Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:12,840
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com
2
00:00:22,130 --> 00:00:29,380
♫ No indulgence in self-admiration, no desire for splendor. ♫
3
00:00:29,380 --> 00:00:37,670
♫ Living in a scene of bustling prosperity, viewing oneself as a made-up mirror image far away. ♫
4
00:00:37,670 --> 00:00:41,820
♫ Removing her ornate woman's attire, ♫
5
00:00:41,820 --> 00:00:44,910
♫ donning martial armor. ♫
6
00:00:44,910 --> 00:00:48,910
♫ Gentle and wonderful scenery fills the eyes, ♫
7
00:00:48,910 --> 00:00:55,660
♫ how is this not still a battlefield? ♫
8
00:01:01,250 --> 00:01:05,130
♫ Autumn departs, winter arrives, just as Bailu ("white dew") turns to frost. ♫
9
00:01:05,130 --> 00:01:08,990
♫ The road is distant, the days are long, and only finished by death in battle. ♫
10
00:01:08,990 --> 00:01:16,200
♫ My heart wants to spend its last years with you, placed at your side. ♫
11
00:01:16,200 --> 00:01:20,670
♫ However long our lifetimes, ♫
12
00:01:20,670 --> 00:01:24,640
♫ there's no time for melancholy. ♫
13
00:01:24,640 --> 00:01:28,530
♫ In the ash-grey sky, love exists above all, ♫
14
00:01:28,530 --> 00:01:31,810
♫ just lift your head and look up hopefully. ♫
15
00:01:31,810 --> 00:01:36,450
♫ Brave and chivalrous bones, yielding emotions forged into steel, ♫
16
00:01:36,450 --> 00:01:39,680
♫ sharpened by practice to a cutting edge. ♫
17
00:01:39,680 --> 00:01:43,370
♫ Time is like a blade carving every moment onto your face, ♫
18
00:01:43,370 --> 00:01:50,830
♫ one will have no regrets, if you have loved. ♫
19
00:01:56,080 --> 00:01:59,860
Oh My General
20
00:02:01,770 --> 00:02:03,420
Only when I wield the Dragon Sword
21
00:02:03,420 --> 00:02:06,390
can I see Daddy even if we're separated by death.
22
00:02:12,890 --> 00:02:15,770
My Cousin is a phoenix that flies up to the ninth heaven.
23
00:02:15,770 --> 00:02:18,040
She has a lofty and unyielding character.
24
00:02:18,040 --> 00:02:20,370
And not just a vile woman that is jealous of the other women in a harem,
25
00:02:20,370 --> 00:02:23,820
scheming and plotting against them.
26
00:02:23,820 --> 00:02:28,370
This is bad. Someone's going to jump off the building.
27
00:02:28,370 --> 00:02:30,610
Miss, you must not jump!
28
00:02:36,380 --> 00:02:38,630
Miss, what are you doing?
29
00:02:38,630 --> 00:02:42,120
Even if it's hell, the netherworld, a mountain of blades, or a sea of fire,
30
00:02:42,120 --> 00:02:45,250
I am willing to follow you until death.
31
00:02:45,250 --> 00:02:47,250
- Men!
- Present!
32
00:02:47,250 --> 00:02:50,110
Drag Guo Youde to the parade ground and wait for my further instructions!
33
00:02:50,110 --> 00:02:53,870
Aunt, something bad has happened. Cousin is about to be executed by the Living God of Hell.
34
00:02:59,140 --> 00:03:02,040
Episode 21
35
00:03:04,240 --> 00:03:06,810
Aunt, looking for the Living God of Hell won't work.
36
00:03:06,810 --> 00:03:09,230
Looking for Fan Erniang will be worse.
37
00:03:12,360 --> 00:03:15,610
We can try going to Princess Consort Dowager Zhao.
38
00:03:15,610 --> 00:03:16,830
Princess Consort Dowager Zhao?
39
00:03:16,830 --> 00:03:20,220
I heard that this Living God of Hell is quite obedient to
40
00:03:20,220 --> 00:03:22,610
her mother-in-law's words.
41
00:03:22,610 --> 00:03:26,790
Hurry and go then. Go look for Zhao Yujin. Hurry up!
42
00:03:26,790 --> 00:03:28,570
But it is useless to look for him.
43
00:03:28,570 --> 00:03:30,630
Who cares if it will work or not?
44
00:03:30,630 --> 00:03:32,760
Just treat the dead horse like a live one!
(T/N: use every method possible)
45
00:03:32,760 --> 00:03:35,690
Yes. What Aunt has said is right. I'll go right away.
46
00:03:38,680 --> 00:03:40,580
I'll go look for His Majesty.
47
00:03:45,480 --> 00:03:47,160
- Junwang!
- Oh, Brother Guo.
48
00:03:47,160 --> 00:03:49,060
- Junwang!
- Hey!
49
00:03:49,060 --> 00:03:52,930
- You...
- Junwang, you must help me this time. Or else, it will be huge trouble!
50
00:03:52,930 --> 00:03:54,360
Get up!
51
00:03:54,360 --> 00:03:56,070
If you don't help me, I won't get up?
52
00:03:56,070 --> 00:03:57,620
Get up.
53
00:03:58,560 --> 00:03:59,460
What's wrong?
54
00:03:59,460 --> 00:04:01,330
Junwang, you must save my cousin.
55
00:04:01,330 --> 00:04:04,320
The Living God of Hell abducted him and he will be brought to the parade ground soon!
56
00:04:04,320 --> 00:04:06,060
There's such a thing?
57
00:04:06,670 --> 00:04:10,200
I fear that Living God of Hell is bent on killing him this time.
58
00:04:10,200 --> 00:04:11,870
Even the executioners are out.
59
00:04:11,870 --> 00:04:15,930
Honestly, tell me. Could it be your cousin Guo Youde has done some immoral act?
60
00:04:15,930 --> 00:04:18,100
It's already at this time? Just accompany me to go there!
61
00:04:18,100 --> 00:04:20,920
Stopping her is more important. Let's go!
62
00:04:21,490 --> 00:04:26,140
Speak truthfully, is your cousin guilty of dereliction of duty or serious violation of the law?
63
00:04:28,000 --> 00:04:30,790
My cousin...
64
00:04:30,790 --> 00:04:33,300
beat up a soldier and...
65
00:04:33,300 --> 00:04:34,790
And what?
66
00:04:36,330 --> 00:04:38,610
And killed a recruit from an ordinary family.
67
00:04:38,610 --> 00:04:42,040
What! He... totally is being lawless!
68
00:04:42,040 --> 00:04:45,420
Just because he is the nephew of the Empress, can he just casually kill people?
69
00:04:45,420 --> 00:04:49,200
I am even a direct royal relative and I never did any illegal act!
70
00:04:49,200 --> 00:04:51,700
Does this Guo Youde even have any morals! (T/N: "youde" literally means "to have morals")
71
00:04:51,700 --> 00:04:54,000
Junwang, just help me with this favor.
72
00:04:54,000 --> 00:04:55,940
Don't forget that when I helped you escape your wedding before,
73
00:04:55,940 --> 00:04:58,730
I was willing to risk my life.
74
00:04:58,730 --> 00:05:01,560
Brother Guo, it's not that I don't want to help you.
75
00:05:01,560 --> 00:05:04,520
I'm unable to help you.
76
00:05:04,520 --> 00:05:06,900
Have mercy, General! I admit my mistakes!
77
00:05:06,900 --> 00:05:08,730
General, have mercy!
78
00:05:08,730 --> 00:05:11,210
I still have elders and children to feed.
79
00:05:11,210 --> 00:05:13,390
Have mercy! I dare not do it again!
80
00:05:13,390 --> 00:05:18,200
Have mercy, General. I'm still... not married.
81
00:05:18,200 --> 00:05:21,420
Bullshit! You even think of marrying?
82
00:05:21,420 --> 00:05:23,960
Why don't you pee first and look at your loser face?
83
00:05:23,960 --> 00:05:25,630
How dare you!
84
00:05:26,730 --> 00:05:29,330
My aunt is the Empress.
85
00:05:29,330 --> 00:05:31,920
There's no way that she can do anything to me.
86
00:05:38,740 --> 00:05:42,850
I heard that you look down on me.
87
00:05:44,160 --> 00:05:48,050
The General is mighty and dignified. When you wear your armor,
88
00:05:48,050 --> 00:05:50,150
you don't show any womanly emotions at all.
89
00:05:50,150 --> 00:05:53,550
I think the General is more manly than any man.
90
00:05:53,550 --> 00:05:56,890
You are not a woman at all.
91
00:06:01,680 --> 00:06:03,480
Really?
92
00:06:43,610 --> 00:06:47,060
My aunt is the Empress. My uncle is the Minister of the Ministry of Official Personnel Affairs.
93
00:06:47,060 --> 00:06:51,690
Who dares to kill me? Aunt, save me! Aunt, save me!
94
00:06:51,690 --> 00:06:54,460
Don't you look down on women?
95
00:06:54,460 --> 00:06:58,280
I am a woman who only recognizes reason.
96
00:06:58,280 --> 00:07:01,810
In the military governance of the Ye Army, we only recognize the military code
97
00:07:01,810 --> 00:07:03,820
and no affection!
98
00:07:05,550 --> 00:07:08,480
When my father guarded the borders in the past,
99
00:07:08,480 --> 00:07:12,890
he personally killed his brothers who caused delay on military opportunity.
100
00:07:12,890 --> 00:07:15,110
His purpose was to train the Ye Army
101
00:07:15,110 --> 00:07:18,530
and shock the different units of barbarians in the vicinity!
102
00:07:18,530 --> 00:07:20,490
Now, right under the feet of the Emperor, (T/N: within the capital city)
103
00:07:20,490 --> 00:07:25,350
the Capital Guards are the last line of defense of His Majesty and the citizens!
104
00:07:26,090 --> 00:07:30,160
Disregarding military rules and belittling the military code,
105
00:07:30,760 --> 00:07:33,580
you think I eat vegetables! (T/N: to be weak and ineffective, or monkish)
106
00:07:33,580 --> 00:07:36,030
You bitch! If you dare kill me,
107
00:07:36,030 --> 00:07:38,240
my aunt will surely not—
108
00:07:51,310 --> 00:07:53,200
General, don't kill me!
109
00:07:53,200 --> 00:07:55,310
Have mercy!
110
00:07:55,310 --> 00:07:58,270
Have mercy, General!
111
00:07:59,600 --> 00:08:02,100
Have mercy, General!
112
00:08:05,330 --> 00:08:07,260
Have mercy!
113
00:08:33,580 --> 00:08:39,300
Your Majesty! Your Majesty! Give me justice, Your Majesty!
114
00:08:40,070 --> 00:08:42,450
What matter are you asking me to give you justice for?
115
00:08:42,450 --> 00:08:44,560
My nephew Guo Youde
116
00:08:44,560 --> 00:08:47,140
will be executed by General Ye Zhao.
117
00:08:47,140 --> 00:08:50,640
Why is she executing your nephew?
118
00:08:52,000 --> 00:08:55,970
Since my nephew joined the army,
119
00:08:55,970 --> 00:08:57,980
he should be defending the country.
120
00:08:57,980 --> 00:09:01,290
But while he still wasn't given a chance to fight yet, he committed a minor mistake.
121
00:09:01,290 --> 00:09:04,820
Never thought that General Ye will be executing him for it.
122
00:09:07,350 --> 00:09:09,420
Minor mistake?
123
00:09:10,300 --> 00:09:15,750
Your nephew willfully slaughtered an innocent ordinary citizen and that's a minor mistake?
124
00:09:18,520 --> 00:09:22,130
Your Majesty. Your Majesty... you already know?
125
00:09:22,130 --> 00:09:26,570
What Ye Zhao holds in her hand is the "Black Iron Whip" of the Great Emperor Taizu!
126
00:09:26,570 --> 00:09:30,110
She used the articles set by Great Emperor Taizu to sentence your nephew.
127
00:09:30,110 --> 00:09:33,650
Are you saying that the teachings of Great Emperor Taizu are wrong?
128
00:09:33,650 --> 00:09:36,180
The military code he created has a mistake?
129
00:09:36,180 --> 00:09:40,960
Your Majesty, I dare not. Your Majesty, Your Majesty, that's not what I meant.
130
00:09:42,970 --> 00:09:47,210
For the new army recruits, Ye Zhao is just governing them strictly.
131
00:09:47,210 --> 00:09:50,400
She did nothing wrong.
132
00:09:51,130 --> 00:09:56,130
Your Majesty, I wasn't strict in disciplining my nephew
133
00:09:56,130 --> 00:10:01,690
and caused him to create a grave mistake. I indeed deserve to die
134
00:10:01,690 --> 00:10:04,710
but I beg Your Majesty
135
00:10:04,710 --> 00:10:08,360
to consider that he's my nephew...
136
00:10:09,160 --> 00:10:13,910
to consider that I've taken care of you for so many years, just spare my nephew, Your Majesty.
137
00:10:13,910 --> 00:10:15,770
Enough!
138
00:10:16,640 --> 00:10:20,630
Your nephew willfully killed an innocent man and deserves to die.
139
00:10:20,630 --> 00:10:23,920
Empress, stop begging for mercy.
140
00:10:25,590 --> 00:10:30,110
But Your Majesty, Ye Zhao is full of tyrannical vigor.
141
00:10:30,110 --> 00:10:32,620
She gives such harsh punishments.
142
00:10:32,620 --> 00:10:37,260
Your Majesty, aren't you afraid of hurting the feelings of the relatives of the Imperial family and your ministers?
143
00:10:38,870 --> 00:10:42,160
A monarch committing a mistake must be punished equally like an ordinary citizen.
144
00:10:42,160 --> 00:10:45,660
Don't you know such a simple principle?
145
00:10:52,210 --> 00:10:54,970
Your Majesty!
146
00:11:02,030 --> 00:11:06,590
Empress, I know that you're sad.
147
00:11:06,590 --> 00:11:08,060
Go back first.
148
00:11:08,060 --> 00:11:11,890
Once I'm done with official work, I'll visit you.
149
00:11:11,890 --> 00:11:13,930
Your Majesty.
150
00:11:17,700 --> 00:11:20,720
Yes, Your Majesty.
151
00:11:44,800 --> 00:11:47,470
Your Highness the Empress! Your Highness the Empress, bad news.
152
00:11:47,470 --> 00:11:51,230
Your nephew Guo Youde has been beheaded by General Ye!
153
00:11:59,930 --> 00:12:05,140
Woman by the family name of Ye, my nephew died under your hands.
154
00:12:05,140 --> 00:12:09,600
I will remember your name, etched in my heart forever.
155
00:12:14,090 --> 00:12:17,510
Decree from the Empress Dowager.
156
00:12:18,330 --> 00:12:27,210
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com
157
00:12:29,880 --> 00:12:32,640
In the fifth year of Tianxi, the late Emperor died. (T/N: Era date for Song Zhenzong, his father, 1021 CE)
158
00:12:32,640 --> 00:12:35,880
My son, Zhaozhen, ascended to the throne when he was just nine years old.
159
00:12:35,880 --> 00:12:39,320
I have been supervising the empire's governance for more than twenty-six years.
160
00:12:39,320 --> 00:12:44,640
But presently, my health has been deteriorating and I don't have the energy anymore to shoulder burdensome official matters.
161
00:12:44,640 --> 00:12:48,790
My son, Zhaozhen, has been following me in governing the empire, has been training for so many years,
162
00:12:48,790 --> 00:12:51,190
and has already become a qualified Emperor.
163
00:12:51,190 --> 00:12:55,110
Starting today, I'm returning the governance of the empire to my son, Zhaozhen.
164
00:12:55,110 --> 00:12:59,920
Hope all officers and officials will assist him like how you used to in strengthening the empire and bringing wealth to the citizens.
165
00:12:59,920 --> 00:13:04,670
Make our empire flourish, prosper, and forever be remembered in history.
166
00:13:04,670 --> 00:13:09,890
I will always remember Imperial Mother's lessons.
167
00:13:09,890 --> 00:13:13,770
I surely shall exert more effort to not disappoint you.
168
00:13:22,780 --> 00:13:29,920
The Empress Dowager is wise. Long live the Empress Dowager.
169
00:13:38,270 --> 00:13:41,020
Your minister is attending as requested and respectfully greets Your Majesty.
170
00:13:41,020 --> 00:13:42,960
You may rise, Beloved Subject.
171
00:13:42,960 --> 00:13:44,810
Thank you, Your Majesty.
172
00:13:45,870 --> 00:13:48,870
The Beloved Subject is very knowledgeable and is a good strategist.
173
00:13:48,870 --> 00:13:52,610
The right sijian position can only be yours.
(T/N: Advisor - does moral education, looks for talented individuals, and evaluates provincial governance)
174
00:13:53,400 --> 00:13:57,420
I feel very grateful for Your Majesty's grace.
175
00:13:57,420 --> 00:14:03,570
My favored subject timed your return when I'm now personally governing the empire. Do you have any suggestion to give me?
176
00:14:05,420 --> 00:14:09,750
Replying to Your Majesty, I think that ever since Liao tried to conquer our Song,
177
00:14:09,750 --> 00:14:14,140
after so many years of war with them, both of our empires' vitality have already been severely damaged.
178
00:14:14,140 --> 00:14:17,560
Liao requesting for a peace treaty is surely because they are recuperating to attack again.
179
00:14:17,560 --> 00:14:21,730
Our Song should also stop anymore battles and promote benevolence. Put great effort into improving the economy.
180
00:14:21,730 --> 00:14:24,640
Let the adjacent kingdoms around us only be able to look at our back. (T/N: as Song is ahead of them)
181
00:14:24,640 --> 00:14:29,650
While we and Liao were fighting, sadly, the Western Xia suddenly rose to power. The Western Xia king is brimming with wild ambitions.
182
00:14:29,650 --> 00:14:34,040
To guard against future trouble, we should lessen our defense against Liao
183
00:14:34,040 --> 00:14:37,580
and increase the guards on the border with Western Xia.
184
00:14:39,690 --> 00:14:41,800
With the battle at Baxian, General Ye
185
00:14:41,800 --> 00:14:45,790
was able to capture the royal prince of Liao and the second royal uncle of Western Xia.
186
00:14:45,790 --> 00:14:49,120
Now, they can be of use.
187
00:14:49,120 --> 00:14:51,070
Favored subject, please go on.
188
00:14:51,790 --> 00:14:56,240
Replying to Your Majesty, I think that our empire is just in the state of recuperation.
189
00:14:56,240 --> 00:15:00,140
We should hide our capacities and bide our time. Your Majesty can give favorable treatment
190
00:15:00,140 --> 00:15:05,180
to Liao's royal prince and Western Xia's second royal uncle by releasing them to return to their kingdoms.
191
00:15:08,510 --> 00:15:10,110
I'm allowing it.
192
00:15:11,060 --> 00:15:13,380
I will obey.
193
00:15:14,370 --> 00:15:19,810
Yelu Hong, Cha'er Tuoci, our Song is advocating harmonious relationships between neighboring kingdoms.
194
00:15:19,810 --> 00:15:23,040
Today, we're releasing you two
195
00:15:23,040 --> 00:15:26,290
for the benefit of the citizens of our kingdoms.
196
00:15:26,290 --> 00:15:32,080
When you two go back, I hope that you can do your best to preserve this harmonious relationship between our kingdoms.
197
00:15:32,080 --> 00:15:37,450
Thank you Your Majesty for not killing me. I surely will relay Your Majesty's kindness to my Royal Father.
198
00:15:37,450 --> 00:15:43,620
Thank you Your Majesty for not killing me. When I go back, I surely remember Your Majesty's teachings.
199
00:15:47,140 --> 00:15:49,970
His Majesty is forgiving and benevolent, hence, he doesn't kill any captives.
200
00:15:49,970 --> 00:15:55,470
You two must remember your promise today of exerting efforts in strenghtening the peace between our states
201
00:15:55,470 --> 00:15:57,770
and not disappoint His Majesty's Imperial kindness.
202
00:15:57,770 --> 00:16:01,850
We dare not forget it. Thank you, Your Majesty.
203
00:16:15,640 --> 00:16:20,370
Your Majesty used sincerity to teach the world kindness and wishes that there be peace everywhere.
204
00:16:20,370 --> 00:16:25,740
I just wish that our borders will never have any more wars and that will be a great blessing for the citizens.
205
00:16:25,740 --> 00:16:28,930
If they break their promises, either of them,
206
00:16:28,930 --> 00:16:31,840
our Song should still be vigilant despite these peaceful times.
207
00:16:32,560 --> 00:16:36,880
What you said is very reasonable. The war has ended. There are many things waiting to be done.
208
00:16:36,880 --> 00:16:39,930
Redundant officials, expenses, and soldiers have turned into a cancer.
209
00:16:39,930 --> 00:16:43,170
I want to discuss with you some political reforms and innovation.
210
00:16:43,170 --> 00:16:47,200
I'm willing to render my service in unburdening Your Majesty's worries and solving Your Majesty's difficulties.
211
00:16:54,280 --> 00:16:58,090
- You all serve them well. I'll be back right away.
- Yes.
212
00:17:08,260 --> 00:17:11,070
Her Highness the Noble Consort is here!
213
00:17:13,880 --> 00:17:16,360
Greetings to Your Highness the Noble Consort!
214
00:17:16,360 --> 00:17:19,480
- Rise.
- Thank you, Your Highness.
215
00:17:20,210 --> 00:17:23,890
Lead Chef He, I want to borrow your Imperial Kitchen for a while
216
00:17:23,890 --> 00:17:26,150
to make two provincial dishes for His Majesty.
217
00:17:26,150 --> 00:17:30,690
Sure. Sure. Your Highness, what dishes are you making today?
218
00:17:30,690 --> 00:17:32,990
Do you need my help?
219
00:17:32,990 --> 00:17:36,330
No need. It's just two usual dishes.
220
00:17:36,330 --> 00:17:40,110
I'll pay you back for the expenses I will incur.
221
00:17:40,110 --> 00:17:42,880
Your Highness, you're joking with me. It's just two dishes.
222
00:17:42,880 --> 00:17:46,390
Usually, I couldn't even find any chance to pay my respect to Your Highness.
223
00:17:46,390 --> 00:17:48,400
It's rare that Your Highness will personally cook,
224
00:17:48,400 --> 00:17:52,870
so just treat all the ingredients that Your Highness will use as my gift.
225
00:17:55,200 --> 00:17:57,790
I'm accepting your kindness,
226
00:17:57,790 --> 00:18:02,700
but as the head of the Imperial Kitchen, you shouldn't make an exception because of me.
227
00:18:02,700 --> 00:18:07,880
It's better that you distinguish between official and private affairs, so as not to let others have anything to gossip.
228
00:18:07,880 --> 00:18:12,470
Yes. With Your Highness' kindness, I will follow what Your Highness says then.
229
00:18:31,390 --> 00:18:34,200
Respectful greetings to Your Highness the Empress.
230
00:18:39,050 --> 00:18:40,190
Rise.
231
00:18:40,190 --> 00:18:43,130
Thank you, Your Highness the Empress.
232
00:18:43,130 --> 00:18:47,380
Noble Consort Zhang is a daughter of a noble family. For such a pampered person,
233
00:18:47,380 --> 00:18:52,080
why did you suddenly think of coming to the Imperial Kitchen today to personally cook,
234
00:18:52,080 --> 00:18:54,910
doing things that a usual servant would do?
235
00:18:54,910 --> 00:18:59,390
Replying to the Empress, I miss the flavors of my home province.
236
00:18:59,390 --> 00:19:03,060
The chefs of the Imperial Family aren't that familiar with the cooking steps.
237
00:19:03,060 --> 00:19:07,780
The dishes that they create are very different and lack the proper taste.
238
00:19:07,780 --> 00:19:12,350
Hence, I want to personally cook two of my hometown dishes
239
00:19:12,350 --> 00:19:15,780
and let His Majesty taste them.
240
00:19:15,780 --> 00:19:18,700
Personally cook for His Majesty to taste?
241
00:19:18,700 --> 00:19:23,250
Replying to the Empress, Her Highness the Noble Consort's culinary skills are quite exquisite and adept.
242
00:19:23,250 --> 00:19:27,130
She knows how to cook at least a hundred recipes.
243
00:19:29,120 --> 00:19:31,620
I'm willing to hear you explain it further.
244
00:19:32,310 --> 00:19:38,610
I want to hear how Her Highness the Noble Consort's skills are considered exquisite.
245
00:19:38,610 --> 00:19:44,210
I'm embarrassing myself to Your Highness the Empress. What I'm doing are just some ordinary home cooking.
246
00:19:44,210 --> 00:19:48,850
Other than kidneys in wine vinegar, stir-fried quail with three kinds of fresh bamboo shoots,
247
00:19:48,850 --> 00:19:52,360
also baked moist pigeon, fried "sleeping crow,"
248
00:19:52,360 --> 00:19:54,450
- also—
- Okay.
249
00:19:54,450 --> 00:19:58,590
These dishes are all just quick-frying or stir-frying.
250
00:19:58,590 --> 00:20:01,490
I fear that they are not worthy to be served in an elegant hall.
251
00:20:04,150 --> 00:20:09,450
I am thinking that His Majesty has been used to eating refined exotic delicacies.
252
00:20:09,450 --> 00:20:13,850
I can happen to offer some change in flavor so as to improve his appetite.
253
00:20:13,850 --> 00:20:17,620
It's not your place to decide what kind of food His Majesty should be eating.
254
00:20:17,620 --> 00:20:21,450
There are three thousand women in the Imperial harem. Today, you're going to make some dishes.
255
00:20:21,450 --> 00:20:23,810
Tomorrow, she will cook some nourishing soup.
256
00:20:23,810 --> 00:20:26,900
Each one trying to feed him their cooking, the flavors now being complex.
257
00:20:26,900 --> 00:20:31,850
When unrefined women who only know to pretty themselves up enter the picture, won't His Majesty lose all his appetite?
258
00:20:33,350 --> 00:20:36,150
Noble Consort Zhang, you have your hobbies.
259
00:20:36,150 --> 00:20:39,530
But the palace has its rules.
260
00:20:41,250 --> 00:20:44,910
There are so many Imperial palace rules. I don't know
261
00:20:44,910 --> 00:20:47,940
which rule the Empress is referring to.
262
00:20:47,940 --> 00:20:53,300
You've entered the palace so long ago. Don't you know the palace rules?
263
00:20:53,300 --> 00:20:55,120
The Imperial Kitchen is an important place.
264
00:20:55,120 --> 00:20:58,590
Other than the eunuch members of the Culinary Bureau, other people are not authorized to enter it.
265
00:20:58,590 --> 00:21:02,320
Head Chef He, how do you manage the Imperial Kitchen?
266
00:21:02,320 --> 00:21:05,190
Replying to Your Highness the Empress, the ingredients that Her Highness the Noble Consort is using
267
00:21:05,190 --> 00:21:10,120
have already been paid according to the price they were bought. She has never used any public fund.
268
00:21:10,120 --> 00:21:12,780
Regardless if she didn't touch any public fund,
269
00:21:12,780 --> 00:21:15,970
the Imperial Kitchen is responsible for the food of thousands of people.
270
00:21:15,970 --> 00:21:18,310
If there is any delay in serving them, you have to answer for it.
271
00:21:18,310 --> 00:21:22,500
It's still not the time to cook food for the palace personnel. I came early.
272
00:21:22,500 --> 00:21:26,050
Therefore, my actions will not cause any effect on the Imperial Kitchen's regular use.
273
00:21:26,050 --> 00:21:29,350
How dare you! Men, slap her mouth!
274
00:21:29,350 --> 00:21:31,260
Your Highness the Empress, please calm your anger.
275
00:21:31,260 --> 00:21:34,390
Noble Consort Zhang has exquisite culinary skills. Everyone here in the Imperial Kitchen knows that.
276
00:21:34,390 --> 00:21:37,040
And because His Majesty knows about Her Highness' hobby,
277
00:21:37,040 --> 00:21:41,560
he has given Her Highness the Noble Lady Zhang special permission to casually come here.
278
00:21:42,390 --> 00:21:44,490
What did you say?
279
00:21:44,490 --> 00:21:48,250
His Majesty has given her special permission to casually come here?
280
00:21:48,250 --> 00:21:51,670
Indeed. I dare not use such a matter to brush Your Highness the Empress off.
281
00:21:51,670 --> 00:21:55,020
Your Highness the Empress, please carefully think about your actions. The Imperial Kitchen is a very important place here in the palace.
282
00:21:55,020 --> 00:22:00,820
If Noble Consort gets punished here with such clamor, I fear that His Majesty might get mad.
283
00:22:06,960 --> 00:22:10,490
Today, I will temporarily forgive you.
284
00:22:12,640 --> 00:22:15,390
Respectfully sending off Her Highness the Empress!
285
00:22:18,200 --> 00:22:20,100
Your Highness, you think...
286
00:22:20,100 --> 00:22:23,300
Lead Chef He, no need to panic. If there will be any problem arising from today,
287
00:22:23,300 --> 00:22:25,900
I will bear them all and you'll be spared from it.
288
00:22:25,900 --> 00:22:28,200
Yes, Your Highness.
289
00:22:40,300 --> 00:22:41,900
Your Majesty.
290
00:22:41,900 --> 00:22:43,800
Your Highness the Noble Consort.
291
00:22:43,800 --> 00:22:46,100
What did you bring me?
292
00:22:46,100 --> 00:22:49,300
I saw how Your Highness and Lord Fan were talking in such an elated mood.
293
00:22:49,300 --> 00:22:52,900
I then personally prepared some dishes and wines for Your Majesty.
294
00:22:52,900 --> 00:22:56,200
May Your Majesty and Lord Fan have a taste.
295
00:22:57,100 --> 00:22:59,000
Thank you for Your Highness' generosity.
296
00:22:59,000 --> 00:23:04,400
It's better that I leave these wines and dishes for you two to slowly enjoy.
297
00:23:04,400 --> 00:23:06,500
I will take my leave.
298
00:23:06,500 --> 00:23:10,600
Favored Subject Fan, these were personally cooked by my beloved Imperial consort.
299
00:23:10,600 --> 00:23:12,300
Taste them first.
300
00:23:14,300 --> 00:23:15,400
Okay.
301
00:23:18,000 --> 00:23:23,600
These were the famous dishes from my hometown.
302
00:23:23,600 --> 00:23:28,900
This one is oxtail "fox in a field of snow." That one is "river turtles on a beach of water chestnuts."
303
00:23:28,900 --> 00:23:31,200
Your Majesty, hurry and taste it.
304
00:23:31,200 --> 00:23:33,000
Very well.
305
00:23:46,100 --> 00:23:47,800
Not bad.
306
00:23:47,800 --> 00:23:50,600
Delicate hands rolling a jade-colored dough repeatedly to even them out.
307
00:23:50,600 --> 00:23:53,900
After frying them in blue oil, they turn into a soft deep golden color.
308
00:23:55,100 --> 00:23:57,100
Beloved consort, thank you.
309
00:23:57,100 --> 00:23:59,900
Favored Subject Fan, try some, too.
310
00:23:59,900 --> 00:24:01,100
Okay.
311
00:24:15,000 --> 00:24:17,900
The meat is fresh and exquisitely cooked. The sauce is mellow and rich.
312
00:24:17,900 --> 00:24:21,000
It's so aromatic within my mouth and lingering in my memory.
313
00:24:23,310 --> 00:24:26,000
I know that Favored Subject Fan's ambition is for the good of the empire.
314
00:24:26,000 --> 00:24:28,700
Hence, I summoned you back to the capital.
315
00:24:29,580 --> 00:24:31,700
Thank you for Your Majesty's deep affection.
316
00:24:31,700 --> 00:24:33,800
I am now ashamed to face the sages with my actions.
317
00:24:33,800 --> 00:24:35,900
I just wish to learn things that will benefit the world.
318
00:24:35,900 --> 00:24:39,300
I surely will do my best.
319
00:24:40,500 --> 00:24:43,600
Your return to the capital coincided with the halting of any wars between Liao and Song.
320
00:24:43,600 --> 00:24:46,300
Just at the time that I'm starting to personally govern the empire.
321
00:24:46,300 --> 00:24:50,100
There are so many things to do. I believe that
322
00:24:50,100 --> 00:24:52,600
you will do great things.
323
00:24:52,600 --> 00:24:55,600
I will surely bend to a task and spare no effort.
324
00:25:06,500 --> 00:25:08,700
- Come.
- Okay.
325
00:25:21,400 --> 00:25:22,800
That Noble Consort Zhang
326
00:25:22,800 --> 00:25:24,900
monopolizes the affection of His Majesty.
327
00:25:24,900 --> 00:25:27,800
A bitch who doesn't have any sense of propriety.
328
00:25:27,800 --> 00:25:31,700
Empress, it's within your power to manage the Imperial harem.
329
00:25:31,700 --> 00:25:34,700
Just find a chance to decrease her might.
330
00:25:34,700 --> 00:25:38,400
Harming Your Highness' health just because of her is not worth it.
331
00:25:42,500 --> 00:25:45,700
The weather is sunny and good today. Let me accompany you to take a stroll in the garden.
332
00:25:45,700 --> 00:25:48,000
At the same time, you can calm down and relax.
333
00:25:53,000 --> 00:25:55,200
"Balmy sunlight with a sultry radiance flatters the
334
00:25:55,200 --> 00:25:57,600
haze under the canopy of fragrant trees."
335
00:25:57,600 --> 00:26:00,000
"The shallow pond is overgrown with weeds and a misty fog hangs over its surface,
336
00:26:00,000 --> 00:26:03,100
like a curtain hanging down, leisurely floating like raw silk on the breeze."
337
00:26:03,100 --> 00:26:07,300
Why is Favored Subject Fan reciting vulgar verses by Liu Yong?
338
00:26:08,200 --> 00:26:10,600
Replying to Your Majesty...
339
00:26:10,600 --> 00:26:14,200
Seeing scenery like this under the spring sun, this song exactly fits the mood.
340
00:26:14,200 --> 00:26:16,800
I couldn't help but to recite it.
341
00:26:16,800 --> 00:26:18,700
Your Majesty, I seek your forgiveness.
342
00:26:37,400 --> 00:26:38,700
The cherry blossoms are flourishing.
343
00:26:38,700 --> 00:26:42,700
I'll pick some and bring them back to your chambers. It surely will make it more elegant and interesting.
344
00:26:45,300 --> 00:26:48,000
Your Highness, take a look. It's very fragrant.
345
00:26:53,400 --> 00:26:58,300
Under the blossoming cherry tree with you being placed beside these flowers, it's such a perfect scene.
346
00:26:58,300 --> 00:27:02,600
The flowers are beautiful. You are more beautiful.
347
00:27:04,000 --> 00:27:06,300
You find the flowers or the person beautiful,
348
00:27:06,300 --> 00:27:08,500
that's because you are in a good mood.
349
00:27:08,500 --> 00:27:13,000
If Your Majesty is in a bad mood, you'll find both the person and the flowers annoying.
350
00:27:13,000 --> 00:27:14,400
Beloved Consort.
351
00:27:15,400 --> 00:27:18,800
I'm happy when I'm with you.
352
00:27:18,800 --> 00:27:22,600
Having you is like having the spring colors in this garden,
353
00:27:22,600 --> 00:27:26,800
good to hear and look at. Without you,
354
00:27:26,800 --> 00:27:30,600
I really can't imagine how I will spend these boring moments.
355
00:27:30,600 --> 00:27:32,600
Your Majesty, you don't need to worry.
356
00:27:32,600 --> 00:27:36,600
I will always be by your side.
357
00:27:37,600 --> 00:27:39,900
My love for Your Majesty
358
00:27:39,900 --> 00:27:42,600
is like the cherry blossoms on this tree.
359
00:27:42,600 --> 00:27:46,500
They will blossom every year, never-ending.
360
00:27:46,500 --> 00:27:49,800
Good timing, good landscape, paired with a beautiful woman.
361
00:27:49,800 --> 00:27:52,500
This must last for a lifetime.
362
00:28:08,800 --> 00:28:12,000
Your Majesty, I want to go to the back of the rock garden
363
00:28:12,000 --> 00:28:14,200
to pick some cherry blossoms.
364
00:28:14,200 --> 00:28:15,700
Go then.
365
00:28:19,100 --> 00:28:26,000
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com
366
00:28:36,590 --> 00:28:39,440
Respectfully greeting the Empress.
367
00:28:41,050 --> 00:28:42,790
Consort Zhang.
368
00:28:43,700 --> 00:28:48,300
Weren't you in the Imperial Kitchen earlier cooking some wonderful dishes for His Majesty?
369
00:28:48,300 --> 00:28:51,100
What are you doing in the garden now?
370
00:28:51,100 --> 00:28:55,700
You really have such vast interests. So capricious.
371
00:28:55,700 --> 00:29:00,700
Replying to the Empress, I was indeed cooking earlier.
372
00:29:00,700 --> 00:29:04,600
At this time, I just finished accompanying His Majesty in his meal.
373
00:29:04,600 --> 00:29:07,800
I saw how magnificent the cherry blossoms have bloomed across the garden and the sunlight was quite warm,
374
00:29:07,800 --> 00:29:10,500
so I thought of taking a stroll around.
375
00:29:10,500 --> 00:29:12,100
I see.
376
00:29:13,300 --> 00:29:17,200
The trees full of cherry blossoms are indeed beautiful.
377
00:29:17,200 --> 00:29:24,000
But a flower only blooms for a season and in a blink of an eye, will turn into red pulp.
378
00:29:24,000 --> 00:29:27,800
That's right. You should pick a good flower while it's still in full bloom.
379
00:29:27,800 --> 00:29:31,600
Don't wait once it has withered and end up picking an empty branch.
380
00:29:31,600 --> 00:29:35,700
Your Highness, you are already holding a stalk of fully bloomed cherry blossoms.
381
00:29:35,700 --> 00:29:38,100
You should treasure it,
382
00:29:38,100 --> 00:29:41,300
or else, when the flower's time has passed and it has lost its fragrance,
383
00:29:41,300 --> 00:29:45,400
what's left will be just a pile of empty branches and petals.
384
00:29:45,400 --> 00:29:48,500
Noble Consort Zhang has won His Majesty's favor.
385
00:29:48,500 --> 00:29:51,200
Of course, you wouldn't know to empathize with a withered flower.
386
00:29:52,000 --> 00:29:57,900
But... but do you think that now,
387
00:29:57,900 --> 00:30:01,300
a tree full of blooming flowers can forever be flushed with success?
388
00:30:01,300 --> 00:30:03,200
You had better remember this.
389
00:30:03,200 --> 00:30:06,900
His Majesty is the Emperor of all the women of the Imperial harem.
390
00:30:06,900 --> 00:30:09,700
You currently are greatly favored and so a bit arrogant.
391
00:30:09,700 --> 00:30:14,100
But one day, all the cherry blossoms have withered and spring will soon be imprisoned.
392
00:30:14,100 --> 00:30:17,400
When the rain passes, all the remaining flowers fall onto the red-carpeted ground.
393
00:30:17,400 --> 00:30:21,500
Your Highness, you should use your energy to appreciate the flowers.
394
00:30:21,500 --> 00:30:24,300
I'm taking my leave now.
395
00:30:24,300 --> 00:30:26,500
You're a top-grade enchantress that's bewitching His Majesty!
396
00:30:26,500 --> 00:30:29,500
You actually thought of monopolizing His Majesty for a lifetime?
397
00:30:29,500 --> 00:30:32,800
In your eyes, do you still recognize me as your Empress?
398
00:30:32,800 --> 00:30:37,000
Your Highness...Your Highness, please make yourself clear.
399
00:30:37,000 --> 00:30:39,600
Who's a top-quality enchantress?
400
00:30:39,600 --> 00:30:42,000
As the head of the Imperial harem, you're hiding here
401
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
and eavesdropping on the private chat between His Majesty and I!
402
00:30:45,000 --> 00:30:47,900
Don't you find that degrading on the Empress' bearing as the empire's mother?
403
00:30:47,900 --> 00:30:50,400
Since you actually dared to say such bewitching words to His Majesty,
404
00:30:50,400 --> 00:30:53,200
aren't you afraid that others would hear it?
405
00:30:53,200 --> 00:30:57,500
Since the Empress loves eavesdropping, I have nothing else to say.
406
00:30:57,500 --> 00:30:59,000
How dare you!
407
00:30:59,900 --> 00:31:02,000
Who are you say I am eavesdropping?
408
00:31:02,000 --> 00:31:04,900
I'm going to teach you a lesson today.
409
00:31:04,900 --> 00:31:06,500
Release me.
410
00:31:08,000 --> 00:31:09,800
Unruly!
411
00:31:11,000 --> 00:31:12,600
Go away.
412
00:31:16,000 --> 00:31:17,800
- Let go of me!
- You dare treat me like that?
413
00:31:17,800 --> 00:31:19,400
Go away.
414
00:31:21,600 --> 00:31:23,600
It was you who said harsh words first.
415
00:31:23,600 --> 00:31:25,600
Go away.
416
00:31:25,600 --> 00:31:27,100
Stop.
417
00:31:31,100 --> 00:31:32,900
Your Majesty.
418
00:31:36,600 --> 00:31:38,400
Your Majesty.
419
00:31:44,200 --> 00:31:46,000
- His Majesty is bleeding!
- Your Majesty.
420
00:31:46,000 --> 00:31:48,600
Call for the physician now!
421
00:31:48,600 --> 00:31:50,300
How dare you!
422
00:31:51,500 --> 00:31:53,900
You dare to fool me?
423
00:31:59,400 --> 00:32:00,800
You're getting unruly.
424
00:32:00,800 --> 00:32:04,300
- Your Majesty!
- Your Majesty! Your Majesty!
425
00:32:05,600 --> 00:32:07,100
Your Majesty!
426
00:32:07,100 --> 00:32:08,700
Your Majesty!
427
00:32:25,040 --> 00:32:29,050
Tell me what happened. Who will speak first?
428
00:32:31,150 --> 00:32:32,900
Your Majesty,
429
00:32:33,610 --> 00:32:38,370
I was accompanying Your Majesty earlier to admire the flowers in the Imperial garden.
430
00:32:38,370 --> 00:32:41,500
Your Majesty said a few heartfelt words to me.
431
00:32:41,500 --> 00:32:46,900
I heard a branch breaking nearby, so I went to investigate.
432
00:32:46,900 --> 00:32:51,300
I then saw Her Highness the Empress also admiring the flowers.
433
00:32:51,300 --> 00:32:53,500
But when Her Highness the Empress saw me,
434
00:32:53,500 --> 00:32:56,000
she started speaking harsh words.
435
00:32:56,000 --> 00:33:01,400
You're saying that Empress scolded you for no reason at all?
436
00:33:02,200 --> 00:33:06,300
Replying to Your Majesty, Her Highness the Empress...
437
00:33:09,700 --> 00:33:12,100
the Empress said that I am
438
00:33:12,100 --> 00:33:15,900
a top-grade enchantress that bewitched Your Majesty.
439
00:33:15,900 --> 00:33:19,800
That I wanted to monopolize Your Majesty's love forever.
440
00:33:21,660 --> 00:33:26,900
It might be because Her Highness the Empress heard the sweet words that Your Majesty spoke to me.
441
00:33:26,900 --> 00:33:30,700
She then pulled me and tried to slap me.
442
00:33:30,700 --> 00:33:35,600
For the things that happened afterwards, Your Majesty already has seen it.
443
00:33:35,600 --> 00:33:39,700
Empress, you secretly followed me
444
00:33:39,700 --> 00:33:43,900
and eavesdropped on my words with my beloved consort, is that it?
445
00:33:43,900 --> 00:33:48,100
Your Majesty, please calm down. I didn't...
446
00:33:49,100 --> 00:33:51,700
didn't follow Your Majesty.
447
00:33:51,700 --> 00:33:53,900
I also didn't deliberately eavesdrop.
448
00:33:53,900 --> 00:33:57,300
I only accidentally heard
449
00:33:57,300 --> 00:33:59,900
what Your Majesty and the Noble Consort were talking about.
450
00:33:59,900 --> 00:34:03,500
I just wanted to greet Noble Consort Zhang.
451
00:34:03,500 --> 00:34:08,500
But Noble Consort Zhang was too obnoxious and didn't follow proper palace rules.
452
00:34:08,500 --> 00:34:11,200
She offended me.
453
00:34:11,200 --> 00:34:14,200
I got agitated by her words.
454
00:34:14,200 --> 00:34:18,700
That's why... I resorted to using force.
455
00:34:23,600 --> 00:34:25,200
Jiang Luhai.
456
00:34:25,200 --> 00:34:26,500
Here.
457
00:34:26,500 --> 00:34:28,500
Were you able to see it clearly?
458
00:34:29,500 --> 00:34:30,800
Replying to Your Majesty,
459
00:34:30,800 --> 00:34:34,600
I indeed saw Her Highness the Empress and Her Highness the Noble Consort Zhang talking.
460
00:34:34,600 --> 00:34:39,200
But I didn't hear it clearly.
461
00:34:39,200 --> 00:34:41,600
But...
462
00:34:42,730 --> 00:34:44,290
Say it!
463
00:34:45,000 --> 00:34:47,300
I indeed saw Her Highness the Empress
464
00:34:47,300 --> 00:34:50,800
resorting to force first to teach Her Highness the Noble Consort a lesson.
465
00:34:50,800 --> 00:34:55,100
Empress, as the head of the Imperial harem,
466
00:34:55,100 --> 00:34:57,700
you are selfish, willful, and don't understand the highest principle of propriety.
467
00:34:57,700 --> 00:35:00,600
You actually have done an act that is so shameful and improper.
468
00:35:00,600 --> 00:35:03,600
Openly punishing Noble Consort Zhang.
469
00:35:03,600 --> 00:35:05,300
You've disappointed...
470
00:35:06,830 --> 00:35:08,940
me so much.
471
00:35:10,200 --> 00:35:15,400
I feel that you're not really suitable to manage the Imperial harem.
472
00:35:15,400 --> 00:35:17,820
Starting today, the Empress is not allowed
473
00:35:17,820 --> 00:35:21,200
to interfere with Imperial harem affairs.
474
00:35:22,800 --> 00:35:26,000
Your Majesty! Your Majesty!
475
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
Your Majesty, I accidentally injured you and indeed deserve to die for it!
476
00:35:30,000 --> 00:35:34,700
But may Your Majesty consider our more than ten years of marriage and show me some mercy.
477
00:35:34,700 --> 00:35:37,600
Spare me this time, Your Majesty!
478
00:35:37,600 --> 00:35:39,500
Your Majesty!
479
00:35:41,300 --> 00:35:43,300
Your Majesty!
480
00:36:00,700 --> 00:36:02,800
Greetings to the Prime Minister and Imperial Tutor.
481
00:36:02,800 --> 00:36:04,500
Rise.
482
00:36:05,700 --> 00:36:07,800
Informing the Prime Minister and Grand Tutor,
483
00:36:07,800 --> 00:36:12,600
I've learned that His Majesty has just now taken away the power of the Empress to manage the Imperial harem.
484
00:36:15,200 --> 00:36:16,800
You may leave to get your reward.
485
00:36:16,800 --> 00:36:18,300
Yes.
486
00:36:22,600 --> 00:36:26,400
Is this Xiao Guizi reliable?
487
00:36:26,400 --> 00:36:29,600
Completely loyal and reliable.
488
00:36:30,570 --> 00:36:33,010
That's good then.
489
00:36:36,600 --> 00:36:42,000
If His Majesty took away the power of the Empress to manage the Imperial harem,
490
00:36:42,000 --> 00:36:47,600
it's not long for him to take away her position, too.
491
00:36:47,600 --> 00:36:52,500
But Empress Guo's older brother Guo Fushan is still a present official of the government.
492
00:36:52,500 --> 00:36:55,800
I fear that it won't be that easy.
493
00:36:57,200 --> 00:37:00,600
Guo Fushan and Prime Minister have always been at odds.
494
00:37:00,600 --> 00:37:03,000
He used the fact he gained achievements in guarding the borders
495
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
and repeatedly disrespected you.
496
00:37:06,000 --> 00:37:09,400
How many times has he offended you during Imperial court sessions?
497
00:37:09,400 --> 00:37:12,000
He even repeatedly complained about you in front of His Majesty
498
00:37:12,000 --> 00:37:15,900
so that you almost got dismissed from your post.
499
00:37:17,600 --> 00:37:21,400
After His Majesty took full control over the governance of the empire, he has slowly diminished
500
00:37:21,400 --> 00:37:25,600
the able ministers and officers when the Empress Dowager was still in power.
501
00:37:25,600 --> 00:37:29,000
He promoted new officials that are obedient to him.
502
00:37:29,000 --> 00:37:33,300
But towards Prince Qi,
503
00:37:33,300 --> 00:37:36,800
he especially relies on him a lot.
504
00:37:36,800 --> 00:37:39,600
We only need to stay one with Prince Qi.
505
00:37:39,600 --> 00:37:45,500
With that, His Majesty won't think of doing anything to me for the meantime.
506
00:37:45,500 --> 00:37:48,100
Prime Minister, you have been the head of the political court under one Emperor
507
00:37:48,100 --> 00:37:49,800
and established a very deep foundation.
508
00:37:49,800 --> 00:37:53,000
How could His Majesty easily touch...
509
00:37:54,300 --> 00:37:57,800
It's just that Guo Fushan's little sister is the high and noble Empress.
510
00:37:57,800 --> 00:38:00,500
If he will say a few words in front of His Majesty,
511
00:38:00,500 --> 00:38:03,800
His Majesty might take it to heart.
512
00:38:08,100 --> 00:38:09,800
Now,
513
00:38:09,800 --> 00:38:15,500
since His Majesty has started punishing the Empress,
514
00:38:15,500 --> 00:38:18,900
why don't we help push the boat along the current and help His Majesty out
515
00:38:18,900 --> 00:38:21,700
to achieve his goal?
516
00:38:22,620 --> 00:38:25,200
What Prime Minister means is...
517
00:38:25,200 --> 00:38:30,600
Why don't we use this chance to instigate a clamor to depose the Empress?
518
00:38:30,600 --> 00:38:32,600
From where are we going to enter?
519
00:38:35,370 --> 00:38:40,100
For us to have our present position in the court,
520
00:38:40,100 --> 00:38:43,400
it's all thanks to Prince Qi's kindness.
521
00:38:43,400 --> 00:38:47,400
And now, Fan Zhongyan is highly favored by His Majesty.
522
00:38:47,400 --> 00:38:53,300
He, Ye Zhao, and Guo Fushan are of the same cast of mind.
523
00:38:53,300 --> 00:38:58,300
It looks as if the political officials and military officers will become integrated.
524
00:38:58,300 --> 00:39:03,200
Half of the empire will soon be occupied by them.
525
00:39:03,200 --> 00:39:08,500
The current Empress has been conferred such a title for so many years and has never given birth to a child.
526
00:39:08,500 --> 00:39:12,500
Just for that reason, she should be deposed.
527
00:39:12,500 --> 00:39:14,000
Okay.
528
00:39:14,700 --> 00:39:18,400
Let's start with that reason.
529
00:39:18,400 --> 00:39:23,700
Imperial Tutor, present the idea tomorrow to His Majesty during the court session.
530
00:39:23,700 --> 00:39:28,600
The Right Sijian, Fan Zhongyan has the same cast of mind as Guo Fushan (T/N: there may be a "Left Sijian" also)
531
00:39:28,600 --> 00:39:31,000
so he surely will try to hinder it.
532
00:39:31,000 --> 00:39:35,200
By then, I'll instigate a few more old ministers
533
00:39:35,200 --> 00:39:38,400
to help intensify the strength of billows and waves
(T/N: strengthen the argument)
534
00:39:38,400 --> 00:39:41,100
and provide you more help.
535
00:39:42,500 --> 00:39:46,400
But Fan Zhongyan is a very stubborn man.
536
00:39:46,400 --> 00:39:50,400
He will eventually become our hindrance if he stays in the Imperial court.
537
00:39:50,400 --> 00:39:54,700
If we can successfully topple Empress Guo,
538
00:39:54,700 --> 00:39:57,200
we can use this chance to decrease the power of Guo Fushan
539
00:39:57,200 --> 00:40:00,900
and Fan Zhongyan in the Imperial court.
540
00:40:17,300 --> 00:40:18,900
My favored subjects,
541
00:40:18,900 --> 00:40:21,600
if you have memorials to present, present them now. If not, the court is adjourned.
542
00:40:21,600 --> 00:40:24,300
I have something to report.
543
00:40:24,300 --> 00:40:25,500
I will allow it.
544
00:40:25,500 --> 00:40:28,000
Since the present Empress was conferred the title,
545
00:40:28,000 --> 00:40:30,300
she has never born a prince.
546
00:40:30,300 --> 00:40:32,000
To continue the Imperial blood line,
547
00:40:32,000 --> 00:40:35,300
we should set a new Empress.
548
00:40:40,400 --> 00:40:43,500
What Grant Tutor Liu said is very right.
549
00:40:43,500 --> 00:40:47,200
Empress Guo has been riding roughshod over the people in the Imperial harem.
550
00:40:47,200 --> 00:40:50,800
She isn't allowing other Imperial consorts to get near His Majesty.
551
00:40:50,800 --> 00:40:55,000
A few days ago, she failed in punishing Noble Consort Zhang
552
00:40:55,000 --> 00:41:00,400
and instead hurt His Majesty. This is evidence.
553
00:41:00,400 --> 00:41:04,400
Being unbearable like that, it's just reasonable to depose the Empress.
554
00:41:04,400 --> 00:41:07,900
Hope Your Majesty can investigate this clearly.
555
00:41:07,900 --> 00:41:09,200
Informing Your Majesty,
556
00:41:09,200 --> 00:41:12,400
Her Highness the Empress and Her Highness the Noble Consort Zhang had an altercation in the Imperial garden.
557
00:41:12,400 --> 00:41:15,200
Out of a moment of impulsiveness, she accidentally injured Your Majesty.
558
00:41:15,200 --> 00:41:18,600
I think this matter is just a random event and was just a coincidence.
559
00:41:18,600 --> 00:41:22,000
I earnestly ask His Majesty not to easily believe slanderous talks.
560
00:41:22,000 --> 00:41:24,900
Guo Fushan, you tell me then.
561
00:41:24,900 --> 00:41:26,700
How should we handle this matter?
562
00:41:26,700 --> 00:41:30,400
I earnestly ask Your Majesty to be lenient with my little sister.
563
00:41:30,400 --> 00:41:32,400
I surely will shed tears of gratitude
564
00:41:32,400 --> 00:41:35,000
and shall willingly die for you in war.
565
00:41:36,950 --> 00:41:46,930
Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com
566
00:41:53,000 --> 00:41:59,900
♫ From disaffection and doubt until trust is formed ♫
567
00:41:59,900 --> 00:42:07,100
♫ How many times must two people embrace tightly before one won't feel like a stranger? ♫
568
00:42:07,100 --> 00:42:16,100
♫ Turning back to think about the past life, while living in the present lifetime ♫
569
00:42:16,100 --> 00:42:20,500
♫ In this lifetime, to never casually mention separation ♫
570
00:42:20,500 --> 00:42:28,000
♫ Sincerely you embrace me, to remember my body's warmth ♫
571
00:42:28,000 --> 00:42:35,400
♫ In the center of my heart, your fingerprints are engraved ♫
572
00:42:35,400 --> 00:42:40,800
♫ Both love and hate, seriously taken to heart ♫
573
00:42:40,800 --> 00:42:48,600
♫ Only for one not to live one's life in vain ♫
574
00:42:48,600 --> 00:42:52,200
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
575
00:42:52,200 --> 00:42:55,800
♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫
576
00:42:55,800 --> 00:42:59,200
♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫
577
00:42:59,200 --> 00:43:02,800
♫ For granting me a healthy body ♫
578
00:43:02,800 --> 00:43:06,400
♫ Even though the world is rich and diverse ♫
579
00:43:06,400 --> 00:43:15,400
♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫
580
00:43:17,200 --> 00:43:21,000
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
581
00:43:21,000 --> 00:43:24,500
♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫
582
00:43:24,500 --> 00:43:27,900
♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫
583
00:43:27,900 --> 00:43:31,500
♫ For granting me a healthy body ♫
584
00:43:31,500 --> 00:43:35,000
♫ Even though the world is rich and diverse ♫
585
00:43:35,000 --> 00:43:44,100
♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫
586
00:43:45,500 --> 00:43:49,200
♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫
587
00:43:49,200 --> 00:43:52,700
♫ Not caring about the scars ♫
588
00:43:52,700 --> 00:43:55,800
♫ Setting aside my pride ♫
589
00:43:55,800 --> 00:44:00,600
♫ and submitting to you ♫
590
00:44:00,600 --> 00:44:06,000
♫ Even if I disappoint the entire world ♫
591
00:44:06,000 --> 00:44:11,200
♫ I will never turn my back on you ♫
592
00:44:14,000 --> 00:44:22,150
♫ My only care in this life is one person ♫
593
00:44:22,150 --> 00:44:25,400
♫ It's you ♫
57443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.