All language subtitles for Love.and.Destiny.EP46.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,630 --> 00:00:11,820 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,010 --> 00:00:26,410 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,410 --> 00:00:32,710 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,710 --> 00:00:38,830 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,830 --> 00:00:44,180 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,340 --> 00:00:51,930 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:51,930 --> 00:00:57,880 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:57,880 --> 00:01:03,990 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,990 --> 00:01:09,810 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,810 --> 00:01:16,120 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,120 --> 00:01:22,290 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,150 --> 00:01:29,480 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,480 --> 00:01:34,900 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:34,900 --> 00:01:42,220 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,220 --> 00:01:47,390 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:48,810 --> 00:01:55,950 [ Love and Destiny ] 17 00:01:55,950 --> 00:01:59,920 [ Episode 46 ] 18 00:02:16,490 --> 00:02:20,290 Jiuchen, you will stay by my side forever. 19 00:02:20,290 --> 00:02:23,550 You are not lying to me, right? 20 00:02:25,060 --> 00:02:26,640 Right? 21 00:02:28,680 --> 00:02:31,340 I am not afraid of anything then. 22 00:03:08,970 --> 00:03:12,630 Ling Xi, I will wait for you. 23 00:04:17,120 --> 00:04:18,800 Jiuchen. 24 00:04:20,210 --> 00:04:23,170 Jiuchen, are you inside? 25 00:04:34,940 --> 00:04:36,550 Jiuchen. 26 00:04:38,170 --> 00:04:39,910 Jiuchen. 27 00:04:43,530 --> 00:04:47,330 Jiuchen. 28 00:04:58,150 --> 00:05:02,270 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 29 00:05:02,270 --> 00:05:07,150 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 30 00:05:07,150 --> 00:05:11,330 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 31 00:05:11,330 --> 00:05:16,320 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 32 00:05:16,320 --> 00:05:22,830 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 33 00:05:22,830 --> 00:05:24,960 What's wrong with A'Mo? 34 00:05:24,960 --> 00:05:27,810 She seems very sad. 35 00:05:27,810 --> 00:05:31,690 ♫ how love can be noncommittal ♫ 36 00:05:33,880 --> 00:05:42,850 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 37 00:05:42,850 --> 00:05:47,520 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 38 00:05:47,520 --> 00:05:51,470 I'm back! 39 00:05:51,470 --> 00:05:56,540 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance ♫ 40 00:05:57,980 --> 00:06:01,240 Jiuchen! 41 00:06:01,240 --> 00:06:10,930 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 42 00:06:20,530 --> 00:06:22,230 You must be hungry. 43 00:06:22,230 --> 00:06:24,270 I will cook you a meal. 44 00:06:31,020 --> 00:06:35,070 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 45 00:06:35,070 --> 00:06:39,940 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 46 00:06:39,940 --> 00:06:44,140 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 47 00:06:44,140 --> 00:06:48,580 ♫ made them truly into flesh. ♫ 48 00:06:49,600 --> 00:06:53,750 You're back! 49 00:06:53,750 --> 00:06:57,230 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 50 00:06:57,230 --> 00:07:05,160 ♫ My will used as if it were a chess piece, I'm already changed into an amber stone ♫ 51 00:07:05,690 --> 00:07:11,190 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little) ♫ 52 00:07:11,190 --> 00:07:15,630 ♫ allows me to enter another year ♫ 53 00:07:15,630 --> 00:07:20,250 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory ♫ 54 00:07:20,250 --> 00:07:26,060 ♫ and in desperate times I look back ♫ 55 00:07:26,060 --> 00:07:29,250 ♫ You're behind me still. ♫ 56 00:07:29,250 --> 00:07:31,030 Senior Deity. 57 00:08:01,260 --> 00:08:04,230 Stay here. Take good care of Princess. 58 00:08:04,230 --> 00:08:07,160 Where are you going, State Preceptor? You have used a lot of your energy. 59 00:08:07,160 --> 00:08:09,530 It is better that you rest and adjust your breathing. 60 00:08:11,680 --> 00:08:13,770 It will be too late. 61 00:08:13,770 --> 00:08:16,310 I have been delayed here for a long time. 62 00:08:57,980 --> 00:08:59,780 Drink more water when you go back. 63 00:08:59,780 --> 00:09:01,400 Thank you, Doctor. 64 00:09:02,630 --> 00:09:05,800 Doctor Sun, I am leaving first. 65 00:09:05,800 --> 00:09:09,790 A'Mo, you looked down lately. 66 00:09:09,790 --> 00:09:12,510 Go home and rest for two days. 67 00:09:15,390 --> 00:09:17,740 Thank you, Doctor Sun. 68 00:10:27,840 --> 00:10:31,090 [Siming Hall] 69 00:10:31,090 --> 00:10:33,290 Senior Deity, drink some tea. 70 00:10:35,860 --> 00:10:38,170 Senior Deity, do not worry too much. 71 00:10:38,170 --> 00:10:40,500 In a few days, when Ling Xi returns, 72 00:10:40,500 --> 00:10:42,910 everything would be fine. 73 00:10:44,200 --> 00:10:47,740 How about you go home early to rest? 74 00:10:50,370 --> 00:10:53,460 If you are tired, you can leave first. 75 00:10:55,270 --> 00:10:57,790 Senior Deity, are you not returning to Fuyun Hall? 76 00:11:02,630 --> 00:11:04,920 Pardon me for my words. 77 00:11:04,920 --> 00:11:08,210 Just do as you wish. 78 00:11:18,740 --> 00:11:20,910 Where is she going? 79 00:11:36,740 --> 00:11:41,290 Xiao Bai, I will be back in a few days. 80 00:11:41,290 --> 00:11:43,630 Just stay here. 81 00:11:43,630 --> 00:11:45,530 Do not run around. 82 00:11:51,440 --> 00:11:53,090 I am leaving now. 83 00:12:35,670 --> 00:12:37,030 Candied fruits! 84 00:12:37,030 --> 00:12:38,130 I want to eat that! 85 00:12:38,130 --> 00:12:39,310 Iced candied fruits! 86 00:12:39,310 --> 00:12:41,770 Please make way. 87 00:12:41,770 --> 00:12:44,990 - Look at this. - Iced candied fruits! 88 00:12:44,990 --> 00:12:47,480 Brother, do you know how to go to Taiping Prefect? 89 00:12:47,480 --> 00:12:50,450 Taiping Prefect? No. 90 00:12:56,100 --> 00:12:58,360 Miss, do you know where Taiping Prefect is? 91 00:12:58,360 --> 00:13:01,630 Taiping Prefect? No, I do not know. So sorry. 92 00:13:06,920 --> 00:13:09,760 Sorry, do you know where Taiping Prefect is? 93 00:13:09,760 --> 00:13:12,300 I know about a Taiping Town and Taiping Village. 94 00:13:12,300 --> 00:13:15,970 But Taiping Prefect, I really do not know. 95 00:13:21,300 --> 00:13:23,350 Make way. Make way. 96 00:13:27,170 --> 00:13:29,230 Taiping Prefect? 97 00:13:30,670 --> 00:13:33,110 Is there no Taiping Prefect? 98 00:13:34,730 --> 00:13:36,350 Senior Deity! 99 00:13:40,060 --> 00:13:44,340 Looks like I would be going through tribulation too. 100 00:14:31,340 --> 00:14:33,130 Is there anyone in here? 101 00:14:34,060 --> 00:14:35,850 Is there anyone? 102 00:14:37,070 --> 00:14:39,030 What is it? Why are you so loud? 103 00:14:39,030 --> 00:14:42,510 Uncle, so sorry. I came to seek shelter. 104 00:14:42,510 --> 00:14:45,050 This is a guesthouse for officials. We do not take in commoners. 105 00:14:45,050 --> 00:14:47,000 You better just go somewhere else. 106 00:14:47,000 --> 00:14:49,970 Uncle, it is still raining outside. 107 00:14:49,970 --> 00:14:53,520 Please be kind and just let me hide from the rain. 108 00:14:55,080 --> 00:14:58,320 Look. The ones staying here are all government officials. 109 00:14:58,320 --> 00:14:59,710 I... 110 00:15:02,870 --> 00:15:05,530 Look. That cabin. 111 00:15:05,530 --> 00:15:07,860 Go there and hide from the rain. 112 00:15:09,070 --> 00:15:12,820 Remember. Do not move around. 113 00:15:12,820 --> 00:15:15,660 Thanks. Thanks. 114 00:16:06,450 --> 00:16:12,710 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 115 00:16:12,710 --> 00:16:19,030 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 116 00:16:19,030 --> 00:16:24,450 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 117 00:16:24,450 --> 00:16:30,960 Are you leaving without saying goodbye again? 118 00:16:38,690 --> 00:16:43,730 Jiuchen, why did you suddenly come? 119 00:16:44,790 --> 00:16:49,420 Why must you leave? Why... 120 00:16:49,420 --> 00:16:52,200 did you not even tell me? 121 00:16:53,120 --> 00:16:56,980 Do you not have anything to say to me? 122 00:17:01,040 --> 00:17:02,950 Is it because of... 123 00:17:05,320 --> 00:17:07,260 Ling Xi? 124 00:17:09,670 --> 00:17:12,520 Her name is Ling Xi, right? 125 00:17:12,520 --> 00:17:14,850 She looks exactly like me. 126 00:17:14,850 --> 00:17:17,340 It is because you like her 127 00:17:17,340 --> 00:17:19,240 that is why you came to me. 128 00:17:19,240 --> 00:17:20,810 Am I right? 129 00:17:26,390 --> 00:17:29,140 These days that you were with me, 130 00:17:29,140 --> 00:17:32,430 these days that we were together day and night, 131 00:17:32,430 --> 00:17:35,020 were they all because of her? 132 00:17:36,390 --> 00:17:39,630 Have you ever liked me? 133 00:17:40,710 --> 00:17:42,940 Those words that you told me, 134 00:17:42,940 --> 00:17:46,120 were they sincere at all? 135 00:17:50,900 --> 00:17:52,800 If you want to leave, 136 00:17:53,520 --> 00:17:57,670 I will not stop you nor bear a grudge against you. 137 00:17:58,730 --> 00:18:01,530 Once you leave, 138 00:18:01,530 --> 00:18:05,580 I will miss you. You told me before 139 00:18:05,580 --> 00:18:08,740 that you live in Taiping Prefect. 140 00:18:08,740 --> 00:18:11,240 I then went to find you. 141 00:18:11,240 --> 00:18:14,260 I do not know where it is. 142 00:18:14,260 --> 00:18:16,520 I asked so many people 143 00:18:17,300 --> 00:18:19,760 but they all did not know. 144 00:18:20,820 --> 00:18:22,780 I could not find you. 145 00:18:24,090 --> 00:18:26,260 I could not find you. 146 00:18:33,680 --> 00:18:35,520 Jiuchen... 147 00:18:37,210 --> 00:18:42,660 Tell me, have you ever sincerely liked me? 148 00:18:43,280 --> 00:18:48,170 You told me that you will take care of me forever, 149 00:18:48,170 --> 00:18:51,360 that you will stay by my side forever, 150 00:18:51,360 --> 00:18:55,890 that you will protect me. Are all those lies? 151 00:18:57,930 --> 00:19:00,060 Are they lies? 152 00:19:00,060 --> 00:19:07,130 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 153 00:19:07,130 --> 00:19:08,780 Sorry. 154 00:19:12,880 --> 00:19:18,990 Sorry. 155 00:19:18,990 --> 00:19:26,730 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 156 00:19:35,930 --> 00:19:37,600 Are you hungry? 157 00:19:44,880 --> 00:19:47,130 I will make you something to eat. 158 00:19:57,850 --> 00:19:59,780 I will be back soon. 159 00:20:16,090 --> 00:20:18,010 I will be back right away. 160 00:20:49,430 --> 00:20:52,990 Senior Deity, you should not have been here. 161 00:20:56,050 --> 00:20:58,240 I will not interfere with her tribulation. 162 00:20:58,240 --> 00:21:00,570 Can you do it? 163 00:21:04,180 --> 00:21:06,960 Senior Deity, if you really want to help her, 164 00:21:06,960 --> 00:21:10,820 you must become ruthless. She does not have that much days left. 165 00:21:10,820 --> 00:21:14,070 Or else, the suffering you endured these past years would be for naught. 166 00:21:15,630 --> 00:21:17,100 How many days does she still have? 167 00:21:17,100 --> 00:21:20,700 Not much. In a few days, it will be her birthday. 168 00:21:20,700 --> 00:21:24,260 Lin Mo will get sick and die. 169 00:21:24,260 --> 00:21:26,580 How come she would get sick so easily? 170 00:21:29,970 --> 00:21:35,120 Her birthday just happens to be the bloody moon festival of the Shanling Tribe. 171 00:21:35,120 --> 00:21:40,230 The Shanling Tribe are great fighters and they worship the moon. They love wars and blades. The bloody moon is their totem. 172 00:21:40,230 --> 00:21:44,090 Ling Xi is a descendant of the Phoenix Tribe of the State Master of Shanling Tribe. 173 00:21:44,090 --> 00:21:46,500 If she can successfully pass her tribulation on that day, 174 00:21:46,500 --> 00:21:49,420 it would surely benefit her cultivation. 175 00:21:54,520 --> 00:21:56,530 Will she be in severe pain? 176 00:22:02,470 --> 00:22:05,580 This tribulation is a death tribulation? 177 00:22:06,620 --> 00:22:08,300 Yes. 178 00:22:09,470 --> 00:22:14,380 The life tribulation is a severance of the debt of gratitude. Her ties and fate with her biological parents 179 00:22:15,110 --> 00:22:17,770 were cut off. 180 00:22:17,770 --> 00:22:21,580 The death tribulation is a severance of the chance to live. A lifetime worth of illness and pain 181 00:22:21,580 --> 00:22:23,810 will come at her all at the same time. 182 00:22:23,810 --> 00:22:27,980 She will lose her five senses and will look aged. 183 00:22:27,980 --> 00:22:33,100 Pain like that torments even for a second. 184 00:22:35,780 --> 00:22:37,390 Death tribulation... 185 00:22:40,980 --> 00:22:43,560 What is the last one? 186 00:22:43,560 --> 00:22:45,280 This... 187 00:22:50,080 --> 00:22:52,320 Her death tribulation is about to happen. 188 00:22:52,320 --> 00:22:54,760 There is still one tribulation that has not yet happened. 189 00:22:54,760 --> 00:22:58,210 - There won't be a hiccup, right? - Regardless what tribulation it is, 190 00:22:58,210 --> 00:23:00,810 Ling Xi must go through it alone. 191 00:23:00,810 --> 00:23:05,620 As long as you do not interfere, everything will happen as planned. 192 00:23:18,040 --> 00:23:19,670 Momo! 193 00:23:19,670 --> 00:23:21,770 Momo, what's wrong? 194 00:23:21,770 --> 00:23:25,380 It hurts. Jiuchen, it hurts. 195 00:23:29,490 --> 00:23:33,660 As long as I bear it for these few days, Ling Xi can successfully pass her tribulations. 196 00:23:43,840 --> 00:23:45,620 Jiuchen... 197 00:23:46,640 --> 00:23:48,400 Jiuchen... 198 00:23:50,050 --> 00:23:53,670 What... is wrong with me? 199 00:23:56,900 --> 00:23:59,620 - What is wrong with me? - You are sick. 200 00:24:03,880 --> 00:24:09,750 Right. I have been traveling for 2 days. 201 00:24:09,750 --> 00:24:13,640 I got drenched in the rain. Right, I am sick. 202 00:24:13,640 --> 00:24:17,090 As expected. As expected. 203 00:24:17,090 --> 00:24:19,510 You will get well soon. 204 00:24:20,450 --> 00:24:21,900 Momo, 205 00:24:22,870 --> 00:24:24,960 let me take you back to the Lin Manor. 206 00:24:27,680 --> 00:24:29,220 I am not going back there. 207 00:24:29,220 --> 00:24:32,510 Let us go back to the fishing village, okay? 208 00:24:33,490 --> 00:24:38,680 I am sick. My parents will worry. 209 00:24:38,680 --> 00:24:42,550 Once... I recover from my illness, 210 00:24:42,550 --> 00:24:44,880 I will go visit them. 211 00:24:45,700 --> 00:24:48,900 Okay. Let's go home. 212 00:25:00,090 --> 00:25:05,720 I found you. I found you! 213 00:26:00,950 --> 00:26:04,170 How come even if I take these magical pills, 214 00:26:04,170 --> 00:26:06,390 I am still being affected by demonic aura? 215 00:26:06,390 --> 00:26:09,750 Could it be these magical pills... 216 00:26:45,450 --> 00:26:47,410 I am unable to eat. 217 00:26:47,410 --> 00:26:49,450 Eat more. 218 00:26:49,450 --> 00:26:51,690 I do not have the appetite. 219 00:27:06,660 --> 00:27:12,210 I will go to the town to buy some of your favorite food then. 220 00:27:12,210 --> 00:27:14,940 In passing, look for Doctor Sun. 221 00:27:14,940 --> 00:27:18,120 Ask him to come here to examine my illnes. 222 00:27:21,380 --> 00:27:23,180 Jiuchen. 223 00:27:28,000 --> 00:27:31,860 Just be good and rest. I will be back soon. 224 00:27:34,960 --> 00:27:36,720 Jiuchen! 225 00:27:40,580 --> 00:27:42,650 Come back early. 226 00:28:12,780 --> 00:28:14,770 Watch her for me. 227 00:29:51,970 --> 00:29:53,760 How come... 228 00:30:00,000 --> 00:30:02,150 How come this is happening? 229 00:30:31,460 --> 00:30:33,700 Please come in. 230 00:30:56,500 --> 00:31:00,430 Do not make wild guesses. Just rest well. 231 00:31:01,730 --> 00:31:07,120 Didn't Doctor Sun already say that he will look at medical books for it? Let's wait a while more. 232 00:31:08,200 --> 00:31:10,570 You will get better. 233 00:31:10,570 --> 00:31:12,830 Go back and rest. 234 00:31:15,190 --> 00:31:17,050 I will stay here and be with you. 235 00:31:18,030 --> 00:31:21,570 You have traveled for 2 days. You must be very tired. 236 00:31:21,570 --> 00:31:24,190 Go back and sleep for a while. 237 00:31:29,140 --> 00:31:32,490 If you're here, how can I sleep peacefully? 238 00:31:32,490 --> 00:31:34,220 Go, quickly. 239 00:31:37,140 --> 00:31:40,220 Okay. Just call me if you need anything. 240 00:31:40,220 --> 00:31:41,760 Okay. 241 00:33:13,200 --> 00:33:14,820 A'Mo. 242 00:33:16,530 --> 00:33:18,190 Brother Xiu. 243 00:33:18,860 --> 00:33:20,180 Leave with me. 244 00:33:20,180 --> 00:33:21,700 Go where? 245 00:33:22,870 --> 00:33:24,500 Go! 246 00:33:24,500 --> 00:33:25,810 I won't go. 247 00:33:25,810 --> 00:33:30,360 A'Mo! Are you going to stay here and wait for death? 248 00:33:30,360 --> 00:33:33,140 What do you mean? 249 00:33:37,770 --> 00:33:39,730 Leave with me. 250 00:33:43,010 --> 00:33:44,990 Brother Xiu! 251 00:33:51,210 --> 00:33:53,070 I am taking A'Mo away. 252 00:33:53,070 --> 00:33:56,200 You can leave, but A'Mo stays. 253 00:33:56,200 --> 00:34:00,450 Stay? Stay with you? 254 00:34:00,450 --> 00:34:02,700 Stay with you for you to kill her? 255 00:34:03,230 --> 00:34:06,260 What are... you two talking about? 256 00:34:06,880 --> 00:34:11,580 Brother Xiu, what do you mean? 257 00:34:11,580 --> 00:34:14,980 Ask him, what does he plan to do 258 00:34:14,980 --> 00:34:16,930 by making you stay here? 259 00:34:19,400 --> 00:34:21,050 Jiuchen. 260 00:34:21,050 --> 00:34:25,060 - I am saving you. - Are you saving A'Mo, or... 261 00:34:25,060 --> 00:34:27,420 saving Ling Xi? 262 00:34:28,670 --> 00:34:32,270 What does this got to do with Ling Xi? 263 00:34:32,270 --> 00:34:34,320 Explain it clearly. 264 00:34:35,070 --> 00:34:37,370 I will give you an explanation. 265 00:34:41,450 --> 00:34:43,660 You will not have this chance. 266 00:35:00,770 --> 00:35:02,390 Stop fighting! 267 00:35:03,140 --> 00:35:06,590 Stop fighting. What is going on? 268 00:35:06,590 --> 00:35:10,290 Why did Brother Xiu say that I am dying? 269 00:35:10,290 --> 00:35:12,000 How would I die? 270 00:35:12,000 --> 00:35:15,130 Aren't I just sick? 271 00:35:16,110 --> 00:35:19,250 What does this have to do with Ling Xi? 272 00:35:19,250 --> 00:35:22,960 Jiuchen, what is going on? 273 00:35:27,090 --> 00:35:29,020 You must believe me. 274 00:35:29,860 --> 00:35:31,720 I am helping you. 275 00:35:32,610 --> 00:35:37,600 So it means, I am really dying? 276 00:35:39,650 --> 00:35:41,870 This is just a process. 277 00:35:41,870 --> 00:35:43,740 As long as you endure it... 278 00:35:44,870 --> 00:35:48,100 as long as you endure it. once it passes, then you... 279 00:35:48,100 --> 00:35:51,060 - You will become Ling Xi. - It's not like that. 280 00:35:51,060 --> 00:35:53,030 What then? 281 00:35:54,770 --> 00:35:56,730 If A'Mo dies, 282 00:35:56,730 --> 00:35:59,320 Ling Xi will come back. 283 00:35:59,320 --> 00:36:03,810 Isn't this what you have always wanted? Isn't this the reason why you kept staying here? 284 00:36:03,810 --> 00:36:05,430 Shut up! 285 00:36:08,570 --> 00:36:11,590 A'Mo! A'Mo! 286 00:36:12,760 --> 00:36:14,260 A'Mo! 287 00:36:17,620 --> 00:36:19,200 A'Mo... 288 00:36:20,900 --> 00:36:25,910 Jiuchen, are those true? 289 00:36:30,830 --> 00:36:33,150 A'Mo, stop talking. 290 00:36:33,150 --> 00:36:36,480 Jiuchen, let me tell you, 291 00:36:36,480 --> 00:36:41,100 I do not know any Ling Xi, I just know an A'Mo. 292 00:36:41,100 --> 00:36:43,160 No matter what you want to do to her, 293 00:36:43,160 --> 00:36:47,290 with me around, do not think of succeeding. 294 00:36:47,290 --> 00:36:50,020 I will take A'Mo away. 295 00:36:50,020 --> 00:36:53,210 If you hinder, I will not be nice to you. 296 00:36:53,210 --> 00:36:55,480 Who do you think you are? 297 00:36:55,480 --> 00:36:57,930 You dare threaten me? 298 00:36:57,930 --> 00:37:00,850 A'Mo! A'Mo! 299 00:37:03,540 --> 00:37:05,040 Momo, 300 00:37:05,700 --> 00:37:07,770 I know that it is very hard for you to accept this, 301 00:37:07,770 --> 00:37:10,200 but you will understand it in the future. 302 00:37:13,250 --> 00:37:15,660 No matter who comes today, 303 00:37:16,480 --> 00:37:18,740 none should dare think of taking you away. 304 00:37:21,290 --> 00:37:23,880 Such bold words! 305 00:37:30,900 --> 00:37:33,990 You again, Zhonghao. 306 00:37:35,000 --> 00:37:37,320 Jiuchen... 307 00:37:38,090 --> 00:37:41,730 I never thought that you are this romantic. 308 00:37:41,730 --> 00:37:45,660 For an immortal Ling Xi, you disobeyed Heavenly Laws. 309 00:37:45,660 --> 00:37:48,510 Are you not afraid of the punishment from the Heavenly Palace? 310 00:37:51,050 --> 00:37:56,090 And my great State Preceptor Jing Xiu, 311 00:37:56,090 --> 00:37:58,610 for not being able to kill you last time, 312 00:37:58,610 --> 00:38:01,690 it is really making me unable to sleep at night. 313 00:38:01,690 --> 00:38:05,430 Never thought I will find you this fast. 314 00:38:07,060 --> 00:38:09,370 Rebel! 315 00:38:09,370 --> 00:38:11,700 I did not go seek you 316 00:38:11,700 --> 00:38:13,810 and you instead came here to seek death. 317 00:38:13,810 --> 00:38:18,600 We still do not know who lives and who dies. 318 00:38:19,240 --> 00:38:23,790 - A'Mo. - Girl, only me can give you eternal life. 319 00:38:23,790 --> 00:38:25,680 Anyway, you would be dying. 320 00:38:25,680 --> 00:38:27,860 Come with me! 321 00:38:29,430 --> 00:38:31,170 A'Mo, let us go. 322 00:38:51,140 --> 00:38:53,500 You are indeed Jiuchen. 323 00:39:01,990 --> 00:39:03,640 Senior Deity! 324 00:39:05,150 --> 00:39:07,660 Senior Deity... 325 00:39:07,660 --> 00:39:09,640 Call Yunfeng over. 326 00:39:09,640 --> 00:39:13,150 Senior Deity, you fought with someone again? 327 00:39:13,150 --> 00:39:14,670 Your Fire Essence... 328 00:39:14,670 --> 00:39:16,950 Your Fire Essence is extinguishing soon. 329 00:39:16,950 --> 00:39:18,600 Call Yunfeng over. 330 00:39:18,600 --> 00:39:22,980 - But... - Jingxiu took Lin Mo away. 331 00:39:22,980 --> 00:39:27,430 Zhonghao has also left. Find Lin Mo. 332 00:39:27,430 --> 00:39:30,370 Yes. I will go now. I will go right now. 333 00:39:30,370 --> 00:39:35,810 Just four more days. 334 00:39:35,810 --> 00:39:38,570 Find her... 335 00:39:38,570 --> 00:39:41,500 Senior Deity. Senior Deity! 336 00:39:49,530 --> 00:39:52,010 A'Mo! A'Mo! 337 00:39:52,010 --> 00:39:55,510 A'Mo! How do you feel? 338 00:39:59,600 --> 00:40:01,290 A'Mo... 339 00:40:02,430 --> 00:40:04,720 Brother Xiu... 340 00:40:04,720 --> 00:40:06,580 A'Mo... 341 00:40:07,230 --> 00:40:11,010 Hold on. You must hold on. 342 00:40:13,330 --> 00:40:17,280 Brother Xiu, I... 343 00:40:21,910 --> 00:40:24,190 I seem to have lost my sight. 344 00:40:24,190 --> 00:40:27,980 You can't see? 345 00:40:34,560 --> 00:40:38,560 - A'Mo. - Why? Why did things turn out like this? 346 00:40:38,560 --> 00:40:41,130 A'Mo, do not be afraid. 347 00:40:41,130 --> 00:40:44,410 You have me. You will be fine. 348 00:40:45,370 --> 00:40:48,420 You must hold on. 349 00:40:48,420 --> 00:40:50,530 I will take you to see a doctor. 350 00:40:51,220 --> 00:40:54,310 I will take you to see the best doctor within the Four Seas and Eight Wilderness. 351 00:40:54,310 --> 00:40:58,820 You must hold on. 352 00:41:00,250 --> 00:41:02,490 Am I... 353 00:41:03,660 --> 00:41:06,060 dying? 354 00:41:06,060 --> 00:41:08,810 You won't. You won't! 355 00:41:08,810 --> 00:41:12,380 You won't die! You won't! 356 00:41:22,070 --> 00:41:23,680 A'Mo. 357 00:41:24,940 --> 00:41:26,710 A'Mo! 358 00:41:26,710 --> 00:41:31,390 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, ♫ 359 00:41:31,390 --> 00:41:35,680 ♫ At this moment one must not turn one's head around ♫ 360 00:41:35,680 --> 00:41:40,470 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves ♫ 361 00:41:42,550 --> 00:41:44,940 You all are pleased about this, is that it? 362 00:41:46,730 --> 00:41:49,720 Are you all very pleased about this? 363 00:41:49,720 --> 00:41:52,830 You have already taken so much from me. 364 00:41:53,680 --> 00:41:57,630 Now, even my only love, you are taking it away. 365 00:41:57,630 --> 00:42:00,630 I will never let you all have your wish granted. 366 00:42:02,480 --> 00:42:04,780 Never will. 367 00:42:31,980 --> 00:42:33,790 A'Mo... 368 00:42:35,350 --> 00:42:37,610 I am not allowing you to die. 369 00:42:38,710 --> 00:42:40,950 I want you to live. 370 00:42:46,740 --> 00:42:49,220 This is my life bead. 371 00:42:51,080 --> 00:42:53,390 I will give it to you. 372 00:42:54,030 --> 00:42:59,110 From now on, we will live at the same time. 373 00:42:59,110 --> 00:43:03,050 Within the nine heavens and ten earths, between the dark and light realms, 374 00:43:03,050 --> 00:43:06,140 among billions of gods and demons, as long as 375 00:43:07,280 --> 00:43:09,410 I do not allow it, 376 00:43:10,690 --> 00:43:13,440 none can harm you. 377 00:43:22,640 --> 00:43:27,030 ♫ For a flower to not be in harmony with her lord ♫ 378 00:43:27,030 --> 00:43:31,560 ♫ is to fall off a white cloud and become an ash-grey dog ♫ 379 00:43:34,390 --> 00:43:35,980 A'Mo. 380 00:43:35,980 --> 00:43:40,540 ♫ For the rest of my life, longing to be free ♫ 381 00:43:40,540 --> 00:43:45,240 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little) ♫ 382 00:43:45,240 --> 00:43:49,540 ♫ allows me to enter another year ♫ 383 00:43:49,540 --> 00:43:51,260 A'Mo! 384 00:43:52,460 --> 00:43:54,350 Brother Xiu... 385 00:43:54,350 --> 00:43:55,990 A'Mo! 386 00:44:00,090 --> 00:44:05,970 ♫ You're behind me still. ♫ 387 00:44:14,070 --> 00:44:23,520 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 388 00:44:36,370 --> 00:44:40,490 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 389 00:44:40,490 --> 00:44:45,330 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 390 00:44:45,330 --> 00:44:49,600 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 391 00:44:49,600 --> 00:44:54,580 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 392 00:44:54,580 --> 00:44:59,180 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 393 00:44:59,180 --> 00:45:02,390 ♫ pity cannot be looked for ♫ 394 00:45:02,390 --> 00:45:05,920 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 395 00:45:05,920 --> 00:45:10,340 ♫ how love can be noncommittal ♫ 396 00:45:12,070 --> 00:45:21,010 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 397 00:45:21,010 --> 00:45:29,600 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 398 00:45:29,600 --> 00:45:39,410 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 399 00:45:39,410 --> 00:45:48,780 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 400 00:46:00,150 --> 00:46:04,150 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 401 00:46:04,150 --> 00:46:09,080 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 402 00:46:09,080 --> 00:46:13,410 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 403 00:46:13,410 --> 00:46:18,340 ♫ made them truly into flesh. ♫ 404 00:46:18,340 --> 00:46:22,870 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 405 00:46:22,870 --> 00:46:26,430 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 406 00:46:26,430 --> 00:46:29,780 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 407 00:46:29,780 --> 00:46:34,470 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 408 00:46:35,790 --> 00:46:44,920 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 409 00:46:44,920 --> 00:46:55,440 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 410 00:46:55,440 --> 00:47:02,620 ♫ You're behind me still. ♫ 31764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.