think, 395 00:23:22,300 --> 00:23:23,940 you better stew one today. 396 00:23:25,400 --> 00:23:26,700 Today? 397 00:23:27,600 --> 00:23:29,520 I can stew one today. 398 00:23:29,880 --> 00:23:31,520 It's just... 399 00:23:32,000 --> 00:23:33,920 Hongqiang... 400 00:23:36,060 --> 00:23:37,040 Hongqiang... 401 00:23:37,040 --> 00:23:38,020 Alright. Alright. 402 00:23:38,020 --> 00:23:38,540 I... I... 403 00:23:38,540 --> 00:23:40,540 I'll let you know right now! 404 00:23:42,220 --> 00:23:44,180 But don't let anyone else know this. 405 00:23:44,380 --> 00:23:45,600 I promise. 406 00:23:47,440 --> 00:23:48,260 You... 407 00:23:49,100 --> 00:23:51,140 Get the chicken soup done first. 408 00:23:51,140 --> 00:23:53,140 I'll tell you after I eat it. 409 00:23:54,280 --> 00:23:55,280 Grandpa! 410 00:23:55,280 --> 00:23:57,800 Hurry up, granddaughter-in-law! Go! 411 00:23:58,160 --> 00:23:58,780 Hurry. Hurry. 412 00:23:58,780 --> 00:24:00,780 I'm starving! Hurry. 413 00:24:23,360 --> 00:24:26,380 FINANCE DEPARTMENT 414 00:24:31,760 --> 00:24:33,180 My lord, what can I help you? 415 00:24:34,760 --> 00:24:36,300 I'm here to wait for minister Liu. 416 00:24:36,580 --> 00:24:38,180 Minister Liu will be here soon. 417 00:24:41,340 --> 00:24:42,940 Are you decocting medicine for him? 418 00:24:43,640 --> 00:24:44,700 Yes. 419 00:24:44,900 --> 00:24:46,420 Minister Liu doesn't feel well. 420 00:24:46,420 --> 00:24:47,340 He takes herbs and a gallipot. 421 00:24:47,380 --> 00:24:48,440 tells me to decoct medicine. 422 00:24:48,920 --> 00:24:50,360 My lord, please have a seat. 423 00:25:05,000 --> 00:25:07,060 Sacrifice for national interests. 424 00:25:13,820 --> 00:25:16,640 How dare you be so cocky before death? 425 00:25:27,260 --> 00:25:29,380 Strive to solve public problems. 426 00:25:36,180 --> 00:25:39,300 So minister Liu wants to spur himself on by Ban Gu's compliments 427 00:25:39,740 --> 00:25:41,300 given to Sima Qian. 428 00:25:59,740 --> 00:26:02,300 Fire! Fire! 429 00:26:02,460 --> 00:26:03,360 Help! 430 00:26:03,840 --> 00:26:04,740 Over there! 431 00:26:06,360 --> 00:26:07,220 Fire! 432 00:26:07,380 --> 00:26:08,460 Fire? 433 00:26:10,120 --> 00:26:11,200 Fire! 434 00:26:12,380 --> 00:26:13,700 Help! 435 00:26:22,820 --> 00:26:23,840 Help! 436 00:27:01,980 --> 00:27:06,280 Fire! Fire! Fire! 437 00:27:06,360 --> 00:27:07,920 Gui, why this happened? 438 00:27:07,920 --> 00:27:08,480 My lord. 439 00:27:08,480 --> 00:27:10,420 I was decocting medicine for you. 440 00:27:10,560 --> 00:27:11,660 I went to the toilet just now. 441 00:27:11,660 --> 00:27:13,800 But soon I heard the finance department is on fire. 442 00:27:13,880 --> 00:27:14,940 So I came back to put it out. 443 00:27:14,940 --> 00:27:16,240 But it's late already. 444 00:27:16,340 --> 00:27:18,780 Except Gui, anyone else has entered this room?! 445 00:27:18,780 --> 00:27:19,460 My lord. 446 00:27:19,740 --> 00:27:21,140 After I left, 447 00:27:21,380 --> 00:27:23,140 only minister Fan stayed here. 448 00:27:24,660 --> 00:27:25,380 Minister Liu. 449 00:27:25,800 --> 00:27:28,020 You asked me here to discuss about finance. 450 00:27:28,280 --> 00:27:30,160 I didn't expect a fire would befall here! 451 00:27:31,060 --> 00:27:32,700 Tell the Ministry of Penalty to investigate! 452 00:27:32,840 --> 00:27:33,800 Yes, my lord. 453 00:27:33,800 --> 00:27:34,980 Fan Zhongyan! 454 00:27:34,980 --> 00:27:36,980 You explain this to his majesty by yourself! 455 00:27:37,740 --> 00:27:39,140 Minister Liu, that... 456 00:27:43,400 --> 00:27:45,060 Hurry! Hurry! 457 00:27:46,580 --> 00:27:47,680 Grand Preceptor Liu. 458 00:27:48,360 --> 00:27:50,440 As director of the three departments. 459 00:27:50,700 --> 00:27:51,380 Don't you know 460 00:27:51,420 --> 00:27:53,160 what kind of place the finance department is? 461 00:27:53,580 --> 00:27:56,300 Ease your anger, your majesty. I was wrong. 462 00:27:56,700 --> 00:28:00,160 The fire devoured our dynasty's five years worth of account books! 463 00:28:00,740 --> 00:28:03,660 Grand Preceptor Liu, don't you know your sin?! 464 00:28:05,060 --> 00:28:08,940 Your majesty, I'm wronged. 465 00:28:10,420 --> 00:28:11,740 Why is that? 466 00:28:14,240 --> 00:28:17,740 Your majesty allot billions of silvers every year. 467 00:28:17,860 --> 00:28:19,740 To every department. 468 00:28:20,280 --> 00:28:23,760 For construction and major expenses. 469 00:28:24,960 --> 00:28:26,560 According to our common practice, 470 00:28:26,900 --> 00:28:28,800 Summary reports must be done at the end of the year. 471 00:28:29,000 --> 00:28:31,720 Each department must go to my department 472 00:28:31,720 --> 00:28:33,720 to report financial expenses. 473 00:28:35,000 --> 00:28:37,180 I was doing a routine job. 474 00:28:37,540 --> 00:28:40,960 Informed Fan Zhongyan to go there. 475 00:28:41,420 --> 00:28:42,700 But unexpectedly. 476 00:28:42,980 --> 00:28:45,500 I caught a cold lately. 477 00:28:45,560 --> 00:28:46,820 Didn't get recovered. 478 00:28:47,000 --> 00:28:49,980 So I told my manservant to decoct medicine in my office. 479 00:28:51,200 --> 00:28:53,260 After Fan Zhongyan arrived, 480 00:28:53,600 --> 00:28:56,260 the minute my manservant left for the toilet, 481 00:28:56,560 --> 00:28:58,460 the fire started. 482 00:28:58,920 --> 00:29:02,500 On the site, only minister Fan was there. 483 00:29:03,240 --> 00:29:06,660 Minister Fan is always on bad terms with me. 484 00:29:06,760 --> 00:29:10,080 Holds grudges against me. 485 00:29:10,580 --> 00:29:12,560 So he upset the stove. 486 00:29:13,340 --> 00:29:15,040 Trying to frame me. 487 00:29:15,260 --> 00:29:17,500 Your majesty, please see the truth. 488 00:29:18,980 --> 00:29:22,040 Fan Zhongyan, can you explain that? 489 00:29:23,360 --> 00:29:24,460 Your majesty. 490 00:29:24,920 --> 00:29:26,620 I did upset the stove. 491 00:29:27,120 --> 00:29:28,840 But it wasn't before the fire started. 492 00:29:29,140 --> 00:29:30,840 But after that! 493 00:29:31,240 --> 00:29:34,620 Your majesty, minister Fan is lying. 494 00:29:35,620 --> 00:29:39,460 Back then, only minister Fan stayed in that room! 495 00:29:41,300 --> 00:29:42,220 Your majesty. 496 00:29:42,600 --> 00:29:44,540 There was someone else who set the fire. 497 00:29:44,540 --> 00:29:46,540 To frame me and get me killed. 498 00:29:46,540 --> 00:29:48,380 Your majesty, please see the truth! 499 00:29:49,040 --> 00:29:49,980 Fan Zhongyan. 500 00:29:50,720 --> 00:29:52,480 Do you have any witness or testimony? 501 00:29:54,100 --> 00:29:56,760 I went to minister Liu's department to report my work. 502 00:29:56,760 --> 00:29:58,140 With no companion. 503 00:29:58,500 --> 00:29:59,380 Your majesty. 504 00:29:59,700 --> 00:30:02,900 That's just Fan Zhongyan's chicanery. 505 00:30:03,660 --> 00:30:06,400 Now with relevant manservant's testimony, 506 00:30:06,860 --> 00:30:08,880 and evidence provided by the Ministry of Penalty, 507 00:30:09,340 --> 00:30:11,540 the fact is clear and unquestionable. 508 00:30:11,720 --> 00:30:15,880 Your majesty, please take a look. 509 00:30:15,960 --> 00:30:17,220 Jiang Lvhai. 510 00:30:31,920 --> 00:30:33,920 GUI'S TESTIMONY 511 00:30:41,940 --> 00:30:45,700 INVESTIGATION FINDINGS OF THE MINISTRY OF PUNISHMENT 512 00:30:49,660 --> 00:30:50,500 Fan Zhongyan. 513 00:30:52,160 --> 00:30:54,420 Now all the evidences point to you. 514 00:30:55,560 --> 00:30:56,700 You say you're wronged. 515 00:30:57,340 --> 00:30:58,700 But can't prove it. 516 00:30:59,300 --> 00:31:00,700 What else could you say? 517 00:31:05,100 --> 00:31:06,560 I'm not guilty. 518 00:31:12,560 --> 00:31:15,020 According to current evidences, the fire 519 00:31:15,460 --> 00:31:16,880 was set by someone. 520 00:31:17,040 --> 00:31:19,240 But there're many suspicious points. 521 00:31:20,020 --> 00:31:23,220 Whether Fan Zhongyan is guilty entails further investigation. 522 00:31:23,380 --> 00:31:26,900 Now, Fan Zhongyan is responsible for the reform. 523 00:31:27,200 --> 00:31:30,160 So his punishment shall be postponed for now. 524 00:31:30,560 --> 00:31:32,420 And be done in the future. 525 00:31:36,480 --> 00:31:39,140 I'm so grateful that your majesty can have mercy on me. 526 00:31:41,740 --> 00:31:42,620 Grand Preceptor Liu. 527 00:31:43,260 --> 00:31:45,340 As the director of the three departments. 528 00:31:45,580 --> 00:31:47,340 You failed to keep the account books safe. 529 00:31:47,680 --> 00:31:49,940 But let them be burned and made a great loss. 530 00:31:50,260 --> 00:31:51,000 As of today. 531 00:31:51,000 --> 00:31:53,260 You're demoted to the three departments' warehouse keeper. 532 00:31:53,400 --> 00:31:55,260 In charge of new account books. 533 00:31:55,420 --> 00:31:57,260 If you make a mistake again, 534 00:31:57,560 --> 00:31:59,740 I won't let you off so easily. 535 00:32:00,460 --> 00:32:02,220 Your majesty. Your majesty! 536 00:32:02,520 --> 00:32:04,380 You... Trying a case like this. 537 00:32:04,620 --> 00:32:06,780 It's too rash and casual! 538 00:32:07,200 --> 00:32:09,340 This is not your style. Your majesty. 539 00:32:09,460 --> 00:32:10,280 Impudent! 540 00:32:10,820 --> 00:32:12,040 I'm the emperor. 541 00:32:12,160 --> 00:32:15,060 Don't need to discuss with you when I make a decision. 542 00:32:16,040 --> 00:32:17,080 Your majesty. 543 00:32:17,260 --> 00:32:20,180 Trying a case like this is too rash and casual. 544 00:32:20,180 --> 00:32:21,980 This is not your style! 545 00:32:22,160 --> 00:32:23,720 Your majesty! Your majesty. 546 00:32:23,900 --> 00:32:27,120 Your majesty. Your majesty. 547 00:32:34,480 --> 00:32:35,260 Zhao. 548 00:32:35,300 --> 00:32:37,260 Here, take your medicine. 549 00:32:44,180 --> 00:32:45,060 Here you go! 550 00:32:45,120 --> 00:32:46,400 Come. 551 00:32:49,900 --> 00:32:51,060 You're ill. No complaints. 552 00:32:51,220 --> 00:32:52,020 If you hate it, 553 00:32:52,120 --> 00:32:53,640 you must eat it up! 554 00:32:55,340 --> 00:32:56,720 Listen to yourself. 555 00:32:56,840 --> 00:32:58,720 I must eat up whatever I hate? 556 00:32:58,940 --> 00:33:00,060 That's right. 557 00:33:00,120 --> 00:33:01,120 It's like... 558 00:33:01,240 --> 00:33:02,340 I hate you so much. 559 00:33:02,480 --> 00:33:05,520 I wish I could chew you up and swallow you! 560 00:33:09,600 --> 00:33:11,140 You really hate me so much? 561 00:33:11,600 --> 00:33:12,620 Not "hate you". 562 00:33:12,720 --> 00:33:14,040 Extremely hate you. 563 00:33:17,040 --> 00:33:18,620 You really hate me so much? 564 00:33:20,800 --> 00:33:22,040 The Aroa Dagger? 565 00:33:24,400 --> 00:33:25,000 Yes. 566 00:33:25,000 --> 00:33:26,240 Another one? 567 00:33:27,140 --> 00:33:28,100 Inside that room. 568 00:33:28,260 --> 00:33:29,280 Go fetch it. 569 00:33:30,760 --> 00:33:31,600 Okay. 570 00:33:47,920 --> 00:33:48,980 Here it is. 571 00:33:50,660 --> 00:33:52,280 So there are two daggers. 572 00:33:52,440 --> 00:33:53,500 One is real. 573 00:33:53,680 --> 00:33:55,500 The other is faked by master Li. 574 00:33:57,840 --> 00:33:58,720 Days ago. 575 00:33:58,780 --> 00:34:00,940 Someone gave his majesty an Aroa Dagger. 576 00:34:01,580 --> 00:34:03,400 Said they found your weapon on the scene 577 00:34:03,400 --> 00:34:05,020 of master Li's murder. 578 00:34:05,160 --> 00:34:06,740 Tried to use it to impeach you. 579 00:34:07,100 --> 00:34:08,460 But how odd it is! 580 00:34:08,940 --> 00:34:10,700 How could there be another dagger? 581 00:34:13,199 --> 00:34:14,559 Do you remember you told me 582 00:34:14,739 --> 00:34:16,079 the night when master Li died, 583 00:34:16,179 --> 00:34:18,079 you took away the real Aroa Dagger. 584 00:34:18,300 --> 00:34:20,080 And he faked one over night. 585 00:34:21,940 --> 00:34:23,100 Look at his dagger. 586 00:34:23,219 --> 00:34:25,099 Does it look like Zhao's Aroa Dagger? 587 00:34:25,260 --> 00:34:28,440 Master put away the original dagger. 588 00:34:28,960 --> 00:34:31,160 But I asked him to give me back last night. 589 00:34:31,420 --> 00:34:34,180 Well, there's a fake one in Zhao's room. 590 00:34:34,500 --> 00:34:36,580 And here's another one on the scene! 591 00:34:37,500 --> 00:34:40,880 Is it because master Li loved this dagger so much 592 00:34:40,940 --> 00:34:42,880 that he faked another one over night? 593 00:34:44,139 --> 00:34:45,059 I remember it now! 594 00:34:45,100 --> 00:34:47,480 Probably because the murderer used the fake one 595 00:34:47,580 --> 00:34:49,280 to simulate traces of the murder. 596 00:34:51,400 --> 00:34:53,840 But how could it end up in his majesty's hands? 597 00:34:55,840 --> 00:34:57,000 According to law. 598 00:34:57,000 --> 00:35:00,300 The weapon shall generally be kept by yamen 599 00:35:00,520 --> 00:35:02,360 with the criminal's lawsuit materials. 600 00:35:03,000 --> 00:35:04,480 Unless... 601 00:35:05,100 --> 00:35:06,940 Unless someone stole it out. 602 00:35:07,840 --> 00:35:08,940 That's right! 603 00:35:09,660 --> 00:35:10,380 Zhao. 604 00:35:10,480 --> 00:35:11,620 Here comes our job. 605 00:35:11,700 --> 00:35:12,800 Let's go have fun with the case! 606 00:35:13,200 --> 00:35:14,160 Okay. 607 00:35:15,140 --> 00:35:16,580 Bravo! Bravo! 608 00:35:17,700 --> 00:35:18,860 That's awesome! 609 00:35:21,580 --> 00:35:22,460 Bravo! 610 00:35:44,560 --> 00:35:46,580 Bravo! So amazing! 611 00:35:46,580 --> 00:35:47,760 You're good. 612 00:35:48,480 --> 00:35:49,760 I got this. I got this. 613 00:35:50,100 --> 00:35:51,880 Sis Qiu Hua, you're so awesome. 614 00:35:52,160 --> 00:35:54,460 -Thank you. -Here, have some water. 615 00:35:56,700 --> 00:35:57,900 Sis Qiu Hua. 616 00:35:58,360 --> 00:35:59,900 Although I've fought in the battlefield, 617 00:35:59,900 --> 00:36:01,900 I haven't had any weapon of my own. 618 00:36:02,040 --> 00:36:03,080 You're so good at weapons. 619 00:36:03,080 --> 00:36:04,740 How about you help me decide 620 00:36:04,820 --> 00:36:06,480 what kind of weapon shall I have? 621 00:36:06,500 --> 00:36:08,200 What kind of weapon do you like? 622 00:36:09,160 --> 00:36:11,380 I like pitchforks. 623 00:36:12,520 --> 00:36:15,180 Then you may have a crescent pitchfork! 624 00:36:15,620 --> 00:36:17,180 A crescent pitchfork? 625 00:36:18,180 --> 00:36:18,960 Well, sis. 626 00:36:19,000 --> 00:36:21,160 How large and how heavy shall it be? 627 00:36:22,220 --> 00:36:24,540 How large and how heavy... 628 00:36:25,080 --> 00:36:28,260 How about you go there with me, sis? 629 00:36:28,480 --> 00:36:29,220 Okay. 630 00:36:29,440 --> 00:36:32,040 -Okay. Come. -Be gentle. 631 00:36:32,660 --> 00:36:33,900 I'm also a girl! 632 00:36:33,980 --> 00:36:35,280 -Okay! -Isn't it? 633 00:36:35,520 --> 00:36:36,700 We also want to learn the basics! 634 00:36:36,700 --> 00:36:38,440 Take your time. Take your time. 635 00:36:38,480 --> 00:36:39,180 Let's go. 636 00:36:39,440 --> 00:36:40,860 Let's go. 637 00:36:43,160 --> 00:36:44,000 Having good Kungfu, 638 00:36:44,000 --> 00:36:44,700 we can join the war! 639 00:36:44,760 --> 00:36:45,920 Yes, we will. 640 00:36:46,220 --> 00:36:47,280 Work hard. 641 00:36:53,500 --> 00:36:54,120 Sir. 642 00:36:56,260 --> 00:36:57,380 What can I help you? 643 00:36:57,500 --> 00:36:59,820 We want a long crescent pitchfork. 644 00:37:00,020 --> 00:37:01,820 132 meters long, two centimeters wide. 645 00:37:02,180 --> 00:37:03,040 Crescent-shaped. 646 00:37:03,220 --> 00:37:04,660 The fork, a palm wide. 647 00:37:04,760 --> 00:37:06,840 Must be sharp-edged and tough. 648 00:37:06,880 --> 00:37:08,760 Made by high-class iron. 649 00:37:08,760 --> 00:37:10,140 We'll pay high. 650 00:37:10,240 --> 00:37:11,580 Okay. Five taels of silver. 651 00:37:11,580 --> 00:37:13,580 One tael as the deposit. 652 00:37:14,820 --> 00:37:15,780 It's on me! It's on me! 653 00:37:16,780 --> 00:37:19,060 Okay. You may come to take it in three days. 654 00:37:19,100 --> 00:37:20,380 No problem! 655 00:37:21,100 --> 00:37:22,380 The weapon is decided. 656 00:37:22,420 --> 00:37:23,540 Let's go back. 657 00:37:23,920 --> 00:37:25,360 Sis Qiu Hua. 658 00:37:26,140 --> 00:37:26,900 Look. 659 00:37:26,900 --> 00:37:28,400 It's so bustling here. 660 00:37:28,740 --> 00:37:30,400 How about we look around for a while? 661 00:37:31,760 --> 00:37:33,220 What else do you want to buy? 662 00:37:35,740 --> 00:37:36,960 I also don't know what to buy. 663 00:37:37,220 --> 00:37:38,740 Just wanna look around. 664 00:37:39,960 --> 00:37:41,100 Okay. Let's go. 665 00:37:41,500 --> 00:37:42,380 Okay. 666 00:37:49,040 --> 00:37:50,780 Xu Duohua? 667 00:37:51,920 --> 00:37:54,060 You ignorant and pretentious brat. 668 00:37:54,580 --> 00:37:55,620 No wonder Qiu Shui told me 669 00:37:55,620 --> 00:37:57,520 you're coveting somebody above you! 670 00:37:57,720 --> 00:37:58,180 Well. 671 00:37:58,840 --> 00:38:01,840 Let me see how you're gonna win my daughter's heart! 672 00:38:09,460 --> 00:38:10,240 Xu Duohua. 673 00:38:10,880 --> 00:38:12,680 I don't think you're gonna buy anything. 674 00:38:12,880 --> 00:38:14,440 How about we go back? 675 00:38:18,040 --> 00:38:18,980 Sis Qiu Hua. 676 00:38:19,080 --> 00:38:20,420 I've never seen you wear jewelries. 677 00:38:20,520 --> 00:38:21,880 You must look nice with jewelries on! 678 00:38:22,100 --> 00:38:24,420 Me? With jewelries on? 679 00:38:25,100 --> 00:38:26,420 Will it look nice? 680 00:38:26,620 --> 00:38:27,580 Sure! 681 00:38:29,320 --> 00:38:31,100 Look, this one, so vintage and unique. 682 00:38:31,160 --> 00:38:32,360 Try it. 683 00:38:33,520 --> 00:38:34,420 Try it. 684 00:38:38,600 --> 00:38:39,840 You don't say. 685 00:38:39,920 --> 00:38:41,440 It indeed looks nice. 686 00:38:41,440 --> 00:38:42,220 Let me buy it for you! 687 00:38:42,500 --> 00:38:43,660 No. No. I got this. 688 00:38:43,720 --> 00:38:44,420 Miss. 689 00:38:45,000 --> 00:38:46,580 He wants to give it to you as a gift. 690 00:38:46,720 --> 00:38:48,120 It's not something expensive. 691 00:38:48,240 --> 00:38:49,420 Only costs five wen. 692 00:38:49,800 --> 00:38:51,040 Miss, just take it. 693 00:38:51,440 --> 00:38:53,740 Don't fail his sincerity. 694 00:38:54,120 --> 00:38:56,360 Look, he also insists so. 695 00:38:56,740 --> 00:38:58,200 This man has good taste. 696 00:38:58,200 --> 00:38:59,620 He chooses a vintage and low-key 697 00:38:59,620 --> 00:39:00,640 wooden bracelet. 698 00:39:00,640 --> 00:39:02,980 It really fits you, Miss. 699 00:39:03,620 --> 00:39:04,980 I'll take it, then. 700 00:39:06,380 --> 00:39:07,160 Here you are, sir. 701 00:39:07,940 --> 00:39:09,020 Okay. 702 00:39:10,600 --> 00:39:11,800 In the past, I didn't understand 703 00:39:11,960 --> 00:39:13,280 why those madams and ladies 704 00:39:13,280 --> 00:39:15,280 would wear such heavy jewelries. 705 00:39:15,480 --> 00:39:16,620 Now I got it. 706 00:39:16,740 --> 00:39:18,840 It would make its owner feel so happy! 707 00:39:20,260 --> 00:39:21,120 Sis Qiu Hua. 708 00:39:21,420 --> 00:39:23,540 If you're free, you can go out a lot. 709 00:39:23,700 --> 00:39:24,960 I'm also free. 710 00:39:25,020 --> 00:39:26,100 I can be here with you. 711 00:39:26,100 --> 00:39:28,860 To protect you and help you choose jewelries. 712 00:39:28,860 --> 00:39:30,460 Thank you, Xu Duohua. 713 00:39:38,780 --> 00:39:40,000 Any member else in your family? 714 00:39:40,920 --> 00:39:42,160 My grand-parents. 715 00:39:42,260 --> 00:39:43,900 My parents. Two elder brothers. 716 00:39:43,980 --> 00:39:45,920 A little brother and a little sister. 717 00:39:46,060 --> 00:39:47,540 What a big family! 718 00:39:47,660 --> 00:39:48,180 Yes. 719 00:39:48,180 --> 00:39:49,460 But after i back to the capital, 720 00:39:49,460 --> 00:39:50,800 I just went back once. 721 00:39:50,940 --> 00:39:52,480 Now I miss them a little. 722 00:39:56,640 --> 00:39:57,400 What's wrong? 723 00:39:57,480 --> 00:39:59,400 Seems there's a sand in my eye. 724 00:39:59,840 --> 00:40:01,040 Let me help you. 725 00:40:02,360 --> 00:40:03,040 Dad? 726 00:40:05,240 --> 00:40:05,580 Dad! 727 00:40:05,580 --> 00:40:06,720 -Uncle Laohu! -What are you doing? 728 00:40:06,900 --> 00:40:08,860 Captain Laohu, why are you bullying me again? 729 00:40:08,880 --> 00:40:09,800 I'm not! 730 00:40:09,880 --> 00:40:10,900 I'm here to teach you a lesson! 731 00:40:11,020 --> 00:40:11,880 Make way! 732 00:40:13,260 --> 00:40:13,880 Dad. 733 00:40:14,940 --> 00:40:16,220 -Dad! -What are you beating me? 734 00:40:17,040 --> 00:40:17,660 Stop running! 735 00:40:17,660 --> 00:40:19,520 Dad, what are you doing? 736 00:40:19,940 --> 00:40:21,920 Brat, listen to me. 737 00:40:22,220 --> 00:40:24,280 My daughter is gonna marry a scholar! 738 00:40:24,280 --> 00:40:25,340 Not you, a soldier! 739 00:40:25,360 --> 00:40:26,960 You'd better drop the idea! 740 00:40:27,000 --> 00:40:28,080 Uncle Laohu. 741 00:40:28,420 --> 00:40:29,560 Listen to me. 742 00:40:29,660 --> 00:40:31,560 I'll be a scholar as of today! 743 00:40:31,900 --> 00:40:33,800 I'll go buy the Classic of Filial Piety now! 744 00:40:33,980 --> 00:40:35,260 I love Qiu Hua! 745 00:40:35,260 --> 00:40:36,520 I only marry Qiu Hua! 746 00:40:36,620 --> 00:40:38,580 Well. Well. 747 00:40:38,700 --> 00:40:40,320 I'll break your legs, then! 748 00:40:42,320 --> 00:40:45,020 Run away? Stay here if you dare! 749 00:40:45,540 --> 00:40:46,760 Who's your uncle! 750 00:40:46,760 --> 00:40:48,580 I don't have such a relative as you! 751 00:40:55,600 --> 00:40:57,020 Very well, daughter. 752 00:40:57,440 --> 00:40:59,020 You really surprise me. 753 00:40:59,400 --> 00:41:02,340 I worked so hard and raised you for twenty-two years. 754 00:41:02,960 --> 00:41:04,340 But Xu Duohua 755 00:41:04,480 --> 00:41:07,300 took you away just with such a cheap bracelet? 756 00:41:07,460 --> 00:41:09,160 So impressive! 757 00:41:09,320 --> 00:41:10,320 Dad. 758 00:41:10,320 --> 00:41:12,120 You didn't raise me for twenty-two years. You just raised me for sixteen years, okay? 759 00:41:14,660 --> 00:41:16,360 After that, it's general who raised me. 760 00:41:18,160 --> 00:41:20,380 Now you even start to answer back to me! 761 00:41:21,080 --> 00:41:22,500 I'm so pissed off. 762 00:41:22,620 --> 00:41:25,120 Dad, I didn't mean that. 763 00:41:25,120 --> 00:41:27,640 Now your daughter is not a kid any more. 764 00:41:27,700 --> 00:41:29,040 I've grown up. 765 00:41:29,160 --> 00:41:31,580 Yes, you've grown up. 766 00:41:31,760 --> 00:41:33,120 And you can marry someone. 767 00:41:33,220 --> 00:41:34,680 But you're gonna marry a scholar. 768 00:41:34,680 --> 00:41:35,980 Not Xu Duohua. 769 00:41:36,160 --> 00:41:37,380 What kind of thing he is? 770 00:41:37,460 --> 00:41:38,720 He's just like me. 771 00:41:38,820 --> 00:41:40,580 Can't read any characters! 772 00:41:40,940 --> 00:41:41,580 Anyway. 773 00:41:41,580 --> 00:41:43,800 I don't agree that you date with him. 774 00:41:44,040 --> 00:41:46,140 Dad, you heard him. 775 00:41:46,560 --> 00:41:49,040 Xu Duohua said he gonna learn the Classic of Filial Piety. 776 00:41:49,040 --> 00:41:50,000 Bullshit! 777 00:41:50,000 --> 00:41:51,380 I also know the Book of Family Names! 778 00:41:51,460 --> 00:41:52,760 Is it enough? 779 00:41:53,040 --> 00:41:55,540 General, general is also not a scholar, remember? 780 00:41:55,900 --> 00:41:57,540 But she's so prestigious now! 781 00:41:57,640 --> 00:41:58,820 You said general? 782 00:41:58,860 --> 00:42:00,440 General is our Song's pride! 783 00:42:00,480 --> 00:42:02,620 Xu Duohua is our Song's nonsense! 784 00:42:03,400 --> 00:42:04,040 Dad. 785 00:42:04,040 --> 00:42:05,700 Enough. Stop saying anything. 786 00:42:06,320 --> 00:42:07,520 Anyway, i won't agree 787 00:42:07,640 --> 00:42:09,000 your marrying him.52790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.