Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:13,000
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,100 --> 00:00:26,400
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,400 --> 00:00:32,710
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,710 --> 00:00:38,900
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,900 --> 00:00:45,400
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,400 --> 00:00:51,950
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:51,950 --> 00:00:57,900
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:57,900 --> 00:01:03,900
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,900 --> 00:01:09,690
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,690 --> 00:01:16,100
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,100 --> 00:01:23,200
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,200 --> 00:01:29,510
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,510 --> 00:01:34,900
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:34,900 --> 00:01:42,200
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,200 --> 00:01:48,990
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:48,990 --> 00:01:55,920
[ Love and Destiny ]
17
00:01:55,920 --> 00:01:59,950
[ Episode 45 ]
18
00:02:22,800 --> 00:02:24,430
Grandmother.
19
00:02:27,420 --> 00:02:29,290
A'Mo.
20
00:02:30,900 --> 00:02:34,590
Yes, I am back.
21
00:02:37,910 --> 00:02:40,070
Your ears are well now?
22
00:02:41,530 --> 00:02:43,700
You can talk?
23
00:02:52,500 --> 00:02:57,560
Grandmother, what is wrong? Do you feel ill anywhere?
24
00:02:57,560 --> 00:03:02,240
A'Mo, in the past, I was not kind.
25
00:03:03,500 --> 00:03:06,040
It was my fault.
26
00:03:06,040 --> 00:03:10,880
I disliked you for being deaf and mute, gave you dirty looks.
27
00:03:10,880 --> 00:03:15,600
But your father sincerely loves you.
28
00:03:16,600 --> 00:03:18,680
At the time,
29
00:03:19,360 --> 00:03:22,940
it was I who forced him to do that.
30
00:03:24,700 --> 00:03:27,430
I was muddled.
31
00:03:27,430 --> 00:03:30,690
Please don't blame your father.
32
00:03:32,900 --> 00:03:35,180
I won't.
33
00:03:35,180 --> 00:03:40,490
Do you know that since you left,
34
00:03:42,200 --> 00:03:45,480
he can't eat.
35
00:03:46,040 --> 00:03:49,960
He has become so thin.
36
00:03:50,600 --> 00:03:55,640
He just stays in the local government office and refuses to come home. He doesn't like coming home.
37
00:03:56,890 --> 00:03:58,630
I know
38
00:03:59,400 --> 00:04:04,220
that he is blaming me. As his senior,
39
00:04:05,800 --> 00:04:09,220
how come I was so biased!
40
00:04:09,220 --> 00:04:15,090
A'Mo, I caused you and your father to separate.
41
00:04:16,420 --> 00:04:19,700
I was so muddled, A'Mo!
42
00:04:19,700 --> 00:04:23,040
Grandmother. Grandmother.
43
00:04:23,040 --> 00:04:26,880
It is not your fault. I understand everything.
44
00:04:26,880 --> 00:04:30,020
I was so muddled.
45
00:04:34,400 --> 00:04:37,200
It was all my fault.
46
00:05:24,200 --> 00:05:27,510
A'Mo, you can now check pulses?
47
00:05:29,990 --> 00:05:34,680
I work in a pharmacy. The doctor there taught me how.
48
00:05:37,950 --> 00:05:41,880
Mother, do not worry too much.
49
00:05:41,880 --> 00:05:45,100
Grandmother's illness is not that critical.
50
00:05:45,100 --> 00:05:47,300
Father has already given her medicines.
51
00:05:47,300 --> 00:05:52,250
As long as she can relax her thoughts, she will recover from her illness very soon.
52
00:05:52,250 --> 00:05:53,930
That is good.
53
00:05:55,320 --> 00:05:57,850
Let us go outside.
54
00:05:57,850 --> 00:05:59,100
Come.
55
00:06:17,900 --> 00:06:21,850
What does that man who came back with you do?
56
00:06:22,900 --> 00:06:25,430
He...he...
57
00:06:25,430 --> 00:06:29,300
Why are you mumbling? I won't steal him!
58
00:06:29,900 --> 00:06:32,700
After going out, you became bold.
59
00:06:32,700 --> 00:06:35,340
You dare to directly bring home a man!
60
00:06:37,400 --> 00:06:39,190
I came back
61
00:06:39,190 --> 00:06:41,860
to discuss this matter with Father and Mother.
62
00:06:41,860 --> 00:06:44,150
What is there to discuss?
63
00:06:44,150 --> 00:06:46,150
The Song Family sent people and caused a huge ruckus,
64
00:06:46,150 --> 00:06:50,120
so huge that everyone now knows about it. Your reputation has been tainted.
65
00:06:50,120 --> 00:06:52,870
If you do not marry him, who else can you marry?
66
00:06:52,870 --> 00:06:54,300
Zhan'er.
67
00:06:56,300 --> 00:06:58,500
Lord Song and Madam Song were quite okay.
68
00:06:58,500 --> 00:07:01,490
But their son was really a rotten one!
69
00:07:01,490 --> 00:07:04,620
Before, I did not notice him caring about this marriage.
70
00:07:04,620 --> 00:07:07,600
After being engaged for so long, he did not even come here to visit.
71
00:07:07,600 --> 00:07:10,710
When you ran away from home, he also did not care.
72
00:07:10,710 --> 00:07:15,220
He was always out, exchanging poetic verses with other people, living so lesiurely.
73
00:07:15,220 --> 00:07:18,400
Now he's turned hostile, and charged into our house.
74
00:07:19,300 --> 00:07:24,320
A scholar? Two-faced man. Full of evil intentions.
75
00:07:25,960 --> 00:07:30,640
But I did not make it easy for him, I gave him a fierce scolding and drove him out!
76
00:07:30,640 --> 00:07:33,550
It is just right that you did not marry him.
77
00:07:36,150 --> 00:07:40,630
You... Do not look at me like that. I did not do that to help you.
78
00:07:40,630 --> 00:07:42,550
We all are Lin Family here.
79
00:07:42,550 --> 00:07:45,900
If your reputation is damaged, I also will not have a good life.
80
00:07:47,900 --> 00:07:49,270
Oh.
81
00:07:52,140 --> 00:07:55,460
What kind of person is that man you brought home?
82
00:07:56,950 --> 00:07:58,770
Where is he from?
83
00:08:00,000 --> 00:08:01,900
Stop asking.
84
00:08:01,900 --> 00:08:04,080
Don't you all want to know?
85
00:08:04,080 --> 00:08:06,510
Can I not ask on your behalf?
86
00:08:13,230 --> 00:08:15,220
I also want to know.
87
00:08:22,720 --> 00:08:24,630
This man that First Miss brought home
88
00:08:24,630 --> 00:08:27,200
is quite handsome.
89
00:08:27,200 --> 00:08:31,470
Based on his aura, he does not seem to be from a normal family.
90
00:08:45,700 --> 00:08:48,550
Old Master is home! Old Master, slow down!
91
00:08:48,550 --> 00:08:50,340
A'Mo is back!
92
00:09:00,650 --> 00:09:02,140
A'Mo.
93
00:09:15,070 --> 00:09:20,980
Dad! I missed you!
94
00:09:29,710 --> 00:09:32,000
I also missed you.
95
00:10:00,500 --> 00:10:03,680
Good. Your illness has been cured.
96
00:10:03,680 --> 00:10:06,600
I do not have any worries now.
97
00:10:10,600 --> 00:10:14,820
When you left, I regretted it.
98
00:10:14,820 --> 00:10:18,540
Regretted letting you leave.
99
00:10:19,100 --> 00:10:23,750
You were a lady who had not been far from home.
100
00:10:23,750 --> 00:10:27,780
You went away alone, and did not take that much money.
101
00:10:27,780 --> 00:10:29,740
How could you survive?
102
00:10:31,640 --> 00:10:33,950
I then went to find you.
103
00:10:35,110 --> 00:10:39,820
After half a year, I did not find any news about you.
104
00:10:41,700 --> 00:10:44,460
Until your grandmother got severely ill,
105
00:10:44,460 --> 00:10:46,890
I had no choice but to return.
106
00:10:55,730 --> 00:10:57,300
Dad.
107
00:11:01,200 --> 00:11:04,360
Enough. Stop kneeling.
108
00:11:05,960 --> 00:11:10,250
It was hard for us to finally reunite.
109
00:11:10,250 --> 00:11:13,600
Sit down, and let's have a good chat.
110
00:11:25,200 --> 00:11:28,690
Young Lord Song and their housekeeper came
111
00:11:28,690 --> 00:11:31,480
to say some harsh things.
112
00:11:33,520 --> 00:11:36,000
Of course, I believe you.
113
00:11:36,800 --> 00:11:41,390
You are the kindest person, and you know proper etiquette very well.
114
00:11:41,390 --> 00:11:44,460
How could you be like what they said?
115
00:11:48,400 --> 00:11:52,430
It's just that you brought him home this time.
116
00:11:52,430 --> 00:11:56,350
I know that you are a person who knows your limits.
117
00:11:57,200 --> 00:12:01,420
Quickly tell me who that man is.
118
00:12:01,420 --> 00:12:03,190
What does he do?
119
00:12:04,390 --> 00:12:08,780
How do you two know each other?
120
00:12:11,290 --> 00:12:14,890
His name is Jiuchen.
121
00:12:16,430 --> 00:12:17,900
Jiuchen?
122
00:12:28,500 --> 00:12:30,410
Please have some tea.
123
00:12:37,900 --> 00:12:40,760
In our house, all our women.
124
00:12:40,760 --> 00:12:44,600
My mother is still gravely ill. I apologize
125
00:12:44,600 --> 00:12:46,560
if you were not taken care of well.
126
00:12:47,480 --> 00:12:49,040
You have said it too seriously.
127
00:12:56,800 --> 00:12:59,930
A'Mo must accompany her grandmother for the coming days.
128
00:12:59,930 --> 00:13:03,320
I fear that she might not be able to entertain you.
129
00:13:03,320 --> 00:13:08,700
How about this? I will let our housekeeper accompany you to walk around our town.
130
00:13:08,700 --> 00:13:13,090
There are places with nice scenery nearby.
131
00:13:14,560 --> 00:13:17,230
No need to go to that much trouble.
132
00:13:23,590 --> 00:13:25,650
Thank you
133
00:13:26,500 --> 00:13:30,570
for taking care of A'Mo. She has already told me.
134
00:13:33,220 --> 00:13:35,450
She also took care of me.
135
00:13:38,520 --> 00:13:42,260
She has also told me a bit of your situation.
136
00:13:42,260 --> 00:13:44,610
Just that I feel—
137
00:13:48,680 --> 00:13:51,200
These are the deeds to my assets.
138
00:13:55,900 --> 00:13:59,300
Lord Jiuchen, what I want to know
139
00:13:59,300 --> 00:14:01,440
isn't about these.
140
00:14:04,200 --> 00:14:07,050
Lord Lin, what you want to ask is...
141
00:14:07,050 --> 00:14:10,870
Just call me "Uncle Lin".
142
00:14:14,900 --> 00:14:18,430
Uncle, just call me Jiuchen.
143
00:14:22,290 --> 00:14:25,940
Okay. Jiuchen,
144
00:14:26,500 --> 00:14:31,060
A'Mo said that you are a promising lad.
145
00:14:31,060 --> 00:14:34,850
You have assets back home and a meritorious reputation.
146
00:14:35,600 --> 00:14:38,860
You even once trained in the army.
147
00:14:38,860 --> 00:14:43,350
Just that even though I am just
148
00:14:43,350 --> 00:14:44,750
a ninth...
149
00:14:46,200 --> 00:14:48,330
a ninth-ranked lesser official,
150
00:14:49,470 --> 00:14:54,580
my daughter is also not a noble lady from a well-known family,
151
00:14:55,200 --> 00:14:57,720
but in my heart,
152
00:14:57,720 --> 00:15:02,340
she is the most beautiful and the best.
153
00:15:04,900 --> 00:15:07,020
She has a kind temperament,
154
00:15:07,020 --> 00:15:09,320
gentle and submissive character,
155
00:15:09,320 --> 00:15:13,520
has the best heart.
156
00:15:17,580 --> 00:15:19,180
Please sit down.
157
00:15:22,000 --> 00:15:25,800
Hence, I want to know if you sincerely like her,
158
00:15:25,800 --> 00:15:29,240
have decided to cherish her all your life
159
00:15:29,240 --> 00:15:31,600
and to protect her.
160
00:15:31,600 --> 00:15:35,700
That it's not just a moment of frivolousness of a young man,
161
00:15:35,700 --> 00:15:38,600
an occasional moment of curiosity and amusement.
162
00:15:39,520 --> 00:15:43,210
Are you really sure that she's the one?
163
00:15:45,480 --> 00:15:47,080
I am.
164
00:15:49,460 --> 00:15:51,380
I swear to you
165
00:15:53,200 --> 00:15:56,560
that no matter what difficulty we face in the future,
166
00:15:56,560 --> 00:16:00,690
whatever danger we encounter, whatever hindrance we meet,
167
00:16:02,300 --> 00:16:07,130
I will do my best and risk my life to protect her.
168
00:16:07,130 --> 00:16:09,680
I will not let her suffer even a bit of hurt.
169
00:16:10,700 --> 00:16:15,180
If I break this promise, I will be hated by both gods and ghosts,
170
00:16:15,180 --> 00:16:18,350
killed by both heaven and earth, my soul completely destroyed,
171
00:16:18,350 --> 00:16:21,690
forever staying in the netherworld, never getting reincarnated!
172
00:16:30,600 --> 00:16:34,260
Good. Good.
173
00:16:38,130 --> 00:16:41,550
State Preceptor, I received a letter from Lord Chibi.
174
00:16:41,550 --> 00:16:43,500
Did you obtain the item?
175
00:16:47,100 --> 00:16:50,410
Zhonghao has adequately prepared for the Spirit-Binding Abyss matter?
176
00:16:50,410 --> 00:16:53,890
Everything is ready. It seems that to open the Spirit-Binding Abyss,
177
00:16:53,890 --> 00:16:56,100
we not only need the enchanted formation of Zhonghao's tribe,
178
00:16:56,100 --> 00:16:58,200
we also need the blood of someone from the Phoenix Tribe as a guide.
179
00:16:58,200 --> 00:17:01,500
Good thing Lingyue is in his hands. Everything is now ready.
180
00:17:01,500 --> 00:17:04,340
We are just waiting for the day of the blood moon.
181
00:17:04,340 --> 00:17:10,500
Also, the Demon Lord got mad and punished Zhonghao, blaming him for failing in his search,
182
00:17:10,500 --> 00:17:15,230
still unable to find that female immortal who can release the Demon Lord from his seal.
183
00:17:20,640 --> 00:17:22,400
What did Zhonghao say?
184
00:17:22,400 --> 00:17:26,830
He still handed this matter to me. I feel that
185
00:17:26,830 --> 00:17:30,400
Zhonghao is focused on opening the Spirit-Binding Abyss and releasing the demons into our realm.
186
00:17:30,400 --> 00:17:34,110
He is already not interested in releasing the seal.
187
00:17:35,420 --> 00:17:38,500
He wants to rebel against the Demon Lord?
188
00:17:38,500 --> 00:17:42,080
He is not that bold. He is bent on taking revenge.
189
00:17:42,080 --> 00:17:46,300
Now that State Master LIngyue is in his hands and you were driven out of your state,
190
00:17:46,300 --> 00:17:50,020
he has now set his eyes on the Heavenly Race that exiled him.
191
00:17:50,020 --> 00:17:53,900
He already cannot wait to open up the Spirit-Binding Abyss to let the demons in
192
00:17:53,900 --> 00:17:56,030
and cause the world to fall into chaos.
193
00:17:57,160 --> 00:17:58,940
Overestimating himself.
194
00:17:58,940 --> 00:18:03,100
Oh right. I heard from Zhonghao that the Demon Lord has deduced
195
00:18:03,100 --> 00:18:05,800
that Jiuchen must have sent that female immortal to the mortal world to undergo trials.
196
00:18:05,800 --> 00:18:08,730
Once she successfully passes her trials and loses the demonic aura in her,
197
00:18:08,730 --> 00:18:11,100
the Demon Lord will forever be sealed.
198
00:18:11,100 --> 00:18:13,790
This is a good thing for us.
199
00:18:13,790 --> 00:18:17,680
- After all, his coming out will be—
- Pass trials?
200
00:18:22,100 --> 00:18:25,910
Jiuchen sent the female immortal to the mortal world to pass through trials?
201
00:18:25,910 --> 00:18:29,280
Right. It is to wash away the demonic aura. If she succeeds,
202
00:18:29,280 --> 00:18:33,800
the demonic aura will get dissipated, she can regain her immortal body and return to her immortal rank.
203
00:18:45,600 --> 00:18:48,090
Qingyao, do you know how to play the zither?
204
00:18:48,660 --> 00:18:49,620
I don't.
205
00:18:49,620 --> 00:18:52,910
How about other musical instruments? Why not play them for me?
206
00:18:52,910 --> 00:18:54,520
I also don't know how.
207
00:18:56,800 --> 00:19:00,290
I am not like the women you knew from before.
208
00:19:00,290 --> 00:19:03,470
- I cannot understand those refined toys.
- I...
209
00:19:03,470 --> 00:19:08,200
But, the dance when you do the Nine Acupuncture Technique does look good.
210
00:19:08,200 --> 00:19:12,570
If you are bored, I can do some on you.
211
00:19:12,570 --> 00:19:17,270
No need. No need. I think that watching you play chess is nice too.
212
00:19:19,400 --> 00:19:21,590
Have I told you
213
00:19:21,590 --> 00:19:25,540
about my mortal trial before I became a high god?
214
00:19:25,540 --> 00:19:28,700
No, and I also do not want to hear it.
215
00:19:28,700 --> 00:19:32,970
Since you do not want to hear it, I must tell it to you.
216
00:19:36,100 --> 00:19:40,620
That year, what I had to go through was a death trial. I was a soldier guarding the border.
217
00:19:40,620 --> 00:19:45,800
At that time, my subordinate was a deputy general who was as dark as charcoal,
218
00:19:45,800 --> 00:19:50,600
but was very brave. One time, when he went out to fight a battle,
219
00:19:50,600 --> 00:19:53,730
he captured a female doctor from our enemy state.
220
00:19:53,730 --> 00:19:57,620
That female doctor was so beautiful that he fell for her!
221
00:19:57,620 --> 00:20:02,800
But that female doctor refused to submit to him, whether he used force or sweet words.
222
00:20:02,800 --> 00:20:04,930
No matter what that deputy general did,
223
00:20:04,930 --> 00:20:08,400
she was unmoved. Afterward, I learned
224
00:20:08,400 --> 00:20:13,560
that this female doctor already had a childhood sweetheart in her hometown,
225
00:20:13,560 --> 00:20:16,350
who she was engaged to marry.
226
00:20:17,800 --> 00:20:22,490
Qingyao. Qingyao? Are you listening?
227
00:20:22,490 --> 00:20:23,750
I am.
228
00:20:23,750 --> 00:20:25,290
Afterward,
229
00:20:26,000 --> 00:20:30,980
that deputy general of mine saw how this female doctor was so stubborn, so he released her.
230
00:20:30,980 --> 00:20:33,760
When she returned to her hometown, she realized
231
00:20:33,760 --> 00:20:37,300
that the childhood sweetheart she was engaged to
232
00:20:37,300 --> 00:20:39,710
had already married!
233
00:20:39,710 --> 00:20:44,300
And this man even doubted her for losing her virginity after getting abducted!
234
00:20:44,300 --> 00:20:47,920
Tell me, isn't than man so hateful? So hateful!
235
00:20:48,470 --> 00:20:49,870
So-so.
236
00:20:49,870 --> 00:20:54,100
So-so? It was already like that, and it's just 'so-so'?
237
00:20:54,100 --> 00:20:59,070
When the female doctor got abducted, that man might have thought she is dead.
238
00:20:59,070 --> 00:21:04,400
Marrying another one is justifiable. Talking about hateful,
239
00:21:04,400 --> 00:21:07,170
that deputy general of yours is the one who is hateful.
240
00:21:07,170 --> 00:21:09,570
Abducting a woman and destroying the rest of her life because of it.
241
00:21:09,570 --> 00:21:13,600
That woman not killing him when she got a chance was already being nice to him.
242
00:21:13,600 --> 00:21:16,360
My deputy general was sincere toward her.
243
00:21:16,360 --> 00:21:18,280
Sincere?
244
00:21:18,280 --> 00:21:22,700
Abducting her, destroying her marriage, and then releasing her to go home.
245
00:21:22,700 --> 00:21:25,610
Tell me, how could a weak lady like that prove her innocence?
246
00:21:25,610 --> 00:21:30,080
How could she stop the gossiping mouths of everybody? Is that being sincere?
247
00:21:30,080 --> 00:21:34,400
Wrong. Wrong. We were entering battlefields to kill the enemies, to protect our homes and nation.
248
00:21:34,400 --> 00:21:36,500
Our stands were different.
249
00:21:38,740 --> 00:21:41,180
Guess what the ending was?
250
00:21:42,080 --> 00:21:43,700
What happened?
251
00:21:43,700 --> 00:21:47,250
After eighty years, that deputy general of mine made a huge war merit.
252
00:21:47,250 --> 00:21:49,850
He returned to the Imperial court and became a high minister!
253
00:21:49,850 --> 00:21:52,700
But he gave up fame and fortune,
254
00:21:52,700 --> 00:21:57,030
changed his name and went to that woman's hometown to reunite with her,
255
00:21:57,030 --> 00:22:01,270
and they were blessed to have a blissful marital life and lots of children!
256
00:22:02,200 --> 00:22:06,320
How about it? Isn't the ending of this story
257
00:22:06,320 --> 00:22:08,240
so touching?
258
00:22:11,630 --> 00:22:15,200
Two mortals meeting again after eighty years?
259
00:22:15,200 --> 00:22:18,310
And they were able to have a blissful marital life and lots of children?
260
00:22:19,670 --> 00:22:24,210
High God Yunfeng, can you put in a bit more effort when you make up stories?
261
00:22:27,000 --> 00:22:30,260
Do not mind those little details.
262
00:22:30,260 --> 00:22:34,610
Anyway, this story is telling us that in whatever thing we do,
263
00:22:34,610 --> 00:22:37,100
do not be too narrow-minded.
264
00:22:37,100 --> 00:22:41,730
So what if you knew him first? So what if you were engaged?
265
00:22:41,730 --> 00:22:44,180
If his character is doubtful, then abandon him.
266
00:22:44,180 --> 00:22:48,900
- If the fate is not enough, you should follow the will of the heaven.
- So?
267
00:22:48,900 --> 00:22:53,700
So I just want to tell you that man called "Sangnan" or "Sangbei" (T/N nan = south, bei = north)
268
00:22:53,700 --> 00:22:57,300
is not worthy of your trust. Just to go through a love trial,
269
00:22:57,300 --> 00:23:02,080
he stayed in the mortal world for fifty thousand years. Fifty thousand years!
270
00:23:02,080 --> 00:23:05,570
With so many double, how many—
271
00:23:07,100 --> 00:23:11,790
I just want to tell you that he does not really love you that deeply.
272
00:23:11,790 --> 00:23:15,730
He used the opportunity while he was in the mortal world to chase after so many girls!
273
00:23:19,440 --> 00:23:22,690
You laughed, then it means you acknowledge it?
274
00:23:24,250 --> 00:23:27,900
Say, you wronged him,
275
00:23:27,900 --> 00:23:32,750
yet you speak like this behind his back. Aren't you hateful?
276
00:23:32,750 --> 00:23:35,680
If he'll just come back here and be well-behaved,
277
00:23:35,680 --> 00:23:39,370
even if you ask me to kowtow to him and admit my mistakes, I will do it.
278
00:23:40,960 --> 00:23:42,720
But...
279
00:23:42,720 --> 00:23:44,590
Since he came back,
280
00:23:44,590 --> 00:23:46,720
he keeps pestering you.
281
00:23:46,720 --> 00:23:50,080
My not punching him is already—
282
00:23:50,080 --> 00:23:51,590
I...
283
00:24:03,710 --> 00:24:11,220
♫ This alone would allow you to hand over things completely for the rest of your life, We will write the verse ourselves ♫
284
00:24:11,220 --> 00:24:18,750
♫ In order to embrace a romantic point in the long dark night, a lonely pillow shared ♫
285
00:24:18,750 --> 00:24:26,040
♫ The stars in your eyes make the tears streaming down like a galaxy, inviting a heartfelt confession ♫
286
00:24:26,040 --> 00:24:31,660
She kissed me.
♫ Loving foolishly, just lose yourself in loving dearly this romance ♫
287
00:24:31,660 --> 00:24:34,190
She kissed me!
288
00:24:39,340 --> 00:24:42,140
She kissed me!
289
00:24:51,730 --> 00:24:55,320
Sister! Good things are about to happen.
290
00:24:55,320 --> 00:24:57,530
I must first congratulate you.
291
00:24:57,530 --> 00:25:00,770
Very well. You dare to eavesdrop on us?
292
00:25:00,770 --> 00:25:04,940
I did not. I was inside sleeping.
293
00:25:04,940 --> 00:25:07,060
It was you two who came here to say sweet things to each other.
294
00:25:07,060 --> 00:25:11,600
Moreover, that High God Yunfeng was shouting and hooting, who would not hear it?
295
00:25:12,370 --> 00:25:13,890
"She kissed me".
296
00:25:13,890 --> 00:25:18,250
- "She kissed me! She kissed me"! Who would not hear that?
- You...
297
00:25:19,750 --> 00:25:23,280
L-Let me tell you this. You must not act recklessly.
298
00:25:23,280 --> 00:25:25,410
If you dare to, I will tell him all your embarrassing secrets!
299
00:25:25,410 --> 00:25:27,420
If you dare tell them, I will cut off your tongue!
300
00:25:27,420 --> 00:25:29,660
You think I'm afraid of you?
301
00:25:29,660 --> 00:25:31,760
If you dare to chase me, I will tell him all your secrets!
302
00:25:31,760 --> 00:25:33,700
If you dare tell them, I will cut off your tongue!
303
00:25:33,700 --> 00:25:35,630
I will tell him!
304
00:25:43,550 --> 00:25:45,530
Star Lord Sangnan.
305
00:25:45,530 --> 00:25:48,460
Heavenly Emperor has ordered that Chengyan's restriction be lifted.
306
00:25:48,460 --> 00:25:50,100
Yes.
307
00:26:01,610 --> 00:26:03,950
Star Lord Sangnan.
308
00:26:03,950 --> 00:26:05,490
Yao'er.
309
00:26:06,440 --> 00:26:09,770
May I ask why you are here?
310
00:26:09,770 --> 00:26:13,300
If I have no official business, can I not come here?
311
00:26:20,100 --> 00:26:23,510
I came today to relay the decree of Heavenly Emperor
312
00:26:23,510 --> 00:26:26,040
of removing the restriction on Chengyan.
313
00:26:27,280 --> 00:26:29,240
Thank you, Star Lord.
314
00:26:30,200 --> 00:26:34,130
I am very happy to do these things for you.
315
00:26:38,010 --> 00:26:42,620
Yao'er, I still remember the past you.
316
00:26:42,620 --> 00:26:45,030
The past
317
00:26:45,030 --> 00:26:47,440
was a very long time ago.
318
00:26:49,820 --> 00:26:51,500
Long time.
319
00:26:52,630 --> 00:26:57,890
But for me, it was like I had a dream.
320
00:26:59,370 --> 00:27:04,300
Those things feel like they happened yesterday.
321
00:27:05,910 --> 00:27:08,130
Do you believe in fate?
322
00:27:12,760 --> 00:27:15,850
The past me kept telling myself
323
00:27:15,850 --> 00:27:18,100
that I must learn to cherish fate.
324
00:27:18,640 --> 00:27:23,920
But I now would rather choose to respect fate.
325
00:27:23,920 --> 00:27:27,670
Respect all kinds of meetings and separations.
326
00:27:29,320 --> 00:27:34,710
Star Lord Sangnan, I once sincerely loved you.
327
00:27:34,710 --> 00:27:39,490
But now, I have put it down.
328
00:27:42,600 --> 00:27:44,530
Put it down?
329
00:27:47,900 --> 00:27:52,420
Actually, suffering and happiness are just a moment of obsession.
330
00:27:52,420 --> 00:27:56,230
If you obsess with the thought, then you will be trapped in it.
331
00:27:56,230 --> 00:28:00,810
For the past fifty thousand years, I was trapped in my obsessions.
332
00:28:00,810 --> 00:28:03,630
But now, I finally understand
333
00:28:03,630 --> 00:28:07,110
that human life is like a game of chess, that things happening are like a dream.
334
00:28:07,110 --> 00:28:09,930
You must learn to treasure the people in front of you.
335
00:28:13,980 --> 00:28:15,940
Is it because of him?
336
00:28:17,420 --> 00:28:19,070
Yes.
337
00:28:20,390 --> 00:28:23,640
Okay. I understand.
338
00:28:24,700 --> 00:28:29,420
Yao'er, I hope you can be happy.
339
00:28:47,730 --> 00:28:50,120
It is still best to come back here.
340
00:28:52,140 --> 00:28:54,070
Xiao Bai.
341
00:29:02,170 --> 00:29:04,990
Stop just standing there. We were out for so many days.
342
00:29:04,990 --> 00:29:06,980
The house is very dirty.
343
00:29:06,980 --> 00:29:09,590
Let's go and clean it up.
344
00:29:23,890 --> 00:29:26,590
Hey! Where are you going?
345
00:29:26,590 --> 00:29:29,390
Sister Qingyao forbids you to roam around!
346
00:29:30,360 --> 00:29:32,180
You dare tell on me?
347
00:29:34,750 --> 00:29:36,640
Let me tell you that you should stop annoying me.
348
00:29:36,640 --> 00:29:40,300
Also, if you dare tell Qingyao anything,
349
00:29:40,300 --> 00:29:42,810
I will pull out all your hair!
350
00:29:43,870 --> 00:29:45,310
Hey!
351
00:29:51,770 --> 00:29:56,220
Now that my restriction has been lifted, I should go to the mortal world to look for Ling Xi.
352
00:30:05,300 --> 00:30:07,020
Little flower sprite!
353
00:30:08,700 --> 00:30:10,900
High God.
354
00:30:10,900 --> 00:30:13,650
What's wrong? Wny are you so sad?
355
00:30:13,650 --> 00:30:15,190
Chengyan won't let me tell you.
356
00:30:15,190 --> 00:30:16,960
Won't let you tell me?
357
00:30:16,960 --> 00:30:19,890
Did he went out to do something evil?
358
00:30:19,890 --> 00:30:23,180
It's fine. Just tell me. I won't tell anyone.
359
00:30:23,180 --> 00:30:26,260
If you dare say anything, I will pull out all of your hair!
360
00:30:26,260 --> 00:30:30,550
I won't tell! I won't tell!
361
00:30:39,510 --> 00:30:41,210
Are you blind?
362
00:30:41,210 --> 00:30:42,620
Is it freshly out of the oven?
363
00:30:42,620 --> 00:30:44,060
Yes, freshly out. Please take a look.
364
00:30:44,060 --> 00:30:45,520
These were goods that my boss just received.
365
00:30:45,520 --> 00:30:48,080
- Now, they are scattered all over the street. You tell me, what should be done?
- Indeed!
366
00:30:48,080 --> 00:30:49,550
Talk! Why are you just standing there?
367
00:30:49,550 --> 00:30:51,570
Talk! Talk!
368
00:30:51,570 --> 00:30:53,610
Look!
369
00:30:53,610 --> 00:30:55,160
Everything has been scattered!
370
00:30:55,160 --> 00:30:57,170
What should be done?
371
00:30:57,170 --> 00:30:59,210
- Move aside!
- Don't go!
372
00:30:59,210 --> 00:31:02,430
Pay up! Stop right there! We're not yet done!
373
00:31:02,430 --> 00:31:04,820
- Where are you going? You tell us what to do.
- Indeed!
374
00:31:04,820 --> 00:31:06,210
What do we do now?
375
00:31:06,210 --> 00:31:07,920
- What do we do?
- Aunt,
376
00:31:07,920 --> 00:31:09,800
- give me these.
- Okay.
377
00:31:09,800 --> 00:31:12,090
I'll wrap some for you.
378
00:31:12,090 --> 00:31:14,110
Hold it well.
379
00:31:19,300 --> 00:31:20,960
Hold it well.
380
00:31:44,280 --> 00:31:45,790
Where is she?
381
00:31:48,340 --> 00:31:52,030
Who are you? Why were you following me?
382
00:31:53,020 --> 00:31:54,460
Ling Xi.
383
00:31:59,810 --> 00:32:02,930
Magic? Who are you?
384
00:32:02,930 --> 00:32:05,000
Why did you follow me?
385
00:32:06,340 --> 00:32:10,580
I'm telling you to not harbor any crooked ideas. I...
386
00:32:11,360 --> 00:32:13,780
I also know someone who can do magic!
387
00:32:13,780 --> 00:32:15,880
He is more awesome than you are!
388
00:32:15,880 --> 00:32:19,090
If you dare hurt me, he will not spare you.
389
00:32:19,090 --> 00:32:22,590
He knows magic? Jiuchen?
390
00:32:22,590 --> 00:32:25,190
You know him?
391
00:32:29,130 --> 00:32:31,930
Who are you? Who really are you?
392
00:32:31,930 --> 00:32:34,540
I initially just wanted to look at you from afar.
393
00:32:35,280 --> 00:32:39,340
Sorry. I promised my sister.
394
00:32:39,830 --> 00:32:41,530
I shouldn't have come see you.
395
00:32:49,410 --> 00:32:51,160
I'm back.
396
00:32:53,320 --> 00:32:55,210
You are quite late.
397
00:32:56,200 --> 00:32:59,820
Do you know someone named Ling Xi?
398
00:33:01,970 --> 00:33:03,330
What about it?
399
00:33:03,330 --> 00:33:05,920
Today, I met a strange man.
400
00:33:05,920 --> 00:33:08,790
He called me "Ling Xi"?
401
00:33:08,790 --> 00:33:10,410
Who is he?
402
00:33:10,410 --> 00:33:14,350
I also do not know. He was a young man
403
00:33:14,350 --> 00:33:17,110
who followed me since I left town.
404
00:33:17,110 --> 00:33:19,320
He also knows magic.
405
00:33:19,320 --> 00:33:22,350
He also knows that your name is Jiuchen.
406
00:33:24,970 --> 00:33:26,750
What did he say?
407
00:33:27,420 --> 00:33:30,590
He said that he promised his sister
408
00:33:30,590 --> 00:33:32,330
and should not have come to see me.
409
00:33:32,330 --> 00:33:35,090
He also apologized to me.
410
00:33:37,500 --> 00:33:41,000
Do you know him? Who is he?
411
00:33:43,520 --> 00:33:45,190
A friend.
412
00:33:45,190 --> 00:33:49,900
Strange. Why did your friend secretly come to see me
413
00:33:49,900 --> 00:33:52,090
and even called me Ling Xi?
414
00:33:52,090 --> 00:33:54,230
Who is Ling Xi?
415
00:33:55,040 --> 00:33:58,770
Ling Xi is... an old friend.
416
00:34:15,790 --> 00:34:18,620
Chengyan, I am going to the manor of Lord of Heavenly Medicine and will be back immediately.
417
00:34:18,620 --> 00:34:20,830
I saw Ling Xi today.
418
00:34:22,200 --> 00:34:23,830
What did you say?
419
00:34:23,830 --> 00:34:26,270
Who told you to go?
420
00:34:26,270 --> 00:34:30,830
Do not worry. I did not tell her anything.
421
00:34:30,830 --> 00:34:34,390
I just want to confirm if you are saying the truth.
422
00:34:34,390 --> 00:34:36,430
Acting recklessly!
423
00:34:36,430 --> 00:34:38,720
Acting recklessly? I am not acting recklessly!
424
00:34:38,720 --> 00:34:40,870
Did you see how she is now?
425
00:34:40,870 --> 00:34:44,640
Crude clothes, messy hair, acting like a dummy. Totally different from how she was before!
426
00:34:44,640 --> 00:34:46,000
Teacher has left.
427
00:34:46,570 --> 00:34:49,080
Senior Sister became like that now.
428
00:34:49,080 --> 00:34:51,820
I... am really very sad.
429
00:35:09,570 --> 00:35:12,060
I know that you are upset.
430
00:35:14,280 --> 00:35:16,850
But as members of the Heavenly Race, we have long lives.
431
00:35:16,850 --> 00:35:21,150
We are destined to have disasters at a specific time point.
432
00:35:21,150 --> 00:35:24,080
We won't be able to escape it.
433
00:35:24,080 --> 00:35:26,920
Since Ling Xi went to the mortal world to go through her trial,
434
00:35:26,920 --> 00:35:29,160
we cannot help her with anything.
435
00:35:29,160 --> 00:35:31,040
The only thing we can do
436
00:35:31,040 --> 00:35:34,780
is to stay here and wait for her to return safely.
437
00:35:39,400 --> 00:35:42,530
Is she... doing fine?
438
00:35:42,530 --> 00:35:44,770
She does not remember me at all.
439
00:35:45,880 --> 00:35:49,040
She is undergoing her trial. Naturally, she has no memory about us.
440
00:35:49,040 --> 00:35:50,610
Then...
441
00:35:51,620 --> 00:35:53,830
She should be returning soon, right?
442
00:35:53,830 --> 00:35:56,370
Did you not tell me that after her birthday,
443
00:35:56,370 --> 00:35:58,600
she will have her trial and return here?
444
00:36:03,680 --> 00:36:05,110
Soon.
445
00:36:09,780 --> 00:36:14,420
Do not disturb her again. Got it?
446
00:36:14,420 --> 00:36:17,610
Jiuchen is there. I will not go even if you beg me!
447
00:37:49,720 --> 00:37:51,790
What are you doing?
448
00:37:51,790 --> 00:37:53,970
This is yours?
449
00:37:59,560 --> 00:38:02,470
- Let me do this.
- You bought it?
450
00:38:03,540 --> 00:38:05,440
Someone gave it to me.
451
00:38:23,240 --> 00:38:25,680
You said that you like me.
452
00:38:25,680 --> 00:38:29,790
When did you start to like me?
453
00:38:29,790 --> 00:38:31,800
Long time ago.
454
00:38:33,120 --> 00:38:35,640
When we first met?
455
00:38:37,340 --> 00:38:38,760
Longer than that.
456
00:38:38,760 --> 00:38:42,640
Who are you? Why were you following me?
457
00:38:42,640 --> 00:38:43,630
Ling Xi.
458
00:38:43,630 --> 00:38:48,420
Strange. Why did your friend secretly come to see me
459
00:38:48,420 --> 00:38:50,520
and even called me "Ling Xi"?
460
00:38:50,520 --> 00:38:52,740
Who is Ling Xi?
461
00:38:52,740 --> 00:38:56,610
Ling Xi is... an old friend.
462
00:39:24,990 --> 00:39:26,590
Your turn.
463
00:39:37,390 --> 00:39:41,390
Someone is here. I'll take a look.
464
00:39:49,380 --> 00:39:51,550
Miss.
465
00:39:51,550 --> 00:39:53,370
Miss, hello.
466
00:39:54,640 --> 00:39:57,250
Who are you looking for?
467
00:39:57,250 --> 00:39:59,990
I am looking for that young lord inside.
468
00:39:59,990 --> 00:40:02,150
Then, come in.
469
00:40:07,820 --> 00:40:10,010
Is it time?
470
00:40:10,010 --> 00:40:14,100
Yes. Senior Deity, you must quickly leave.
471
00:40:16,190 --> 00:40:17,630
What is her next trial?
472
00:40:17,630 --> 00:40:19,950
I cannot say it.
473
00:40:22,040 --> 00:40:25,970
Senior Deity, if I leak the heaven's will,
474
00:40:25,970 --> 00:40:28,930
I am afraid that Ling Xi will not be able to pass her trial.
475
00:40:28,930 --> 00:40:33,630
You have exerted so much to get her this chance to survive.
476
00:40:33,630 --> 00:40:35,900
Even if you are to punish me,
477
00:40:35,900 --> 00:40:40,500
I must not foil your grand plan.
478
00:40:51,590 --> 00:40:53,600
You are leaving?
479
00:40:53,600 --> 00:40:55,140
Right.
480
00:40:55,140 --> 00:40:57,910
That fast? I just finished making your tea.
481
00:40:57,910 --> 00:40:59,780
Are you not going to sit for a while more?
482
00:40:59,780 --> 00:41:02,760
No need. Thank you, Miss.
483
00:41:02,760 --> 00:41:06,060
I will take my leave. Miss, no need to walk me out.
484
00:41:17,570 --> 00:41:19,930
Who was that?
485
00:41:19,930 --> 00:41:21,090
A friend.
486
00:41:21,090 --> 00:41:23,420
A friend from your hometown?
487
00:41:25,730 --> 00:41:28,800
He traveled so far, but did not even stay a moment longer.
488
00:41:28,800 --> 00:41:31,510
It would be nice if he could have stayed for dinner.
489
00:41:31,510 --> 00:41:33,490
He has some things to take care of.
490
00:41:35,910 --> 00:41:37,310
Momo,
491
00:41:38,320 --> 00:41:40,190
accompany me out for a walk.
492
00:41:59,700 --> 00:42:03,400
It was still cloudy earlier. I thought it would rain.
493
00:42:03,400 --> 00:42:06,150
Why is the sky suddenly clear now?
494
00:42:07,930 --> 00:42:11,120
Sooner or later, the sun will still come out.
495
00:42:11,120 --> 00:42:14,670
A man's journey is also like that. Just keep moving forward
496
00:42:14,670 --> 00:42:16,900
and you will find hope.
497
00:42:17,980 --> 00:42:21,040
Why are you suddenly saying that out of nowhere?
498
00:42:25,130 --> 00:42:27,870
I hope you can remember
499
00:42:27,870 --> 00:42:32,130
that no matter what you encounter in the future, do not give up easily.
500
00:42:32,840 --> 00:42:35,850
While living, whether it is your lover,
501
00:42:35,850 --> 00:42:40,660
your family, duty, or justice,
502
00:42:40,660 --> 00:42:44,180
all are items that are worthy of being cherished and guarded.
503
00:42:52,250 --> 00:42:54,640
Do not easily negate your existence
504
00:42:54,640 --> 00:42:57,150
and do not easily give up.
505
00:42:57,150 --> 00:43:00,950
Why must you tell me this?
506
00:43:00,950 --> 00:43:03,940
What will I encounter?
507
00:43:04,930 --> 00:43:09,480
Did you not say that you will always be by my side?
508
00:43:12,630 --> 00:43:14,540
I will always be by your side.
509
00:43:39,170 --> 00:43:48,050
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
510
00:44:01,520 --> 00:44:05,670
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
511
00:44:05,670 --> 00:44:10,480
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
512
00:44:10,480 --> 00:44:14,760
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
513
00:44:14,760 --> 00:44:19,820
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
514
00:44:19,820 --> 00:44:24,380
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
515
00:44:24,380 --> 00:44:27,620
♫ pity cannot be looked for ♫
516
00:44:27,620 --> 00:44:31,180
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
517
00:44:31,180 --> 00:44:36,010
♫ how love can be noncommittal ♫
518
00:44:37,180 --> 00:44:46,180
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
519
00:44:46,180 --> 00:44:54,830
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
520
00:44:54,830 --> 00:45:04,660
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
521
00:45:04,660 --> 00:45:13,940
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
522
00:45:25,220 --> 00:45:29,380
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
523
00:45:29,380 --> 00:45:34,290
♫ in an infatuation for a very long time ♫
524
00:45:34,290 --> 00:45:38,450
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
525
00:45:38,450 --> 00:45:43,500
♫ made them truly into flesh. ♫
526
00:45:43,500 --> 00:45:48,130
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
527
00:45:48,130 --> 00:45:51,600
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
528
00:45:51,600 --> 00:45:54,880
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
529
00:45:54,880 --> 00:45:59,330
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
530
00:46:00,970 --> 00:46:10,020
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
531
00:46:10,020 --> 00:46:20,570
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
532
00:46:20,570 --> 00:46:27,510
♫ You're behind me still. ♫
43436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.