All language subtitles for Novoland The Castle In The Sky 2 E32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,480 --> 00:01:37,000 [Novoland: The Castle in the Sky S2] 2 00:01:37,522 --> 00:01:39,762 [Episode 32] 3 00:01:43,900 --> 00:01:50,580 [Du Qian Xin's grave, set by her husband Yun Mu Yang] 4 00:01:54,839 --> 00:01:56,800 Lady, you're safe now. 5 00:01:57,120 --> 00:02:00,080 No matter who it is or what it is, 6 00:02:00,319 --> 00:02:01,839 nothing can ever hinder us. 7 00:02:02,000 --> 00:02:04,360 I want you to trust me, love me, and protect me. 8 00:02:04,639 --> 00:02:05,400 Sure. 9 00:02:05,599 --> 00:02:07,199 From now on, 10 00:02:07,360 --> 00:02:10,880 there's neither thanks nor sorry between us. 11 00:02:11,720 --> 00:02:14,279 Let the heaven above be my witness, I, Yun Mu Yang, 12 00:02:14,520 --> 00:02:16,199 take Du Qian Yin as my wife. 13 00:02:16,399 --> 00:02:19,240 To have and to hold from now on, not even death could do us apart. 14 00:02:19,479 --> 00:02:22,559 To go through thick and thin and stay as one forever. 15 00:02:22,960 --> 00:02:24,119 Qian Yin. 16 00:02:27,759 --> 00:02:30,520 You want me to remember you for my whole life. 17 00:02:34,199 --> 00:02:36,759 And yet you leave me now. 18 00:02:41,119 --> 00:02:43,320 Why are you so cruel to me? 19 00:02:50,759 --> 00:02:53,119 There are things more cruel... 20 00:02:53,720 --> 00:02:56,000 than this in the world. 21 00:02:57,279 --> 00:02:58,279 Get lost! 22 00:02:59,479 --> 00:03:01,320 Wei Yuan Ting is in the imperial dungeon now, 23 00:03:01,479 --> 00:03:03,240 however, General Yun can't even... 24 00:03:05,160 --> 00:03:06,919 take your revenge. 25 00:03:08,600 --> 00:03:10,080 Get lost! 26 00:03:17,919 --> 00:03:22,039 How can you let go of your contemptuous enemy! 27 00:03:24,199 --> 00:03:26,639 General Yun, do reconsider it. 28 00:03:26,660 --> 00:03:30,900 [Du Qian Xin's grave, set by her husband Yun Mu Yang] 29 00:03:55,399 --> 00:03:57,000 What are you doing here? 30 00:03:59,000 --> 00:04:01,479 I'm here to bring you good news. 31 00:04:03,320 --> 00:04:05,720 You've lost your son, Wei Zhao, 32 00:04:06,440 --> 00:04:07,960 but, luckily... 33 00:04:08,320 --> 00:04:10,600 you've left one more son. 34 00:04:11,800 --> 00:04:13,119 Nonsense! 35 00:04:18,040 --> 00:04:20,440 Give it to me! 36 00:04:20,760 --> 00:04:23,720 Give it to me! Give me back! 37 00:04:23,959 --> 00:04:25,200 You better give me back! 38 00:04:25,440 --> 00:04:27,799 This is the pendant handed down in Wei family. 39 00:04:28,119 --> 00:04:30,519 I've seen it in others recently. 40 00:04:31,200 --> 00:04:33,760 Is there a "Wei" inside? 41 00:04:35,640 --> 00:04:36,880 That's right. 42 00:04:37,040 --> 00:04:38,200 Give me back! 43 00:04:38,480 --> 00:04:39,440 Have it! 44 00:04:56,559 --> 00:04:58,239 Aren't you curious who it is? 45 00:04:58,480 --> 00:04:59,880 During your younger days, 46 00:05:00,000 --> 00:05:01,679 you're such a flirt. 47 00:05:02,399 --> 00:05:05,600 In view of the friendship between us, 48 00:05:06,070 --> 00:05:07,670 I've helped you to find out 49 00:05:08,110 --> 00:05:09,550 the birth mother of your child. 50 00:05:09,799 --> 00:05:11,000 She was a... 51 00:05:11,160 --> 00:05:13,160 prostitute in Yong Cui Brothel. 52 00:05:13,399 --> 00:05:15,079 When you two were falling in love deeply, 53 00:05:15,279 --> 00:05:16,920 you gave her a pendant. 54 00:05:17,160 --> 00:05:19,359 In the end, you were separated... 55 00:05:19,519 --> 00:05:22,040 in the war. Am I right? 56 00:05:27,640 --> 00:05:28,880 Have you recalled it? 57 00:05:30,279 --> 00:05:31,440 Who is it? 58 00:05:33,200 --> 00:05:34,559 If the child... 59 00:05:34,839 --> 00:05:37,559 got to know his birth father is you, 60 00:05:38,000 --> 00:05:39,920 he'll certainly be overwhelmed with sorrow. 61 00:05:40,200 --> 00:05:41,880 Who is it? 62 00:05:42,119 --> 00:05:44,480 Even worst, when the child knows that his birth father... 63 00:05:44,880 --> 00:05:47,760 had killed the woman he loved, 64 00:05:54,679 --> 00:05:57,000 how sad and dreary he would be? 65 00:06:00,839 --> 00:06:02,040 That's all. 66 00:06:02,799 --> 00:06:04,679 Soon, you two... 67 00:06:04,839 --> 00:06:06,839 would be able to reunite. 68 00:06:07,119 --> 00:06:09,760 By the way, aren't the shackles on your limbs... 69 00:06:09,920 --> 00:06:11,440 too heavy? 70 00:06:12,760 --> 00:06:15,200 I'll offer help to you for the last time. 71 00:06:15,359 --> 00:06:17,079 I'll get people to unchain it. 72 00:06:50,320 --> 00:06:51,679 It's you? 73 00:06:51,880 --> 00:06:52,510 Why laugh? 74 00:06:52,640 --> 00:06:53,920 I'm laughing because... 75 00:06:54,079 --> 00:06:56,000 you're the general of the Cavalry. 76 00:06:56,200 --> 00:06:58,160 Yet you have nothing... 77 00:06:59,040 --> 00:07:01,279 but just a poor pendant at your waist. 78 00:07:01,440 --> 00:07:02,600 Let me go, 79 00:07:03,200 --> 00:07:05,399 I'll give you tons of gold. 80 00:07:05,640 --> 00:07:06,390 You thought... 81 00:07:06,390 --> 00:07:08,320 all people profused in wealth like you do? 82 00:07:09,079 --> 00:07:10,160 This pendant... 83 00:07:10,359 --> 00:07:12,519 was given by my birth parents. 84 00:07:13,720 --> 00:07:16,679 Tons of gold or wealth you have can never compete with it. 85 00:07:17,880 --> 00:07:20,760 Wei Yuan Ting, the blood feud between you and me, 86 00:07:21,760 --> 00:07:23,279 should be settled today. 87 00:07:34,279 --> 00:07:35,480 Why didn't you stay away? 88 00:08:05,559 --> 00:08:08,799 You really look like... 89 00:08:08,959 --> 00:08:10,200 What you meant? 90 00:08:12,399 --> 00:08:15,160 It's a great gift from heaven! 91 00:08:16,399 --> 00:08:20,839 Our Wei family still has a descendant! 92 00:08:21,079 --> 00:08:22,239 What you meant? 93 00:08:22,559 --> 00:08:23,799 You resemble... 94 00:08:25,000 --> 00:08:25,720 Who? 95 00:08:25,880 --> 00:08:31,040 Resemble your mother. 96 00:09:07,660 --> 00:09:08,700 [Wei] 97 00:09:15,080 --> 00:09:16,280 Wei Yuan Ting. 98 00:09:21,080 --> 00:09:22,400 What happened? 99 00:09:22,679 --> 00:09:25,320 Wei Yuan Ting, what are you saying? 100 00:09:25,479 --> 00:09:26,799 Speak up! 101 00:09:28,799 --> 00:09:30,159 Speak up! 102 00:10:11,880 --> 00:10:12,919 Qian Yin. 103 00:10:15,760 --> 00:10:16,960 I finally know why 104 00:10:16,960 --> 00:10:18,710 you don't let me kill that person. 105 00:10:22,359 --> 00:10:23,679 That's ironic. 106 00:10:24,679 --> 00:10:26,039 That's ridiculous. 107 00:10:26,719 --> 00:10:29,239 Never ever take revenge for me. 108 00:10:29,599 --> 00:10:31,440 Never kill Wei Yuan Ting. 109 00:10:35,400 --> 00:10:37,799 I call myself Yun Mu Yang... 110 00:10:40,159 --> 00:10:41,760 because I want to bring... 111 00:10:41,919 --> 00:10:43,280 sunshine to everyone around me. 112 00:10:46,679 --> 00:10:48,400 I hope everything is fine, 113 00:10:50,039 --> 00:10:51,520 everything works itself out. 114 00:10:54,000 --> 00:10:54,880 I thought... 115 00:10:54,880 --> 00:10:57,039 I was competent to do everything. 116 00:10:57,320 --> 00:10:58,320 But, in the end... 117 00:11:11,119 --> 00:11:12,039 Don't you feel that... 118 00:11:13,799 --> 00:11:15,080 my whole life... 119 00:11:15,080 --> 00:11:16,599 is a ridiculous joke? 120 00:11:24,559 --> 00:11:26,799 Only you who treated me sincerely, 121 00:11:30,400 --> 00:11:32,440 you've saved me again and again, 122 00:11:34,359 --> 00:11:36,520 you did everything for me. 123 00:11:39,919 --> 00:11:41,479 Even when you're dying, 124 00:11:44,559 --> 00:11:46,159 you still had consideration for me, 125 00:11:48,599 --> 00:11:50,599 and halted me from killing that person. 126 00:11:52,719 --> 00:11:53,960 How foolish am I? 127 00:12:05,679 --> 00:12:06,840 Qian Yin. 128 00:12:08,479 --> 00:12:09,960 Can you return to me? 129 00:12:11,599 --> 00:12:13,080 All I have now, is you. 130 00:13:05,080 --> 00:13:07,000 This song is melancholy. 131 00:13:07,760 --> 00:13:09,000 What's its name? 132 00:13:09,760 --> 00:13:10,840 Ode of Defoliation. 133 00:13:12,119 --> 00:13:13,159 I see. 134 00:13:14,000 --> 00:13:15,559 The golden fallen leaves are enchanted , 135 00:13:15,799 --> 00:13:16,919 yet melancholy. 136 00:13:17,799 --> 00:13:20,440 They leave the tree and never go back. 137 00:13:20,719 --> 00:13:22,320 They disintegrate into spring soil... 138 00:13:23,119 --> 00:13:24,520 and nourish the tree well. 139 00:13:24,679 --> 00:13:27,080 But, I reckon that the leaves should be attached to the tree. 140 00:13:28,000 --> 00:13:29,840 So they can stay together forever. 141 00:13:34,599 --> 00:13:35,479 Your Majesty, 142 00:13:36,280 --> 00:13:37,520 you forget to address yourself again. 143 00:13:37,679 --> 00:13:39,679 Someone reminded me like this before. 144 00:13:41,320 --> 00:13:43,640 Since I'm already the real Winged Empress, 145 00:13:44,200 --> 00:13:46,239 why should I care about the title? 146 00:13:47,200 --> 00:13:48,200 Ah Che, 147 00:13:49,080 --> 00:13:50,440 you've really grown up. 148 00:13:57,719 --> 00:13:58,840 It's snowing. 149 00:14:13,320 --> 00:14:16,880 The winter has come unwittingly. 150 00:14:17,440 --> 00:14:18,150 I vaguely remember... 151 00:14:18,150 --> 00:14:19,880 today is someone's birthday. 152 00:14:21,799 --> 00:14:23,159 But, who is it? 153 00:14:23,719 --> 00:14:24,919 If you can't recall, 154 00:14:26,039 --> 00:14:27,080 forget about it then. 155 00:14:29,359 --> 00:14:31,640 I feel sad once I thought of that person. 156 00:14:33,400 --> 00:14:34,719 Now, especially. 157 00:14:35,039 --> 00:14:36,119 In one's life, 158 00:14:37,000 --> 00:14:38,880 it's hard to remember everything 159 00:14:39,230 --> 00:14:40,350 and everyone. 160 00:14:40,880 --> 00:14:42,200 Even if you'd kept it, 161 00:14:42,840 --> 00:14:44,039 you might not be happy. 162 00:14:44,479 --> 00:14:46,719 Even if you still remember it vaguely, 163 00:14:46,960 --> 00:14:49,640 it'll fade away as you never recall and mention it... 164 00:14:50,239 --> 00:14:51,320 as time goes by. 165 00:14:51,799 --> 00:14:52,719 It's fine too... 166 00:14:53,599 --> 00:14:54,640 to forget it. 167 00:14:55,039 --> 00:14:56,200 You won't understand. 168 00:14:59,799 --> 00:15:01,840 Forgetting him, my life certainly would move forward. 169 00:15:03,479 --> 00:15:05,359 It just that I won't engage with joy anymore. 170 00:15:11,000 --> 00:15:13,200 I suppose that there is a word, "Xue" in his name. 171 00:15:14,640 --> 00:15:17,520 It's good if I could keep the snowflakes of this moment and give it to him. 172 00:15:23,400 --> 00:15:24,440 Yes, you can. 173 00:15:26,880 --> 00:15:27,919 What did you say? 174 00:15:28,479 --> 00:15:30,400 I just heard you said yes. 175 00:15:30,760 --> 00:15:32,000 Why is it so? 176 00:15:32,719 --> 00:15:33,760 Wait a minute. 177 00:15:38,359 --> 00:15:39,719 This is Frost Bottle, 178 00:15:40,159 --> 00:15:42,039 you can keep the snowflakes inside. 179 00:15:42,479 --> 00:15:43,880 They won't melt. 180 00:15:45,719 --> 00:15:46,880 This is amazing. 181 00:15:47,081 --> 00:15:53,041 ♪ I rather kill myself than turning into ice ♪ 182 00:15:54,123 --> 00:16:01,083 ♪ I can still hear the sound of the unfinished song across the world ♪ 183 00:16:01,397 --> 00:16:07,437 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 184 00:16:08,149 --> 00:16:14,429 ♪ It's regrettable as the dew brings only cold to this lonely world ♪ 185 00:16:14,440 --> 00:16:15,760 This is beautiful. 186 00:16:15,800 --> 00:16:21,360 ♪ It's regrettable that this journey is cold and bitter ♪ 187 00:16:21,712 --> 00:16:28,152 ♪ I don't want to disappoint you ♪ 188 00:16:28,682 --> 00:16:37,442 ♪ Please never ask me for my name ♪ 189 00:16:41,719 --> 00:16:42,280 General! 190 00:16:42,400 --> 00:16:44,280 -Her Majesty is feeling unwell. -You're not allowed to enter. 191 00:16:47,320 --> 00:16:48,919 You said you're feeling unwell. 192 00:16:49,520 --> 00:16:51,280 Why are you still enjoying the snow? 193 00:16:52,080 --> 00:16:54,039 I've reviewed your memorial, 194 00:16:54,679 --> 00:16:56,239 I won't consent with your request. 195 00:16:56,640 --> 00:16:58,200 Yu Guo Cong is ambitious. 196 00:16:59,000 --> 00:17:01,559 Our nation will be troubled by him if he is not killed. 197 00:17:01,799 --> 00:17:04,520 You've killed Yuan Ting, which brings more trouble to me. 198 00:17:05,280 --> 00:17:07,199 His army has surrendered initially, 199 00:17:07,439 --> 00:17:08,520 it was you, 200 00:17:08,839 --> 00:17:10,719 who stirred the battle among the 15 cities of Yunzhou... 201 00:17:10,920 --> 00:17:12,359 and led to people to suffer. 202 00:17:12,560 --> 00:17:14,470 If that so, Your Majesty has punished me by 203 00:17:14,880 --> 00:17:16,350 rewarding both Qinghe Army 204 00:17:17,520 --> 00:17:18,830 and Yu Guo Cong generously? 205 00:17:19,000 --> 00:17:20,439 What are you talking about? 206 00:17:20,839 --> 00:17:22,439 You and I are comrades, 207 00:17:23,000 --> 00:17:24,359 can't you see my purpose of doing so... 208 00:17:24,479 --> 00:17:26,000 is to guard Yu Guo Cong? 209 00:17:26,280 --> 00:17:28,319 I have clearer view on what kind of person he is. 210 00:17:28,640 --> 00:17:31,880 I'll definitely kill him, but the timing is not right. 211 00:17:32,070 --> 00:17:33,190 I think you're afraid that 212 00:17:33,470 --> 00:17:35,400 if you fail to kill Yu Guo Cong, 213 00:17:36,160 --> 00:17:37,680 your status might be vulnerable. 214 00:17:38,079 --> 00:17:39,199 As all know, 215 00:17:39,959 --> 00:17:41,319 Her Majesty and General Yun were... 216 00:17:41,760 --> 00:17:44,359 fighting together and willing to risk own life for each other. 217 00:17:44,710 --> 00:17:46,000 Her Majesty isn't that kind of person. 218 00:17:46,190 --> 00:17:47,310 People would change! 219 00:17:48,800 --> 00:17:51,680 Noting that Qi Zhen Xian, all his talk is of justice and morality, 220 00:17:52,560 --> 00:17:54,479 yet he was actually greedy and lust. 221 00:17:54,680 --> 00:17:55,400 General Yun! 222 00:17:55,400 --> 00:17:56,479 Never mind, Master. 223 00:17:57,560 --> 00:17:58,640 I know the death of Du Xian Yin 224 00:17:58,640 --> 00:17:59,950 makes you suffer a lot. 225 00:18:01,199 --> 00:18:02,959 But, as the general, 226 00:18:03,200 --> 00:18:04,830 you should work on the big picture. 227 00:18:04,955 --> 00:18:06,280 Work on the big picture? 228 00:18:07,800 --> 00:18:09,920 I have heard it for my whole life. 229 00:18:10,880 --> 00:18:13,319 I'm tired of hearing it. I'll take my leave. 230 00:18:13,319 --> 00:18:14,479 -General Yun... -Mu Yang! 231 00:18:14,680 --> 00:18:16,160 It's crucial to recuperate for Lan Zhou. 232 00:18:16,160 --> 00:18:17,310 but not battle impulsively. 233 00:18:17,470 --> 00:18:18,560 General Yun! 234 00:18:23,280 --> 00:18:25,199 Why did General Yun act this way? 235 00:18:27,439 --> 00:18:28,680 I'm really worried about him. 236 00:18:53,400 --> 00:18:54,439 You're back. 237 00:18:56,839 --> 00:18:57,920 You're skilled in magic. 238 00:18:59,079 --> 00:19:00,439 Let's kill Yu Guo Cong! 239 00:19:02,119 --> 00:19:03,280 Didn't you hear what Ah Che say? 240 00:19:04,000 --> 00:19:05,599 We can't touch Yu Guo Cong for now. 241 00:19:06,280 --> 00:19:08,359 Didn't you know what had he done? 242 00:19:10,239 --> 00:19:11,959 Qian Yin's death was because of... 243 00:19:13,880 --> 00:19:15,439 he didn't confess the truth and keep it instead. 244 00:19:16,199 --> 00:19:18,160 And he deceived me to kill Wei Yuan Ting. 245 00:19:19,359 --> 00:19:20,479 Wei Yuan Ting, 246 00:19:23,079 --> 00:19:24,920 he is my birth father. 247 00:19:27,839 --> 00:19:28,640 Mu Yang. 248 00:19:28,959 --> 00:19:29,920 Go with me. 249 00:19:30,880 --> 00:19:31,920 I can't! 250 00:19:33,400 --> 00:19:34,319 Why? 251 00:19:39,719 --> 00:19:41,199 I knew I've owned you a lot, 252 00:19:42,439 --> 00:19:43,680 but, on this matter, 253 00:19:44,880 --> 00:19:46,319 I really can't do it for you. 254 00:19:51,640 --> 00:19:52,599 I'm sorry. 255 00:19:59,760 --> 00:20:00,760 Brother, 256 00:20:02,160 --> 00:20:04,400 you only help Feng Ru Che. 257 00:20:04,839 --> 00:20:06,680 Punish the evil and uphold justice? 258 00:20:06,839 --> 00:20:08,359 All is nonsense. 259 00:20:09,000 --> 00:20:10,880 You've faced great sorrows one after another, 260 00:20:11,710 --> 00:20:13,230 however, you shouldn't go too far. 261 00:20:13,430 --> 00:20:14,520 Am I wrong? 262 00:20:16,199 --> 00:20:17,439 In this world, 263 00:20:17,839 --> 00:20:20,160 only Qian Yin treated me wholeheartedly. 264 00:20:20,880 --> 00:20:23,479 But, I failed her for the so called righteousness. 265 00:20:24,400 --> 00:20:26,520 Do I have a chance to get her back? 266 00:20:27,000 --> 00:20:28,280 Let bygones be bygones. 267 00:20:28,880 --> 00:20:29,920 If you keep this up, 268 00:20:30,119 --> 00:20:31,800 you'll be trapped in the cage. 269 00:20:32,079 --> 00:20:35,239 This cage is not about Qi Zhen Xian, not even Yu Guo Cong, 270 00:20:35,920 --> 00:20:37,119 but yourself. 271 00:20:45,479 --> 00:20:46,680 I don't want to listen anymore. 272 00:21:21,239 --> 00:21:22,239 Urgent news! 273 00:21:23,640 --> 00:21:24,640 General, 274 00:21:24,839 --> 00:21:26,680 today is the 49th day after Wei Yuan Ting's death. 275 00:21:26,880 --> 00:21:28,839 Yu Guo Cong went to offer prayers early in the morning. 276 00:21:29,040 --> 00:21:29,800 Got it. 277 00:21:31,439 --> 00:21:33,599 You're my brothers who have been following me. 278 00:21:34,199 --> 00:21:36,880 We must win today's battle in one stroke. 279 00:21:37,560 --> 00:21:39,439 Follow me if you're not afraid to die! 280 00:21:39,680 --> 00:21:41,800 We'll follow general without begrudging our life, 281 00:21:42,000 --> 00:21:43,079 and never flinch! 282 00:21:43,400 --> 00:21:46,400 But, Keeping General Fang and General Lin out of it... 283 00:21:46,560 --> 00:21:47,430 is it appropriate? 284 00:21:47,640 --> 00:21:49,760 Both of them are trusted aides of Winged Empress. 285 00:21:50,560 --> 00:21:53,400 However, the Winged Empress was blindfolded by the treacher. 286 00:21:53,920 --> 00:21:55,479 Our battle isn't rebellious, 287 00:21:55,760 --> 00:21:57,079 but to help the empress to get rid of evil. 288 00:21:57,959 --> 00:21:59,560 I, Yun Mu Yang, am willing to... 289 00:21:59,839 --> 00:22:01,560 bear all the consequences. 290 00:22:01,839 --> 00:22:02,680 Brothers, 291 00:22:03,479 --> 00:22:05,079 follow me to kill the traitor! 292 00:22:05,280 --> 00:22:11,640 Fight! 293 00:22:42,839 --> 00:22:43,520 Gosh! 294 00:22:43,680 --> 00:22:45,119 Where are they? Where have they gone to? 295 00:22:45,400 --> 00:22:46,680 Without our imperial tally, 296 00:22:46,880 --> 00:22:48,760 who is able to command the Silver Wings Cavalry? 297 00:22:49,520 --> 00:22:50,479 Could it be... 298 00:22:51,280 --> 00:22:52,280 Yun Mu Yang? 299 00:23:00,199 --> 00:23:02,999 We've known each other over thirty years. 300 00:23:06,520 --> 00:23:07,839 Recalling the past, 301 00:23:08,439 --> 00:23:10,479 I was just a poor man who can't fly, 302 00:23:10,680 --> 00:23:12,760 and it was you, a nobleman from Wei family, 303 00:23:13,719 --> 00:23:15,359 who took me as a house slave. 304 00:23:20,959 --> 00:23:22,719 Hopefully we'll forget each other... 305 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 in the next life. 306 00:23:26,280 --> 00:23:27,959 and never turn our back on each other again. 307 00:23:29,680 --> 00:23:30,959 I had promised... 308 00:23:32,359 --> 00:23:34,479 to keep your son's life... 309 00:23:36,160 --> 00:23:37,719 if he doesn't harm me. 310 00:23:46,680 --> 00:23:47,880 Yu Guo Cong! 311 00:23:48,239 --> 00:23:50,199 You still came. 312 00:23:50,520 --> 00:23:53,160 In fact, I wanted to spare the last descendant of Wei family. 313 00:24:08,719 --> 00:24:10,520 If you give up now, 314 00:24:10,880 --> 00:24:12,230 I shall forgive your past misdeeds. 315 00:24:12,430 --> 00:24:13,400 What you said, 316 00:24:14,119 --> 00:24:15,319 I assume that as your begging. 317 00:24:15,479 --> 00:24:17,880 General Yun, I want to remind you that... 318 00:24:18,079 --> 00:24:20,479 I've been governing Nanyu City for years, 319 00:24:20,920 --> 00:24:23,280 if you dare to put me in danger now, 320 00:24:24,119 --> 00:24:27,479 Nanyu City will be in trouble soon. 321 00:24:27,680 --> 00:24:29,119 I don't care about Nanyu City! 322 00:24:30,959 --> 00:24:32,760 Now, I just want to kill you traitor! 323 00:24:32,959 --> 00:24:35,199 General Yun was benevolent with the people back then, 324 00:24:35,400 --> 00:24:37,959 how you have changed! 325 00:24:38,119 --> 00:24:39,119 Fine. 326 00:24:39,800 --> 00:24:41,560 I'll satisfy your desire. 327 00:24:42,079 --> 00:24:43,040 Pei Jing. 328 00:24:47,920 --> 00:24:48,800 Gosh! 329 00:24:49,177 --> 00:24:50,070 It must be Yu Guo Cong... 330 00:24:50,079 --> 00:24:51,560 signaling his secret sentries in the town. 331 00:24:51,920 --> 00:24:53,760 It seems that Yun Mu Yang has gone to see Yu Guo Cong. 332 00:24:54,000 --> 00:24:56,359 We could have exterminated these secret sentries. 333 00:24:56,760 --> 00:24:59,439 Once Yu Guo Cong is in grave danger, 334 00:24:59,600 --> 00:25:01,230 these secret sentries will take action. 335 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 Xian Yin has died, 336 00:25:14,520 --> 00:25:16,160 my heart has followed her too. 337 00:25:18,359 --> 00:25:19,400 It is you! 338 00:25:19,760 --> 00:25:21,839 It is you, who made the entire people of Nanyu City... 339 00:25:21,839 --> 00:25:22,959 to die with you! 340 00:25:23,239 --> 00:25:25,000 It seems like the resentment between us... 341 00:25:25,760 --> 00:25:27,359 is inevitable. 342 00:25:30,719 --> 00:25:31,719 It's fine. 343 00:25:32,079 --> 00:25:33,520 After all, without you, 344 00:25:34,319 --> 00:25:38,319 I can't be the Winged Emperor legitimately. 345 00:25:55,719 --> 00:25:57,560 -Mother! -My child! 346 00:25:57,880 --> 00:25:58,880 My child! 347 00:26:04,439 --> 00:26:05,400 Mother! 348 00:26:05,560 --> 00:26:07,400 Wake up, mother! 349 00:26:08,359 --> 00:26:09,560 Mother! 350 00:26:11,640 --> 00:26:13,000 Urgent news! 351 00:26:14,680 --> 00:26:16,000 The imperial dungeon is on fire! 352 00:26:16,199 --> 00:26:17,839 Those detained thieves were released. 353 00:26:17,866 --> 00:26:19,430 They are burning and ravaging the town now. 354 00:26:19,599 --> 00:26:21,000 Please make a decision! 355 00:26:21,280 --> 00:26:22,040 Leave me. 356 00:26:22,199 --> 00:26:22,920 Yes. 357 00:26:23,880 --> 00:26:24,760 Yue Cong, Qi Mo, 358 00:26:24,888 --> 00:26:26,280 deploy Golden Imperial Guards to control the chaos. 359 00:26:26,479 --> 00:26:27,760 I meet with Yu Guo Cong and Yun Mu Yang. 360 00:26:27,920 --> 00:26:28,439 -Your Majesty, -I... 361 00:26:28,520 --> 00:26:29,640 it's too dangerous if you go alone. 362 00:26:29,800 --> 00:26:30,599 I go with you. 363 00:26:30,760 --> 00:26:31,479 Nevermind. 364 00:26:32,719 --> 00:26:33,640 Sir Fang. 365 00:26:33,880 --> 00:26:34,719 Sir Fang. 366 00:26:34,950 --> 00:26:36,000 Both of you settle the chaos 367 00:26:36,400 --> 00:26:37,640 I'll go with Ah Che. 368 00:26:37,839 --> 00:26:38,439 But... 369 00:26:38,599 --> 00:26:39,599 Hurry up! 370 00:26:40,800 --> 00:26:41,800 -Yes. -Yes. 371 00:26:44,319 --> 00:26:46,119 It is at the outskirt, and too dangerous. 372 00:26:46,400 --> 00:26:47,640 Please wait me here. 373 00:27:03,560 --> 00:27:04,359 You... 374 00:27:04,680 --> 00:27:05,839 I'll take you there. 375 00:27:19,079 --> 00:27:20,359 Yu Guo Cong! Mu Yun Yang! 376 00:27:20,520 --> 00:27:21,280 you fight privately, 377 00:27:21,400 --> 00:27:23,070 do you still regard me as the Empress? 378 00:27:25,319 --> 00:27:26,000 Your Majesty, 379 00:27:26,119 --> 00:27:28,959 it was General Yun who wanted to kill me. 380 00:27:29,199 --> 00:27:31,800 I was forced to counterattack. 381 00:27:31,933 --> 00:27:33,400 Your men are burning and ravaging the town, 382 00:27:33,400 --> 00:27:34,680 how are you going to explain to me? 383 00:27:38,040 --> 00:27:40,280 Have you discovered his true colour by now? 384 00:27:44,359 --> 00:27:45,239 Yun... 385 00:27:55,640 --> 00:27:56,760 All right then. 386 00:27:58,560 --> 00:27:59,680 Anyway, 387 00:28:00,959 --> 00:28:02,119 Wei Yuan Ting, 388 00:28:03,000 --> 00:28:05,719 I ended my life in your son's hands, 389 00:28:07,000 --> 00:28:08,680 it worths. 390 00:28:09,479 --> 00:28:10,760 Brother, 391 00:28:11,719 --> 00:28:14,439 we get together again. 392 00:28:26,599 --> 00:28:27,760 My Lord! 393 00:28:28,359 --> 00:28:30,479 Lord! My Lord! 394 00:28:31,359 --> 00:28:33,359 Lord has died, what are we going to do now? 395 00:28:33,640 --> 00:28:35,239 Let's surrender! Stop fighting! 396 00:28:35,959 --> 00:28:37,680 Let's surrender! Surrender. 397 00:28:40,239 --> 00:28:41,599 Lord! My Lord! 398 00:28:46,520 --> 00:28:48,640 My Lord! 399 00:29:08,359 --> 00:29:10,680 Master! 400 00:29:12,959 --> 00:29:14,880 How dare you return? 401 00:29:15,560 --> 00:29:16,560 Master! 402 00:29:17,479 --> 00:29:19,280 I beg you to save Du Xian Yin! 403 00:29:19,479 --> 00:29:20,599 I'm begging you! 404 00:29:23,920 --> 00:29:26,199 She has died. 405 00:29:28,839 --> 00:29:31,359 No! You have strong and boundless power! 406 00:29:32,719 --> 00:29:34,439 You must have a way to save her! 407 00:29:34,760 --> 00:29:36,000 You're right. 408 00:29:36,199 --> 00:29:38,719 Only if I am able to be unsealed, 409 00:29:38,920 --> 00:29:42,040 that Du Xian Yin can revive. 410 00:29:42,040 --> 00:29:43,439 I can work for you again! 411 00:29:43,640 --> 00:29:45,310 I can kill Fang Wu Yi for you again! 412 00:29:45,560 --> 00:29:46,710 You? 413 00:29:47,079 --> 00:29:49,839 Look at your gloomy face, how will you be useful to me? 414 00:29:50,079 --> 00:29:51,880 I knew my power has depleted, 415 00:29:52,560 --> 00:29:54,800 but there is someone... 416 00:29:55,719 --> 00:29:57,319 who will certainly serve you. 417 00:30:00,080 --> 00:30:06,150 ♪ I wish to be the wind that drifts away without any care ♪ 418 00:30:07,080 --> 00:30:13,240 ♪ I rather kill myself than turning into ice ♪ 419 00:30:13,800 --> 00:30:20,680 ♪ I can still hear the sound of the unfinished song across the world ♪ 420 00:30:21,240 --> 00:30:27,040 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 421 00:30:28,000 --> 00:30:34,000 ♪ It's regrettable that the dew brings only cold to this lonely world ♪ 422 00:30:34,695 --> 00:30:41,135 ♪ It's regrettable that this journey is cold and bitter ♪ 423 00:30:41,280 --> 00:30:47,880 ♪ I don't want to disappoint you ♪ ♪ But a heart ♪ 424 00:30:48,099 --> 00:30:53,939 ♪ that loves true can surpass every trial ♪ 425 00:30:55,359 --> 00:31:01,464 ♪ I rather we don't ever meet again ♪ 426 00:31:02,258 --> 00:31:08,138 ♪ Are the flowers falling along with the rain? ♪ 427 00:31:08,834 --> 00:31:16,034 ♪ I don't dare to speak loudly for fear that I'll wake up from this dream ♪ 428 00:31:16,646 --> 00:31:22,046 ♪ where I'm dreaming about you ♪ 429 00:31:22,545 --> 00:31:28,865 ♪ Even this dying love will last me for the rest of my life ♪ 430 00:31:29,066 --> 00:31:34,626 ♪ Even with hate, I tear up when I am to bid you farewell ♪ 431 00:31:35,542 --> 00:31:42,782 ♪ I don't regret it even though our love is short-lived ♪ 432 00:31:43,120 --> 00:31:48,920 ♪ In a blink of an eye, willow catkins flutters in the sky once more ♪ 433 00:31:50,360 --> 00:31:58,477 ♪ I have no future ♪ ♪ Don't ask me for my name ♪ 27846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.