All language subtitles for Mare.of.Easttown.S01E07.WEB.x264-PHOENiX[eztv.re]-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,484 --> 00:01:35,860
هل من أخبار؟
2
00:01:36,152 --> 00:01:39,489
لا نزال غير قادرين على الاتصال بها
وهي لا ترد على جهازها اللاسلكي أيضاً
3
00:01:40,073 --> 00:01:42,533
اتصل بالمحطة المحلية هناك وأخبرهم
بما يجري
4
00:01:42,700 --> 00:01:45,328
واطلب منهم إرسال بعض السيارات لتفتيش الكوخ
5
00:01:45,453 --> 00:01:46,829
حاضر
6
00:01:58,174 --> 00:01:59,759
من أين أتيت بهذه الصورة؟
7
00:02:00,134 --> 00:02:02,720
وجدتها في إحدى مذكرات (إيرين)
8
00:02:02,929 --> 00:02:06,099
أيعلم (ديلان هينتشي) أن (جون روس)
هو والد (دي جيه) الحقيقي؟
9
00:02:06,391 --> 00:02:09,310
لا، فقد أخفيت الصورة عنه
10
00:02:10,853 --> 00:02:13,856
لم تجيبي عن سؤالي عن حرق
مذكرات (إيرين)؟
11
00:02:14,524 --> 00:02:15,942
كانت فكرتي
12
00:02:16,859 --> 00:02:20,363
فكرت لو وجدها الشرطة
فقد يجدون شيئاً مكتوباً فيها
13
00:02:21,197 --> 00:02:24,575
- شيئاً مثل؟
- هذا
14
00:02:25,702 --> 00:02:30,581
مثل من والد (دي جيه) الحقيقي
(ديلان) أراد أن يحتفظ والداه بـ(دي جيه)
15
00:02:31,541 --> 00:02:34,502
أخبرنا أن أخذه منهما سيفطر فؤاديهما
16
00:02:34,794 --> 00:02:37,505
كان هذا عذره فما عذرك؟
17
00:02:39,173 --> 00:02:41,300
فكرت أن هذا ما كانت سترغب به
(إيرين) أيضاً
18
00:02:43,678 --> 00:02:45,513
كنت فقط أحاول احترام رغبة صديقتي
19
00:03:50,745 --> 00:03:55,291
ألهذا أردت أن تحضرني إلى هنا؟
لتصور الأمر كأنني انتحرت؟
20
00:03:56,793 --> 00:03:58,419
هذه هي الطريقة الوحيدة لأتأكد
21
00:03:59,879 --> 00:04:03,090
حسناً، حسناً، ارمني في النهر
وتابع حياتك
22
00:04:04,217 --> 00:04:06,886
هيا يا (جون)، هنا تماماً، حسناً؟
23
00:04:07,261 --> 00:04:08,930
هنا تماماً كي لا تثير شكوكاً
24
00:04:09,388 --> 00:04:13,100
الجميع على أي حال يعتقدون أنني قتلتها
ولن يفتقد أحد فاشلاً مثلي
25
00:04:14,644 --> 00:04:16,979
- افعلها يا (جون)
- أرجوك اسكت يا (بيلي)، فقط...
26
00:04:18,314 --> 00:04:20,191
- أنا آسف
- لا تأسف
27
00:04:20,483 --> 00:04:23,402
ستقدم لي معروفاً
28
00:04:24,946 --> 00:04:28,866
هيا يا (جون)، فكما قلت
أنت لك أسرة أما أنا فليس لي أحد
29
00:04:30,868 --> 00:04:32,328
اضغط الزناد وحسب
30
00:04:33,788 --> 00:04:35,373
هذا ما أريده
31
00:04:36,082 --> 00:04:39,252
اضغط الزناد، اضغط الزناد يا (جون)
32
00:04:39,377 --> 00:04:40,753
- اسكت يا (بيلي)
- افعلها يا (جون)
33
00:04:40,920 --> 00:04:42,964
- "أغلق فمك..."
- "افعلها"
34
00:04:45,341 --> 00:04:48,678
- "تباً!"
- "افعلها يا (جون)، حسناً؟"
35
00:04:48,803 --> 00:04:50,304
يا إلهي!
36
00:04:54,058 --> 00:04:58,104
افعلها يا (جون)
اسحب الزناد وحسب يا (جون)
37
00:04:58,229 --> 00:05:02,859
(جون)، اترك المسدس، اترك المسدس
38
00:05:08,614 --> 00:05:10,449
اترك المسدس
39
00:05:12,076 --> 00:05:13,536
لا
40
00:05:14,078 --> 00:05:17,748
- "(جون)"
- (جون)
41
00:05:37,018 --> 00:05:38,394
(جون)
42
00:05:51,407 --> 00:05:52,783
لم أفعلها يا (مير)
43
00:05:53,659 --> 00:05:59,373
اقتليني وحسب يا (مير)، هيا
أرجوك، أرجوك اقتليني يا (مير)
44
00:05:59,707 --> 00:06:03,711
أرجوك، اقتليني، أرجوك
45
00:06:05,254 --> 00:06:07,548
(مير)، أرجوك اقتليني
46
00:06:18,267 --> 00:06:20,186
- أيمكنك إنقاذها؟
- لا
47
00:06:21,187 --> 00:06:24,357
هي تحك بقوة ورائحتها سيئة جداً
48
00:06:27,318 --> 00:06:31,030
(جيس رايلي) جاءت إلى المركز
في وقت سابق
49
00:06:31,280 --> 00:06:35,409
وجدت هذا مخبأ في إحدى مذكرات
(إيرين مكمينامين)
50
00:06:38,621 --> 00:06:40,915
أراد أن يتحمل أخوه مسؤولية ذنبه
51
00:06:52,635 --> 00:06:54,011
أنت بخير؟
52
00:06:57,640 --> 00:06:59,016
لست كذلك حقاً
53
00:07:00,851 --> 00:07:02,645
لكنك ستعيشين
54
00:07:08,651 --> 00:07:10,069
جيد
55
00:07:20,037 --> 00:07:21,455
من أين تريد أن أبدأ؟
56
00:07:26,544 --> 00:07:32,508
متى بدأت تقيم علاقة جنسية
مع (إيرين مكمينامين)
57
00:07:32,967 --> 00:07:37,054
كان هذا في لم شمل العائلة عند بحيرة
(هارموني)، في وقت متأخر ذات ليلة
58
00:07:37,179 --> 00:07:42,435
كان (بيلي) يشرب طول فترة ما بعد الظهر
59
00:07:43,436 --> 00:07:47,314
وصار فظاً قليلاً فذهبت لأطمئن عليه
60
00:07:49,233 --> 00:07:52,278
كان يتقاسم كوخاً مع (كاندي) و(إيرين)
61
00:07:53,195 --> 00:07:55,114
(كيني) و(بيلي) كانا قد ناما
62
00:07:56,449 --> 00:07:58,075
و(إيرين) كانت تجلس على الشرفة الأمامية
63
00:07:58,909 --> 00:08:01,912
وبدأنا نتحدث حين قالت
إنها لم تستطع النوم
64
00:08:02,121 --> 00:08:04,749
وقررنا أن نذهب في نزهة
65
00:08:06,167 --> 00:08:10,171
وانتهى بنا الأمر نتحدث طول الليل
وبعدها...
66
00:08:13,090 --> 00:08:18,387
تبادلنا القبل، وعندها بدأنا نتقارب
67
00:08:20,097 --> 00:08:21,599
بدأتما بممارسة الجنس؟
68
00:08:23,934 --> 00:08:26,729
لم يكن مجرد جنس، مفهوم؟
69
00:08:27,563 --> 00:08:31,025
نعم، كان جنساً لكن...
70
00:08:32,068 --> 00:08:35,321
كنا كلانا نواجه مصاعب
وكانت هي... أقصد أنها...
71
00:08:35,488 --> 00:08:40,326
كانت تواجه متاعب في البيت
ولم تكن الأمور بيني وبين (لور) جيدة
72
00:08:41,702 --> 00:08:48,334
كان بإمكاننا أن نثق ببعضنا بطريقة
لم نستطع أن نمارسها مع الآخرين
73
00:08:49,877 --> 00:08:51,837
كان بيننا تواصل مميز
74
00:08:59,553 --> 00:09:02,973
حملت (إيرين)
75
00:09:05,893 --> 00:09:09,146
طلبت منها أن تجهض
76
00:09:09,480 --> 00:09:13,609
لكنها رفضت، واضح أن الحقيقة
ليست مقبولة
77
00:09:14,610 --> 00:09:18,656
كانت وقتها تواعد (ديلان هينتشي) وقررنا...
78
00:09:19,073 --> 00:09:22,660
أن نترك (ديلان) يعتقد أنه والد (دي جيه)
79
00:09:23,452 --> 00:09:26,372
حدثنا عما حدث في ليلة العاشر من يناير
80
00:09:29,250 --> 00:09:33,629
كنت في فندق (فوريست)
في حفل خطوبة (فرانك)
81
00:09:34,380 --> 00:09:36,924
و(إيرين)... اتصلت بي عدة مرات
82
00:09:37,091 --> 00:09:43,556
مهلاً، لم يكن في سجل هاتفها
اتصالات برقم هاتفك
83
00:09:43,681 --> 00:09:48,269
لا، كنا نستخدم خطوط هواتف مؤقتة
84
00:09:49,436 --> 00:09:51,689
لنتحدث دون أن تعرف (لوري)
85
00:09:51,814 --> 00:09:54,400
كانت تعرف أنها يجب ألا تتصل بي
عبر خطي العادي
86
00:09:54,525 --> 00:09:56,569
لكنها فعلت تلك الليلة، كانت غاضبة
87
00:09:56,735 --> 00:10:00,489
قالت إنها ستخبر (لوري) كل شيء
إذا لم أقابلها
88
00:10:00,656 --> 00:10:05,202
وهكذا تركت الحفل وذهبت بسيارتي
إلى حديقة (برانديواين)
89
00:10:06,162 --> 00:10:08,247
كانت هناك وكانت...
90
00:10:09,415 --> 00:10:13,544
غاضبة، أرادت أن أدفع تكاليف
العملية الجراحية لأذن (دي جيه)
91
00:10:13,669 --> 00:10:16,338
حاولت... حاولت التفاهم معها
92
00:10:17,089 --> 00:10:19,091
وأخبرتها أنني سأحضر النقود بأسرع
ما يمكنني لكنها...
93
00:10:19,258 --> 00:10:20,885
لكن... لقد كانت...
94
00:10:23,053 --> 00:10:24,597
كانت...
95
00:10:25,306 --> 00:10:31,896
قد ملت، أعتقد أن الكيل طفح بها
وقد ملت من أكاذيبي...
96
00:10:36,817 --> 00:10:39,653
كان معها مسدس وكانت تلوح به
97
00:10:39,778 --> 00:10:45,701
وكانت تصرخ وتقول إنني دمرت حياتها
كانت... ستطلق النار على نفسها
98
00:10:46,160 --> 00:10:49,705
حالاً، لم أرها بتلك الحال من قبل
99
00:10:49,830 --> 00:10:51,749
كنت خائفاً أن تنفذ تهديدها
لذلك فقد... أنا...
100
00:10:51,874 --> 00:10:54,627
حاولت أن أنزع المسدس منها و...
101
00:10:56,337 --> 00:11:00,090
فانطلق وأصاب يدها
102
00:11:00,466 --> 00:11:02,927
كانت الدماء في كل مكان
وكانت تصرخ
103
00:11:07,014 --> 00:11:08,390
ففزعت
104
00:11:09,475 --> 00:11:11,143
فزعت وأطلقت النار عليها
105
00:11:13,020 --> 00:11:14,396
أين أطلقت النار عليها؟
106
00:11:21,779 --> 00:11:23,155
في وجهها
107
00:11:27,868 --> 00:11:30,871
ثم جررت جثتها إلى الغابة
108
00:11:31,830 --> 00:11:35,292
ونظفت نفسي ثم عدت إلى فندق (فوريست)
109
00:11:37,836 --> 00:11:39,213
لماذا فعلت ذلك؟
110
00:11:40,422 --> 00:11:42,383
كان علي أن أوصل (فرانك) و(فاي) إلى البيت
111
00:11:43,092 --> 00:11:44,843
ليكون لدي حجة غياب
112
00:11:45,469 --> 00:11:47,930
واتصلت بـ(بيلي)
113
00:11:48,055 --> 00:11:52,768
قابلني في الحديقة ووضعنا جثتها
في الشاحنة
114
00:11:54,353 --> 00:11:56,689
لماذا أخذتها بعيداً إلى غابة (شارب)؟
115
00:11:58,274 --> 00:12:01,443
قالت (إيرين) إنها ذهبت إلى هناك
مع بعض الشباب الآخرين
116
00:12:03,070 --> 00:12:05,322
- فكرت ربما...
- أردت أن نعتقد أن أحدهم قتلها
117
00:12:10,661 --> 00:12:12,037
وهل كانت (لوري) تعرف؟
118
00:12:15,916 --> 00:12:18,544
أقنعتها أن تكذب عليك من أجلي
119
00:12:18,919 --> 00:12:21,338
وأن تخبرك أن (بيلي) هو الذي قتلها
120
00:12:44,778 --> 00:12:49,867
(جون روس) اعترف الليلة الماضية
بقتل (إيرين مكمينامين)
121
00:12:51,493 --> 00:12:55,456
اتصلت هذا الصباح بمكتب المدعي العام
وطلبت منه إسقاط التهم الموجهة إليك
122
00:12:56,999 --> 00:13:00,336
الجريمة الوحيدة التي ارتكبتها
هي الكذب بشأن دراجة (إيرين)
123
00:13:04,173 --> 00:13:06,091
أتمنى لو أنني أوقفتها
124
00:13:07,718 --> 00:13:09,845
(إيرين)، عندما نزلت من سيارتي
125
00:13:11,680 --> 00:13:14,183
كان يجب أن أعيدها إليها و...
126
00:13:14,516 --> 00:13:17,603
أخبرها ألا تذهب إلى تلك الحديقة
127
00:13:20,981 --> 00:13:24,151
إذن... حيثما تذهب بعد هذا
128
00:13:28,697 --> 00:13:30,908
أرجو أن يعاملوك أفضل من معاملتنا لك
129
00:13:33,327 --> 00:13:35,496
ليس لي مكان أذهب إليه أيتها المحققة
130
00:13:36,955 --> 00:13:38,749
(إيست تاون) هي وطني
131
00:13:43,754 --> 00:13:45,130
نعم
132
00:13:47,091 --> 00:13:49,593
- سيد (روس)
- (جون)، لماذا قتلتها يا سيد (جون)؟
133
00:14:03,857 --> 00:14:07,111
"تهمة واحدة من الفقرة ٢٥٠١"
134
00:14:07,653 --> 00:14:14,243
"التي تنص على أن الشخص يتهم
بالقتل الجنائي إذا تسبب متعمداً أو قاصداً"
135
00:14:14,410 --> 00:14:19,248
"أو بتهوره أو بإهماله في موت إنسان آخر"
136
00:14:20,124 --> 00:14:22,126
"من فضلك، فليقف المتهم"
137
00:14:33,011 --> 00:14:34,888
"سأمنحكما دقيقتين"
138
00:14:40,894 --> 00:14:45,482
شكراً على موافقتك أن تقابليني
أعرف أن هذا ليس من حقي لكن...
139
00:14:46,066 --> 00:14:47,943
أنا أطلب منك...
140
00:14:50,028 --> 00:14:52,781
(دي جيه)، أتقبلين أن تعتني به؟
141
00:14:54,241 --> 00:14:58,036
وتربيه وتمنحيه حياة جيدة؟
142
00:14:59,121 --> 00:15:03,125
لا أملك خياراً آخر
143
00:15:03,584 --> 00:15:05,002
إنه ابني
144
00:15:08,380 --> 00:15:13,260
- إنه ابني، هلا تفعلين هذا؟
- حان وقت الذهاب
145
00:15:13,385 --> 00:15:14,761
- أرجوك
- هيا بنا
146
00:15:25,689 --> 00:15:27,107
(مير)
147
00:15:38,869 --> 00:15:43,290
"استدعي (روس) إلى المحكمة اليوم
لصلته بمقتل (إيرين مكمينامين)"
148
00:15:43,415 --> 00:15:45,209
"كنا معه ليلة أمس"
149
00:15:45,792 --> 00:15:47,794
"في حفل خطوبة (فرانك)"
150
00:15:47,961 --> 00:15:49,421
إنه (جون)
151
00:15:53,091 --> 00:15:55,552
تباً! هذه (مير)، لا أريد أن تسمع هذا
يجب أن أطفئه
152
00:15:55,761 --> 00:15:57,137
رباه!
153
00:15:57,804 --> 00:15:59,348
يا إلهي!
154
00:16:00,307 --> 00:16:02,351
ما الذي أصابك الآن؟
155
00:16:04,394 --> 00:16:08,315
- لا شيء
- كم كأس نبيذ شربت على أي حال؟
156
00:16:09,525 --> 00:16:12,361
توقفي بحق الرب
157
00:16:14,988 --> 00:16:17,658
- كيف حالك يا (مير)؟
- شهدت أياماً أفضل
158
00:16:17,991 --> 00:16:20,827
هل رأيت (لور) في المحكمة؟
كيف حالها؟
159
00:16:21,119 --> 00:16:22,496
لم نتحدث
160
00:16:22,746 --> 00:16:24,790
لم أستطع التوقف عن التفكير بها
161
00:16:25,040 --> 00:16:27,042
لا يمكنني حتى تخيل ما تعانيه
162
00:16:27,167 --> 00:16:29,753
- لقد كذبت علي يا أمي
- لا يمكنك أن تلوميها
163
00:16:29,878 --> 00:16:31,713
بلى، بإمكاني أن ألومها، حسناً؟
164
00:16:32,130 --> 00:16:34,508
لقد أعاقت تحقيقاً في جريمة قتل
165
00:16:34,675 --> 00:16:38,762
أمي، لقد واجهتني مباشرة وأخبرتني
أن (بيلي) قتل (إيرين)
166
00:16:38,971 --> 00:16:41,765
- في حين كانت تعلم أن (جون) هو القاتل
- (مير)، بربك!
167
00:16:41,890 --> 00:16:45,852
أتعرفين؟ أنا لن أجري هذه المحادثة
إن كنت ستقفين في صفها
168
00:16:45,978 --> 00:16:47,771
حسناً، أنا آسفة، آسفة، آسفة
169
00:16:47,938 --> 00:16:52,776
أنا دائماً في صفك
حتى عندما أتصرف خلاف ذلك
170
00:16:55,279 --> 00:16:56,655
شكراً
171
00:16:57,155 --> 00:17:00,742
(دان)، أطلق سراح (ديكون مارك)
عصر اليوم
172
00:17:00,909 --> 00:17:04,037
ظننتك تريد أن تعرف
سأذهب للنوم
173
00:17:05,872 --> 00:17:07,249
طابت ليلتك
174
00:17:38,614 --> 00:17:40,240
كيف حالك؟
175
00:17:42,326 --> 00:17:43,744
مرحباً
176
00:17:44,786 --> 00:17:49,124
هاتي يدك، كيف كان العمل اليوم؟
كنت أفكر فيك
177
00:17:49,374 --> 00:17:50,834
رائع، نعم
178
00:17:55,505 --> 00:17:57,382
متى كنت ستخبرينني عن (بيركلي)؟
179
00:18:01,637 --> 00:18:06,475
أبوك أخبرني، لا تغضبي منه كثيراً
لقد كان متحمساً جداً
180
00:18:08,101 --> 00:18:10,437
حسناً، لا أعتقد أنني سأذهب
على أي حال لذا...
181
00:18:13,690 --> 00:18:15,108
حسناً
182
00:18:17,152 --> 00:18:18,570
ما معنى هذا؟
183
00:18:19,821 --> 00:18:21,365
إنه يعني...
184
00:18:23,992 --> 00:18:25,786
هذه حياتك يا (شيبان)
185
00:18:27,621 --> 00:18:28,997
نعم، لكنني...
186
00:18:30,123 --> 00:18:34,544
ربما تتصرفين كأمي لحظة
وتنصحينني
187
00:18:40,884 --> 00:18:42,302
أعتقد أنك يجب أن تذهبي
188
00:18:48,183 --> 00:18:52,145
- متأكدة أنك بخير؟
- ألم تكن هذه نصيحة كافية
189
00:18:52,270 --> 00:18:53,647
أو شيء من هذا؟
190
00:18:53,939 --> 00:18:56,316
نعم، أنا بحاجة إلى إجازة
191
00:18:58,318 --> 00:19:02,531
أنت كاذبة فاشلة يا أمي
أنت تحبين وجودك في (إيست تاون)
192
00:19:02,948 --> 00:19:05,909
وهي مكان أجمل لأنك فيه
طابت ليلتك
193
00:19:09,162 --> 00:19:10,539
طابت ليلتك
194
00:19:30,100 --> 00:19:34,229
لماذا يرمي زوجك براز القطط
في أدراج ملابسك؟
195
00:19:35,105 --> 00:19:37,190
لا، لا، لا، دعيه وشأنه الآن
196
00:19:37,357 --> 00:19:39,818
سيحضر شرطي بين لحظة وأخرى
197
00:19:40,777 --> 00:19:42,154
مرحباً
198
00:19:43,029 --> 00:19:46,450
- صباح الخير يا (جان)
- لا، أنا لا أكره القطط
199
00:19:48,034 --> 00:19:49,453
لحظة واحدة
200
00:19:51,913 --> 00:19:53,498
حسناً، أبقي عينيك مغلقتين
201
00:19:54,416 --> 00:19:58,086
أبقيهما مغلقتين، أبقيهما مغلقتين
202
00:20:01,173 --> 00:20:03,467
حسناً، الآن
203
00:20:05,177 --> 00:20:06,720
مرحباً بك في بيتك الجديد
204
00:20:08,388 --> 00:20:09,765
بيتي؟
205
00:20:10,557 --> 00:20:11,975
لكن كيف؟
206
00:20:12,434 --> 00:20:15,312
كثير من الناس يحبونك
هذا هو السبب
207
00:20:38,752 --> 00:20:41,171
جدتي، ماذا يوجد في الأسفل؟
208
00:20:41,296 --> 00:20:45,675
- "أندر وير"، تحت ماذا؟
- لقد قلت "أندر وير" أي ثياب داخلية
209
00:20:46,676 --> 00:20:49,304
بالفعل، لقد قلت "أندر وير"
210
00:20:50,055 --> 00:20:51,431
لقد قالتها
211
00:21:12,911 --> 00:21:14,955
هل أنت بخير يا صديقي الصغير؟
212
00:21:15,455 --> 00:21:16,832
لا بأس
213
00:21:19,084 --> 00:21:20,544
أهذا ابنك؟
214
00:21:21,837 --> 00:21:23,255
نعم
215
00:21:24,965 --> 00:21:27,801
أتمانعين في التأكد
أن هذه المعلومات صحيحة؟
216
00:21:27,926 --> 00:21:31,555
"(مكمينامين)، (ديلان جون)
تاريخ الولادة، ١١ أكتوبر ٢٠١٨"
217
00:21:33,390 --> 00:21:36,560
- نعم، إنها صحيحة
- سأعود بعد بضع دقائق
218
00:21:36,768 --> 00:21:38,311
وسنأخذه بعدها إلى غرفة العمليات
219
00:21:38,520 --> 00:21:41,273
لا تقلق يا صاح، سنعالج أذنيك كلياً
220
00:21:49,906 --> 00:21:54,411
سيد (ريد)، هل تحدثت مع موكلتك
حول موعد نيتها الحضور هذا الصباح؟
221
00:21:55,078 --> 00:21:58,248
المفترض أن تبدأ جلسة الصلح هذه
منذ عشرين دقيقة
222
00:21:58,415 --> 00:22:02,586
أعتذر، لم نتمكن من العثور عليها
ونحن نحاول مجدداً الآن يا سيدي
223
00:22:11,303 --> 00:22:13,096
- سأذهب إلى الحمام
- حسناً
224
00:22:13,555 --> 00:22:14,931
أستأذنكم
225
00:22:23,440 --> 00:22:28,528
ما الذي يجري؟ الوسطاء في الداخل
غاضبون جداً
226
00:22:32,741 --> 00:22:34,159
لا يمكنني أن آخذه
227
00:22:37,662 --> 00:22:39,873
ليس لأنني لا أريد ذلك
228
00:22:40,582 --> 00:22:41,958
لكن...
229
00:22:47,047 --> 00:22:49,049
منذ متى تتعاطين المخدرات؟
230
00:22:51,593 --> 00:22:53,011
منذ بضعة أشهر
231
00:22:55,138 --> 00:22:57,474
بدأ ذلك لأنني أردت أن أبقى مستيقظة
232
00:23:00,060 --> 00:23:03,104
لكن الوضع ازداد سوءاً مؤخراً لذلك...
233
00:23:07,108 --> 00:23:09,527
أراهن أنك سعيدة جداً بسماع هذا
234
00:23:11,738 --> 00:23:13,907
أكون سعيدة عندما يكون (درو)
موضع عناية
235
00:23:14,950 --> 00:23:19,371
وإن كان هذه يعني بقاءه معنا، فنعم
236
00:23:20,872 --> 00:23:22,290
نعم، أنا سعيدة
237
00:23:26,795 --> 00:23:29,631
- لا يمكنني النجاح في أي شيء
- بربك! هذا ليس صحيحاً
238
00:23:29,798 --> 00:23:35,387
بل هو صحيح، فقد حاولت هذه المرة
أتعرفين؟ حاولت حقاً
239
00:23:36,096 --> 00:23:37,472
نعم، أعرف
240
00:23:38,932 --> 00:23:40,350
أعرف أنك حاولت
241
00:23:44,688 --> 00:23:46,064
أخبريهم أنني مريضة
242
00:23:47,691 --> 00:23:50,527
وأن السبب ليس أنني لا أريده
أو شيء من هذا
243
00:23:53,780 --> 00:23:55,198
نعم، طبعاً
244
00:23:59,244 --> 00:24:00,912
أنا... رتبت كل شيء مسبقاً
245
00:24:01,079 --> 00:24:04,374
لذلك سأذهب من هنا إلى المركز مباشرة
246
00:24:08,211 --> 00:24:09,671
أعرف أنك تحبينه
247
00:24:19,305 --> 00:24:21,891
أخبرني أن مصباحه الآخر كُسر لذلك...
248
00:24:27,147 --> 00:24:28,523
شكراً
249
00:24:30,483 --> 00:24:31,860
نعم
250
00:24:32,569 --> 00:24:33,987
حسناً
251
00:24:44,581 --> 00:24:45,999
انطلقي
252
00:24:47,792 --> 00:24:50,295
أفكر في هذه التي هنا، ما رأيكما؟
253
00:24:50,503 --> 00:24:52,130
- هذه؟
- نعم، لماذا؟
254
00:24:52,422 --> 00:24:54,382
- هل أنت جاد؟
- ما عيبها؟
255
00:24:54,507 --> 00:24:58,344
لا أعتقد أنها قبيحة
أقصد أنها ليست قبيحة تماماً
256
00:24:59,345 --> 00:25:02,390
- بربك!
- من بين كل البدلات في هذا الشيء كله
257
00:25:02,557 --> 00:25:04,809
هذه آخر ما قد أتوقع أن تختارها
258
00:25:04,934 --> 00:25:07,353
لا، أنا... أريد شيئاً مختلفاً هذه المرة
259
00:25:07,520 --> 00:25:10,607
لا تستمع إليها، هذا زفافك
يمكنك ارتداء ثيابك الداخلية لو أردت
260
00:25:10,774 --> 00:25:14,027
شكراً، أنا فقط لا أريد شيئاً... تعرفين...
261
00:25:14,694 --> 00:25:16,654
- جذاباً
- حسناً
262
00:25:18,948 --> 00:25:20,867
أتذكرين ماذا ارتديت في زفافنا؟
263
00:25:21,034 --> 00:25:23,703
- لا
- تماماً، أريد لـ(فاي) أن تتذكرني
264
00:25:23,912 --> 00:25:27,165
ويجب أن تتذكرك لكن ليس كموزع
ورق (بلاك جاك)
265
00:25:27,373 --> 00:25:33,421
حسناً، أتعرفن؟ تباً لكن كلكن!
إنها بدلة جميلة جداً
266
00:25:35,965 --> 00:25:40,470
- تباً! هذه (ساندرا إليوت)
- ماذا؟ ماذا حدث؟
267
00:25:40,678 --> 00:25:43,598
المرأة التي كان (جون) على علاقة بها
268
00:25:45,892 --> 00:25:47,268
أمي، أمي
269
00:25:51,815 --> 00:25:54,692
(فرانك)، هل ذهبت لزيارة (جون)؟
270
00:25:55,235 --> 00:25:57,529
لا، أنا...
271
00:25:59,322 --> 00:26:01,282
أتعرفين؟ المشكلة...
272
00:26:02,826 --> 00:26:06,412
ما يزعجني كثيراً هو أنه أوصلني
و(فاي) إلى البيت تلك الليلة
273
00:26:06,830 --> 00:26:08,206
بعد أن قتل (إيرين)
274
00:26:08,832 --> 00:26:11,501
وكان يروي قصصاً ويغني ويضحك كأن...
275
00:26:11,709 --> 00:26:13,837
كنت ثملاً لكنني أتذكر هذا
276
00:26:14,087 --> 00:26:17,841
أن يفعل ما فعله ثم يتصرف
بتلك الطريقة
277
00:26:19,676 --> 00:26:22,846
كأن شيئاً لم يحدث أمر غير منطقي
بالنسبة لي
278
00:26:23,847 --> 00:26:30,270
- جدتي، أيمكنك أن تصلحي رباطي
- رباه! طبعاً يمكنني، ماذا حدث؟
279
00:26:30,728 --> 00:26:32,355
لقد فُك
280
00:26:32,981 --> 00:26:34,357
جدي
281
00:26:34,566 --> 00:26:38,945
- هلا تلعب معي لو سمحت؟
- أنا أحب أن ألعب معك
282
00:26:39,070 --> 00:26:42,448
- هيا، سنبدأ اللعب
- اذهب واهزمهم
283
00:26:43,241 --> 00:26:44,617
لنلعب
284
00:26:46,244 --> 00:26:47,620
غير معقول
285
00:26:48,204 --> 00:26:49,622
ماذا؟
286
00:26:49,747 --> 00:26:53,877
لو كان هذا رباطي وأنا طفلة
لأمرتني أن أسكت وأربطه بنفسي
287
00:26:56,713 --> 00:26:59,924
أتتحدثين عن هذا في جلسات العلاج؟
288
00:27:00,466 --> 00:27:02,093
- أيرضيك أن أفعل؟
- طبعاً
289
00:27:05,847 --> 00:27:09,309
الحقيقة هي أنني كنت غاضبة جداً
كنت غاضبة
290
00:27:11,644 --> 00:27:13,980
لأن أباك لم يكن الشخص الذي تخيلت
أنني تزوجته
291
00:27:14,105 --> 00:27:18,818
وكنت غاضبة لأنني لم أستطع إصلاحه و...
292
00:27:19,027 --> 00:27:21,821
ونفست عن الكثير من ذلك بك
293
00:27:23,615 --> 00:27:24,991
أنا آسفة يا (مير)
294
00:27:26,451 --> 00:27:31,080
- في الحقيقة، أنا أسامحك يا أمي
- جيد
295
00:27:32,624 --> 00:27:35,168
لأنني سامحت نفسي منذ زمن بعيد
296
00:27:36,753 --> 00:27:38,129
جدتي
297
00:27:39,547 --> 00:27:43,051
- جدتي، لا تغضبي، أرجوك يا جدتي
- لا، بربك! دعينا...
298
00:27:43,176 --> 00:27:46,387
- دعينا لا نفعل هذا الآن
- حسناً، حسناً، أنا آسفة
299
00:27:46,930 --> 00:27:48,306
أنا آسفة
300
00:27:52,477 --> 00:27:57,190
لكن هذا... هذا ما أرجوه لك
يا (ماري آن)
301
00:27:58,233 --> 00:28:00,401
أن تتمكني من مسامحة نفسك
302
00:28:01,361 --> 00:28:06,366
على (كيفن)، لم يكن ذلك خطأك
لم يكن خطأك
303
00:28:12,288 --> 00:28:14,207
نعم، أنا أريد...
304
00:28:15,708 --> 00:28:17,126
استخدام الحمام
305
00:28:22,090 --> 00:28:23,466
لا بأس
306
00:28:38,189 --> 00:28:39,816
- مرحباً يا (مير)
- اغربي عن وجهي
307
00:28:40,692 --> 00:28:42,068
ماذا؟
308
00:28:42,193 --> 00:28:44,445
أيعرف زوجك أنك تضاجعين (جون روس)؟
309
00:28:44,654 --> 00:28:47,657
- عفواً؟
- لا تمارسي هذه الألاعيب
310
00:28:47,865 --> 00:28:49,575
لا أعرف عم تتحدثين
311
00:28:50,451 --> 00:28:53,246
ارتكبت خطأ مع (جون روس)
منذ خمس سنوات
312
00:28:53,413 --> 00:28:54,789
- نعم
- وعدت إلى زوجي
313
00:28:54,914 --> 00:28:59,377
وأنا مذ ذلك معه في كل يوم
كل يوم، أتفهمين؟
314
00:29:00,295 --> 00:29:02,922
- كما تريدين
- لا، ليس كما أريد
315
00:29:03,673 --> 00:29:05,049
هذه هي الحقيقة
316
00:29:06,301 --> 00:29:07,719
هذه هي الحقيقة
317
00:29:17,979 --> 00:29:19,856
"أتتذكر أي شيء عن المسدس؟"
318
00:29:22,483 --> 00:29:26,487
"لست... كان... بدا لي مسدساً يدوياً عادياً"
319
00:29:26,612 --> 00:29:28,281
"لقد أخذت المسدس ورميته إذن..."
320
00:29:28,531 --> 00:29:30,825
"يفترض بك على الأقل أن تتذكر شكله"
321
00:29:31,701 --> 00:29:35,288
"أنا لا أتذكر صدقاً يا (مير)
فكما قلت حدث كل شيء بسرعة"
322
00:29:35,413 --> 00:29:36,789
"مرحباً يا (مير)"
323
00:29:38,207 --> 00:29:40,960
- مرحباً
- أنهيت تواً مكالمة مع المدعي العام
324
00:29:41,836 --> 00:29:45,673
نظراً لتعاونه التام، سيطلق سراح
(بيلي روس) في يونيو القادم
325
00:29:46,716 --> 00:29:49,552
- فكرت أنك تريدين أن تعرفي
- نعم، شكراً
326
00:29:50,386 --> 00:29:53,681
- اسمع، سؤال سريع
- نعم، لحظة
327
00:29:54,015 --> 00:29:56,267
بالنسبة لخبير المقذوفات الذي أخبرنا
328
00:29:56,434 --> 00:29:59,103
بأن السلاح الذي قُتلت به (إيرين)
كان (كولت سبيشال)
329
00:29:59,270 --> 00:30:01,689
- ما رأيك به؟
- إنه الأفضل في مجاله
330
00:30:02,315 --> 00:30:06,069
لو أستطيع لاستعنت به كل مرة
لماذا؟
331
00:30:06,402 --> 00:30:10,031
- ألديك شيء آخر؟
- لا، مجرد...
332
00:30:10,365 --> 00:30:12,116
اتصل بي شخص من (ماربل)
طالباً أن أرشح أحداً
333
00:30:12,283 --> 00:30:14,410
حسناً، فلنكمل حديثنا لاحقاً
334
00:30:33,012 --> 00:30:35,681
- أيمكنني مساعدتك؟
- نعم، يجب أن أتحدث مع أمك
335
00:30:37,725 --> 00:30:39,102
أمي
336
00:30:44,440 --> 00:30:45,983
هلا تصعد إلى الأعلى لو سمحت
337
00:30:48,069 --> 00:30:49,445
اذهب، اذهب
338
00:30:52,490 --> 00:30:54,325
- ماذا تفعل هنا؟
- أكنت تعرفين؟
339
00:30:54,826 --> 00:30:56,327
أكنت تعرفين أنه لم يكن ابني؟
340
00:30:58,830 --> 00:31:00,248
لا
341
00:31:02,708 --> 00:31:04,585
سمعت أنه خضع لعمليه في أذنه
342
00:31:06,546 --> 00:31:10,091
نعم، حسناً...
343
00:31:10,550 --> 00:31:14,011
كنت أعتزم أن أوصل هذا إلى بيتك
لكن...
344
00:31:14,804 --> 00:31:19,100
الآن، لا أعرف ماذا أفعل به
لعلك تشترين له به شيئاً؟
345
00:31:20,017 --> 00:31:22,103
أو تضعينه له في حساب مصرفي للمستقبل
346
00:31:22,353 --> 00:31:24,564
- لم يكن عليك أن تفعل هذا
- نعم، أعرف
347
00:31:26,524 --> 00:31:28,860
أعرف أنني لم أكن مضطراً لهذا لذا...
348
00:31:29,902 --> 00:31:32,280
وهذا من أمه الحقيقية
349
00:31:34,449 --> 00:31:36,701
"نقود عملية أذن (دي جيه)"
350
00:31:48,129 --> 00:31:54,677
"حاولت كثيراً أن أخبرك
وبكيت وحدي كثيراً"
351
00:31:55,553 --> 00:32:02,143
"دائماً أفاجأ بقدرتك على جرح مشاعري"
352
00:32:05,938 --> 00:32:10,067
- هيا، انهضي
- بربك! قدماي تؤلمانني بشدة
353
00:32:10,276 --> 00:32:13,779
على الجميع الرقص على الأغنية الأخيرة
هذا إجباري
354
00:32:13,946 --> 00:32:19,410
"إلى الشكوك التي تعقد تفكيرك
نحن ننتمي إلى النور"
355
00:32:19,535 --> 00:32:23,039
"نحن ننتمي إلى الرعد"
356
00:32:26,250 --> 00:32:27,627
هل استمتعت؟
357
00:32:28,503 --> 00:32:34,425
نعم بالتأكيد، بقدر ما يمكن لامرأة
أن تستمتع بزفاف زوجها السابق
358
00:32:35,885 --> 00:32:37,345
إنك تتعاملين مع الأمر بشكل رائع
359
00:32:37,845 --> 00:32:40,515
نعم، الأرجح أن شرب ثلاثة أكواب
من الـ(بلادي ماري) قبل الظهر أفادني
360
00:32:40,765 --> 00:32:43,434
تباً! ظننت أنني أنا الذي ساعدتك
361
00:32:44,519 --> 00:32:48,773
حسناً، أنت أيضاً ساعدتني
قليلاً
362
00:32:50,900 --> 00:32:53,319
"حين لا أعرف ماذا أقول"
363
00:33:14,966 --> 00:33:19,554
لم أسمع قط بجامعة (بيتس)
شيء فيّ يعتقد أنك تختلقها
364
00:33:19,762 --> 00:33:23,891
نعم، بالفعل، سأتصل بك حين أستقر
اتفقنا؟
365
00:33:24,016 --> 00:33:26,769
حين أجد مكاناً جديداً لشرب الجعة
366
00:33:28,729 --> 00:33:30,147
لماذا يجب أن تذهب الآن؟
367
00:33:30,690 --> 00:33:34,318
حين بدأت أشعر أن الأمور جيدة؟
368
00:33:35,152 --> 00:33:36,862
إنه عقد لسنة واحدة فقط
369
00:33:38,072 --> 00:33:39,574
ماذا سيحدث لنا؟
370
00:33:40,741 --> 00:33:44,537
من يدري؟ توقفت منذ زمن بعيد
عن التنبؤ بالحياة
371
00:33:46,205 --> 00:33:48,457
لكن ما أعرفه
372
00:33:48,874 --> 00:33:52,753
أن كل الأشياء الجميلة في حياتي
جاءتني من دون توقع
373
00:33:53,546 --> 00:33:58,384
الكتاب وابني وأنت
374
00:33:59,802 --> 00:34:01,762
لا أريد أن أفقد هذا
375
00:34:28,581 --> 00:34:29,999
وداعاً يا (مير)
376
00:34:54,357 --> 00:34:57,485
سيد (كارول)، أكل شيء بخير؟
377
00:35:02,365 --> 00:35:04,325
حسناً، أنا قادم
378
00:35:08,037 --> 00:35:09,997
- السيد (كارول)؟
- نعم
379
00:35:11,165 --> 00:35:12,792
أنت استدعيتني إلى هنا، أتذكر؟
380
00:35:13,709 --> 00:35:16,712
نعم، صحيح، أنا آسف، ادخلي
381
00:35:20,716 --> 00:35:22,259
أتريدين كوب قهوة؟
382
00:35:23,511 --> 00:35:24,929
أكيد
383
00:35:39,485 --> 00:35:41,278
أكل شيء على ما يرام يا سيد (كارول)؟
384
00:35:42,405 --> 00:35:43,781
لا
385
00:35:46,158 --> 00:35:48,953
منذ... منذ وفاة (بيتي)
386
00:35:49,203 --> 00:35:52,623
أبدو عاجزاً عن تدبر الأمور
387
00:35:57,878 --> 00:35:59,755
لقد فقدت ابنك مؤخراً
388
00:36:01,966 --> 00:36:03,342
نعم
389
00:36:05,261 --> 00:36:06,637
نعم
390
00:36:06,929 --> 00:36:08,639
هل يخف الألم؟
391
00:36:14,019 --> 00:36:15,396
لا
392
00:36:18,357 --> 00:36:23,154
لكن بعد مدة تتعلم أن تتعايش مع ما لا تتقبله
393
00:36:24,905 --> 00:36:27,658
وتدرك أن عليك رغم ذلك أن تخزن
طعاماً في غرفة المؤونة
394
00:36:27,867 --> 00:36:32,288
وأن تدفع فاتورة الكهرباء وتغسل
أغطية الأسرة لذا...
395
00:36:34,081 --> 00:36:38,085
فإنك تجد طريقة للتعايش مع الألم
396
00:36:48,637 --> 00:36:53,267
أعتقد أنك لا تزالين غاضبة مني
بسبب علاقتي بأمك؟
397
00:36:55,144 --> 00:36:56,854
ليس كثيراً، لا
398
00:36:58,647 --> 00:37:00,357
حسناً، ماذا عن (هيلين)؟
399
00:37:00,941 --> 00:37:04,904
أعتقد أنها كانت تفضل لو جرت
تلك المحادثة بشكل خاص
400
00:37:05,946 --> 00:37:08,365
لكنها لا تحمل الضغينة مدة طويلة
هذه الأيام
401
00:37:08,949 --> 00:37:12,286
حسناً، لو رأيتها مثلاً في البقالة
أيمكنني أن أقول لها "مرحباً"؟
402
00:37:12,912 --> 00:37:14,288
نعم
403
00:37:14,872 --> 00:37:16,248
من بعيد
404
00:37:20,127 --> 00:37:22,463
إذن، لماذا استدعيتني إلى هنا
يا سيد (كارول)؟
405
00:37:25,049 --> 00:37:31,347
حسناً، منذ وفاة (بيتي)
أفقد أشياء من البيت
406
00:37:31,680 --> 00:37:34,600
مثلاً كوب (إيغلز) من مباراة البطولة
407
00:37:34,767 --> 00:37:39,939
اختفى، وسكين البيتزا
كانت جيدة حقاً لكنها اختفت
408
00:37:41,315 --> 00:37:43,067
ومسدسي كان مفقوداً أيضاً
409
00:37:43,776 --> 00:37:47,655
حسناً، تريد إذن الإبلاغ عن فقد مسدس؟
410
00:37:47,863 --> 00:37:50,574
لا، لا، فهو لم يعد مفقوداً
411
00:37:50,825 --> 00:37:52,284
هو لم يسرق إذن؟
412
00:37:53,118 --> 00:37:57,414
أتذكرين صباح مجيئك إلى هنا
من أجل حفيدتي والمتسكع؟
413
00:37:57,581 --> 00:37:59,792
ذهبت إلى السقيفة وأخرجت المسدس
414
00:37:59,959 --> 00:38:03,254
- وهكذا أنا متأكد أنه كان لدي وقتها
- حسناً
415
00:38:03,462 --> 00:38:08,175
لكن تلك الليلة سمعت صوتاً
في السقيفة وذهبت لأحضره
416
00:38:08,384 --> 00:38:11,345
لكنني لم أجده
417
00:38:11,470 --> 00:38:13,514
- لكنه عاد الآن؟
- نعم
418
00:38:13,639 --> 00:38:17,810
ذهبت منذ أيام لأحضر بعض الأدوات
فإذا به هناك
419
00:38:18,769 --> 00:38:21,730
لا أعرف ما الذي أقوله
420
00:38:22,690 --> 00:38:27,820
- حسناً، ما نوع المسدس؟
- إنه (كولت ديتيكتيف سبيشال)
421
00:38:31,448 --> 00:38:33,409
- (كولت ديتيكتيف سبيشال)؟
- نعم
422
00:38:33,534 --> 00:38:36,954
عندما تقاعدت من (ريدلي فورس)
سمحوا لي بالاحتفاظ به
423
00:38:40,374 --> 00:38:42,585
أتمانع في أن ألقي نظرة على المسدس
يا سيد (كارول)؟
424
00:38:43,711 --> 00:38:45,629
لا، إطلاقاً
425
00:38:57,099 --> 00:39:00,561
كنت أحتفظ به في العلية لكن أحفادي
يصعدون إلى هناك ويعبثون
426
00:39:00,728 --> 00:39:02,104
لذلك...
427
00:39:03,230 --> 00:39:07,151
خبأته هنا على دكة العمل
على هذا الدرج
428
00:39:22,249 --> 00:39:25,044
الغريب أن رصاصتين مفقودتان
429
00:39:27,922 --> 00:39:29,673
من يمكنه الدخول إلى هذه السقيفة؟
430
00:39:29,798 --> 00:39:33,719
لا أحد، أقصد أنا فقط والفتى
الذي يجز العشب
431
00:39:33,844 --> 00:39:36,513
- من يجز العشب؟
- (ريان روس)
432
00:39:43,062 --> 00:39:44,438
(مير)
433
00:39:45,356 --> 00:39:46,774
(مير)
434
00:41:03,976 --> 00:41:05,352
أنت
435
00:41:06,520 --> 00:41:07,896
(ريان)
436
00:41:11,233 --> 00:41:13,110
"من ٧٥٥١ ديلكوم"
437
00:41:13,485 --> 00:41:16,905
"هرب مني تواً مشتبه به في (إيست تاون)
عند مدرسة (إيست تاون) المتوسطة"
438
00:41:18,365 --> 00:41:24,121
"وهو ولد عمره ١٣ عاماً يرتدي
بنطالاً رياضياً رمادياً قاتماً وقميص..."
439
00:41:24,663 --> 00:41:26,623
أرسل السيارات الموجودة في المنطقة
440
00:41:34,089 --> 00:41:36,800
المشتبه به مطلوب للتحقيق في جريمة قتل
441
00:42:01,825 --> 00:42:03,911
أمي، أمي
442
00:42:04,995 --> 00:42:07,372
- (ريان)
- أمي، إنها (مير)، إنها تعرف
443
00:42:07,539 --> 00:42:08,999
إنها قادمة إلى هنا
444
00:42:09,833 --> 00:42:12,211
إنها تعرف، إنها تعرف
445
00:42:16,799 --> 00:42:18,175
إنها تعرف
446
00:42:39,196 --> 00:42:42,491
لا أريد أن يسبقني أحد، واضح؟
447
00:42:57,923 --> 00:42:59,341
تعال هنا
448
00:43:01,385 --> 00:43:07,349
- آسف، أنا آسف
- لا بأس، لا بأس يا عزيزي
449
00:43:43,343 --> 00:43:45,888
أنت تفهم أنك لست مجبراً على التحدث
معنا يا (ريان)
450
00:43:46,722 --> 00:43:48,140
مفهوم؟
451
00:43:49,641 --> 00:43:52,769
أنا فقط... أنا أريد أن أنتهي من الأمر
452
00:43:56,899 --> 00:44:00,360
عرفت عن علاقة أبي بـ(إيرين)
453
00:44:02,196 --> 00:44:05,365
وجدت رسالة نصية في هاتفه ذات يوم
454
00:44:07,284 --> 00:44:12,956
وواجهته بشأنها وأخبرني أنها كانت غلطة
455
00:44:14,833 --> 00:44:19,588
وعدته أن أكتم السر إذا أنهى العلاقة
456
00:44:21,757 --> 00:44:23,759
لأنني أردت الحفاظ على لم شمل أسرتي
457
00:44:26,053 --> 00:44:29,598
خاصة بعد ما حدث في المرة الأولى
458
00:44:30,557 --> 00:44:31,934
المرة الأولى؟
459
00:44:32,643 --> 00:44:36,396
كان لـ(جون) علاقة عاطفية أخرى
مع امرأة تدعى (ساندرا إليوت)
460
00:44:37,356 --> 00:44:39,942
وانفصلنا فترة ثم اتفقنا على أن نعود
إلى بعضنا
461
00:44:42,194 --> 00:44:44,988
ظننت أن علاقته بـ(إيرين) انتهت
462
00:44:47,157 --> 00:44:50,035
ثم في تلك الليلة
463
00:44:51,620 --> 00:44:54,373
كنا في بيت (فرانك)
464
00:45:07,511 --> 00:45:09,888
"هل أنت مجنونة؟ أنت مجرد طفلة"
465
00:45:10,138 --> 00:45:11,515
"رأيت أبي يتحدث عبر الهاتف"
466
00:45:11,723 --> 00:45:15,060
لا تتصلي بهذا الرقم، لا تتصلي
بهذا الرقم، مفهوم؟
467
00:45:20,399 --> 00:45:22,150
"عندما فتشت هاتفه لاحقاً"
468
00:45:26,321 --> 00:45:28,907
"يجب أن نتحدث الليلة في الحديقة
قابلني في حديقة (برانديواين) منتصف الليل"
469
00:45:33,870 --> 00:45:37,499
"سأكون هناك"
470
00:45:38,750 --> 00:45:40,168
عندما ذهبت إلى البيت
471
00:45:41,878 --> 00:45:43,422
ركبت دراجتي...
472
00:45:44,548 --> 00:45:46,300
وذهبت إلى بيت السيد (كارول)
473
00:45:48,260 --> 00:45:49,720
لآخذ مسدسه
474
00:45:50,304 --> 00:45:54,182
هلا تخبرنا كيف عرفت أنه يحتفظ
بمسدس في سقيفته؟
475
00:45:56,768 --> 00:46:01,690
أنا أجز عشب مرجه كل صيف
وهكذا رأيت المسدس هناك من قبل"
476
00:46:13,410 --> 00:46:19,333
ركبت دراجتي مجدداً وذهبت إلى حديقة
(برانديواين) وانتظرتها
477
00:46:29,092 --> 00:46:31,511
(إيرين)، عودي إلى السيارة
سآخذك إلى البيت
478
00:46:34,639 --> 00:46:36,683
عودي إلى السيارة يا (إيرين)
سأعيدك إلى البيت
479
00:46:36,808 --> 00:46:39,394
- (إيرين)
- اذهب، اذهب
480
00:47:16,848 --> 00:47:18,892
"أردت أن أخيفها وحسب"
481
00:47:21,436 --> 00:47:23,897
"أردت أن أخبرها أن تبتعد عن أسرتي"
482
00:47:26,108 --> 00:47:28,276
لم أقصد إطلاقاً...
483
00:47:31,113 --> 00:47:32,906
هلا تخبرنا ماذا حدث بعد ذلك؟
484
00:47:42,249 --> 00:47:44,626
- ابتعدي عن أسرتي
- انتظر
485
00:47:45,252 --> 00:47:47,421
- لماذا تفعلين هذا؟
- ماذا... ماذا... ما الذي... ما الذي...
486
00:47:52,384 --> 00:47:55,053
"أقسم أنني كنت أحاول إخافتها وحسب"
487
00:47:55,178 --> 00:47:59,349
- "اترك المسدس"
- "ابتعدي عن أسرتي"
488
00:48:01,101 --> 00:48:05,939
"حاولت أن تسحب المسدس مني
وتنازعناه"
489
00:48:11,903 --> 00:48:13,280
"ثم..."
490
00:48:22,080 --> 00:48:23,457
(ريان)
491
00:48:29,504 --> 00:48:30,922
أطلقت النار عليها
492
00:48:48,565 --> 00:48:52,235
"أخذت المسدس وعدت إلى..."
493
00:48:52,444 --> 00:48:59,159
- بيت السيد (كارول) وأعدته مكانه
- ما الذي جعلك تفكر في فعل هذا؟
494
00:48:59,659 --> 00:49:02,287
لا أعرف، أنا فقط...
495
00:49:03,788 --> 00:49:08,752
خفت أنني لو رميته في مكان ما...
496
00:49:09,753 --> 00:49:13,298
أو حاولت إخفاءه فإن أحداً ما سيجده
497
00:49:14,174 --> 00:49:19,763
فكرت أنني لو أعدته إلى مكانه
فلن يعرف أحد أنه اختفى
498
00:49:23,767 --> 00:49:29,189
بعد ذلك خفت واتصلت بأبي
499
00:49:35,904 --> 00:49:38,448
جاء إلى البيت لاحقاً تلك الليلة
500
00:49:39,157 --> 00:49:42,953
وأخبرني أنه والعم (بيلي) سويا كل شيء
501
00:49:45,789 --> 00:49:47,290
وأن الأمر صار سراً الآن
502
00:49:49,960 --> 00:49:52,796
سر لا يمكن أن نطلع أحداً عليه
503
00:49:55,048 --> 00:49:56,424
أبداً
504
00:49:58,426 --> 00:50:00,679
لم يكن لهذا علاقة بـ(ساندرا إليوت)؟
505
00:50:06,226 --> 00:50:10,730
رأيته يعاني ويدخل في مشاجرات في المدرسة
506
00:50:10,855 --> 00:50:12,274
كان يشهق بالبكاء
507
00:50:14,859 --> 00:50:16,278
المرة الوحيدة الأخرى التي رأيته منزعجاً
إلى هذا الحد
508
00:50:16,444 --> 00:50:19,489
كانت عندما عرف أن أباه
على علاقة عاطفية بـ(ساندرا إليوت)
509
00:50:22,784 --> 00:50:24,619
"فكرت أن ذلك تكرر مجدداً"
510
00:50:24,911 --> 00:50:27,247
أهو مع المرأة ذاتها التي كانت في السابق؟
511
00:50:37,924 --> 00:50:39,384
متى عرفت يا (لور)؟
512
00:50:42,387 --> 00:50:45,932
متى عرفت أن (ريان) هو من قتل (إيرين)؟
513
00:50:47,225 --> 00:50:49,477
"(جون) أخبرني صباح اليوم
الذي جئت فيه إلينا"
514
00:50:52,105 --> 00:50:54,357
صباح ذهابهم إلى كوخ الصيد
الخاص بـ(بات)
515
00:50:58,486 --> 00:51:01,489
قبلت أن أكذب لأحمي ابني
516
00:51:05,243 --> 00:51:07,912
وكنت مستعدة لكتم السر حتى أموت
517
00:51:08,038 --> 00:51:10,707
لو لم تأتي إلى البيت اليوم
518
00:51:23,595 --> 00:51:28,767
عزيزي (ريان)، أثمة شيء آخر
تريد أن تخبرنا عنه؟
519
00:51:34,564 --> 00:51:35,982
أريد فقط أن أقول إنني آسف
520
00:51:38,276 --> 00:51:40,528
أنا آسف على كل ما فعلته
521
00:52:08,264 --> 00:52:09,641
حسناً يا (ريان)
522
00:52:10,725 --> 00:52:14,562
هؤلاء الضباط سيأخذونك
إلى مركز الأحداث الآن
523
00:52:15,271 --> 00:52:19,150
عندما تصل إلى هناك سيأخذون بصماتك
وأشياء كهذه
524
00:52:19,818 --> 00:52:22,153
وحين تستقر
525
00:52:22,404 --> 00:52:25,740
ستحظى بفرصة للاتصال بأمك وبأختك
526
00:52:26,408 --> 00:52:27,826
- حسناً
- حسناً
527
00:52:29,744 --> 00:52:31,162
ستكون بخير
528
00:53:25,925 --> 00:53:27,927
- (لور)
- إياك
529
00:53:31,890 --> 00:53:33,892
- انظري إلي يا (لور)
- لا تفعلي، لا تلمسيني
530
00:53:34,058 --> 00:53:35,727
إياك أن تلمسيني
531
00:53:48,490 --> 00:53:49,949
لماذا لم تأتي إلي؟
532
00:53:50,283 --> 00:53:52,660
- (لوري)...
- هذا الشيء البسيط
533
00:53:53,953 --> 00:53:55,538
لماذا لم تتجاهلي الأمر؟
534
00:53:58,500 --> 00:54:01,586
قبضت على (جون) فلماذا لم تتجاهلي الأمر؟
535
00:54:01,795 --> 00:54:07,675
إنه (ريان)، إنه (ريان)
ابني (ريان)، ابني (ريان)
536
00:54:11,262 --> 00:54:12,972
كان حادثاً
537
00:54:14,349 --> 00:54:17,519
هو حتى لا يعرف كيف يحمل مسدساً
538
00:54:18,311 --> 00:54:21,856
- (لوري)...
- لماذا لم تدعيه وشأنه؟
539
00:54:25,401 --> 00:54:27,612
أسرتي كلها ضاعت الآن بسببك
540
00:54:35,829 --> 00:54:38,289
ابتعدي عني، لا أريد أن أراك ثانية
541
00:54:41,835 --> 00:54:46,798
ابتعدي عن... ابتعدي
اخرجي من سيارتي
542
00:55:23,877 --> 00:55:27,505
هل حاولت التواصل مع (لوري)
منذ اعتقال (ريان)؟
543
00:55:30,008 --> 00:55:32,719
اتصلت بها وأرسلت لها رسائل نصية
544
00:55:34,596 --> 00:55:36,681
لا، هي لا تريد التحدث معي
545
00:55:38,182 --> 00:55:40,476
وهل تعتقدين أنها غاضبة منك تحديداً
546
00:55:40,602 --> 00:55:43,771
لأنك لو لم تحلي القضية...
547
00:55:45,940 --> 00:55:47,567
لكانت أسرتها لا تزال معها
548
00:55:50,403 --> 00:55:54,157
تحدثنا في السابق عن أنك تغرقين
نفسك في هذه القضايا
549
00:55:54,282 --> 00:55:57,076
كطريقة لتأجيل حزنك الخاص على (كيفن)
550
00:55:58,244 --> 00:56:02,248
أتظنين أنك قد تكونين مستعدة الآن
لتواجهي أخيراً ما كنت تتفادينه؟
551
00:56:08,046 --> 00:56:09,547
كيف هو وضعك في المدرسة؟
552
00:56:09,964 --> 00:56:13,301
جيد جداً، لدي درس كتابة
أحبه كثيراً
553
00:56:14,260 --> 00:56:15,637
هذا جيد
554
00:56:16,930 --> 00:56:19,057
(مورا) معها شيء لك
555
00:56:19,891 --> 00:56:22,226
صنعت لك هذه البطاقة بمناسبة
عيد ميلادك
556
00:56:28,733 --> 00:56:30,109
شكراً
557
00:56:31,027 --> 00:56:32,403
أتريد أن تسلم على أخيك؟
558
00:56:33,529 --> 00:56:34,906
أكيد
559
00:56:38,326 --> 00:56:39,702
مرحباً يا (دي جيه)
560
00:56:42,121 --> 00:56:43,581
مرحباً
561
00:56:47,126 --> 00:56:49,087
- ادرسي بجد، مفهوم؟
- نعم
562
00:56:49,337 --> 00:56:50,922
أحبك كثيراً
563
00:56:55,927 --> 00:56:57,303
اعتني بنفسك، حسناً؟
564
00:56:57,553 --> 00:57:00,098
واتصلي بي كل ليلة على الطريق
مفهوم؟
565
00:57:10,316 --> 00:57:11,693
أحبك
566
00:57:16,114 --> 00:57:17,490
يا إلهي! اذهبي
567
00:57:17,615 --> 00:57:19,158
يا إلهي!
568
00:57:22,328 --> 00:57:25,665
- قل وداعاً، وداعاً يا (شيفان)
- وداعاً يا (شيفان)
569
00:57:26,082 --> 00:57:28,543
وداعاً، أحبك يا (شيفان)
570
00:57:41,514 --> 00:57:43,099
عزيزتي!
571
00:57:44,642 --> 00:57:47,729
- يا إلهي!
- ها قد ذهبت
572
00:57:50,106 --> 00:57:51,524
"مساء الخير"
573
00:57:52,608 --> 00:57:56,696
أنا أفهم أن رؤيتي على المنصة مجدداً
أمر مزعج بالنسبة لبعضكم
574
00:57:58,156 --> 00:58:00,283
صحيح أن الكثيرين منكم رحبوا بعودتي
إلى الأبرشية
575
00:58:00,408 --> 00:58:02,910
بينما شعر آخرون بالقلق
576
00:58:03,119 --> 00:58:06,581
استغرقت ثمانية أشهر طويلة
577
00:58:06,748 --> 00:58:09,917
لأستجمع شجاعتي وأقف أمامكم اليوم
578
00:58:11,335 --> 00:58:14,047
وقد قمت بالكثير من التأمل في ذلك الوقت
579
00:58:14,213 --> 00:58:18,468
وأشعر كأننا خرجنا أخيراً من نفق
580
00:58:18,968 --> 00:58:21,304
ووصلنا إلى المستوى التالي من التعافي
581
00:58:23,890 --> 00:58:28,061
وأنا أشعر بروح رائعة تنبعث مجدداً
في (إيست تاون)
582
00:58:28,227 --> 00:58:29,687
وهذا أمر مدهش
583
00:58:31,481 --> 00:58:35,359
لكن هناك أشخاص في هذا المجتمع
لم ينهضوا معنا
584
00:58:37,153 --> 00:58:41,616
أعضاء عصفت بهم أحداث العام الماضي الفظيعة
585
00:58:43,659 --> 00:58:48,331
وهم الآن يجدون أنفسهم خارج دائرة
كانوا جزءاً منها ذات يوم
586
00:58:49,624 --> 00:58:52,668
دائرة هذا المجتمع كانت حياتهم
ذات يوم
587
00:58:53,044 --> 00:58:55,630
وقد يخطر لكم أنهم ربما يستحقون
أن يكونوا خارج الدائرة
588
00:58:55,797 --> 00:59:00,301
وأن الآثام التي ارتكبوها والأكاذيب
التي رووها لا مكان لها هنا
589
00:59:02,595 --> 00:59:06,182
لكن لسنا نحن من نقرر إن كانوا يستحقون
هذا أم لا
590
00:59:07,809 --> 00:59:11,813
مهمتنا هي أن نحب وحسب
591
00:59:15,108 --> 00:59:16,859
لذلك أحثكم على الذهاب إليهم
592
00:59:17,235 --> 00:59:22,281
سيبعدونكم وسينبذونكم وسيقولون
لكم إنهم ليسوا جديرين بتعاطفكم
593
00:59:25,159 --> 00:59:26,577
لا تسمحوا لهم بهذا
594
00:59:30,414 --> 00:59:33,251
"لماذا تلعب بصندوق القمامة؟"
595
00:59:33,501 --> 00:59:36,212
"كنت آمل أن أجد حذاء"
596
00:59:36,504 --> 00:59:39,090
"ولم تحتاج إلى الحذاء، أنت أوبسوم"
597
00:59:39,257 --> 00:59:44,220
"فكرت أن الحذاء قد يجعلني
سيداً حقيقياً مهذباً"
598
00:59:44,387 --> 00:59:48,599
"إذا أردت أن تكون سيداً مهذباً
فيجب أن تتعلم كيف ترقص"
599
00:59:48,724 --> 00:59:52,103
- "أرقص؟"
- "نعم، هكذا"
600
00:59:52,645 --> 00:59:54,772
- أنا خارجة
- إلى أين؟
601
00:59:55,773 --> 00:59:58,526
سأستنشق القليل من الهواء
602
01:00:16,127 --> 01:00:19,630
- مرحباً يا (مير)
- مرحباً يا (مورا)، كيف حالك؟
603
01:00:19,755 --> 01:00:21,132
أنا بخير، كيف حالك؟
604
01:00:21,257 --> 01:00:23,926
أنا بخير يا عزيزتي، هل أمك في البيت؟
605
01:00:24,093 --> 01:00:25,469
نعم
606
01:00:27,471 --> 01:00:28,848
حسناً
607
01:00:35,646 --> 01:00:38,316
- مرحباً
- مرحباً
608
01:00:40,818 --> 01:00:42,778
عزيزتي (مورا)، هلا تصعدين إلى الأعلى
لو سمحت؟
609
01:00:42,904 --> 01:00:45,031
طبعاً، وداعاً يا (مير)
610
01:00:45,156 --> 01:00:46,532
إلى اللقاء يا عزيزتي
611
01:00:57,251 --> 01:00:58,628
أتريدين شاياً؟
612
01:00:59,086 --> 01:01:00,463
أكيد
613
01:01:33,537 --> 01:01:34,914
(لور)
614
01:01:46,759 --> 01:01:48,135
(لور)
615
01:02:45,526 --> 01:02:46,986
أنا معك
616
01:02:58,664 --> 01:03:00,041
أنا معك
617
01:05:20,222 --> 01:05:24,222
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية
62563