Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,480 --> 00:01:37,000
[Novoland: The Castle in the Sky S2]
2
00:01:37,374 --> 00:01:39,752
[Episode 13]
3
00:01:54,000 --> 00:01:55,360
Quick!
4
00:02:18,600 --> 00:02:20,800
Where's the map? Where's my map.
5
00:02:23,080 --> 00:02:24,199
I have it here.
6
00:02:29,520 --> 00:02:32,119
This one. Sir Yang asked me
to pass it to you.
7
00:02:32,399 --> 00:02:35,360
I heard that Qingfeng Apothecary
has been exposed.
8
00:02:36,800 --> 00:02:37,919
I was too late.
9
00:02:38,600 --> 00:02:40,440
Sir Yang did it to protect me.
10
00:02:40,759 --> 00:02:42,199
What's on the map?
11
00:02:44,279 --> 00:02:45,559
I'm not going to ask.
12
00:02:46,800 --> 00:02:49,800
I'm leading my troops to
attack Liang City. This map...
13
00:02:50,639 --> 00:02:53,639
It's a secret line map of
Nanyu City's army provisions.
14
00:02:53,839 --> 00:02:55,759
Do you need my help?
15
00:02:55,960 --> 00:02:57,679
You really honor your words.
16
00:02:58,320 --> 00:03:00,759
You said that you were going
to let me go and meet my brother.
17
00:03:01,000 --> 00:03:02,080
And you did that.
18
00:03:02,759 --> 00:03:05,279
-It's a misunderstanding.
-Let bygone be bygone.
19
00:03:06,279 --> 00:03:10,039
If you are sincere, we will
welcome you with open hands.
20
00:03:11,399 --> 00:03:12,720
If you harbor ill intent,
21
00:03:13,600 --> 00:03:16,600
-I will take you down myself.
-Alright.
22
00:03:34,559 --> 00:03:37,119
It's best to rob it or burn it
if we fail. No matter what,
23
00:03:37,240 --> 00:03:38,679
we can't let them get the supplies.
24
00:03:38,679 --> 00:03:40,600
-Roger that.
-Attack.
25
00:04:12,759 --> 00:04:14,880
General, we fell into a trap!
26
00:04:18,600 --> 00:04:19,720
Retreat!
27
00:04:24,640 --> 00:04:25,440
Attack!
28
00:05:10,320 --> 00:05:11,200
Saviour.
29
00:05:19,640 --> 00:05:21,359
-Greetings.
-Greetings, My Lord!
30
00:05:22,480 --> 00:05:23,519
Please wait.
31
00:05:29,399 --> 00:05:33,040
Sir. I am the lord of
Silver Wings Cavalry, Qi Zhen Xian.
32
00:05:33,640 --> 00:05:35,880
Can I talk to you?
33
00:05:44,480 --> 00:05:48,000
Thank you for your help.
Let me show you my gratitude.
34
00:05:49,959 --> 00:05:50,799
No need.
35
00:05:53,880 --> 00:05:57,880
You are very powerful and you managed
to turn the tide in a blink of an eye.
36
00:05:58,320 --> 00:06:00,559
If you can help us Silver Wings Cavalry,
37
00:06:01,519 --> 00:06:03,920
we'll be able to end this tyranny.
38
00:06:04,119 --> 00:06:06,639
I'm not interested in who
will rule the country.
39
00:06:09,239 --> 00:06:13,079
But the government is too barbarous
and people are destitute.
40
00:06:13,480 --> 00:06:16,600
I'm not trying to reap any benefits
by using you.
41
00:06:16,880 --> 00:06:19,880
I want you to show me some guidance.
I'll be eternally grateful.
42
00:06:22,920 --> 00:06:23,720
Farewell.
43
00:06:25,679 --> 00:06:26,559
Sir.
44
00:06:32,040 --> 00:06:33,079
Why are you here?
45
00:06:34,359 --> 00:06:35,399
I was about to leave.
46
00:06:43,440 --> 00:06:44,359
Greetings.
47
00:06:46,119 --> 00:06:47,040
Get up.
48
00:06:49,880 --> 00:06:50,839
You know him?
49
00:06:51,480 --> 00:06:53,640
An old acquaintance.
Someone unimportant.
50
00:06:54,239 --> 00:06:55,320
Let's sit down first.
51
00:06:59,040 --> 00:07:01,600
Looks like there's a grudge
between both of you.
52
00:07:02,679 --> 00:07:05,839
-There is no grudge.
-That's great then.
53
00:07:09,160 --> 00:07:10,079
Mu Yang.
54
00:07:11,200 --> 00:07:12,519
We are at a stalemate now.
55
00:07:12,920 --> 00:07:14,279
If he can help us,
56
00:07:14,559 --> 00:07:18,279
-we can further strengthen our power.
-But he won't be of help to us.
57
00:07:19,480 --> 00:07:22,279
I've already made up my mind.
Go and persuade him to stay.
58
00:07:22,760 --> 00:07:24,880
-My Lord.
-This is an order.
59
00:07:53,160 --> 00:07:55,079
My lord wanted you to stay.
60
00:07:56,760 --> 00:07:59,399
-I can't go against it.
-I can't change the outcome.
61
00:07:59,880 --> 00:08:01,880
-You know that I...
-Do whatever you can.
62
00:08:02,880 --> 00:08:03,880
That's it.
63
00:08:05,320 --> 00:08:07,760
It's up to you to leave or stay.
64
00:08:11,359 --> 00:08:12,359
I'll stay.
65
00:08:17,359 --> 00:08:20,040
It was my fault that we fell into a trap
and lost the battle...
66
00:08:20,640 --> 00:08:24,519
in Liang City. I'm willing to accept
any punishment.
67
00:08:25,200 --> 00:08:28,920
My Lord, we had the wrong Intel.
You can't blame Lian Yi for it.
68
00:08:30,200 --> 00:08:31,279
Bring her in.
69
00:08:37,840 --> 00:08:40,200
-My Lord.
-You gave us a fake Intel.
70
00:08:40,359 --> 00:08:43,320
It's not a fake Intel.
Sir Yang personally gave it to me.
71
00:08:43,479 --> 00:08:46,400
Yang Duan is already dead now.
You don't have any witness.
72
00:08:46,559 --> 00:08:49,159
Tell me. How are you
connected to Nanyu City?
73
00:08:49,359 --> 00:08:50,679
Who sent you?
74
00:08:51,559 --> 00:08:53,559
I'm like this because of Nanyu City.
75
00:08:54,440 --> 00:08:56,440
I came here to seek refuge.
76
00:08:59,039 --> 00:09:00,400
You are going to lie?
77
00:09:01,760 --> 00:09:02,679
Bring her away.
78
00:09:03,520 --> 00:09:05,239
-I wasn't lying.
-Let's go.
79
00:09:05,640 --> 00:09:06,799
-My Lord!
-Hurry up.
80
00:09:07,159 --> 00:09:09,119
Let go of me.
81
00:09:09,119 --> 00:09:11,000
-Stop talking. Go!
-Let go of me!
82
00:09:11,119 --> 00:09:12,919
-Let's go! Hurry up!
-I wasn't lying.
83
00:09:13,719 --> 00:09:15,080
-Let go of me!
-Hurry up!
84
00:09:21,119 --> 00:09:23,239
My fellow brothers.
85
00:09:24,200 --> 00:09:27,039
I'm a weak woman.
Don't need these to interrogate me.
86
00:09:27,559 --> 00:09:29,119
-Brother.
-Leave us.
87
00:09:29,679 --> 00:09:30,919
Wait.
88
00:09:32,559 --> 00:09:34,200
My fellow brothers. I...
89
00:09:35,679 --> 00:09:39,000
Brother, you don't need to
use these to interrogate me.
90
00:09:39,440 --> 00:09:40,880
I'll tell you everything.
91
00:09:43,960 --> 00:09:45,799
-Who sent you? Tell me.
-Okay.
92
00:09:45,880 --> 00:09:48,679
-I'll tell you about it.
-Do it now!
93
00:09:49,760 --> 00:09:50,559
Brother.
94
00:09:51,960 --> 00:09:53,119
Are you married?
95
00:09:53,239 --> 00:09:56,960
-Yes. Why are you asking me that?
-I've committed such a heinous crime.
96
00:09:58,119 --> 00:10:03,119
I won't be getting out of here.
I have a gold bracelet on my right hand.
97
00:10:04,039 --> 00:10:06,039
Take it and give it to your wife.
98
00:10:06,640 --> 00:10:09,760
Please take care of me after this.
99
00:10:10,320 --> 00:10:12,679
Don't play any tricks on me.
100
00:10:12,919 --> 00:10:14,799
No. I'm already tied up like this.
101
00:10:19,000 --> 00:10:20,119
How to unclasp it?
102
00:10:20,320 --> 00:10:22,239
Press that button.
103
00:10:23,440 --> 00:10:25,039
That's right.
104
00:10:26,919 --> 00:10:27,719
This...
105
00:10:33,440 --> 00:10:36,200
There're people who will be fooled
by this simple trick.
106
00:10:50,919 --> 00:10:51,960
I've miscalculated this.
107
00:10:54,719 --> 00:10:55,559
Brother.
108
00:10:56,840 --> 00:10:57,840
Wake up.
109
00:10:58,440 --> 00:11:00,760
You were about
to interrogate me. Come on.
110
00:11:01,039 --> 00:11:02,559
Wake up, brother.
111
00:11:58,799 --> 00:12:00,559
Remember to bring wine later.
112
00:12:01,520 --> 00:12:02,799
Me again?
113
00:12:03,080 --> 00:12:04,159
Just bring it.
114
00:12:08,280 --> 00:12:11,239
I'll bring along two dishes
so that you won't complain.
115
00:12:12,479 --> 00:12:13,679
It's good that you know.
116
00:12:14,400 --> 00:12:17,080
Are they deaf?
117
00:12:26,359 --> 00:12:27,359
Sir Yang.
118
00:12:28,919 --> 00:12:33,119
-No. I can't leave.
-Otherwise I'll really become the spy.
119
00:12:49,440 --> 00:12:50,239
Feng...
120
00:12:51,520 --> 00:12:53,680
Why are you here?
What are you trying to do?
121
00:12:53,840 --> 00:12:55,799
I saved you before. Let me explain...
122
00:12:55,799 --> 00:12:57,039
as a way for you to repay me.
123
00:12:58,239 --> 00:13:00,359
-Okay.
-After I think carefully about it,
124
00:13:00,599 --> 00:13:03,239
it has only left my side once
from the time...
125
00:13:03,520 --> 00:13:04,919
Sir Yang gave it to me
and then to you.
126
00:13:05,159 --> 00:13:07,599
So what? If that map had been replaced,
127
00:13:07,919 --> 00:13:10,359
why did you say that
it was the right map one?
128
00:13:10,520 --> 00:13:12,719
-I don't understand that map.
-You!
129
00:13:13,320 --> 00:13:14,640
This is my fault.
130
00:13:15,239 --> 00:13:17,440
Believe me. If someone
has tempered with it,
131
00:13:17,440 --> 00:13:20,359
there will be traces of it.
Is the fake map still with you?
132
00:13:25,760 --> 00:13:27,080
Is there anything unusual?
133
00:13:27,840 --> 00:13:31,000
What's wrong with you? Why do you
need to look at it so closely?
134
00:13:31,760 --> 00:13:32,880
No.
135
00:13:35,440 --> 00:13:37,320
Smell it. What does it smell like?
136
00:13:41,760 --> 00:13:44,359
I remember. When I was brought here,
137
00:13:44,479 --> 00:13:45,960
I smelled it in the forest.
138
00:13:47,479 --> 00:13:50,320
-It's the smell of bluebell.
-What is a bluebell?
139
00:13:51,039 --> 00:13:53,799
Bluebells grow in
the Dark Winged Forest.
140
00:13:54,520 --> 00:13:57,840
It blooms every 5 years.
You can make a cream with its petals.
141
00:13:58,880 --> 00:14:01,320
-You can use the cream to treat...
-What?
142
00:14:02,039 --> 00:14:03,119
Many illnesses.
143
00:14:04,679 --> 00:14:07,440
Including skin rashes caused by
allergic reaction towards bamboo dust.
144
00:14:07,799 --> 00:14:09,400
Have any of you been using this?
145
00:14:15,039 --> 00:14:16,159
We'll find out.
146
00:14:18,599 --> 00:14:19,479
Go back first.
147
00:14:23,359 --> 00:14:24,280
Go back to jail.
148
00:14:24,719 --> 00:14:27,520
If they find out that you have escaped,
you will alert the enemy.
149
00:14:28,159 --> 00:14:30,679
-You believe me?
-I'm going to cover up...
150
00:14:31,039 --> 00:14:33,440
-your escapade for you.
-Lian Yi.
151
00:14:34,320 --> 00:14:35,679
You're such a good friend.
152
00:15:02,719 --> 00:15:04,200
I need to push this up.
153
00:15:15,280 --> 00:15:19,039
-Problem solved, right?
-He is still thinking about me.
154
00:15:21,919 --> 00:15:23,080
Actually, I...
155
00:15:26,679 --> 00:15:28,000
Master, actually, I...
156
00:15:33,039 --> 00:15:36,559
Forget it.
What if he accidentally did that?
157
00:15:42,239 --> 00:15:43,359
Master, actually...
158
00:15:45,559 --> 00:15:46,320
I...
159
00:15:49,679 --> 00:15:50,479
I...
160
00:15:54,080 --> 00:15:57,080
Forget it. I should just sleep.
161
00:16:48,230 --> 00:16:53,000
♪How to utter the desire to be together♪
162
00:16:55,760 --> 00:17:01,080
♪seems like not care and skimming over♪
163
00:17:01,470 --> 00:17:04,000
♪Insolent of everything♪
164
00:17:04,190 --> 00:17:09,680
♪But only you can make
my heart ups and downs♪
165
00:17:10,000 --> 00:17:12,350
♪Farewell slowly♪
166
00:17:13,590 --> 00:17:17,470
♪Only want you to stay for a bit while♪
167
00:17:18,230 --> 00:17:23,880
♪Farewell in haste, only memory left♪
168
00:17:25,830 --> 00:17:31,040
♪Flowers all over the sky muck alike yesterday♪
169
00:17:31,310 --> 00:17:33,920
♪Flowers wither away♪
170
00:17:34,190 --> 00:17:39,800
♪Going far after years♪
171
00:17:40,070 --> 00:17:46,400
♪No matter how reluctant,
it turns into farewell words♪
172
00:17:46,520 --> 00:17:53,560
♪If we can't be together,
wish you not to look back♪
173
00:17:53,950 --> 00:18:01,160
♪It's nothing for me being lasting ♪
174
00:18:01,350 --> 00:18:03,680
♪What sorry then? ♪
175
00:18:03,800 --> 00:18:09,280
♪Without you, skyline is just common hills♪
176
00:18:09,430 --> 00:18:19,760
♪No matter how the world changes,
it's best we meet each other♪
177
00:18:46,119 --> 00:18:46,959
Feng Ru Che.
178
00:18:49,040 --> 00:18:49,800
Wake up.
179
00:18:54,760 --> 00:18:58,119
There are so many flies inside here.
How can you sleep so soundly?
180
00:19:00,079 --> 00:19:03,119
I think they were many flies at first.
But I wasn't bitten.
181
00:19:05,199 --> 00:19:08,599
-How did the investigation go?
-Du Qian Yin is the only one...
182
00:19:08,719 --> 00:19:10,160
who uses the bluebell cream.
183
00:19:10,839 --> 00:19:13,199
On the day you delivered the map,
someone can prove that...
184
00:19:13,359 --> 00:19:16,040
she pretended to rest in her room
but she was actually not there.
185
00:19:16,680 --> 00:19:19,040
But we can't prove
that it's her doings...
186
00:19:20,119 --> 00:19:21,839
just because she used the cream
and she was out.
187
00:19:23,920 --> 00:19:27,119
Sir Yang said that after she
joined the Silver Wings Cavalry,
188
00:19:28,359 --> 00:19:29,680
she has only done good deeds.
189
00:19:29,839 --> 00:19:32,319
-You don't believe me?
-That's not what I mean.
190
00:19:34,040 --> 00:19:35,319
I was framed before.
191
00:19:36,000 --> 00:19:37,760
We can't just look at things
on the surface.
192
00:19:42,239 --> 00:19:43,079
How about this.
193
00:19:51,920 --> 00:19:53,160
Why are you looking at me?
194
00:19:55,719 --> 00:19:56,839
You are not one of us.
195
00:19:57,479 --> 00:20:00,079
I purposely loosened
the security of the prison.
196
00:20:01,160 --> 00:20:03,160
If I were you, I would have escaped.
197
00:20:04,199 --> 00:20:05,319
For Sir Yang,
198
00:20:05,920 --> 00:20:07,839
I need to get to the bottom of this.
199
00:20:10,239 --> 00:20:11,119
Moreover,
200
00:20:12,319 --> 00:20:14,880
If only I had some knowledge on
how to distinguish the map,
201
00:20:15,959 --> 00:20:17,599
things like this wouldn't have happened.
202
00:20:19,599 --> 00:20:20,760
It's all my fault.
203
00:20:26,760 --> 00:20:29,000
If we've to choose one person
as the Empress,
204
00:20:30,119 --> 00:20:31,439
I hope you are the one.
205
00:20:38,079 --> 00:20:39,800
We have an order from the Lord.
206
00:20:40,319 --> 00:20:42,599
We'll attack Liang City in 10 days.
207
00:20:42,959 --> 00:20:44,959
-What?
-According to His Lordship,
208
00:20:46,000 --> 00:20:49,040
we are to rest up in these few days
and take down Liang City.
209
00:20:49,520 --> 00:20:51,839
-Go back and get ready.
-Roger that.
210
00:20:56,800 --> 00:20:57,520
Lian Yi.
211
00:20:59,280 --> 00:21:00,000
Lian Yi.
212
00:21:00,920 --> 00:21:02,119
Why did you say that?
213
00:21:02,359 --> 00:21:03,719
When had he said that?
214
00:21:03,920 --> 00:21:06,439
Do you have no trust for me now?
215
00:21:06,680 --> 00:21:09,199
If I didn't trust you,
I wouldn't have kept quiet just now.
216
00:21:09,599 --> 00:21:10,680
What are you going to doing?
217
00:21:10,880 --> 00:21:13,400
Do you really think that
Feng Ru Che is the spy?
218
00:21:13,719 --> 00:21:14,760
If she was the spy,
219
00:21:15,479 --> 00:21:17,199
she would have run away
after she gave you the map.
220
00:21:18,359 --> 00:21:21,199
-I'm still investigating about it.
-I already...
221
00:21:22,239 --> 00:21:23,760
have a suspect in mind.
222
00:21:25,160 --> 00:21:26,719
But you wouldn't believe it.
223
00:21:26,959 --> 00:21:29,839
The news about my expedition
in 10 days will spread.
224
00:21:30,000 --> 00:21:32,560
You'll know who the spy is then.
225
00:21:41,400 --> 00:21:43,959
-You may leave now.
-Yes, Your Majesty.
226
00:22:06,280 --> 00:22:07,680
She'll be caught red-handed.
227
00:22:26,520 --> 00:22:27,359
Let's go.
228
00:22:32,119 --> 00:22:34,279
She locked the door.
Something fishy.
229
00:22:34,599 --> 00:22:37,439
-What should we do now?
-I know another way. Follow me.
230
00:22:38,920 --> 00:22:41,040
Brother. Why are you here?
231
00:22:41,359 --> 00:22:42,280
It's about Lu Ren Bing.
232
00:22:43,119 --> 00:22:45,239
-Why are you here?
-I'm here to watch Qian Yin...
233
00:22:45,359 --> 00:22:46,800
put on a good show tonight.
234
00:22:47,719 --> 00:22:48,520
What about her?
235
00:22:50,239 --> 00:22:52,640
You'll know when you
watch the show tonight.
236
00:23:08,599 --> 00:23:10,119
Qian Yin, are you alright?
237
00:23:27,040 --> 00:23:31,880
Why are there so many pearls?
Why did you sneak around here?
238
00:23:32,319 --> 00:23:35,079
She is in shock.
We'll talk about it later.
239
00:23:35,239 --> 00:23:37,599
-Why did he try to kill you?
-I...
240
00:23:38,400 --> 00:23:40,280
It's because of some personal grudge.
241
00:23:40,359 --> 00:23:43,319
You are the Winged Empress.
Who dare disrespect you?
242
00:23:43,839 --> 00:23:45,199
Is he trying to kill you...
243
00:23:45,560 --> 00:23:47,199
-or another way round?
-Lian Yi!
244
00:23:53,359 --> 00:23:56,800
This fake map has the smell
of bluebell cream.
245
00:23:57,439 --> 00:23:59,239
Only you who used it recently.
246
00:23:59,439 --> 00:24:02,959
Are you saying that you are not the one
who replaced the map?
247
00:24:04,040 --> 00:24:06,760
I did use the cream.
But I didn't replace the map.
248
00:24:06,839 --> 00:24:08,520
Where were you on the eighth day?
249
00:24:09,160 --> 00:24:10,319
The eighth day?
250
00:24:11,079 --> 00:24:11,839
Day...
251
00:24:13,920 --> 00:24:15,040
I don't know.
252
00:24:15,359 --> 00:24:16,520
I don't remember.
253
00:24:16,520 --> 00:24:17,959
You are clearly guilty.
254
00:24:18,079 --> 00:24:19,880
-Let's go to the Lord.
-Enough!
255
00:24:20,319 --> 00:24:23,760
She is too suspicious.
How long are you going to protect her?
256
00:24:23,959 --> 00:24:26,439
I'll get to the bottom of this.
257
00:24:27,199 --> 00:24:30,400
We just came in and someone is dead.
What a coincidence.
258
00:24:32,439 --> 00:24:33,359
She is here!
259
00:24:33,959 --> 00:24:35,719
-Arrest her!
-Roger that.
260
00:24:36,560 --> 00:24:37,760
I'll get you out from it soon.
261
00:24:40,520 --> 00:24:42,319
-General Yun.
-Search this place.
262
00:24:42,439 --> 00:24:43,119
Roger that.
263
00:24:55,820 --> 00:24:58,660
[To Lu Ren Bing: Du Qian Yin was a slave and was tortured since 12.]
[She seems joining the Silver Wings Calvary. From Ling Xiao Yu]
264
00:25:05,920 --> 00:25:06,839
We found it.
265
00:25:08,319 --> 00:25:10,520
General, we found a letter.
266
00:25:12,439 --> 00:25:14,359
We found some cream and
a large amount of pearls.
267
00:25:14,380 --> 00:25:18,340
[To attack Liang City in 10 days]
268
00:25:18,359 --> 00:25:22,560
-He is the spy you are looking for.
-General, we had checked the storeroom.
269
00:25:22,760 --> 00:25:26,479
-One of the creams went missing.
-It's not easy to make a bluebell cream.
270
00:25:27,520 --> 00:25:29,280
And it's very expensive.
271
00:25:29,560 --> 00:25:31,239
I think he stole it to sell it.
272
00:25:34,560 --> 00:25:38,760
-Where were you on the eighth day?
-If you believe that I'm the culprit,
273
00:25:39,439 --> 00:25:41,280
it makes no difference
no matter where I went.
274
00:25:41,479 --> 00:25:43,040
Where did you go?
275
00:25:44,000 --> 00:25:47,079
Answer me.
I'm asking you a question.
276
00:25:48,439 --> 00:25:49,520
She was with me.
277
00:25:52,920 --> 00:25:53,920
What did you say?
278
00:25:55,079 --> 00:25:57,280
She was with me on that day.
279
00:25:57,680 --> 00:25:58,760
Any other questions?
280
00:26:02,959 --> 00:26:03,880
Good.
281
00:26:04,839 --> 00:26:05,760
Very good.
282
00:26:11,640 --> 00:26:13,079
Stop right there!
283
00:26:15,280 --> 00:26:17,319
That day you were
training the new recruits.
284
00:26:17,439 --> 00:26:18,760
Why did you say you were with her?
285
00:26:18,880 --> 00:26:20,719
-I saw her.
-You are lying!
286
00:26:20,920 --> 00:26:24,920
I've been investigating on Lu Ren Bing.
When we were attacked at the sky prison,
287
00:26:25,199 --> 00:26:28,719
I already suspected that there's a spy.
But I never thought that...
288
00:26:30,119 --> 00:26:31,239
he is the spy.
289
00:26:32,160 --> 00:26:35,319
After that, I found out
he often sneaked out at midnight.
290
00:26:36,040 --> 00:26:37,079
I started to suspect him.
291
00:26:39,160 --> 00:26:40,199
Did you bring the money?
292
00:26:45,640 --> 00:26:46,880
This is it?
293
00:26:47,319 --> 00:26:50,239
It was very dangerous for me
to replace that line map.
294
00:26:55,359 --> 00:26:57,079
I had made a huge contribution.
295
00:26:57,319 --> 00:26:58,839
Where was the wealth
that you promised me?
296
00:26:59,400 --> 00:27:00,839
When can I leave this place?
297
00:27:01,040 --> 00:27:05,400
Someone will contact you.
You just need to cooperate with her.
298
00:27:05,839 --> 00:27:08,760
After that,
we'll get you out from here.
299
00:27:09,000 --> 00:27:10,839
Who? How am I going to cooperate?
300
00:27:11,400 --> 00:27:12,839
From the inside or outside?
301
00:27:13,640 --> 00:27:16,040
You'll know when the time comes.
302
00:27:17,119 --> 00:27:18,599
At first, I wanted to use him...
303
00:27:18,920 --> 00:27:21,560
to find out his contact
and get rid of them.
304
00:27:21,839 --> 00:27:23,040
Lu Ren Bing is dead now.
305
00:27:23,839 --> 00:27:24,839
I lost my lead.
306
00:27:25,040 --> 00:27:27,400
Du Qian Yin must be his contact.
307
00:27:27,560 --> 00:27:30,280
I've been following him around.
They never met.
308
00:27:30,439 --> 00:27:33,239
Why wouldn't she tell us
where she went on that day?
309
00:27:34,280 --> 00:27:36,640
Everybody has their own secrets.
310
00:27:37,359 --> 00:27:39,239
Why did you have to be so pushy?
311
00:27:41,479 --> 00:27:42,239
Yes.
312
00:27:42,719 --> 00:27:44,760
I'm overbearing and she's so pitiful.
313
00:27:44,920 --> 00:27:47,439
I just know how to fight in war.
I'm not her match.
314
00:27:53,520 --> 00:27:56,160
You said that I don't trust you.
What about you?
315
00:27:56,800 --> 00:27:59,239
-Have you ever trusted me?
-I...
316
00:28:00,000 --> 00:28:01,439
Don't mention it ever again.
317
00:28:06,839 --> 00:28:07,839
Here you go.
318
00:28:15,920 --> 00:28:16,640
You...
319
00:28:16,959 --> 00:28:18,760
Lu Ren Bing used this...
320
00:28:18,760 --> 00:28:19,920
to threaten you, right?
321
00:28:21,680 --> 00:28:24,880
On the eighth day, I saw you
going into the pawn shop.
322
00:28:27,880 --> 00:28:31,080
I found out that you gave the money
you got from the pawn shop...
323
00:28:31,359 --> 00:28:32,599
to Lu Ren Bing.
324
00:28:34,239 --> 00:28:35,800
Lu Ren Bing is a spy.
325
00:28:36,160 --> 00:28:37,520
I know everybody...
326
00:28:38,160 --> 00:28:39,359
who is related to him.
327
00:28:41,199 --> 00:28:42,239
Including you.
328
00:28:49,119 --> 00:28:51,000
Ever since I was 12,
329
00:28:53,000 --> 00:28:54,640
I was sold...
330
00:28:55,280 --> 00:28:57,280
from one person to another.
331
00:28:58,959 --> 00:29:03,079
I had been through so many humiliations.
He demanded 10,000 pearls from me.
332
00:29:04,199 --> 00:29:06,800
Or else, he'll make
my past known to all.
333
00:29:07,239 --> 00:29:08,280
On the eighth day,
334
00:29:09,599 --> 00:29:12,160
I went to the pawn shop
to sell off my jewelry.
335
00:29:14,439 --> 00:29:16,239
But it was not enough.
336
00:29:20,520 --> 00:29:21,439
Qian Yin.
337
00:29:28,119 --> 00:29:29,199
That night,
338
00:29:30,119 --> 00:29:32,560
I went to beg him to give me
a few more days.
339
00:29:33,680 --> 00:29:38,199
He wanted to use my identity
to pass down some fake news.
340
00:29:40,199 --> 00:29:43,400
I refused and he...
341
00:29:44,280 --> 00:29:45,319
Don't come near me.
342
00:29:47,239 --> 00:29:49,119
He is such a greedy fox.
343
00:29:49,959 --> 00:29:51,000
Brother Yun.
344
00:29:51,640 --> 00:29:54,000
I don't want you
to find out about these.
345
00:29:54,359 --> 00:29:56,079
-In the past, I...
-Qian Yin.
346
00:30:03,880 --> 00:30:05,040
I don't care...
347
00:30:06,199 --> 00:30:07,160
about your past.
348
00:30:11,479 --> 00:30:16,640
But from now on, you'll have
the Silver Wings Calvary...
349
00:30:22,040 --> 00:30:23,040
and me behind you.
350
00:30:32,199 --> 00:30:35,439
Brother Yun. You are really a good man.
351
00:30:36,839 --> 00:30:41,280
But if you know the truth, will you
still treat me as kindly as this?
352
00:30:42,199 --> 00:30:43,839
God is helping me.
353
00:30:44,119 --> 00:30:46,800
He let me find out so many dirty things about you.
354
00:30:47,560 --> 00:30:49,520
I have given you all of my money.
355
00:30:50,239 --> 00:30:51,839
I have given you everything.
356
00:30:54,560 --> 00:30:56,520
You are the Winged Empress.
357
00:30:56,719 --> 00:30:59,079
10,000 pearls are nothing to you.
358
00:31:03,000 --> 00:31:04,040
This is it?
359
00:31:06,160 --> 00:31:06,920
Brother?
360
00:31:16,040 --> 00:31:17,400
Let me tell you the truth.
361
00:31:18,599 --> 00:31:20,479
God is not helping you.
362
00:31:21,439 --> 00:31:24,280
All the things you have are from me.
363
00:31:24,800 --> 00:31:25,839
What do you mean?
364
00:31:26,000 --> 00:31:27,280
Your mission has ended.
365
00:31:27,479 --> 00:31:29,199
What mission? Who are you?
366
00:31:50,719 --> 00:31:52,319
We've already found out that...
367
00:31:52,599 --> 00:31:55,319
the spy who replaced the map
is Lu Ren Bing.
368
00:31:55,520 --> 00:32:00,199
Since we've found the truth,
take Ru Che to the Dark Winged Forest.
369
00:32:00,920 --> 00:32:01,680
Wait.
370
00:32:03,800 --> 00:32:09,870
♪ I wish to be the wind that
drifts away without any care ♪
371
00:32:10,800 --> 00:32:16,960
♪ I rather kill myself
than turning into ice ♪
372
00:32:17,520 --> 00:32:24,400
♪ I can still hear the sound of the
unfinished song across the world ♪
373
00:32:24,960 --> 00:32:30,760
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
374
00:32:31,720 --> 00:32:37,720
♪ It's regrettable that the dew
brings only cold to this lonely world ♪
375
00:32:38,415 --> 00:32:44,855
♪ It's regrettable that
this journey is cold and bitter ♪
376
00:32:45,000 --> 00:32:51,600
♪ I don't want to disappoint you ♪
♪ But a heart ♪
377
00:32:51,819 --> 00:32:57,659
♪ that loves true can
surpass every trial ♪
378
00:32:59,079 --> 00:33:05,184
♪ I rather we don't ever meet again ♪
379
00:33:05,978 --> 00:33:11,858
♪ Are the flowers falling along
with the rain? ♪
380
00:33:12,554 --> 00:33:19,754
♪ I don't dare to speak loudly for fear
that I'll wake up from this dream ♪
381
00:33:20,366 --> 00:33:25,766
♪ where I'm dreaming about you ♪
382
00:33:26,265 --> 00:33:32,585
♪ Even this dying love will last me
for the rest of my life ♪
383
00:33:32,786 --> 00:33:38,346
♪ Even with hate, I tear up when
I am to bid you farewell ♪
384
00:33:39,262 --> 00:33:46,502
♪ I don't regret it even though
our love is short-lived ♪
385
00:33:46,840 --> 00:33:52,640
♪ In a blink of an eye, willow catkins
flutters in the sky once more ♪
386
00:33:54,080 --> 00:34:02,197
♪ I have no future ♪
♪ Don't ask me for my name ♪
27001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.