Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:11,820
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,010 --> 00:00:26,410
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,410 --> 00:00:32,710
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,710 --> 00:00:38,830
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,830 --> 00:00:44,180
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,340 --> 00:00:51,930
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:51,930 --> 00:00:57,880
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:57,880 --> 00:01:03,990
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,990 --> 00:01:09,810
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,810 --> 00:01:16,120
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,120 --> 00:01:22,290
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,150 --> 00:01:29,480
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,480 --> 00:01:34,900
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:34,900 --> 00:01:42,220
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,220 --> 00:01:47,390
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:48,810 --> 00:01:55,950
[ Love and Destiny ]
17
00:01:55,950 --> 00:01:59,920
[ Episode 46 ]
18
00:02:16,490 --> 00:02:20,290
Jiuchen, you will stay by my side forever.
19
00:02:20,290 --> 00:02:23,550
You are not lying to me, right?
20
00:02:25,060 --> 00:02:26,640
Right?
21
00:02:28,680 --> 00:02:31,340
I am not afraid of anything then.
22
00:03:08,970 --> 00:03:12,630
Ling Xi, I will wait for you.
23
00:04:17,120 --> 00:04:18,800
Jiuchen.
24
00:04:20,210 --> 00:04:23,170
Jiuchen, are you inside?
25
00:04:34,940 --> 00:04:36,550
Jiuchen.
26
00:04:38,170 --> 00:04:39,910
Jiuchen.
27
00:04:43,530 --> 00:04:47,330
Jiuchen.
28
00:04:58,150 --> 00:05:02,270
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
29
00:05:02,270 --> 00:05:07,150
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
30
00:05:07,150 --> 00:05:11,330
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
31
00:05:11,330 --> 00:05:16,320
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
32
00:05:16,320 --> 00:05:22,830
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
33
00:05:22,830 --> 00:05:24,960
What's wrong with A'Mo?
34
00:05:24,960 --> 00:05:27,810
She seems very sad.
35
00:05:27,810 --> 00:05:31,690
♫ how love can be noncommittal ♫
36
00:05:33,880 --> 00:05:42,850
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
37
00:05:42,850 --> 00:05:47,520
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
38
00:05:47,520 --> 00:05:51,470
I'm back!
39
00:05:51,470 --> 00:05:56,540
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance ♫
40
00:05:57,980 --> 00:06:01,240
Jiuchen!
41
00:06:01,240 --> 00:06:10,930
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
42
00:06:20,530 --> 00:06:22,230
You must be hungry.
43
00:06:22,230 --> 00:06:24,270
I will cook you a meal.
44
00:06:31,020 --> 00:06:35,070
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
45
00:06:35,070 --> 00:06:39,940
♫ in an infatuation for a very long time ♫
46
00:06:39,940 --> 00:06:44,140
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
47
00:06:44,140 --> 00:06:48,580
♫ made them truly into flesh. ♫
48
00:06:49,600 --> 00:06:53,750
You're back!
49
00:06:53,750 --> 00:06:57,230
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
50
00:06:57,230 --> 00:07:05,160
♫ My will used as if it were a chess piece, I'm already changed into an amber stone ♫
51
00:07:05,690 --> 00:07:11,190
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little) ♫
52
00:07:11,190 --> 00:07:15,630
♫ allows me to enter another year ♫
53
00:07:15,630 --> 00:07:20,250
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory ♫
54
00:07:20,250 --> 00:07:26,060
♫ and in desperate times I look back ♫
55
00:07:26,060 --> 00:07:29,250
♫ You're behind me still. ♫
56
00:07:29,250 --> 00:07:31,030
Senior Deity.
57
00:08:01,260 --> 00:08:04,230
Stay here. Take good care of Princess.
58
00:08:04,230 --> 00:08:07,160
Where are you going, State Preceptor? You have used a lot of your energy.
59
00:08:07,160 --> 00:08:09,530
It is better that you rest and adjust your breathing.
60
00:08:11,680 --> 00:08:13,770
It will be too late.
61
00:08:13,770 --> 00:08:16,310
I have been delayed here for a long time.
62
00:08:57,980 --> 00:08:59,780
Drink more water when you go back.
63
00:08:59,780 --> 00:09:01,400
Thank you, Doctor.
64
00:09:02,630 --> 00:09:05,800
Doctor Sun, I am leaving first.
65
00:09:05,800 --> 00:09:09,790
A'Mo, you looked down lately.
66
00:09:09,790 --> 00:09:12,510
Go home and rest for two days.
67
00:09:15,390 --> 00:09:17,740
Thank you, Doctor Sun.
68
00:10:27,840 --> 00:10:31,090
[Siming Hall]
69
00:10:31,090 --> 00:10:33,290
Senior Deity, drink some tea.
70
00:10:35,860 --> 00:10:38,170
Senior Deity, do not worry too much.
71
00:10:38,170 --> 00:10:40,500
In a few days, when Ling Xi returns,
72
00:10:40,500 --> 00:10:42,910
everything would be fine.
73
00:10:44,200 --> 00:10:47,740
How about you go home early to rest?
74
00:10:50,370 --> 00:10:53,460
If you are tired, you can leave first.
75
00:10:55,270 --> 00:10:57,790
Senior Deity, are you not returning to Fuyun Hall?
76
00:11:02,630 --> 00:11:04,920
Pardon me for my words.
77
00:11:04,920 --> 00:11:08,210
Just do as you wish.
78
00:11:18,740 --> 00:11:20,910
Where is she going?
79
00:11:36,740 --> 00:11:41,290
Xiao Bai, I will be back in a few days.
80
00:11:41,290 --> 00:11:43,630
Just stay here.
81
00:11:43,630 --> 00:11:45,530
Do not run around.
82
00:11:51,440 --> 00:11:53,090
I am leaving now.
83
00:12:35,670 --> 00:12:37,030
Candied fruits!
84
00:12:37,030 --> 00:12:38,130
I want to eat that!
85
00:12:38,130 --> 00:12:39,310
Iced candied fruits!
86
00:12:39,310 --> 00:12:41,770
Please make way.
87
00:12:41,770 --> 00:12:44,990
- Look at this.
- Iced candied fruits!
88
00:12:44,990 --> 00:12:47,480
Brother, do you know how to go to Taiping Prefect?
89
00:12:47,480 --> 00:12:50,450
Taiping Prefect? No.
90
00:12:56,100 --> 00:12:58,360
Miss, do you know where Taiping Prefect is?
91
00:12:58,360 --> 00:13:01,630
Taiping Prefect? No, I do not know. So sorry.
92
00:13:06,920 --> 00:13:09,760
Sorry, do you know where Taiping Prefect is?
93
00:13:09,760 --> 00:13:12,300
I know about a Taiping Town and Taiping Village.
94
00:13:12,300 --> 00:13:15,970
But Taiping Prefect, I really do not know.
95
00:13:21,300 --> 00:13:23,350
Make way. Make way.
96
00:13:27,170 --> 00:13:29,230
Taiping Prefect?
97
00:13:30,670 --> 00:13:33,110
Is there no Taiping Prefect?
98
00:13:34,730 --> 00:13:36,350
Senior Deity!
99
00:13:40,060 --> 00:13:44,340
Looks like I would be going through tribulation too.
100
00:14:31,340 --> 00:14:33,130
Is there anyone in here?
101
00:14:34,060 --> 00:14:35,850
Is there anyone?
102
00:14:37,070 --> 00:14:39,030
What is it? Why are you so loud?
103
00:14:39,030 --> 00:14:42,510
Uncle, so sorry. I came to seek shelter.
104
00:14:42,510 --> 00:14:45,050
This is a guesthouse for officials. We do not take in commoners.
105
00:14:45,050 --> 00:14:47,000
You better just go somewhere else.
106
00:14:47,000 --> 00:14:49,970
Uncle, it is still raining outside.
107
00:14:49,970 --> 00:14:53,520
Please be kind and just let me hide from the rain.
108
00:14:55,080 --> 00:14:58,320
Look. The ones staying here are all government officials.
109
00:14:58,320 --> 00:14:59,710
I...
110
00:15:02,870 --> 00:15:05,530
Look. That cabin.
111
00:15:05,530 --> 00:15:07,860
Go there and hide from the rain.
112
00:15:09,070 --> 00:15:12,820
Remember. Do not move around.
113
00:15:12,820 --> 00:15:15,660
Thanks. Thanks.
114
00:16:06,450 --> 00:16:12,710
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
115
00:16:12,710 --> 00:16:19,030
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
116
00:16:19,030 --> 00:16:24,450
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
117
00:16:24,450 --> 00:16:30,960
Are you leaving without saying goodbye again?
118
00:16:38,690 --> 00:16:43,730
Jiuchen, why did you suddenly come?
119
00:16:44,790 --> 00:16:49,420
Why must you leave? Why...
120
00:16:49,420 --> 00:16:52,200
did you not even tell me?
121
00:16:53,120 --> 00:16:56,980
Do you not have anything to say to me?
122
00:17:01,040 --> 00:17:02,950
Is it because of...
123
00:17:05,320 --> 00:17:07,260
Ling Xi?
124
00:17:09,670 --> 00:17:12,520
Her name is Ling Xi, right?
125
00:17:12,520 --> 00:17:14,850
She looks exactly like me.
126
00:17:14,850 --> 00:17:17,340
It is because you like her
127
00:17:17,340 --> 00:17:19,240
that is why you came to me.
128
00:17:19,240 --> 00:17:20,810
Am I right?
129
00:17:26,390 --> 00:17:29,140
These days that you were with me,
130
00:17:29,140 --> 00:17:32,430
these days that we were together day and night,
131
00:17:32,430 --> 00:17:35,020
were they all because of her?
132
00:17:36,390 --> 00:17:39,630
Have you ever liked me?
133
00:17:40,710 --> 00:17:42,940
Those words that you told me,
134
00:17:42,940 --> 00:17:46,120
were they sincere at all?
135
00:17:50,900 --> 00:17:52,800
If you want to leave,
136
00:17:53,520 --> 00:17:57,670
I will not stop you nor bear a grudge against you.
137
00:17:58,730 --> 00:18:01,530
Once you leave,
138
00:18:01,530 --> 00:18:05,580
I will miss you. You told me before
139
00:18:05,580 --> 00:18:08,740
that you live in Taiping Prefect.
140
00:18:08,740 --> 00:18:11,240
I then went to find you.
141
00:18:11,240 --> 00:18:14,260
I do not know where it is.
142
00:18:14,260 --> 00:18:16,520
I asked so many people
143
00:18:17,300 --> 00:18:19,760
but they all did not know.
144
00:18:20,820 --> 00:18:22,780
I could not find you.
145
00:18:24,090 --> 00:18:26,260
I could not find you.
146
00:18:33,680 --> 00:18:35,520
Jiuchen...
147
00:18:37,210 --> 00:18:42,660
Tell me, have you ever sincerely liked me?
148
00:18:43,280 --> 00:18:48,170
You told me that you will take care of me forever,
149
00:18:48,170 --> 00:18:51,360
that you will stay by my side forever,
150
00:18:51,360 --> 00:18:55,890
that you will protect me. Are all those lies?
151
00:18:57,930 --> 00:19:00,060
Are they lies?
152
00:19:00,060 --> 00:19:07,130
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
153
00:19:07,130 --> 00:19:08,780
Sorry.
154
00:19:12,880 --> 00:19:18,990
Sorry.
155
00:19:18,990 --> 00:19:26,730
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
156
00:19:35,930 --> 00:19:37,600
Are you hungry?
157
00:19:44,880 --> 00:19:47,130
I will make you something to eat.
158
00:19:57,850 --> 00:19:59,780
I will be back soon.
159
00:20:16,090 --> 00:20:18,010
I will be back right away.
160
00:20:49,430 --> 00:20:52,990
Senior Deity, you should not have been here.
161
00:20:56,050 --> 00:20:58,240
I will not interfere with her tribulation.
162
00:20:58,240 --> 00:21:00,570
Can you do it?
163
00:21:04,180 --> 00:21:06,960
Senior Deity, if you really want to help her,
164
00:21:06,960 --> 00:21:10,820
you must become ruthless. She does not have that much days left.
165
00:21:10,820 --> 00:21:14,070
Or else, the suffering you endured these past years would be for naught.
166
00:21:15,630 --> 00:21:17,100
How many days does she still have?
167
00:21:17,100 --> 00:21:20,700
Not much. In a few days, it will be her birthday.
168
00:21:20,700 --> 00:21:24,260
Lin Mo will get sick and die.
169
00:21:24,260 --> 00:21:26,580
How come she would get sick so easily?
170
00:21:29,970 --> 00:21:35,120
Her birthday just happens to be the bloody moon festival of the Shanling Tribe.
171
00:21:35,120 --> 00:21:40,230
The Shanling Tribe are great fighters and they worship the moon. They love wars and blades. The bloody moon is their totem.
172
00:21:40,230 --> 00:21:44,090
Ling Xi is a descendant of the Phoenix Tribe of the State Master of Shanling Tribe.
173
00:21:44,090 --> 00:21:46,500
If she can successfully pass her tribulation on that day,
174
00:21:46,500 --> 00:21:49,420
it would surely benefit her cultivation.
175
00:21:54,520 --> 00:21:56,530
Will she be in severe pain?
176
00:22:02,470 --> 00:22:05,580
This tribulation is a death tribulation?
177
00:22:06,620 --> 00:22:08,300
Yes.
178
00:22:09,470 --> 00:22:14,380
The life tribulation is a severance of the debt of gratitude. Her ties and fate with her biological parents
179
00:22:15,110 --> 00:22:17,770
were cut off.
180
00:22:17,770 --> 00:22:21,580
The death tribulation is a severance of the chance to live. A lifetime worth of illness and pain
181
00:22:21,580 --> 00:22:23,810
will come at her all at the same time.
182
00:22:23,810 --> 00:22:27,980
She will lose her five senses and will look aged.
183
00:22:27,980 --> 00:22:33,100
Pain like that torments even for a second.
184
00:22:35,780 --> 00:22:37,390
Death tribulation...
185
00:22:40,980 --> 00:22:43,560
What is the last one?
186
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
This...
187
00:22:50,080 --> 00:22:52,320
Her death tribulation is about to happen.
188
00:22:52,320 --> 00:22:54,760
There is still one tribulation that has not yet happened.
189
00:22:54,760 --> 00:22:58,210
- There won't be a hiccup, right?
- Regardless what tribulation it is,
190
00:22:58,210 --> 00:23:00,810
Ling Xi must go through it alone.
191
00:23:00,810 --> 00:23:05,620
As long as you do not interfere, everything will happen as planned.
192
00:23:18,040 --> 00:23:19,670
Momo!
193
00:23:19,670 --> 00:23:21,770
Momo, what's wrong?
194
00:23:21,770 --> 00:23:25,380
It hurts. Jiuchen, it hurts.
195
00:23:29,490 --> 00:23:33,660
As long as I bear it for these few days, Ling Xi can successfully pass her tribulations.
196
00:23:43,840 --> 00:23:45,620
Jiuchen...
197
00:23:46,640 --> 00:23:48,400
Jiuchen...
198
00:23:50,050 --> 00:23:53,670
What... is wrong with me?
199
00:23:56,900 --> 00:23:59,620
- What is wrong with me?
- You are sick.
200
00:24:03,880 --> 00:24:09,750
Right. I have been traveling for 2 days.
201
00:24:09,750 --> 00:24:13,640
I got drenched in the rain. Right, I am sick.
202
00:24:13,640 --> 00:24:17,090
As expected. As expected.
203
00:24:17,090 --> 00:24:19,510
You will get well soon.
204
00:24:20,450 --> 00:24:21,900
Momo,
205
00:24:22,870 --> 00:24:24,960
let me take you back to the Lin Manor.
206
00:24:27,680 --> 00:24:29,220
I am not going back there.
207
00:24:29,220 --> 00:24:32,510
Let us go back to the fishing village, okay?
208
00:24:33,490 --> 00:24:38,680
I am sick. My parents will worry.
209
00:24:38,680 --> 00:24:42,550
Once... I recover from my illness,
210
00:24:42,550 --> 00:24:44,880
I will go visit them.
211
00:24:45,700 --> 00:24:48,900
Okay. Let's go home.
212
00:25:00,090 --> 00:25:05,720
I found you. I found you!
213
00:26:00,950 --> 00:26:04,170
How come even if I take these magical pills,
214
00:26:04,170 --> 00:26:06,390
I am still being affected by demonic aura?
215
00:26:06,390 --> 00:26:09,750
Could it be these magical pills...
216
00:26:45,450 --> 00:26:47,410
I am unable to eat.
217
00:26:47,410 --> 00:26:49,450
Eat more.
218
00:26:49,450 --> 00:26:51,690
I do not have the appetite.
219
00:27:06,660 --> 00:27:12,210
I will go to the town to buy some of your favorite food then.
220
00:27:12,210 --> 00:27:14,940
In passing, look for Doctor Sun.
221
00:27:14,940 --> 00:27:18,120
Ask him to come here to examine my illnes.
222
00:27:21,380 --> 00:27:23,180
Jiuchen.
223
00:27:28,000 --> 00:27:31,860
Just be good and rest. I will be back soon.
224
00:27:34,960 --> 00:27:36,720
Jiuchen!
225
00:27:40,580 --> 00:27:42,650
Come back early.
226
00:28:12,780 --> 00:28:14,770
Watch her for me.
227
00:29:51,970 --> 00:29:53,760
How come...
228
00:30:00,000 --> 00:30:02,150
How come this is happening?
229
00:30:31,460 --> 00:30:33,700
Please come in.
230
00:30:56,500 --> 00:31:00,430
Do not make wild guesses. Just rest well.
231
00:31:01,730 --> 00:31:07,120
Didn't Doctor Sun already say that he will look at medical books for it? Let's wait a while more.
232
00:31:08,200 --> 00:31:10,570
You will get better.
233
00:31:10,570 --> 00:31:12,830
Go back and rest.
234
00:31:15,190 --> 00:31:17,050
I will stay here and be with you.
235
00:31:18,030 --> 00:31:21,570
You have traveled for 2 days. You must be very tired.
236
00:31:21,570 --> 00:31:24,190
Go back and sleep for a while.
237
00:31:29,140 --> 00:31:32,490
If you're here, how can I sleep peacefully?
238
00:31:32,490 --> 00:31:34,220
Go, quickly.
239
00:31:37,140 --> 00:31:40,220
Okay. Just call me if you need anything.
240
00:31:40,220 --> 00:31:41,760
Okay.
241
00:33:13,200 --> 00:33:14,820
A'Mo.
242
00:33:16,530 --> 00:33:18,190
Brother Xiu.
243
00:33:18,860 --> 00:33:20,180
Leave with me.
244
00:33:20,180 --> 00:33:21,700
Go where?
245
00:33:22,870 --> 00:33:24,500
Go!
246
00:33:24,500 --> 00:33:25,810
I won't go.
247
00:33:25,810 --> 00:33:30,360
A'Mo! Are you going to stay here and wait for death?
248
00:33:30,360 --> 00:33:33,140
What do you mean?
249
00:33:37,770 --> 00:33:39,730
Leave with me.
250
00:33:43,010 --> 00:33:44,990
Brother Xiu!
251
00:33:51,210 --> 00:33:53,070
I am taking A'Mo away.
252
00:33:53,070 --> 00:33:56,200
You can leave, but A'Mo stays.
253
00:33:56,200 --> 00:34:00,450
Stay? Stay with you?
254
00:34:00,450 --> 00:34:02,700
Stay with you for you to kill her?
255
00:34:03,230 --> 00:34:06,260
What are... you two talking about?
256
00:34:06,880 --> 00:34:11,580
Brother Xiu, what do you mean?
257
00:34:11,580 --> 00:34:14,980
Ask him, what does he plan to do
258
00:34:14,980 --> 00:34:16,930
by making you stay here?
259
00:34:19,400 --> 00:34:21,050
Jiuchen.
260
00:34:21,050 --> 00:34:25,060
- I am saving you.
- Are you saving A'Mo, or...
261
00:34:25,060 --> 00:34:27,420
saving Ling Xi?
262
00:34:28,670 --> 00:34:32,270
What does this got to do with Ling Xi?
263
00:34:32,270 --> 00:34:34,320
Explain it clearly.
264
00:34:35,070 --> 00:34:37,370
I will give you an explanation.
265
00:34:41,450 --> 00:34:43,660
You will not have this chance.
266
00:35:00,770 --> 00:35:02,390
Stop fighting!
267
00:35:03,140 --> 00:35:06,590
Stop fighting. What is going on?
268
00:35:06,590 --> 00:35:10,290
Why did Brother Xiu say that I am dying?
269
00:35:10,290 --> 00:35:12,000
How would I die?
270
00:35:12,000 --> 00:35:15,130
Aren't I just sick?
271
00:35:16,110 --> 00:35:19,250
What does this have to do with Ling Xi?
272
00:35:19,250 --> 00:35:22,960
Jiuchen, what is going on?
273
00:35:27,090 --> 00:35:29,020
You must believe me.
274
00:35:29,860 --> 00:35:31,720
I am helping you.
275
00:35:32,610 --> 00:35:37,600
So it means, I am really dying?
276
00:35:39,650 --> 00:35:41,870
This is just a process.
277
00:35:41,870 --> 00:35:43,740
As long as you endure it...
278
00:35:44,870 --> 00:35:48,100
as long as you endure it. once it passes, then you...
279
00:35:48,100 --> 00:35:51,060
- You will become Ling Xi.
- It's not like that.
280
00:35:51,060 --> 00:35:53,030
What then?
281
00:35:54,770 --> 00:35:56,730
If A'Mo dies,
282
00:35:56,730 --> 00:35:59,320
Ling Xi will come back.
283
00:35:59,320 --> 00:36:03,810
Isn't this what you have always wanted? Isn't this the reason why you kept staying here?
284
00:36:03,810 --> 00:36:05,430
Shut up!
285
00:36:08,570 --> 00:36:11,590
A'Mo! A'Mo!
286
00:36:12,760 --> 00:36:14,260
A'Mo!
287
00:36:17,620 --> 00:36:19,200
A'Mo...
288
00:36:20,900 --> 00:36:25,910
Jiuchen, are those true?
289
00:36:30,830 --> 00:36:33,150
A'Mo, stop talking.
290
00:36:33,150 --> 00:36:36,480
Jiuchen, let me tell you,
291
00:36:36,480 --> 00:36:41,100
I do not know any Ling Xi, I just know an A'Mo.
292
00:36:41,100 --> 00:36:43,160
No matter what you want to do to her,
293
00:36:43,160 --> 00:36:47,290
with me around, do not think of succeeding.
294
00:36:47,290 --> 00:36:50,020
I will take A'Mo away.
295
00:36:50,020 --> 00:36:53,210
If you hinder, I will not be nice to you.
296
00:36:53,210 --> 00:36:55,480
Who do you think you are?
297
00:36:55,480 --> 00:36:57,930
You dare threaten me?
298
00:36:57,930 --> 00:37:00,850
A'Mo! A'Mo!
299
00:37:03,540 --> 00:37:05,040
Momo,
300
00:37:05,700 --> 00:37:07,770
I know that it is very hard for you to accept this,
301
00:37:07,770 --> 00:37:10,200
but you will understand it in the future.
302
00:37:13,250 --> 00:37:15,660
No matter who comes today,
303
00:37:16,480 --> 00:37:18,740
none should dare think of taking you away.
304
00:37:21,290 --> 00:37:23,880
Such bold words!
305
00:37:30,900 --> 00:37:33,990
You again, Zhonghao.
306
00:37:35,000 --> 00:37:37,320
Jiuchen...
307
00:37:38,090 --> 00:37:41,730
I never thought that you are this romantic.
308
00:37:41,730 --> 00:37:45,660
For an immortal Ling Xi, you disobeyed Heavenly Laws.
309
00:37:45,660 --> 00:37:48,510
Are you not afraid of the punishment from the Heavenly Palace?
310
00:37:51,050 --> 00:37:56,090
And my great State Preceptor Jing Xiu,
311
00:37:56,090 --> 00:37:58,610
for not being able to kill you last time,
312
00:37:58,610 --> 00:38:01,690
it is really making me unable to sleep at night.
313
00:38:01,690 --> 00:38:05,430
Never thought I will find you this fast.
314
00:38:07,060 --> 00:38:09,370
Rebel!
315
00:38:09,370 --> 00:38:11,700
I did not go seek you
316
00:38:11,700 --> 00:38:13,810
and you instead came here to seek death.
317
00:38:13,810 --> 00:38:18,600
We still do not know who lives and who dies.
318
00:38:19,240 --> 00:38:23,790
- A'Mo.
- Girl, only me can give you eternal life.
319
00:38:23,790 --> 00:38:25,680
Anyway, you would be dying.
320
00:38:25,680 --> 00:38:27,860
Come with me!
321
00:38:29,430 --> 00:38:31,170
A'Mo, let us go.
322
00:38:51,140 --> 00:38:53,500
You are indeed Jiuchen.
323
00:39:01,990 --> 00:39:03,640
Senior Deity!
324
00:39:05,150 --> 00:39:07,660
Senior Deity...
325
00:39:07,660 --> 00:39:09,640
Call Yunfeng over.
326
00:39:09,640 --> 00:39:13,150
Senior Deity, you fought with someone again?
327
00:39:13,150 --> 00:39:14,670
Your Fire Essence...
328
00:39:14,670 --> 00:39:16,950
Your Fire Essence is extinguishing soon.
329
00:39:16,950 --> 00:39:18,600
Call Yunfeng over.
330
00:39:18,600 --> 00:39:22,980
- But...
- Jingxiu took Lin Mo away.
331
00:39:22,980 --> 00:39:27,430
Zhonghao has also left. Find Lin Mo.
332
00:39:27,430 --> 00:39:30,370
Yes. I will go now. I will go right now.
333
00:39:30,370 --> 00:39:35,810
Just four more days.
334
00:39:35,810 --> 00:39:38,570
Find her...
335
00:39:38,570 --> 00:39:41,500
Senior Deity. Senior Deity!
336
00:39:49,530 --> 00:39:52,010
A'Mo! A'Mo!
337
00:39:52,010 --> 00:39:55,510
A'Mo! How do you feel?
338
00:39:59,600 --> 00:40:01,290
A'Mo...
339
00:40:02,430 --> 00:40:04,720
Brother Xiu...
340
00:40:04,720 --> 00:40:06,580
A'Mo...
341
00:40:07,230 --> 00:40:11,010
Hold on. You must hold on.
342
00:40:13,330 --> 00:40:17,280
Brother Xiu, I...
343
00:40:21,910 --> 00:40:24,190
I seem to have lost my sight.
344
00:40:24,190 --> 00:40:27,980
You can't see?
345
00:40:34,560 --> 00:40:38,560
- A'Mo.
- Why? Why did things turn out like this?
346
00:40:38,560 --> 00:40:41,130
A'Mo, do not be afraid.
347
00:40:41,130 --> 00:40:44,410
You have me. You will be fine.
348
00:40:45,370 --> 00:40:48,420
You must hold on.
349
00:40:48,420 --> 00:40:50,530
I will take you to see a doctor.
350
00:40:51,220 --> 00:40:54,310
I will take you to see the best doctor within the Four Seas and Eight Wilderness.
351
00:40:54,310 --> 00:40:58,820
You must hold on.
352
00:41:00,250 --> 00:41:02,490
Am I...
353
00:41:03,660 --> 00:41:06,060
dying?
354
00:41:06,060 --> 00:41:08,810
You won't. You won't!
355
00:41:08,810 --> 00:41:12,380
You won't die! You won't!
356
00:41:22,070 --> 00:41:23,680
A'Mo.
357
00:41:24,940 --> 00:41:26,710
A'Mo!
358
00:41:26,710 --> 00:41:31,390
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, ♫
359
00:41:31,390 --> 00:41:35,680
♫ At this moment one must not turn one's head around ♫
360
00:41:35,680 --> 00:41:40,470
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves ♫
361
00:41:42,550 --> 00:41:44,940
You all are pleased about this, is that it?
362
00:41:46,730 --> 00:41:49,720
Are you all very pleased about this?
363
00:41:49,720 --> 00:41:52,830
You have already taken so much from me.
364
00:41:53,680 --> 00:41:57,630
Now, even my only love, you are taking it away.
365
00:41:57,630 --> 00:42:00,630
I will never let you all have your wish granted.
366
00:42:02,480 --> 00:42:04,780
Never will.
367
00:42:31,980 --> 00:42:33,790
A'Mo...
368
00:42:35,350 --> 00:42:37,610
I am not allowing you to die.
369
00:42:38,710 --> 00:42:40,950
I want you to live.
370
00:42:46,740 --> 00:42:49,220
This is my life bead.
371
00:42:51,080 --> 00:42:53,390
I will give it to you.
372
00:42:54,030 --> 00:42:59,110
From now on, we will live at the same time.
373
00:42:59,110 --> 00:43:03,050
Within the nine heavens and ten earths, between the dark and light realms,
374
00:43:03,050 --> 00:43:06,140
among billions of gods and demons, as long as
375
00:43:07,280 --> 00:43:09,410
I do not allow it,
376
00:43:10,690 --> 00:43:13,440
none can harm you.
377
00:43:22,640 --> 00:43:27,030
♫ For a flower to not be in harmony with her lord ♫
378
00:43:27,030 --> 00:43:31,560
♫ is to fall off a white cloud and become an ash-grey dog ♫
379
00:43:34,390 --> 00:43:35,980
A'Mo.
380
00:43:35,980 --> 00:43:40,540
♫ For the rest of my life, longing to be free ♫
381
00:43:40,540 --> 00:43:45,240
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little) ♫
382
00:43:45,240 --> 00:43:49,540
♫ allows me to enter another year ♫
383
00:43:49,540 --> 00:43:51,260
A'Mo!
384
00:43:52,460 --> 00:43:54,350
Brother Xiu...
385
00:43:54,350 --> 00:43:55,990
A'Mo!
386
00:44:00,090 --> 00:44:05,970
♫ You're behind me still. ♫
387
00:44:14,070 --> 00:44:23,520
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
388
00:44:36,370 --> 00:44:40,490
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
389
00:44:40,490 --> 00:44:45,330
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
390
00:44:45,330 --> 00:44:49,600
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
391
00:44:49,600 --> 00:44:54,580
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
392
00:44:54,580 --> 00:44:59,180
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
393
00:44:59,180 --> 00:45:02,390
♫ pity cannot be looked for ♫
394
00:45:02,390 --> 00:45:05,920
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
395
00:45:05,920 --> 00:45:10,340
♫ how love can be noncommittal ♫
396
00:45:12,070 --> 00:45:21,010
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
397
00:45:21,010 --> 00:45:29,600
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
398
00:45:29,600 --> 00:45:39,410
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
399
00:45:39,410 --> 00:45:48,780
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
400
00:46:00,150 --> 00:46:04,150
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
401
00:46:04,150 --> 00:46:09,080
♫ in an infatuation for a very long time ♫
402
00:46:09,080 --> 00:46:13,410
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
403
00:46:13,410 --> 00:46:18,340
♫ made them truly into flesh. ♫
404
00:46:18,340 --> 00:46:22,870
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
405
00:46:22,870 --> 00:46:26,430
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
406
00:46:26,430 --> 00:46:29,780
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
407
00:46:29,780 --> 00:46:34,470
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
408
00:46:35,790 --> 00:46:44,920
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
409
00:46:44,920 --> 00:46:55,440
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
410
00:46:55,440 --> 00:47:02,620
♫ You're behind me still. ♫
31764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.