All language subtitles for Oh_My_General_E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,192 --> 00:01:53,568 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:53,792 --> 00:01:56,288 Alina, Katherine, Sophia 3 00:01:56,368 --> 00:01:59,696 Oh My General 4 00:02:00,672 --> 00:02:03,840 Racketeering and murdering innocents. 5 00:02:05,216 --> 00:02:08,304 I didn't expect our Great Imperial General 6 00:02:08,304 --> 00:02:10,816 would misbehave with Yujin. 7 00:02:11,824 --> 00:02:14,560 All the officials scold and complain. 8 00:02:15,008 --> 00:02:17,232 Such an official, 9 00:02:18,830 --> 00:02:20,736 I also show my 'admiration'. 10 00:02:21,184 --> 00:02:23,488 My lord. We found about four thousand tael of silver. 11 00:02:23,488 --> 00:02:25,040 Only that little? 12 00:02:25,264 --> 00:02:26,208 Such a fat job. 13 00:02:26,208 --> 00:02:27,488 Only found that little? 14 00:02:27,728 --> 00:02:29,920 Anyhow he is a noble. 15 00:02:30,208 --> 00:02:31,920 He doesn't show his dignity! 16 00:02:32,400 --> 00:02:33,568 Mrs. Bai. 17 00:02:33,936 --> 00:02:36,080 Where did you get that hairpin? 18 00:02:37,904 --> 00:02:39,904 It's my cousin Xiyin's hairpin. 19 00:02:40,160 --> 00:02:41,600 Why is it here on your head? 20 00:02:41,696 --> 00:02:43,424 Tell me! What happened?! 21 00:02:43,952 --> 00:02:44,864 Listen to yourself! 22 00:02:44,864 --> 00:02:46,272 What did you just said?! 23 00:02:46,512 --> 00:02:47,968 What cheating?! 24 00:02:48,304 --> 00:02:50,080 Then what should I say about that? 25 00:02:50,704 --> 00:02:51,488 I see. 26 00:02:52,000 --> 00:02:54,576 Should say red plum blossoms outside! 27 00:02:55,376 --> 00:02:56,352 Now, 28 00:02:56,352 --> 00:02:57,904 We have to come up with a good method 29 00:02:58,096 --> 00:03:01,264 to let them willingly donate food. 30 00:03:02,720 --> 00:03:05,008 Now that he is in Xiushui, 31 00:03:05,296 --> 00:03:08,528 he should follow our customs. 32 00:03:09,984 --> 00:03:13,040 Episode 31 33 00:03:13,440 --> 00:03:14,160 This... 34 00:03:14,160 --> 00:03:15,424 My lord, this won't work! 35 00:03:15,568 --> 00:03:17,456 What if we become sick if too starving? 36 00:03:17,584 --> 00:03:18,528 Yes. 37 00:03:19,760 --> 00:03:22,656 Stop persuading me. I've made my mind. 38 00:03:22,896 --> 00:03:24,272 -My lord. -This... 39 00:03:24,272 --> 00:03:25,440 You're a noble. 40 00:03:25,440 --> 00:03:27,680 How could you bear the torture of hunger? 41 00:03:27,776 --> 00:03:29,056 Yes. Yes. 42 00:03:29,968 --> 00:03:32,336 If you just have tea without any other food, how... 43 00:03:32,496 --> 00:03:34,336 How could you bear it? 44 00:03:34,432 --> 00:03:35,520 It's okay. 45 00:03:35,632 --> 00:03:37,552 A real man should put benevolence first. 46 00:03:37,936 --> 00:03:40,080 Be a little starving for the people, what's the big deal? 47 00:03:40,080 --> 00:03:41,280 My lord. 48 00:03:41,424 --> 00:03:42,896 Although I'm ignorant, 49 00:03:43,008 --> 00:03:45,024 I know we should feel sympathy for the people. 50 00:03:45,280 --> 00:03:47,808 I won't follow those ungrateful men 51 00:03:48,080 --> 00:03:49,520 who binge all the time 52 00:03:49,744 --> 00:03:51,104 but let the people starve. 53 00:03:51,216 --> 00:03:52,960 I decide to bear hunger with my lord. 54 00:03:53,088 --> 00:03:55,312 Until everyone offers up some solutions. 55 00:04:04,992 --> 00:04:06,848 Xiushui Province has clear and cool water. 56 00:04:07,008 --> 00:04:09,360 Fresh air. And kind people. 57 00:04:09,984 --> 00:04:13,584 Masters in big families are all loyal and righteous. 58 00:04:21,232 --> 00:04:22,000 My lord. 59 00:04:22,000 --> 00:04:23,584 Why my belly hurts so much? 60 00:04:23,584 --> 00:04:24,480 What's wrong? 61 00:04:24,912 --> 00:04:25,856 -My lord. -My lord. 62 00:04:25,856 --> 00:04:27,184 You must be hungry. 63 00:04:27,184 --> 00:04:28,208 You're hungry. 64 00:04:28,208 --> 00:04:28,816 Yes. Must because you're hungry. 65 00:04:30,128 --> 00:04:31,408 My belly hurts so much. 66 00:04:31,408 --> 00:04:32,800 How could I eat anything? 67 00:04:33,230 --> 00:04:33,712 This... 68 00:04:33,808 --> 00:04:34,560 Mei. 69 00:04:34,832 --> 00:04:35,936 Get me up to the toilet. 70 00:04:35,936 --> 00:04:36,864 Okay. Okay. 71 00:04:36,864 --> 00:04:37,776 Hurry, my lord. 72 00:04:37,776 --> 00:04:38,864 My lord. 73 00:04:39,000 --> 00:04:39,888 Go on enjoying your tea. 74 00:04:40,000 --> 00:04:40,992 Refill! 75 00:04:41,200 --> 00:04:42,640 Careful, my lord. 76 00:04:42,928 --> 00:04:44,016 This... This... 77 00:04:44,224 --> 00:04:45,200 Careful. 78 00:04:46,000 --> 00:04:47,936 Now that duke feels not well, 79 00:04:48,060 --> 00:04:49,616 we shall visit him some other day. 80 00:04:49,616 --> 00:04:50,672 Let's go. Let's go. 81 00:04:50,672 --> 00:04:52,064 We better come some other day. 82 00:05:08,800 --> 00:05:11,680 Where are you guys heading to? 83 00:05:33,584 --> 00:05:35,856 Those two bastards. 84 00:05:36,272 --> 00:05:38,464 They said they wanted to use the toilet. 85 00:05:38,608 --> 00:05:42,848 But I think they went to the kitchen to have enough food. 86 00:05:42,848 --> 00:05:45,520 They're gonna starve us in this way! 87 00:05:45,648 --> 00:05:48,448 I didn't eat any staple yesterday. 88 00:05:48,640 --> 00:05:50,624 Today, I've drunk plenty of tea. 89 00:05:50,896 --> 00:05:53,376 It sways in my belly. 90 00:05:53,808 --> 00:05:56,416 I really want to drug that bastard to make him vomit! 91 00:05:56,496 --> 00:05:57,824 I'll rip his belly directly 92 00:05:57,824 --> 00:05:59,184 to see what he's eaten! 93 00:05:59,328 --> 00:06:01,184 Bastard! 94 00:06:03,824 --> 00:06:05,088 All recorded. 95 00:06:12,656 --> 00:06:13,808 Let's go. 96 00:06:18,912 --> 00:06:19,904 Listen. 97 00:06:19,904 --> 00:06:21,136 Duke is so mean. 98 00:06:21,340 --> 00:06:22,416 They're full. But make us starve. 99 00:06:23,568 --> 00:06:24,192 No way! 100 00:06:24,192 --> 00:06:25,088 Yes. Yes. Yes. 101 00:06:25,200 --> 00:06:26,336 No way. No way. 102 00:06:26,336 --> 00:06:28,800 Listen, I can't be hungrier now. 103 00:06:28,800 --> 00:06:30,096 Hurry, let's go find food. 104 00:06:30,256 --> 00:06:30,720 Yes. 105 00:06:30,720 --> 00:06:31,904 Don't get ourselves starved in here! No matter what. 106 00:06:33,056 --> 00:06:36,368 We're from decent families in Xiushui Province. Yes. 107 00:06:36,960 --> 00:06:38,688 How could we be fooled by them for nothing? 108 00:06:38,688 --> 00:06:39,632 Yes. 109 00:06:40,160 --> 00:06:42,304 -But where's the kitchen? -Try that way. 110 00:06:43,936 --> 00:06:45,200 Here. Here. 111 00:06:46,080 --> 00:06:47,680 Split up and search. 112 00:07:17,424 --> 00:07:18,528 Find anything? 113 00:07:18,528 --> 00:07:19,536 No. 114 00:07:19,536 --> 00:07:20,320 My lord. 115 00:07:20,464 --> 00:07:22,064 I haven't found any food. 116 00:07:22,064 --> 00:07:24,192 So mean. So mean. 117 00:07:24,192 --> 00:07:26,192 They're pulling a prank on us. 118 00:07:26,432 --> 00:07:27,264 Yes. 119 00:07:27,264 --> 00:07:29,552 They didn't leave any food in the kitchen! 120 00:07:29,710 --> 00:07:32,000 They didn't even leave a speck of rice for us! 121 00:07:32,048 --> 00:07:33,296 Unlivable! 122 00:07:34,768 --> 00:07:36,064 My lord. 123 00:07:36,176 --> 00:07:37,632 Over the past decades. 124 00:07:37,632 --> 00:07:39,744 Have I ever been so starving? 125 00:07:40,048 --> 00:07:40,448 Yes. 126 00:07:40,448 --> 00:07:41,600 In my opinion. 127 00:07:41,776 --> 00:07:44,704 We better leave as soon as possible. 128 00:07:44,880 --> 00:07:46,256 -Yes. Yes. -Leave. 129 00:07:46,368 --> 00:07:47,456 We have legs. 130 00:07:47,456 --> 00:07:48,416 -Let's go. -Go. 131 00:07:48,416 --> 00:07:49,696 Go. Go. 132 00:07:58,544 --> 00:08:00,096 Lords. 133 00:08:00,704 --> 00:08:02,240 Weren't you heading to the toilet? 134 00:08:02,528 --> 00:08:04,240 Why end up here? 135 00:08:06,432 --> 00:08:07,488 Let's go. 136 00:08:07,712 --> 00:08:09,792 My lord is waiting for you to enjoy the tea. 137 00:08:50,560 --> 00:08:51,712 Your majesty. 138 00:08:51,824 --> 00:08:53,712 It's midnight now. 139 00:08:53,856 --> 00:08:56,048 Please have some snacks and rest early. 140 00:08:56,272 --> 00:08:57,728 Your health matters the most. 141 00:08:58,208 --> 00:08:59,168 Never mind. 142 00:08:59,168 --> 00:09:01,616 I'll rest after reviewing these memorials. 143 00:09:04,672 --> 00:09:07,760 Jiang Lvhai, any secret letters today? 144 00:09:10,368 --> 00:09:12,400 The secret messenger delivered it just now. 145 00:09:16,650 --> 00:09:20,688 I found a masked man who bombed the bridge at Chediguan...... 146 00:09:25,520 --> 00:09:28,304 Zhao Yujin changed the route and went to Xiushui? 147 00:09:31,640 --> 00:09:34,544 Someone stopped him from going to Jiangbei. 148 00:09:35,200 --> 00:09:37,968 It seems that it's not peaceful 149 00:09:38,608 --> 00:09:40,176 during the disaster relief. 150 00:09:54,624 --> 00:09:56,960 So, isn't this song wonderful? 151 00:09:57,344 --> 00:09:59,120 You guys have seen things better than this. 152 00:09:59,280 --> 00:10:01,456 Not some narrow-minded garbage like us. 153 00:10:01,920 --> 00:10:04,176 Solutions for this disaster relief are counting on you guys. 154 00:10:04,330 --> 00:10:05,728 When the disaster relief is done, I'll set up a monument for you guys in Xiushui Province. When the disaster relief is done, 155 00:10:05,744 --> 00:10:07,616 I'll set up a monument for you guys in Xiushui Province. 156 00:10:07,840 --> 00:10:10,960 So the people will remember your feat. 157 00:10:13,456 --> 00:10:14,624 I'm incompetent. 158 00:10:14,880 --> 00:10:18,192 I'm willing to punish myself by having no food. 159 00:10:18,416 --> 00:10:19,584 That's right. 160 00:10:19,968 --> 00:10:23,152 The court has given you salaries for so many years in vain! 161 00:10:23,504 --> 00:10:24,624 Hurry up. 162 00:10:24,752 --> 00:10:27,152 Go consult Mr. Hu how to get things done. 163 00:10:28,272 --> 00:10:29,440 To raise grains. 164 00:10:29,488 --> 00:10:32,640 Please give me instructions, lords. 165 00:10:33,904 --> 00:10:34,944 Xia. 166 00:10:35,792 --> 00:10:37,344 Go inform their family door by door. 167 00:10:37,344 --> 00:10:38,720 Tell them that their lords 168 00:10:38,960 --> 00:10:41,216 are receiving duke Nanping's cordial entertainment 169 00:10:41,424 --> 00:10:42,816 to discuss solutions to the disaster. 170 00:10:42,992 --> 00:10:45,120 Tell them to stop preparing meals for tomorrow. 171 00:10:45,264 --> 00:10:45,936 My lord. 172 00:10:45,936 --> 00:10:47,936 I've already informed them one by one. 173 00:10:48,064 --> 00:10:50,160 Great. You've made progress! 174 00:10:50,910 --> 00:10:54,464 Have we had any meat or fish in your home? 175 00:10:54,704 --> 00:10:58,480 My son-in-law Lu Zhengting is a famous figure in the capital. 176 00:10:58,816 --> 00:11:00,288 Mistreating us like this, 177 00:11:00,288 --> 00:11:02,288 aren't you afraid of retribution? 178 00:11:02,544 --> 00:11:03,488 That's right. 179 00:11:03,680 --> 00:11:05,472 Mr. Lu is talented and kind. 180 00:11:05,680 --> 00:11:07,616 He's a first-class butler, 181 00:11:07,712 --> 00:11:09,104 and servant. 182 00:11:10,192 --> 00:11:12,448 Like father, like son. 183 00:11:12,512 --> 00:11:13,664 He's well taught. 184 00:11:13,904 --> 00:11:17,008 Mr. Hu sets an good example and cares about the people. 185 00:11:18,048 --> 00:11:19,072 Here. 186 00:11:19,232 --> 00:11:21,568 Mr. Hu, let me give you a toast by this tea. 187 00:11:22,064 --> 00:11:24,688 You can't let us drink tea all the time. 188 00:11:25,136 --> 00:11:27,952 Only we're full can we come up with solutions! 189 00:11:28,240 --> 00:11:29,456 I'm old. 190 00:11:29,456 --> 00:11:31,520 How could I bear this? 191 00:11:33,072 --> 00:11:34,736 I'm born weak and prone to be sick. 192 00:11:34,912 --> 00:11:36,160 Always lie in bed. 193 00:11:36,384 --> 00:11:38,336 How could I bear being starving? 194 00:11:39,856 --> 00:11:42,032 So, please come up with solutions as soon as possible. 195 00:11:42,032 --> 00:11:43,504 To help us out. 196 00:11:43,792 --> 00:11:46,192 And save the people who are suffering. 197 00:11:46,192 --> 00:11:47,520 Everyone here. 198 00:11:47,776 --> 00:11:50,768 Is there anyone of you weaker than my lord? 199 00:11:51,296 --> 00:11:54,736 My lord has to live on premium food and clothes back home. 200 00:11:55,056 --> 00:11:56,736 But he left home, 201 00:11:56,912 --> 00:11:58,736 he's suffered so much! 202 00:11:59,984 --> 00:12:02,112 It's my duty to spare no effort for the people! 203 00:12:02,448 --> 00:12:04,400 If we can't come up with any good ideas, 204 00:12:04,400 --> 00:12:06,400 we have to be starving like this?! 205 00:12:06,832 --> 00:12:08,496 I believe you guys have no grains back home. 206 00:12:08,608 --> 00:12:09,952 But the refugees don't! 207 00:12:10,160 --> 00:12:11,952 They're threatening to rebel. 208 00:12:12,432 --> 00:12:13,744 With no way out, 209 00:12:13,856 --> 00:12:15,744 we'll die sooner or later. 210 00:12:15,840 --> 00:12:16,704 How about this. 211 00:12:16,730 --> 00:12:18,720 Let us die before them to clear our name. 212 00:12:18,784 --> 00:12:19,184 This... 213 00:12:19,312 --> 00:12:21,872 Maybe when royal uncle and Mr. Lu know this, 214 00:12:21,872 --> 00:12:24,432 they'll send grains here to prevent us from being starved. 215 00:12:24,432 --> 00:12:25,744 Listen. Listen. 216 00:12:25,936 --> 00:12:26,928 What idea is that? 217 00:12:27,056 --> 00:12:29,104 He just wants us to be starved. 218 00:12:29,696 --> 00:12:32,224 It's a sheer farce! Mischief! 219 00:12:32,432 --> 00:12:34,352 I've never done anything big. 220 00:12:34,736 --> 00:12:37,696 I don't know what is a farce, what is not. 221 00:12:39,376 --> 00:12:42,176 I just know you can't blame me even if I'll mess it up. 222 00:12:42,752 --> 00:12:45,472 We shall die or live together. 223 00:12:45,984 --> 00:12:48,880 Sacrifice for our country together. What a delight! 224 00:12:49,280 --> 00:12:50,368 My lord. 225 00:12:50,480 --> 00:12:53,328 It's my first time to such a good official like you. 226 00:12:53,440 --> 00:12:56,352 You dare to suffer with the people. So admirable! 227 00:12:56,624 --> 00:12:58,352 Do you get it, everyone? 228 00:12:58,816 --> 00:13:00,768 What kind of spirit is that? 229 00:13:01,850 --> 00:13:06,480 Our lord suffers hunger with you guys together in the disaster. 230 00:13:07,088 --> 00:13:09,104 If this kind of news goes out, 231 00:13:09,360 --> 00:13:12,000 people will feel so touched and motivated! 232 00:13:14,048 --> 00:13:14,976 My lord. 233 00:13:15,520 --> 00:13:18,256 I'm willing to take the lead. 234 00:13:19,520 --> 00:13:20,432 My lord. 235 00:13:20,592 --> 00:13:22,672 I'm willing to sacrifice myself for our country. 236 00:13:23,536 --> 00:13:24,672 Good. Good. 237 00:13:25,400 --> 00:13:29,936 We really admire my lord's determination in the disaster relief. 238 00:13:30,064 --> 00:13:32,992 But we can go back home to fast, right? 239 00:13:33,136 --> 00:13:35,600 We'll still share weal and woe with flood victims. 240 00:13:35,696 --> 00:13:37,568 Yes, that's right. 241 00:13:37,710 --> 00:13:39,776 Look, we stay here and disturb you day and night. It's not appropriate! 242 00:13:40,992 --> 00:13:43,056 We can go home and fast the same! 243 00:13:43,360 --> 00:13:44,512 Yes. 244 00:13:47,456 --> 00:13:48,336 Mr. Hu! 245 00:13:48,336 --> 00:13:49,936 Easy, everyone. 246 00:13:50,160 --> 00:13:51,296 Meng Xingde! 247 00:13:51,504 --> 00:13:52,608 Yes, my lord. 248 00:13:55,632 --> 00:13:57,888 My lord, forgive me for that I'm late. 249 00:13:58,176 --> 00:13:59,600 Hurry, check upon Mr. Hu. 250 00:13:59,600 --> 00:14:00,816 Yes, my lord. 251 00:14:03,680 --> 00:14:04,912 During the disaster relief, 252 00:14:04,912 --> 00:14:06,592 his majesty feared epidemics might befall the stricken areas. 253 00:14:06,832 --> 00:14:08,576 So he sent imperial doctors here. 254 00:14:08,760 --> 00:14:12,640 Doctor Meng is a top-notch doctor with brilliant leechcraft. 255 00:14:13,072 --> 00:14:15,792 A hundred times better than doctors in Xiushui Province. 256 00:14:19,056 --> 00:14:20,064 My lord. Mr. Hu suffers from inner heat. 257 00:14:22,016 --> 00:14:23,008 It's not serious. That's to say. 258 00:14:24,096 --> 00:14:26,304 He'll be alright without having any food for a day or two. 259 00:14:26,848 --> 00:14:27,632 Meanwhile. 260 00:14:27,632 --> 00:14:28,720 I'll write a prescription. 261 00:14:28,720 --> 00:14:30,112 To help with that. 262 00:14:31,360 --> 00:14:32,352 Is the medicine bitter? 263 00:14:32,352 --> 00:14:33,040 My lord. 264 00:14:33,248 --> 00:14:35,392 It's bitter but efficient. 265 00:14:35,728 --> 00:14:38,496 In addition to materials that helps digestion and cooling, 266 00:14:38,496 --> 00:14:39,920 I'll use some goldthread. 267 00:14:39,920 --> 00:14:42,656 Then his inner heat will go away faster. 268 00:14:43,120 --> 00:14:43,984 Meanwhile. 269 00:14:43,984 --> 00:14:45,376 I'll acupuncture him. 270 00:14:45,616 --> 00:14:48,592 Using our Mengs' Dazzling Acupuncture. 271 00:14:48,752 --> 00:14:52,480 To prevent lord Hu from having a stoke. 272 00:14:53,568 --> 00:14:54,576 Good. 273 00:14:55,024 --> 00:14:55,744 Servants! 274 00:14:56,144 --> 00:14:57,680 Get lord Hu up to another room. 275 00:14:57,680 --> 00:14:59,680 To take the medicine and acupuncture. 276 00:15:05,744 --> 00:15:08,640 My lord, let me see myself off now. 277 00:15:15,744 --> 00:15:17,104 Well, my lord. 278 00:15:17,488 --> 00:15:20,880 Look, we've spent so much time here. 279 00:15:21,776 --> 00:15:23,360 Can we go back now? 280 00:15:23,360 --> 00:15:25,744 To take care of our businesses back home. 281 00:15:26,096 --> 00:15:29,280 Our family are waiting for us to earn money. 282 00:15:30,384 --> 00:15:32,432 There is no grains nor money everywhere. 283 00:15:32,432 --> 00:15:33,664 And roads are blocked. 284 00:15:33,664 --> 00:15:35,664 Who would go to your home to do shopping? 285 00:15:37,952 --> 00:15:39,488 How about... 286 00:15:39,728 --> 00:15:41,968 My lord, how about this. 287 00:15:42,560 --> 00:15:43,904 I... 288 00:15:45,344 --> 00:15:47,360 I'll hand out six hundred kilograms grains. 289 00:15:47,600 --> 00:15:48,400 What? 290 00:15:48,400 --> 00:15:49,776 Six hundred kilograms. 291 00:15:50,512 --> 00:15:51,936 Any problems with my ears? 292 00:15:51,936 --> 00:15:53,936 Only six hundred kilograms? 293 00:15:55,488 --> 00:15:58,336 I've worked so hard reasoning with you for so long. 294 00:15:58,528 --> 00:16:01,104 You'll only give me six hundred kilograms? 295 00:16:03,568 --> 00:16:04,480 Servants! 296 00:16:04,944 --> 00:16:06,096 Serve wine and dishes! 297 00:16:16,032 --> 00:16:19,360 Hot steamed buns and roasted chicken. 298 00:16:19,856 --> 00:16:21,104 Anyone of you wants to have a taste? 299 00:16:21,488 --> 00:16:24,016 Whoever pays the most will get the food. 300 00:16:24,704 --> 00:16:26,592 I want to. 301 00:16:27,104 --> 00:16:30,016 Cuisine auction starts now! 302 00:16:30,784 --> 00:16:32,992 I... I'll give twelve hundred! 303 00:16:32,992 --> 00:16:34,592 Twelve hundred kilograms grains. 304 00:16:34,880 --> 00:16:36,416 I see your potential. Go on. 305 00:16:36,912 --> 00:16:38,064 I... 306 00:16:38,832 --> 00:16:40,320 This table of dishes. 307 00:16:40,528 --> 00:16:41,888 Six thousand kilograms grains. Six thousand. 308 00:16:42,544 --> 00:16:43,248 Good. 309 00:16:43,408 --> 00:16:44,912 Six thousand, once. 310 00:16:45,984 --> 00:16:47,920 Six thousand, twice. 311 00:16:49,104 --> 00:16:50,432 Anyone who'll pay higher? 312 00:16:50,432 --> 00:16:51,648 Me... 313 00:16:51,840 --> 00:16:53,200 I... 314 00:16:53,584 --> 00:16:56,384 In financial position and materials storage, 315 00:16:56,544 --> 00:16:59,744 I, Mr. Zhao, kinda am a top-notch figure in Xiushui! 316 00:17:00,592 --> 00:17:03,040 This... This table of food... I'll... 317 00:17:03,808 --> 00:17:05,248 I'll pay thirty thousand! 318 00:17:05,839 --> 00:17:07,247 That's more like it! 319 00:17:07,392 --> 00:17:09,856 Be honest and take off your masks. 320 00:17:10,592 --> 00:17:11,728 Anyone who'll pay higher? 321 00:17:11,872 --> 00:17:12,576 Me! 322 00:17:13,440 --> 00:17:14,368 You... 323 00:17:14,912 --> 00:17:17,584 Mr. Zhao is pushing himself. 324 00:17:17,839 --> 00:17:22,783 I'm the real hidden billionaire in our Xiiushui Province. 325 00:17:22,976 --> 00:17:25,184 Now let me show my financial strength. 326 00:17:25,311 --> 00:17:27,183 This table of food... 327 00:17:28,400 --> 00:17:31,488 Sixty thousand kilograms grains! 328 00:17:33,280 --> 00:17:34,592 Sixty thousand! 329 00:17:34,592 --> 00:17:35,760 Great! 330 00:17:35,920 --> 00:17:37,248 Now I know Mr. Hong. 331 00:17:37,248 --> 00:17:39,360 You're the low-key yet generous billionaire among folks! 332 00:17:39,584 --> 00:17:42,224 So admirable! So responsible! 333 00:17:43,072 --> 00:17:44,608 Sixty thousand, once. 334 00:17:44,928 --> 00:17:46,256 Sixty thousand, twice. 335 00:17:46,256 --> 00:17:48,800 Sixty thousand, for the hot steamed buns! Hot steamed buns! 336 00:17:50,432 --> 00:17:52,592 Sixty thousand, for the hot roasted chicken! 337 00:17:52,592 --> 00:17:53,600 Anyone who'll pay higher? You guys don't want it? 338 00:17:54,688 --> 00:17:55,648 You guys don't want it? Anyone else wants it? 339 00:17:56,624 --> 00:17:58,784 Go on if you want! 340 00:17:58,896 --> 00:17:59,728 Good! 341 00:17:59,824 --> 00:18:00,976 Sixty thousand, deal! 342 00:18:00,976 --> 00:18:02,128 -Deal! -Great! Congrats, Mr. Hong. 343 00:18:03,056 --> 00:18:04,896 The delicious food is yours! 344 00:18:10,320 --> 00:18:11,136 Mr. Hong. 345 00:18:11,136 --> 00:18:12,688 Slowly. Don't get choked. 346 00:18:12,928 --> 00:18:15,168 People in Xiushui will be grateful for you. 347 00:18:17,888 --> 00:18:21,024 ZHANG MANSION'S SIDE YARD 348 00:18:35,024 --> 00:18:37,664 Mr. Hu, you're finally awake. 349 00:18:37,936 --> 00:18:39,664 Slowly. Slowly. 350 00:18:40,528 --> 00:18:41,984 Here. 351 00:18:43,072 --> 00:18:44,528 How are you feeling now? 352 00:18:44,528 --> 00:18:47,392 That damned imperial doctor. 353 00:18:47,728 --> 00:18:50,288 He made me have loose bowels for a night. 354 00:18:50,496 --> 00:18:52,336 I didn't expect I would 355 00:18:52,336 --> 00:18:55,232 be so fleeced and insulted in my late life! 356 00:18:57,280 --> 00:18:58,464 Mr. Hu. 357 00:18:58,576 --> 00:19:02,144 Look, your son-in-law is thousands of miles away in the capital. 358 00:19:02,496 --> 00:19:05,312 Even if he wants to save you, there's no time. 359 00:19:05,808 --> 00:19:06,816 Besides. 360 00:19:06,816 --> 00:19:08,816 Even though in our eyes, 361 00:19:09,472 --> 00:19:11,312 duke Nanping is a rubbish, 362 00:19:11,584 --> 00:19:12,448 But, 363 00:19:12,688 --> 00:19:14,976 he's his majesty's nephew! 364 00:19:15,024 --> 00:19:16,816 As long as he doesn't rebel, 365 00:19:17,072 --> 00:19:18,544 no matter how he misconducts, 366 00:19:18,544 --> 00:19:21,744 his majesty will at most rebuke him a little. 367 00:19:22,544 --> 00:19:24,288 Let's concede. 368 00:19:24,736 --> 00:19:27,072 Money is less important than life. 369 00:19:27,408 --> 00:19:29,168 Look, this issue... 370 00:19:30,080 --> 00:19:31,168 Mr. Hu. 371 00:19:31,240 --> 00:19:33,936 Yes, Mr. Zhao is right. 372 00:19:34,384 --> 00:19:38,176 I think duke is gonna blackmail us to an extreme. 373 00:19:38,416 --> 00:19:39,776 But the point is, 374 00:19:39,776 --> 00:19:42,304 as long as our families still exist, 375 00:19:42,496 --> 00:19:44,256 even there'll be a downturn, 376 00:19:44,576 --> 00:19:45,584 in the future, 377 00:19:45,776 --> 00:19:48,624 we'll still make a turnaround, right? 378 00:19:53,840 --> 00:19:55,888 Why Mr. Hong is not here? 379 00:19:57,504 --> 00:20:00,208 Hunger made him stupid. He exchanged sixty thousand kilograms grains 380 00:20:02,400 --> 00:20:03,952 just for a table of food. 381 00:20:04,384 --> 00:20:05,456 He's full. 382 00:20:05,456 --> 00:20:06,400 He woke up. 383 00:20:06,544 --> 00:20:07,888 And then he fainted. 384 00:20:11,328 --> 00:20:12,528 Mr. Hu. 385 00:20:13,280 --> 00:20:16,352 Look, Zhao Yujin is really tough when handling things. 386 00:20:16,816 --> 00:20:17,840 But to be honest. 387 00:20:18,080 --> 00:20:20,672 He still leaves us some leeway. 388 00:20:21,552 --> 00:20:23,152 These days in his mansion, 389 00:20:23,450 --> 00:20:26,544 although he didn't give us any food but tea, 390 00:20:26,816 --> 00:20:30,576 he didn't make a clean break with us in public after all. 391 00:20:30,768 --> 00:20:32,928 Here's my consideration. 392 00:20:33,568 --> 00:20:37,488 As long as we hand out part of our money and grains, 393 00:20:39,072 --> 00:20:41,168 duke will let us off. 394 00:20:41,552 --> 00:20:42,672 In the future. 395 00:20:42,880 --> 00:20:47,392 We'll still be the kind and heroes in Xiushui. 396 00:20:47,424 --> 00:20:48,896 What do you think? 397 00:20:52,560 --> 00:20:54,928 We are not his rival. 398 00:20:55,456 --> 00:20:58,320 We'll do as what you two said. 399 00:21:01,160 --> 00:21:01,920 Lord Hu. 400 00:21:01,920 --> 00:21:03,552 Someone get me up to the toilet. Slowly. Slowly. 401 00:21:04,304 --> 00:21:05,024 Slowly. 402 00:21:05,536 --> 00:21:11,760 ... Each one of us donates sixty thousand kilograms grains... Donors: Hu, Zhao, Hong, Bao; Witness: Zhao Yujin. 403 00:21:13,376 --> 00:21:14,880 Zhao. 404 00:21:16,528 --> 00:21:18,080 plaques granted. 405 00:21:18,080 --> 00:21:19,664 PHILANTHROPIST 406 00:21:29,216 --> 00:21:30,752 Ladies and gentlemen. 407 00:21:30,896 --> 00:21:33,488 The four big families resisted and relieved the disaster positively. 408 00:21:33,776 --> 00:21:35,376 Donated money and grains for you. 409 00:21:35,552 --> 00:21:37,376 What a touching conduct. 410 00:21:37,792 --> 00:21:38,992 On behalf of the court, 411 00:21:38,992 --> 00:21:40,480 I hereby grant them the plaques. 412 00:21:40,656 --> 00:21:41,776 As a reward. 413 00:21:41,776 --> 00:21:43,312 Bravo! Bravo! Good men! Bravo! 414 00:21:48,432 --> 00:21:50,176 Yes! Bravo! 415 00:21:50,176 --> 00:21:51,376 Great! 416 00:22:11,072 --> 00:22:13,888 Another batch of supplies were sent into here. 417 00:22:14,192 --> 00:22:15,888 Take good care of it. 418 00:22:16,090 --> 00:22:18,288 Don't let anyone else know it. 419 00:22:19,360 --> 00:22:21,120 Don't worry, my lord. 420 00:22:21,728 --> 00:22:23,600 I've been guarding this place for ten years. 421 00:22:23,856 --> 00:22:26,480 Never left any loopholes. 422 00:22:42,176 --> 00:22:43,504 Adviser Pu. 423 00:22:43,872 --> 00:22:45,680 What about the reconstruction? 424 00:22:46,448 --> 00:22:48,112 Duke Nanping. 425 00:22:48,528 --> 00:22:50,976 If stored grains in Xiushui being used economically, 426 00:22:51,200 --> 00:22:53,936 it can feed all residents in the county for two months. 427 00:22:54,432 --> 00:22:55,008 Currently, 428 00:22:55,008 --> 00:22:57,008 I've organized five thousand flood victims 429 00:22:57,152 --> 00:22:58,624 to mend Chediguan day and night. 430 00:22:58,624 --> 00:23:00,208 To link up the transportation passage. 431 00:23:00,400 --> 00:23:02,448 People can get through it in one month. 432 00:23:02,688 --> 00:23:04,560 Carriages and horses, in two months. 433 00:23:06,896 --> 00:23:07,776 My lord. 434 00:23:08,080 --> 00:23:09,200 I've written down 435 00:23:09,200 --> 00:23:11,920 Xiushui Province's calamities and disaster relief progress 436 00:23:12,192 --> 00:23:13,440 in this report. 437 00:23:13,616 --> 00:23:15,440 My lord, please review. 438 00:23:21,504 --> 00:23:22,768 If no disagreements, 439 00:23:23,168 --> 00:23:25,104 I'll send a man to ride posthaste, 440 00:23:25,104 --> 00:23:27,040 make a detour to city Yongguan and then the capital. 441 00:23:27,040 --> 00:23:28,560 To report it to his majesty. 442 00:23:28,848 --> 00:23:31,264 If the Chediguan can be totally passable, 443 00:23:31,536 --> 00:23:33,472 his majesty will send grains here. 444 00:23:36,032 --> 00:23:37,120 Minister Hai. 445 00:23:37,312 --> 00:23:39,120 What do you think of adviser Pu's work? 446 00:23:43,600 --> 00:23:46,208 After adviser Pu saw general kill Zhang Youde 447 00:23:46,608 --> 00:23:48,368 and his son with his own eyes, 448 00:23:48,592 --> 00:23:50,320 he handed out his illicit money, 449 00:23:50,480 --> 00:23:51,856 cooperated the disaster relief actively. 450 00:23:52,112 --> 00:23:54,080 He also worked earnestly. 451 00:23:54,320 --> 00:23:56,080 Did everything in person. 452 00:23:56,080 --> 00:23:57,664 Had meals and lived with flood victims. 453 00:23:57,920 --> 00:24:01,440 Fully showed adviser Pu's talent and wits. 454 00:24:01,920 --> 00:24:03,136 Received good reputation. 455 00:24:03,264 --> 00:24:05,136 Got praised by the people. 456 00:24:06,480 --> 00:24:09,536 The first emperor's dark steel whip is indeed amazing. 457 00:24:10,192 --> 00:24:11,664 In this way. 458 00:24:11,840 --> 00:24:13,680 I think there will be another good official. 459 00:24:14,496 --> 00:24:16,032 General, you taught me a good lesson. 460 00:24:16,192 --> 00:24:18,048 My lord, thank you for your encourage. 461 00:24:18,528 --> 00:24:19,296 Right. 462 00:24:19,296 --> 00:24:20,224 Adviser Pu. 463 00:24:20,560 --> 00:24:23,088 What do you think we should do next to relieve the disaster? 464 00:24:23,936 --> 00:24:26,080 I do have a little conception. 465 00:24:26,336 --> 00:24:28,432 My lord, please take a look. 466 00:24:36,464 --> 00:24:37,904 Good idea. 467 00:24:38,336 --> 00:24:39,584 Implement them one by one. 468 00:24:39,584 --> 00:24:40,832 Things will be better. 469 00:24:42,192 --> 00:24:43,648 We'll set out tomorrow. 470 00:24:43,696 --> 00:24:44,832 Leave for Jiangbei Province. And other flood-stricken counties. 471 00:24:46,096 --> 00:24:47,088 To investigate further. 472 00:24:47,792 --> 00:24:48,912 Adviser Pu. 473 00:24:49,008 --> 00:24:51,136 Things in Xiushui Province will count on you. 474 00:24:51,776 --> 00:24:53,776 You must try your best with no neglect of duty. 475 00:24:54,160 --> 00:24:55,424 Yes, my lord. 476 00:25:01,456 --> 00:25:02,400 Minister Hai. 477 00:25:02,944 --> 00:25:03,936 Report it to his majesty. 478 00:25:04,128 --> 00:25:05,808 Request that adviser Pu be appointed 479 00:25:05,808 --> 00:25:07,376 as the temporary magistrate of Xiushui Province. 480 00:25:07,376 --> 00:25:09,792 To cope with a series of things in the aftermath. 481 00:25:10,016 --> 00:25:11,280 Yes, my lord. 482 00:25:15,280 --> 00:25:16,304 My lord. 483 00:25:16,720 --> 00:25:19,776 Miss Jiaoxing made a huge contribution 484 00:25:20,624 --> 00:25:22,544 in this disaster relief. 485 00:25:22,768 --> 00:25:24,416 Yes. Minister Hai stood out to help her. 486 00:25:24,608 --> 00:25:27,120 He redeemed Miss Jiaoxing's freedom with silvers. 487 00:25:29,088 --> 00:25:30,672 Minister Hai, well done! 488 00:25:30,672 --> 00:25:32,032 You're a good man! 489 00:25:32,480 --> 00:25:33,584 Thank you, my lord. 490 00:25:34,512 --> 00:25:35,808 But my lord. 491 00:25:35,936 --> 00:25:38,352 Minister Hai used your silvers. 492 00:25:38,720 --> 00:25:39,776 What? 493 00:25:40,368 --> 00:25:41,120 My lord. 494 00:25:41,200 --> 00:25:43,888 I shall say thanks to you first on behalf of Miss Jiaoxing. 495 00:25:44,720 --> 00:25:46,016 And thanks to... 496 00:25:48,992 --> 00:25:50,352 Excuse me. 497 00:25:51,232 --> 00:25:53,440 Used my silvers to make him look good? 498 00:25:53,952 --> 00:25:55,264 Unbelievable. 499 00:25:55,840 --> 00:25:57,280 I must make you give it back! 500 00:25:57,360 --> 00:25:59,280 Yes, we're on it! 501 00:26:07,120 --> 00:26:09,248 This prediction stela 502 00:26:09,696 --> 00:26:13,632 was left by a geomancer in the Warring States Period. 503 00:26:13,632 --> 00:26:15,632 What do you guys think of it? 504 00:26:18,120 --> 00:26:21,920 A WOMAN USURPS MAN'S POWER PLUNGES THE WORLD IN DISORDER 505 00:26:23,744 --> 00:26:24,896 This is... 506 00:26:25,552 --> 00:26:29,632 What man's power? The world in disorder? 507 00:26:32,544 --> 00:26:33,808 What... What does it mean? 508 00:26:33,808 --> 00:26:35,600 A woman usurps. 509 00:26:36,200 --> 00:26:38,336 It means a woman does man's job, 510 00:26:38,384 --> 00:26:40,784 makes the world in disorder. 511 00:26:41,408 --> 00:26:45,248 It predicts a woman in our Song will usurp political power. 512 00:26:47,184 --> 00:26:48,688 I see. 513 00:26:49,168 --> 00:26:52,864 God shows a woman will undermine our political foundations. 514 00:26:53,296 --> 00:26:54,864 Look at the stela. 515 00:26:55,088 --> 00:26:57,328 Its characters are incomplete and vague. 516 00:26:58,352 --> 00:27:00,096 But it's indeed an antique! 517 00:27:00,384 --> 00:27:01,248 Yes. 518 00:27:01,376 --> 00:27:03,248 The calligraphy is unbridled. 519 00:27:03,440 --> 00:27:05,344 It must be written by some master in the late dynasty. 520 00:27:05,440 --> 00:27:06,864 Make sure this stela 521 00:27:07,136 --> 00:27:11,312 go directly into the court and be known by his majesty! 522 00:27:14,000 --> 00:27:16,800 The devil incarnate and her husband colluded with each other. 523 00:27:16,816 --> 00:27:18,784 Robbed us of our family property. 524 00:27:19,248 --> 00:27:20,416 In the capital. 525 00:27:20,592 --> 00:27:23,232 They also broke my son-in-law's ribs. 526 00:27:23,568 --> 00:27:25,872 I must vent out the anger! 527 00:27:26,048 --> 00:27:26,928 Yes. 528 00:27:27,248 --> 00:27:29,776 We must avenge ourselves and redress the justice! 529 00:27:30,336 --> 00:27:32,224 But we are humble and powerless. 530 00:27:32,224 --> 00:27:34,224 They're major officials in the court. 531 00:27:34,512 --> 00:27:37,184 How should we take revenge? 532 00:27:38,176 --> 00:27:40,176 The devil incarnate has no mercy. 533 00:27:40,176 --> 00:27:41,216 Leaves no leeway. 534 00:27:41,216 --> 00:27:43,616 She has many arch enemies in the capital. 535 00:27:43,840 --> 00:27:46,064 They're also going after them. 536 00:27:46,880 --> 00:27:47,984 Who? 537 00:27:48,800 --> 00:27:51,200 Although I don't know the details, 538 00:27:51,740 --> 00:27:54,688 according to my son-in-law, 539 00:27:54,960 --> 00:27:57,616 we're not the only one who wants to take her down. 540 00:27:57,744 --> 00:27:59,776 There's also a bigshot behind it. 541 00:28:00,464 --> 00:28:01,376 That's to say. 542 00:28:01,376 --> 00:28:03,808 It's time for us to take revenge! 543 00:28:04,320 --> 00:28:05,104 Lord Hu. 544 00:28:05,280 --> 00:28:06,080 How about this. 545 00:28:06,080 --> 00:28:08,080 As long as you have a plan, 546 00:28:08,400 --> 00:28:09,264 we'll do as you say! Yes! 547 00:28:10,448 --> 00:28:14,640 I'll tell someone to bury this stela deep in the mountains. 548 00:28:15,104 --> 00:28:17,728 And dig it out in about ten days. 549 00:28:18,448 --> 00:28:21,728 You guys will hype up the rumor to more people! 550 00:28:21,808 --> 00:28:26,784 Make sure the news go to officials in the court and his majesty! 551 00:28:27,552 --> 00:28:30,080 My son-in-law will be responsible for the rest. 552 00:28:30,080 --> 00:28:31,648 It'll definitely work. 553 00:28:32,016 --> 00:28:33,088 Understand? 554 00:28:33,552 --> 00:28:34,816 Yes, understood. 555 00:28:39,712 --> 00:28:40,880 Ministers. 556 00:28:41,136 --> 00:28:43,584 Present memorials or leave. 557 00:28:45,936 --> 00:28:47,472 I have a memorial. 558 00:28:47,472 --> 00:28:48,368 Shoot. 559 00:28:48,640 --> 00:28:52,864 Today I heard there's a strange thing in Xiushui Province. 560 00:28:53,840 --> 00:28:56,352 A stela from the Warring States Period was unearthed, 561 00:28:56,600 --> 00:29:01,632 reads 'a woman usurps man's powers, plunges the world in disorder'. 562 00:29:02,400 --> 00:29:07,184 It's said it's a prediction of a geomancer. 563 00:29:07,424 --> 00:29:09,552 Your majesty must review it. 564 00:29:12,768 --> 00:29:14,304 Your majesty. 565 00:29:14,400 --> 00:29:16,304 Grand Preceptor Liu is right. 566 00:29:17,200 --> 00:29:19,504 After the message goes around, the people are panic and revile a lot. 567 00:29:22,960 --> 00:29:24,688 Your majesty must review it. 568 00:29:24,840 --> 00:29:26,336 A ridiculous things found in a remote village. 569 00:29:26,352 --> 00:29:27,648 What's to review? 570 00:29:31,440 --> 00:29:33,440 From ancient times till now. 571 00:29:33,440 --> 00:29:36,176 If a woman possesses a high position, it'll benefit her personal interests but damage the court's. 572 00:29:39,936 --> 00:29:42,752 Your majesty, please thin twice. 573 00:29:42,752 --> 00:29:44,432 Your majesty. 574 00:29:48,720 --> 00:29:52,496 If a stela can convict people and predict life and death, 575 00:29:52,864 --> 00:29:55,728 what's the use of officials like us, then? 576 00:29:58,480 --> 00:30:01,744 Minister Fan, what you said is too thoughtless. 577 00:30:02,608 --> 00:30:05,216 This is a denunciation god imposes upon our Song. 578 00:30:05,216 --> 00:30:06,608 As a warning. 579 00:30:06,848 --> 00:30:08,736 Your majesty, please see the truth. 580 00:30:09,216 --> 00:30:12,896 Your majesty, I gotta say this at the risk of my life. 581 00:30:13,280 --> 00:30:16,528 If such high positions being occupied by the sinister and women, 582 00:30:16,830 --> 00:30:18,144 let them develop, 583 00:30:18,368 --> 00:30:20,144 our empire will perish. 584 00:30:20,608 --> 00:30:23,648 Your majesty, please see the truth. 585 00:30:41,216 --> 00:30:42,096 Look. 586 00:30:42,096 --> 00:30:43,552 I did so many ridiculous things. 587 00:30:43,712 --> 00:30:45,648 Royal uncle summons me back suddenly. 588 00:30:45,648 --> 00:30:47,072 Does he get mad at me? 589 00:30:47,072 --> 00:30:48,224 Can't tell. 590 00:30:49,312 --> 00:30:50,544 This time. 591 00:30:50,544 --> 00:30:51,792 He'll depose me, right? 592 00:30:53,744 --> 00:30:55,472 I think so. 593 00:31:05,232 --> 00:31:08,016 Your majesty have read the memorials for hours. 594 00:31:08,016 --> 00:31:09,408 It's time to rest. 595 00:31:09,760 --> 00:31:13,024 I've warmed this cubilose for three times. 596 00:31:13,536 --> 00:31:16,192 Your majesty, please drink it while it's still warm. 597 00:31:17,040 --> 00:31:18,640 I don't get it! 598 00:31:19,232 --> 00:31:21,104 Zhao Yujin was capricious. 599 00:31:21,440 --> 00:31:22,960 Why does he become more and more ridiculous 600 00:31:23,040 --> 00:31:24,480 after he married Ye Zhao? 601 00:31:25,328 --> 00:31:28,128 Zhao Yujin is like the Number One virus. 602 00:31:28,528 --> 00:31:29,728 Your majesty. 603 00:31:29,920 --> 00:31:31,392 As the saying goes, 604 00:31:31,392 --> 00:31:33,520 that's family. 605 00:31:34,048 --> 00:31:37,072 A couple will become more and more like each other as time goes by. 606 00:31:37,248 --> 00:31:39,504 Back then, the entire court criticized Ye Zhao since she disguised as a man. 607 00:31:42,240 --> 00:31:43,952 But Ye Zhao got remarkable military exploits. 608 00:31:44,160 --> 00:31:46,208 I stopped the criticism. 609 00:31:46,352 --> 00:31:49,984 But in private, many people didn't like her. 610 00:31:50,336 --> 00:31:53,216 Such things are all bygones. 611 00:31:54,336 --> 00:31:56,688 After Ye Zhao got married with Yujin, 612 00:31:56,688 --> 00:31:59,088 they joined hands, supported each other. 613 00:31:59,344 --> 00:32:01,072 It's kinda a good story. 614 00:32:01,344 --> 00:32:03,072 On the surface, they're bygones. 615 00:32:03,584 --> 00:32:06,272 Now in the court, officials often propose to depose her. 616 00:32:06,624 --> 00:32:08,896 This time, she went out to do disaster relief with Yujin. 617 00:32:08,896 --> 00:32:11,296 Executed the magistrate of Xiushui Province 618 00:32:11,296 --> 00:32:12,992 with the dark steel whip that I gave her. 619 00:32:12,992 --> 00:32:14,768 But I've also heard of that. 620 00:32:14,864 --> 00:32:17,664 People are glad that Zhang Wude and his son died. 621 00:32:18,224 --> 00:32:19,888 Ye Zhao should kill them. 622 00:32:20,048 --> 00:32:22,896 But she did it simply and rudely, too high-profile. 623 00:32:23,160 --> 00:32:24,688 Now officials and the others are all mad. 624 00:32:24,688 --> 00:32:25,536 See? 625 00:32:25,632 --> 00:32:28,256 These memorials are all accusing her. 626 00:32:31,600 --> 00:32:32,976 In my opinion. 627 00:32:33,664 --> 00:32:35,296 At such a moment. 628 00:32:35,296 --> 00:32:38,320 Your majesty should protect general Ye even more. 629 00:32:38,560 --> 00:32:40,896 Otherwise, evil forces will be encouraged 630 00:32:40,896 --> 00:32:42,896 while loyal generals be damped. 631 00:32:44,336 --> 00:32:45,952 I know that. 632 00:32:48,048 --> 00:32:49,728 But Ye Zhao is too prestigious. 633 00:32:49,984 --> 00:32:51,904 New generals will inevitably be suppressed. 634 00:32:51,904 --> 00:32:54,432 New talents will find it hard to move up. 635 00:32:56,160 --> 00:32:59,744 I'm wondering shall we train a batch of new generals? 636 00:33:00,320 --> 00:33:02,112 So Ye Zhao can leave the field gradually. 637 00:33:02,112 --> 00:33:03,840 To help her husband and teach children back home. Do what a woman should do. 638 00:33:08,700 --> 00:33:12,112 Ye Zhao was born for the battlefield. 639 00:33:12,512 --> 00:33:14,304 If such a spirit gets stifled, 640 00:33:14,560 --> 00:33:16,304 and she has to go back home, 641 00:33:16,608 --> 00:33:18,304 will she accept it? 642 00:33:19,568 --> 00:33:21,456 I have no other choices. 643 00:33:21,984 --> 00:33:23,456 My consort, you don't know. 644 00:33:24,256 --> 00:33:26,496 Now Grand Preceptor Liu and Prime Minister Lv 645 00:33:26,768 --> 00:33:29,600 are making good use of a stone found in Xiushui Province. 646 00:33:29,808 --> 00:33:33,392 Says 'a woman usurps man's power, plunges the world in disorder'. 647 00:33:35,568 --> 00:33:37,040 Your majesty, do you believe that? 648 00:33:37,040 --> 00:33:38,688 Of course I don't. 649 00:33:40,576 --> 00:33:43,712 But Ye Zhao reorganized military barracks in a tough way. 650 00:33:44,048 --> 00:33:46,496 She killed people who violated military regulations. 651 00:33:46,752 --> 00:33:49,968 Inevitably she offended some major officials. 652 00:33:51,104 --> 00:33:52,512 But I'm thinking, 653 00:33:52,752 --> 00:33:55,360 if I keep valuing Ye Zhao, 654 00:33:55,664 --> 00:33:57,760 Ye Zhao will be more and more powerful. 655 00:33:58,000 --> 00:34:02,256 In the future, she'll unavoidably impair our Song's stability. 656 00:34:02,800 --> 00:34:04,480 On this issue, 657 00:34:05,280 --> 00:34:07,648 I find myself in a dilemma. 658 00:34:11,344 --> 00:34:13,712 Your majesty, what are you going to do? 659 00:34:33,232 --> 00:34:34,448 My lord. 660 00:34:34,656 --> 00:34:36,032 My lady is missing. 661 00:34:36,320 --> 00:34:38,576 I went to my lady's room just now. 662 00:34:38,576 --> 00:34:39,728 But she wasn't in there. 663 00:34:39,871 --> 00:34:41,727 I looked everywhere but didn't find her. 664 00:34:42,000 --> 00:34:44,416 My lady's cloak for outside use is also gone. 665 00:34:45,472 --> 00:34:48,016 Anything in the mansion gets lost? 666 00:34:48,672 --> 00:34:51,120 The... The lock of the underground barn 667 00:34:51,120 --> 00:34:52,864 seems have been touched. 668 00:35:17,952 --> 00:35:19,216 My lord. 669 00:35:20,144 --> 00:35:21,920 I heard you're looking for me. 670 00:35:30,032 --> 00:35:31,040 Wife. 671 00:35:31,280 --> 00:35:33,184 When did you come back? 672 00:35:34,096 --> 00:35:35,856 I'm in here all the time. 673 00:35:36,256 --> 00:35:37,856 You didn't go out? 674 00:35:38,864 --> 00:35:40,448 Of course I didn't. 675 00:35:40,704 --> 00:35:41,792 What happened? 676 00:35:43,152 --> 00:35:45,232 Actually nothing. 677 00:35:46,096 --> 00:35:49,120 Prime minister Lv gave me a box of premium tea. 678 00:35:49,280 --> 00:35:50,608 A premium kind. 679 00:35:50,608 --> 00:35:52,080 Said it's from the west. 680 00:35:52,320 --> 00:35:56,080 I was anxious to try it with you. 681 00:35:56,272 --> 00:35:58,288 Here, please. 682 00:36:30,592 --> 00:36:32,912 When I was not in the palace, 683 00:36:33,264 --> 00:36:35,344 which woman has his majesty favored? 684 00:36:35,776 --> 00:36:37,648 Consort Zhang, mainly. 685 00:36:39,776 --> 00:36:42,928 His majesty also slept with other concubines sometimes. 686 00:36:43,472 --> 00:36:44,384 It's just, his majesty spent more time with your highness these days. 687 00:36:48,336 --> 00:36:49,968 These days, his majesty 688 00:36:50,624 --> 00:36:53,328 is far more intimate with your highness than consort Zhang! 689 00:36:59,152 --> 00:37:01,008 Today, eunuch Jiang came with an edict. His majesty will also sleep here tonight. 690 00:37:03,472 --> 00:37:06,336 Your highness, would you like to dress up more beautifully? 691 00:37:08,016 --> 00:37:09,232 Report! 692 00:37:09,520 --> 00:37:11,552 Guo Fushan from the Ministry of Punishment asks to see your highness. 693 00:37:11,856 --> 00:37:12,880 Brother? 694 00:37:13,456 --> 00:37:14,880 Let him in. 695 00:37:25,584 --> 00:37:28,512 I, Guo Fushan, bow in respect before your highness the empress. 696 00:37:28,688 --> 00:37:30,064 Brother, please rise. 697 00:37:30,576 --> 00:37:32,064 We're family. 698 00:37:32,064 --> 00:37:33,616 Don't need to be so courteous. 699 00:37:34,352 --> 00:37:35,968 Thank you, your highness. 700 00:37:38,432 --> 00:37:40,208 Leave us. 701 00:37:41,360 --> 00:37:43,136 Brother, have a seat. 702 00:37:44,544 --> 00:37:46,160 Thank you, your highness. 703 00:37:49,056 --> 00:37:51,648 It's been a long time since we met last time. 704 00:37:52,256 --> 00:37:53,824 Brother, you went to Nansha Islands. 705 00:37:54,032 --> 00:37:55,824 Made great contributions to the court. 706 00:37:56,688 --> 00:37:59,280 Brought glory to our Guos. 707 00:37:59,920 --> 00:38:03,120 This time, his majesty got me back in the palace 708 00:38:03,600 --> 00:38:05,600 because you shielded me, brother. 709 00:38:07,744 --> 00:38:09,312 Sis, don't say that. 710 00:38:09,712 --> 00:38:10,960 What I did 711 00:38:10,960 --> 00:38:14,160 is just what I should do for our country and family. 712 00:38:16,240 --> 00:38:17,824 Brother, you came here in a rush. 713 00:38:17,888 --> 00:38:18,864 Any emergencies? 714 00:38:22,096 --> 00:38:24,800 There's indeed an important thing that you gotta know. 715 00:38:26,096 --> 00:38:27,488 After I returned to the capital, 716 00:38:27,488 --> 00:38:29,312 his majesty made me assume my post. 717 00:38:29,312 --> 00:38:32,400 When I reviewed a case which was not settled in the past, 718 00:38:33,008 --> 00:38:34,400 I found by accident 719 00:38:34,400 --> 00:38:35,744 that counterfeit master Li was killed by the dagger 720 00:38:35,744 --> 00:38:37,376 which belongs to Ye Zhao. 721 00:38:37,552 --> 00:38:38,896 Ye Zhao? 722 00:38:41,728 --> 00:38:43,744 After investigating in public and in private, 723 00:38:43,952 --> 00:38:46,368 I found characters 'huxiao' on the dagger. 724 00:38:47,184 --> 00:38:50,784 Indeed a dagger used by Ye Zhao in the battlefield. 725 00:38:52,976 --> 00:38:55,184 Ye Zhao. Ye Zhao. 726 00:38:55,696 --> 00:38:58,240 I finally have something on you. 727 00:39:00,640 --> 00:39:01,504 Brother. 728 00:39:01,776 --> 00:39:04,000 Anyone else knows this thing? 729 00:39:06,096 --> 00:39:07,920 It's a huge matter. 730 00:39:09,168 --> 00:39:11,472 I haven't had any good ideas yet. 731 00:39:13,984 --> 00:39:16,400 When Ye Zhao reorganized the army, 732 00:39:16,768 --> 00:39:19,520 my nephew was naughty, just made a small mistake, 733 00:39:20,208 --> 00:39:23,072 but at a wrong moment. 734 00:39:24,320 --> 00:39:26,784 So Ye Zhao killed him in public to warn the others. 735 00:39:27,232 --> 00:39:29,040 I sent man to ask her to let him off. 736 00:39:29,200 --> 00:39:31,488 I even went to beg his majesty. 737 00:39:33,248 --> 00:39:35,616 But his majesty didn't show any mercy. 738 00:39:37,280 --> 00:39:40,768 His majesty has been influenced by Ye Zhao for a long time. 739 00:39:42,368 --> 00:39:45,440 I must take revenge on her sooner or later. 740 00:39:47,968 --> 00:39:49,856 Sis, what's your plan? 741 00:39:54,144 --> 00:39:57,232 Ye Zhao killed magistrate Zhang and his son in Xiushui Province. 742 00:39:58,000 --> 00:40:01,184 Also worked with duke Nanping to rob local rich families. 743 00:40:01,184 --> 00:40:03,184 Made all people angry. 744 00:40:03,984 --> 00:40:06,720 Lately, prime minister Lv and Grand Preceptor Liu 745 00:40:06,720 --> 00:40:10,160 also collected evidence about Ye Zhao's mistakes in disciplining the army. 746 00:40:11,040 --> 00:40:12,464 And I... 747 00:40:12,688 --> 00:40:14,256 contacted in private 748 00:40:14,410 --> 00:40:16,352 dependents of those who got killed by her. 749 00:40:16,352 --> 00:40:18,048 To build up the critique. 750 00:40:19,088 --> 00:40:20,608 Ye Zhao disciplined the army, 751 00:40:20,608 --> 00:40:23,456 killed offsprings of officials in the capital. 752 00:40:23,840 --> 00:40:25,456 The number is very high. 753 00:40:26,176 --> 00:40:27,840 She indeed has many enemies. 754 00:40:28,144 --> 00:40:29,696 Doesn't she? 755 00:40:31,210 --> 00:40:33,888 Secondary Imperial Counselor of Chancellery, 756 00:40:34,096 --> 00:40:35,472 minister Li's brother. 757 00:40:35,632 --> 00:40:37,232 State Affairs Counselor of Chancellery, 758 00:40:37,232 --> 00:40:38,672 minister Lu's brother. 759 00:40:39,248 --> 00:40:41,120 Secretary of the Secretariat, 760 00:40:41,120 --> 00:40:42,288 minister Zhou's nephew. 761 00:40:42,544 --> 00:40:44,288 Primary Adviser of the Secretariat, 762 00:40:44,528 --> 00:40:46,288 minister Zeng's uncle. 763 00:40:46,592 --> 00:40:49,360 Vice director of the Ministry of Revenue, 764 00:40:49,968 --> 00:40:51,776 minister Deng's cousin. 765 00:40:52,592 --> 00:40:55,008 Those soldiers who got killed. 766 00:40:55,470 --> 00:40:57,920 Which one of them was not from a powerful and rich family? 767 00:40:58,128 --> 00:41:00,480 Which family could just take it? 768 00:41:07,200 --> 00:41:08,928 Back then, they suffered wrong. Because Ye Zhao was favored by his majesty so much. 769 00:41:14,496 --> 00:41:17,648 Now all officials in the court stand out to accuse her. 770 00:41:18,624 --> 00:41:20,368 Even if his majesty wants to be partial to her, 771 00:41:20,368 --> 00:41:22,368 I'm afraid it'll be hard to make it. 772 00:41:24,528 --> 00:41:25,600 Brother. 773 00:41:25,856 --> 00:41:31,360 Now you shall give the dagger to his majesty in person.54087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.