Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:10,070
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki
2
00:00:20,090 --> 00:00:26,450
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,450 --> 00:00:32,680
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,680 --> 00:00:38,880
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,880 --> 00:00:43,650
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,350 --> 00:00:52,000
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,580
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:57,910 --> 00:01:03,900
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,900 --> 00:01:09,670
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,670 --> 00:01:16,140
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,140 --> 00:01:23,190
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,190 --> 00:01:29,430
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,430 --> 00:01:34,980
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:34,980 --> 00:01:42,190
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,190 --> 00:01:48,300
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:49,090 --> 00:01:56,110
[ Love and Destiny ]
17
00:01:56,110 --> 00:01:59,970
[ Episode 44 ]
18
00:02:53,390 --> 00:02:55,050
Doctor Qingyao.
19
00:02:55,050 --> 00:02:56,960
Fairy Shisan.
20
00:02:57,540 --> 00:03:00,030
You need anything from me?
21
00:03:00,030 --> 00:03:01,830
Senior Deity is back.
22
00:03:01,830 --> 00:03:04,460
He wants you to go to the main hall for a discussion.
23
00:03:04,460 --> 00:03:07,000
Senior Deity is back?
24
00:03:07,000 --> 00:03:08,860
I am to go there now?
25
00:03:10,840 --> 00:03:11,940
Okay.
26
00:03:11,940 --> 00:03:13,450
Let us go.
27
00:03:26,920 --> 00:03:30,070
Doctor, please hurry. Senior Deity is waiting.
28
00:03:30,650 --> 00:03:33,360
Why the rush? Did something major happen?
29
00:03:33,360 --> 00:03:35,610
Nothing major.
30
00:03:37,890 --> 00:03:41,530
But, it is also not that minor.
31
00:03:41,530 --> 00:03:45,250
When did Senior Deity return? How come I did not hear anything about this?
32
00:03:45,250 --> 00:03:49,210
He... has been back for a while.
33
00:03:49,210 --> 00:03:52,660
But upon returning, he went into seclusion.
34
00:03:52,660 --> 00:03:56,400
Hence, it is not surprising that you did not know about it.
35
00:03:56,400 --> 00:03:58,250
Let us hurry.
36
00:03:58,900 --> 00:04:02,880
I have an agreement with Senior Deity that he will come to me to get his medicines upon returning.
37
00:04:02,880 --> 00:04:05,270
Why did he not come?
38
00:04:07,080 --> 00:04:11,240
This... I... don't know.
39
00:04:12,130 --> 00:04:14,940
Fairy Shisan, if you still do not tell me the truth,
40
00:04:14,940 --> 00:04:17,400
I will take my leave now.
41
00:04:19,510 --> 00:04:21,060
Yao'er.
42
00:04:25,200 --> 00:04:26,670
[ Star Lord Sangnan ]
43
00:04:26,670 --> 00:04:28,250
Yao'er.
44
00:04:37,750 --> 00:04:39,600
Lord Fang.
45
00:04:40,450 --> 00:04:42,630
Why are you here?
46
00:04:42,630 --> 00:04:44,730
You brought me home.
47
00:04:46,860 --> 00:04:48,400
Me?
48
00:04:59,850 --> 00:05:01,520
So...
49
00:05:02,370 --> 00:05:06,480
You are that Star Lord Sangnan who went through his trial for fifty thousand years?
50
00:05:08,290 --> 00:05:12,200
♫ This alone would allow you to hand over things completely for the rest of your life ♫
51
00:05:12,200 --> 00:05:15,990
♫ We will write the verse ourselves ♫
52
00:05:15,990 --> 00:05:23,270
♫ In order to embrace a romantic point in the long dark night, a lonely pillow shared ♫
53
00:05:23,270 --> 00:05:27,210
♫ The stars in your eyes make the tears streaming down like a galaxy ♫
54
00:05:27,210 --> 00:05:30,650
♫ inviting a heartfelt confession ♫
55
00:05:30,650 --> 00:05:37,670
♫ Loving foolishly, just lose yourself in loving dearly this romance ♫
56
00:05:37,670 --> 00:05:39,590
How come they are still not here?
57
00:05:40,650 --> 00:05:43,610
How come I am getting nervous? What's going on?
58
00:05:53,540 --> 00:05:56,990
Before you arrived, I kept thinking,
59
00:05:57,660 --> 00:05:59,880
how I should tell it to you
60
00:05:59,880 --> 00:06:02,420
for you to understand my feelings?
61
00:06:03,080 --> 00:06:07,280
How should I say it, so that it will not look frivolous?
62
00:06:07,280 --> 00:06:12,060
But when you truly came to my side, I realized
63
00:06:12,060 --> 00:06:17,530
that all those lines I have thought of are all so dull and uninteresting.
64
00:06:20,530 --> 00:06:25,090
That huge flood fifty thousand years ago that started the fate between us,
65
00:06:25,090 --> 00:06:27,980
although it was not a good kind of fate,
66
00:06:27,980 --> 00:06:31,620
it still brought us together.
67
00:06:33,760 --> 00:06:38,160
Seeing you in pain about losing your loved one, I can empathize.
68
00:06:38,160 --> 00:06:42,170
Your grief during your mortal stay is like a knife cutting my heart.
69
00:06:42,170 --> 00:06:46,430
So many times have I wanted to embrace you and tell you
70
00:06:46,430 --> 00:06:50,490
that it will be alright, you still have me.
71
00:06:50,490 --> 00:06:52,870
I do not know why I fell in love with you,
72
00:06:52,870 --> 00:06:55,590
but I can clearly tell you one thing,
73
00:06:56,350 --> 00:06:59,720
my eyes can only accommodate you and no one else.
74
00:06:59,720 --> 00:07:01,290
Qingyao--
75
00:07:05,280 --> 00:07:07,040
Shisan?
76
00:07:08,300 --> 00:07:09,460
How come it is you?
77
00:07:09,460 --> 00:07:12,870
High God. You are such an expert!
78
00:07:12,870 --> 00:07:15,070
I am very touched.
79
00:07:17,710 --> 00:07:19,690
Where is Qingyao?
80
00:07:20,480 --> 00:07:23,090
She was supposed to come here, but
81
00:07:23,090 --> 00:07:26,130
she met an old friend along the way, so...
82
00:07:26,130 --> 00:07:28,010
Old friend?
83
00:07:33,030 --> 00:07:35,350
- Where are they?
- Where are they?
84
00:07:35,350 --> 00:07:36,630
Where are they?
85
00:07:36,630 --> 00:07:37,830
That's right. Where are they?
86
00:07:37,830 --> 00:07:40,750
I am asking you! Where are they?
87
00:07:42,300 --> 00:07:45,360
They... are gone.
88
00:07:45,360 --> 00:07:47,060
Gone?
89
00:07:49,650 --> 00:07:51,860
Could they have gone to the manor of Lord of Heavenly Medicine?
90
00:07:55,250 --> 00:07:57,030
High God!
91
00:07:58,590 --> 00:08:01,280
I waited for you in the mortal world for fifty thousand years.
92
00:08:02,210 --> 00:08:04,680
If not because you still remembered me,
93
00:08:05,390 --> 00:08:08,520
I might have stayed in the mortal world forever,
94
00:08:08,520 --> 00:08:11,330
and not ever entered the Heavenly Palace again to meet with you.
95
00:08:21,250 --> 00:08:25,260
These past years, have you been well?
96
00:08:28,570 --> 00:08:31,520
Never thought that a great flood
97
00:08:31,520 --> 00:08:34,160
would separate us
98
00:08:34,160 --> 00:08:36,090
for fifty thousand years.
99
00:08:40,660 --> 00:08:42,750
On the day
100
00:08:42,750 --> 00:08:45,320
when you found me,
101
00:08:45,320 --> 00:08:47,550
why did you have to leave?
102
00:08:50,260 --> 00:08:53,330
That day, I thought you were just an ordinary mortal.
103
00:08:54,410 --> 00:08:57,440
I know that these things are not beneficial
104
00:08:57,440 --> 00:08:59,560
for a mortal.
105
00:09:00,360 --> 00:09:01,830
Right.
106
00:09:03,600 --> 00:09:06,250
If we go back to that time again,
107
00:09:06,250 --> 00:09:10,690
who I was then would still not want to know anything.
108
00:09:22,730 --> 00:09:25,530
An ordinary mortal's comb.
109
00:09:28,820 --> 00:09:31,030
You kept it for fifty thousand years.
110
00:09:33,630 --> 00:09:38,130
Yao'er, thank you for helping me pass my trial.
111
00:09:39,420 --> 00:09:43,890
I am very happy to see you again.
112
00:10:18,040 --> 00:10:21,680
Say...aren't you High God Yunfeng?
113
00:10:21,680 --> 00:10:24,050
Why are you standing here?
114
00:10:24,050 --> 00:10:25,670
Did you get denied entry?
115
00:10:25,670 --> 00:10:28,180
I am just walking around here.
116
00:10:28,730 --> 00:10:31,210
What can you get by walking here outside?
117
00:10:31,210 --> 00:10:32,940
You are not going in?
118
00:10:32,940 --> 00:10:35,390
If I saw it right,
119
00:10:35,390 --> 00:10:39,060
the one who entered is Star Lord Sangnan.
120
00:10:40,950 --> 00:10:43,680
News has already traveled throughout the Heavenly Palace.
121
00:10:43,680 --> 00:10:45,500
Very touching.
122
00:10:45,500 --> 00:10:49,740
Before, Qingyao and Star Lord Sangnan went down the mortal world for their trials separately,
123
00:10:49,740 --> 00:10:51,360
but ended up meeting each other.
124
00:10:51,360 --> 00:10:56,040
What a pity that your great flood broke up this pair of lovers.
125
00:10:56,040 --> 00:10:59,450
Qingyao died of depression, and successfully passed her trial.
126
00:10:59,450 --> 00:11:02,230
But Star Lord Sangnan developed an obsession
127
00:11:02,230 --> 00:11:06,130
and used his ability to make copies of himself to continue living in the mortal world and search for Qingyao.
128
00:11:06,130 --> 00:11:09,450
That search lasted for fifty thousand years!
129
00:11:09,450 --> 00:11:13,700
Say, what could they be talking about inside?
130
00:11:15,660 --> 00:11:18,040
How would I know?
131
00:11:18,040 --> 00:11:21,510
The night is long, a man and a woman all alone?
132
00:11:21,510 --> 00:11:24,300
They are even old lovers who have reunited after a long time.
133
00:11:24,300 --> 00:11:27,060
Anyone can guess what's happening.
134
00:11:27,730 --> 00:11:30,420
Why are you getting mad? Going back to it,
135
00:11:30,420 --> 00:11:35,060
if not for you, he would have successfully passed his trial and returned to his immortal post.
136
00:11:35,060 --> 00:11:37,300
He is also a high god now.
137
00:11:37,300 --> 00:11:41,390
May I ask for your comment on this?
138
00:11:41,390 --> 00:11:43,610
You're just leaving? Are you not going to wait some more?
139
00:11:43,610 --> 00:11:46,940
You did everything to make up for your past mistake
140
00:11:46,940 --> 00:11:52,190
and caused Star Lord Sangnan to have a smooth-sailing life for fifty thousand years.
141
00:11:52,190 --> 00:11:54,260
Totally without tribulations to go through.
142
00:11:54,260 --> 00:11:57,010
If not because people of the Siming Palace gave it some attention,
143
00:11:57,010 --> 00:12:00,730
I am afraid that it is very hard to say if Star Lord Sangnan could still return
144
00:12:00,730 --> 00:12:03,050
here to the Heavenly Palace.
145
00:12:05,020 --> 00:12:08,020
If he learns about the details of what happened,
146
00:12:08,020 --> 00:12:11,060
and even learns that you fell in love with his old flame,
147
00:12:11,060 --> 00:12:14,110
new grudge plus the old hatred...
148
00:12:14,790 --> 00:12:17,300
I really do not want to imagine it.
149
00:12:18,290 --> 00:12:20,510
Siming Palace?
150
00:12:22,140 --> 00:12:25,020
Recently, I suddenly felt anxious.
151
00:12:25,020 --> 00:12:29,550
I used my fingers to predict the future, and predicted a disaster falling upon me soon.
152
00:12:29,550 --> 00:12:31,390
If that is really the case,
153
00:12:31,390 --> 00:12:34,870
High God Yunfeng will surely not ignore me, right?
154
00:12:35,680 --> 00:12:40,120
Siming. You can really predict things accurately!
155
00:12:45,520 --> 00:12:48,190
[ Siming Palace Hall ]
156
00:12:49,330 --> 00:12:51,250
You dare to avoid me?
157
00:12:54,890 --> 00:12:56,550
Siming!
158
00:12:57,970 --> 00:12:59,670
Siming!
159
00:13:00,710 --> 00:13:02,780
Siming, you'd better come out here!
160
00:13:03,930 --> 00:13:07,130
Siming! Come out!
161
00:13:13,370 --> 00:13:15,800
He fled quite fast.
162
00:13:16,410 --> 00:13:18,930
Let's see where you can flee to.
163
00:13:18,930 --> 00:13:22,010
[ Fuyun Hall ]
164
00:13:31,130 --> 00:13:33,610
- Siming.
- Shisan.
165
00:13:33,610 --> 00:13:36,340
Are you sure you did not come here to look for Senior Deity
166
00:13:36,340 --> 00:13:38,530
and are here for me?
167
00:13:38,530 --> 00:13:41,590
Right. How many times have I told you
168
00:13:41,590 --> 00:13:44,130
that I came here to see you?
169
00:13:44,130 --> 00:13:48,450
But in the past, it was always me going to Siming Hall to look for you.
170
00:13:48,450 --> 00:13:50,520
Why did you come here to see me?
171
00:13:50,520 --> 00:13:53,540
Was there a purpose in your every visit in Siming Hall?
172
00:13:53,540 --> 00:13:56,160
But you still went there, right?
173
00:13:56,160 --> 00:13:58,100
But I go there every time
174
00:13:58,100 --> 00:14:00,610
because I want to see you.
175
00:14:00,610 --> 00:14:03,410
Right! I also especially came here to see you.
176
00:14:03,410 --> 00:14:05,260
Come, raise your foot.
177
00:14:06,280 --> 00:14:09,770
But you can just come visit me.
178
00:14:09,770 --> 00:14:14,070
Why must you do all my chores? What will I do then?
179
00:14:14,070 --> 00:14:19,160
You do not need to do anything. Just sit there, and conserve your strength.
180
00:14:19,160 --> 00:14:21,690
Just watch me.
181
00:14:22,940 --> 00:14:24,910
What is good about you that I must watch?
182
00:14:24,910 --> 00:14:28,210
I am too idle to be bothered by you. I will fetch water now.
183
00:14:29,410 --> 00:14:31,670
How can you do such a laborious task?
184
00:14:31,670 --> 00:14:34,430
Leave it to me. Where is the bucket?
185
00:14:34,430 --> 00:14:38,690
But I have been doing laborious jobs every since..?
186
00:14:38,690 --> 00:14:40,920
You now know to pity me?
187
00:14:40,920 --> 00:14:43,000
I not only have pity for you,
188
00:14:43,000 --> 00:14:45,420
just a moment away from you
189
00:14:45,420 --> 00:14:47,890
and I lose my sense of security.
190
00:14:47,890 --> 00:14:51,650
What nonsense are you saying? So cheesy!
191
00:14:52,780 --> 00:14:59,090
Shisan, look, isn't it better to just close the main gates?
192
00:14:59,090 --> 00:15:03,060
It is broad daylight. Why do you want it closed?
193
00:15:08,140 --> 00:15:11,260
And I was wondering why you keep looking at the gates.
194
00:15:12,470 --> 00:15:15,850
Are you afraid others will see us?
195
00:15:17,670 --> 00:15:20,060
Right. Right.
196
00:15:20,060 --> 00:15:23,390
Of course, we can close it,
197
00:15:23,390 --> 00:15:26,300
but you must guarantee
198
00:15:26,300 --> 00:15:27,840
that you will not act wildly.
199
00:15:27,840 --> 00:15:29,520
Huh?
200
00:15:30,140 --> 00:15:32,300
We are not yet married.
201
00:15:32,300 --> 00:15:36,270
We have not made our bows in front of the eternal stone. We have not—
202
00:15:36,270 --> 00:15:39,130
- Siming!
- Yunfeng!
203
00:15:39,130 --> 00:15:40,700
- High God Yunfeng!
- High God.
204
00:15:40,700 --> 00:15:43,090
I was wondering why I could not find you, you wretch, anywhere!
205
00:15:43,090 --> 00:15:46,170
So you're just here. Let's see where you can still hide!
206
00:15:46,170 --> 00:15:49,300
High God, this is Fuyun Hall. Are you crazy?
207
00:15:49,300 --> 00:15:54,400
Fuyun Hall? Even if this is the main hall of the Heavenly Palace, no one can protect him!
208
00:15:54,400 --> 00:15:57,840
High God Yunfeng! High God, I also have my predicaments.
209
00:15:57,840 --> 00:16:01,290
Just give your explanation after I'm done with you.
210
00:16:01,290 --> 00:16:04,700
High God! You personally acknowledged
211
00:16:04,700 --> 00:16:08,520
that we are brothers. As they say, brothers are like your limbs,
212
00:16:08,520 --> 00:16:12,020
while women are like your clothes. May I ask which one is more important?
213
00:16:12,020 --> 00:16:14,210
Nonsense! Of course, the clothes are more important!
214
00:16:14,210 --> 00:16:16,530
Without limbs, you still can go out of the house.
215
00:16:16,530 --> 00:16:19,410
If you do not wear any clothes, how could you go out to see people?
216
00:16:19,410 --> 00:16:22,300
Siming, give me your life!
217
00:16:22,300 --> 00:16:24,220
High God, have mercy!
218
00:16:24,220 --> 00:16:26,500
No matter what he did, you are not allowed to bully him.
219
00:16:26,500 --> 00:16:28,060
Or else, I will fight you!
220
00:16:28,060 --> 00:16:29,820
You think you can stop me?
221
00:16:29,820 --> 00:16:31,410
- Hurry and run!
- High God!
222
00:16:31,410 --> 00:16:33,000
- High God, have mercy!
- I am quite good, High God!
223
00:16:33,000 --> 00:16:34,900
Stop right there! Siming!
224
00:16:34,900 --> 00:16:37,150
High God! Siming, quickly run!
225
00:16:37,150 --> 00:16:38,710
Stop right there!
226
00:16:40,170 --> 00:16:42,370
This pharmacy probably has the medicines that Old Master needs.
227
00:16:42,370 --> 00:16:44,660
- Let's go and take a look.
- Okay.
228
00:16:49,720 --> 00:16:52,370
- First Miss Lin?
- First Miss Lin?
229
00:16:52,370 --> 00:16:56,010
That Miss Lin who is engaged to Young Master but ran away from home?
230
00:16:56,010 --> 00:16:58,060
No, I must take a look.
231
00:16:58,060 --> 00:17:01,790
Come look! Fresh vegetables!
232
00:17:01,790 --> 00:17:03,370
Housekeeper.
233
00:17:04,780 --> 00:17:08,330
Vegetables!
234
00:17:08,330 --> 00:17:10,510
Come, take a look.
235
00:17:10,510 --> 00:17:11,990
Melon seeds and dry merchandises!
236
00:17:11,990 --> 00:17:14,320
How come she disappeared?
237
00:17:14,320 --> 00:17:15,830
Customer, take care.
238
00:17:15,830 --> 00:17:18,440
Housekeeper, are you alright?
239
00:17:18,440 --> 00:17:20,660
Let's go get the medicines first.
240
00:17:22,310 --> 00:17:23,850
Slow down.
241
00:17:23,850 --> 00:17:25,330
Thank you, Doctor.
242
00:17:25,330 --> 00:17:27,620
Doctor! Please take a look.
243
00:17:27,620 --> 00:17:30,070
- He got hurt.
- Injury from fall.
- Injury from fall!
244
00:17:30,070 --> 00:17:31,460
Okay!
245
00:17:31,460 --> 00:17:34,860
- Slow down.
- It will be alright after applying the medicine.
246
00:17:38,410 --> 00:17:40,780
Teacher, has Miss A'Mo left?
247
00:17:40,780 --> 00:17:42,250
She has left.
248
00:17:42,250 --> 00:17:44,770
She left her bag.
249
00:17:44,770 --> 00:17:49,150
She might have reached the dock by now.
250
00:17:49,150 --> 00:17:52,770
Is the A'Mo you two are talking about a deaf-mute person?
251
00:17:52,770 --> 00:17:56,480
She was before, but she is cured now.
252
00:17:56,480 --> 00:17:58,420
Cured?
253
00:17:58,420 --> 00:18:00,430
Why? You know her?
254
00:18:00,430 --> 00:18:03,280
Do you know where she lives?
255
00:18:20,170 --> 00:18:23,550
Old Man, hello.
256
00:18:26,560 --> 00:18:28,520
Miss, hello.
257
00:18:28,520 --> 00:18:30,850
May I ask why you are here?
258
00:18:30,850 --> 00:18:32,340
I am waiting for someone.
259
00:18:32,340 --> 00:18:34,840
Who?
260
00:18:34,840 --> 00:18:37,810
The lad living in there.
261
00:18:40,350 --> 00:18:43,690
Lord Song? Why not go in?
262
00:18:43,690 --> 00:18:46,020
He did not let me in.
263
00:18:49,970 --> 00:18:52,020
I will come back again later.
264
00:19:04,670 --> 00:19:07,160
Lord Song.
265
00:19:07,160 --> 00:19:08,800
You are back.
266
00:19:10,050 --> 00:19:12,330
Earlier, there was an old man by the gate
267
00:19:12,330 --> 00:19:14,430
who claimed that he is here to see you.
268
00:19:17,570 --> 00:19:20,020
But he has now left.
269
00:19:21,960 --> 00:19:24,620
He probably has no important reason to see me.
270
00:19:24,620 --> 00:19:28,090
Anyone inside? Is anyone home?
271
00:19:33,720 --> 00:19:36,310
Uncle Housekeeper, why are you here?
272
00:19:36,310 --> 00:19:38,770
Miss Lin. It is indeed you.
273
00:19:38,770 --> 00:19:42,300
You can talk and hear now?
274
00:19:42,300 --> 00:19:44,450
Did you come here to see Lord Song?
275
00:19:44,450 --> 00:19:46,530
Quickly come in.
276
00:19:55,800 --> 00:19:58,370
They were indeed right.
277
00:19:58,370 --> 00:20:01,660
You were indeed not living here alone!
278
00:20:01,660 --> 00:20:04,120
Uncle Housekeeper, what do you mean?
279
00:20:04,120 --> 00:20:07,350
Miss Lin, I initially thought that you were obedient and sensible.
280
00:20:07,350 --> 00:20:09,780
Never thought that you are this wanton!
281
00:20:09,780 --> 00:20:11,220
You were engaged to be married
282
00:20:11,220 --> 00:20:13,820
and still ran away from home, causing your grandmother to be gravely ill!
283
00:20:13,820 --> 00:20:17,240
Then you hid here, and mingled with a stranger!
284
00:20:17,240 --> 00:20:20,450
You... I am so disappointed in you!
285
00:20:24,400 --> 00:20:27,080
You... do not know him?
286
00:20:27,080 --> 00:20:28,590
Of course I do not.
287
00:20:28,590 --> 00:20:31,400
Miss Lin, my Old Master and Madam doted on you a lot.
288
00:20:31,400 --> 00:20:33,540
Despite your being deaf and mute, they still wanted to marry you into their family.
289
00:20:33,540 --> 00:20:35,970
Do you not feel ashamed for doing this?
290
00:20:35,970 --> 00:20:39,320
If you still have a conscientious heart, you should immediately go back with me,
291
00:20:39,320 --> 00:20:41,960
personally apologize to Old Master and Madam!
292
00:20:45,270 --> 00:20:49,460
Fine. Miss Lin, I surely will tell your father about this.
293
00:20:49,460 --> 00:20:53,340
I want to see how Old Master Lin will explain this to my Old Master!
294
00:20:53,340 --> 00:20:55,000
Let us go!
295
00:21:01,820 --> 00:21:03,220
Momo!
296
00:21:04,170 --> 00:21:05,660
Momo!
297
00:21:08,230 --> 00:21:10,440
Who are you?
298
00:21:10,440 --> 00:21:12,500
Who really are you?
299
00:21:14,740 --> 00:21:19,720
Lord Song? Why must you disguise yourself as Lord Song?
300
00:21:19,720 --> 00:21:21,910
Why must you lie to me?
301
00:21:23,010 --> 00:21:25,640
When did you start to fool me?
302
00:21:26,250 --> 00:21:30,210
Were you lying to me
303
00:21:30,210 --> 00:21:32,120
from the first time we met?
304
00:21:33,800 --> 00:21:37,820
What do I have that is worthy for you to scheme like this?
305
00:21:37,820 --> 00:21:40,000
I did not want to hurt you.
306
00:21:40,000 --> 00:21:41,870
I just want to protect you.
307
00:21:41,870 --> 00:21:43,910
Protect me?
308
00:21:43,910 --> 00:21:47,760
Lying to me is protecting me?
309
00:21:48,780 --> 00:21:52,990
Everything I have done is for your good.
310
00:21:52,990 --> 00:21:57,230
You lied to me, bullied me. Now that you were exposed,
311
00:21:57,230 --> 00:21:59,770
you still talk in a righteous manner.
312
00:22:03,200 --> 00:22:06,980
You say that I lied to you. I admit it.
313
00:22:07,850 --> 00:22:12,430
But you are also saying that I bullied you. Ask yourself,
314
00:22:12,430 --> 00:22:14,910
after we lived together for so long,
315
00:22:14,910 --> 00:22:17,540
when have I done anything to hurt you?
316
00:22:17,540 --> 00:22:21,270
You might have not done anything now, but that does not mean you will not do something.
317
00:22:21,270 --> 00:22:22,840
Once...
318
00:22:23,560 --> 00:22:26,640
Once...
319
00:22:29,450 --> 00:22:31,300
Once what?
320
00:22:33,530 --> 00:22:36,560
You are stupid and silly, too weak to even withstand the wind.
321
00:22:37,420 --> 00:22:40,990
I want to stay by your side always.
322
00:22:42,830 --> 00:22:45,180
I just hope...
323
00:22:48,250 --> 00:22:51,640
We... are not related in any way.
324
00:22:51,640 --> 00:22:54,470
Why must you protect me?
325
00:22:54,470 --> 00:22:56,430
Because I like you.
326
00:23:01,420 --> 00:23:04,930
Like me...?
327
00:23:04,930 --> 00:23:06,360
Right.
328
00:23:07,270 --> 00:23:13,610
Like you. Care about you. Pine for you.
329
00:23:13,610 --> 00:23:16,110
You can even say that it is love.
330
00:23:19,610 --> 00:23:21,630
I never thought that I
331
00:23:21,630 --> 00:23:24,390
would say such words one day.
332
00:23:25,510 --> 00:23:27,640
I totally should not have appeared by your side,
333
00:23:27,640 --> 00:23:31,150
but I was worried about you. Worried that if no one is by your side taking care of you,
334
00:23:31,150 --> 00:23:33,200
you will starve and freeze.
335
00:23:33,200 --> 00:23:37,820
But I was also worried that if someone takes care of you, you will forget me.
336
00:23:40,420 --> 00:23:42,000
Do you understand?
337
00:23:46,740 --> 00:23:50,320
Then, tell me, when did you start
338
00:23:50,320 --> 00:23:53,040
to like me?
339
00:23:54,730 --> 00:23:56,770
Long time ago.
340
00:23:58,110 --> 00:24:00,670
When we first met?
341
00:24:02,180 --> 00:24:04,170
Longer than that.
342
00:24:05,120 --> 00:24:08,800
We knew each other from before?
343
00:24:09,570 --> 00:24:11,960
How come I don't remember it.
344
00:24:12,870 --> 00:24:16,300
It is fine. Even if you do not remember,
345
00:24:16,300 --> 00:24:18,460
it is enough that I remember.
346
00:24:20,610 --> 00:24:23,940
Then, who really are you?
347
00:24:24,500 --> 00:24:30,080
If you honestly tell me everything now,
348
00:24:30,080 --> 00:24:33,080
I can consider forgiving you.
349
00:24:34,920 --> 00:24:36,830
My name is Jiuchen.
350
00:24:37,900 --> 00:24:41,300
Jiuchen? Your surname is Jiu?
351
00:24:41,300 --> 00:24:42,950
Yes.
352
00:24:48,820 --> 00:24:53,670
That surname is quite rare.
353
00:24:54,450 --> 00:24:58,880
Then, where do you live? Where are your parents?
354
00:24:58,880 --> 00:25:01,900
Do you have siblings?
355
00:25:01,900 --> 00:25:06,740
Are you a scholar, businessman,
356
00:25:06,740 --> 00:25:09,610
or a farmer?
357
00:25:09,610 --> 00:25:12,850
Oh right. You know immortal magic.
358
00:25:12,850 --> 00:25:16,180
Could you be a cultivator?
359
00:25:19,220 --> 00:25:20,840
Why are you not answering me—
360
00:25:20,840 --> 00:25:29,730
♫ For a flower to not be in harmony with her lord is to fall off a white cloud and become an ash-grey dog ♫
361
00:25:29,730 --> 00:25:37,740
♫ Burying my concerns for an entire lifetime, Separating myself from a lifetime of sorrow, For the rest of my life, longing to be free ♫
362
00:25:37,740 --> 00:25:47,720
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
363
00:25:47,720 --> 00:25:56,580
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
364
00:25:58,340 --> 00:26:04,200
♫ You're behind me still. ♫
365
00:26:13,330 --> 00:26:15,580
Tell me! Where is your home?
366
00:26:15,580 --> 00:26:18,830
What do you do for a living? Who is your family?
367
00:26:18,830 --> 00:26:21,730
What do your parents do?
368
00:26:21,730 --> 00:26:23,460
When did you know me?
369
00:26:23,460 --> 00:26:28,020
Why did you go to Wei County, and why did you follow me here?
370
00:26:28,020 --> 00:26:29,300
How come you are asking these questions again?
371
00:26:29,300 --> 00:26:31,270
What do you mean, again?
372
00:26:31,270 --> 00:26:33,570
You did not answer me earlier.
373
00:26:33,570 --> 00:26:38,180
Do not think that with just some petty tricks, you can brush me off.
374
00:26:38,180 --> 00:26:41,390
Background and status are the foundation on which a person establishes himself.
375
00:26:41,390 --> 00:26:43,970
I do not even know you, so how can I be with you?
376
00:26:43,970 --> 00:26:47,700
What if you are a sea pirate or a con artist?
377
00:26:51,520 --> 00:26:53,960
I am a high god from the Nine Heavens.
378
00:26:53,960 --> 00:26:57,170
You are not allowed to joke around. Be serious!
379
00:26:58,950 --> 00:27:00,740
Where are you from?
380
00:27:00,740 --> 00:27:04,030
From the north? The grasslands?
381
00:27:04,030 --> 00:27:06,040
From Lingnan?
382
00:27:15,410 --> 00:27:17,320
Why are women so troublesome?
383
00:27:17,320 --> 00:27:20,160
They have to ask the same questions multiple times.
384
00:27:25,140 --> 00:27:26,810
What do you know?
385
00:27:47,760 --> 00:27:50,760
God of War, I pay my respects to you!
386
00:27:50,760 --> 00:27:53,300
Quickly get up. Quickly.
387
00:27:53,300 --> 00:27:55,410
Thank you, God of War.
388
00:27:58,200 --> 00:28:01,170
Did Siming tell you that I am here?
389
00:28:02,770 --> 00:28:06,590
Yes. Yes. God of War, do not worry.
390
00:28:06,590 --> 00:28:08,450
I know what to do.
391
00:28:08,450 --> 00:28:11,990
I know what should be said and not said.
392
00:28:16,750 --> 00:28:20,920
God of War, please forgive Siming.
393
00:28:20,920 --> 00:28:25,730
It is just that I do not know what I have done wrong
394
00:28:25,730 --> 00:28:28,580
that offended you?
395
00:28:28,580 --> 00:28:31,420
When you were eliminating demons and passed by Witch Mountain before,
396
00:28:31,420 --> 00:28:34,500
you destroyed the mountain with one stroke of your sword! I was insensible then,
397
00:28:34,500 --> 00:28:36,670
and hindered you from eliminating demons.
398
00:28:36,670 --> 00:28:40,090
But then I did receive punishment for it.
399
00:28:40,090 --> 00:28:44,510
A distinguished mountain deity like myself has become an Earth God in the lower realm!
400
00:28:44,510 --> 00:28:47,220
- I...
- Immortal Peng.
401
00:28:47,220 --> 00:28:50,940
Create an identity for me.
402
00:28:50,940 --> 00:28:52,770
Identity?
403
00:28:55,800 --> 00:28:59,580
God of War, I cannot understand what you mean.
404
00:28:59,580 --> 00:29:02,100
Are you not the Earth God here?
405
00:29:02,100 --> 00:29:04,670
You surely know a lot about mortals.
406
00:29:04,670 --> 00:29:09,200
Go prepare it. I just need evidence of where I lived,
407
00:29:09,200 --> 00:29:13,140
what do I do for a living, and who else are in my family.
408
00:29:14,490 --> 00:29:16,950
Okay. Okay.
409
00:29:16,950 --> 00:29:21,760
May I ask if you have any requests about this identity?
410
00:29:22,600 --> 00:29:27,160
Where did he come from? Is he engaged? Does he have any fields and shops? These shops and fields
411
00:29:27,160 --> 00:29:30,690
are very important. Did you ask?
412
00:29:30,690 --> 00:29:35,430
I must have some assets. Have good fields and shops. A meritorious reputation.
413
00:29:35,430 --> 00:29:39,870
My family background must be a bit rich. I must look like a good match for marriage.
414
00:29:39,870 --> 00:29:42,500
Anyway, whatever others have, I must have.
415
00:29:45,680 --> 00:29:48,100
Okay. Okay. This is easy.
416
00:29:48,100 --> 00:29:52,260
Then, I will go prepare it.
417
00:29:52,260 --> 00:29:53,930
I will take my leave.
418
00:30:29,670 --> 00:30:31,120
Good morning.
419
00:30:32,290 --> 00:30:33,750
Good morning.
420
00:30:35,460 --> 00:30:38,960
How did I fall asleep last night?
421
00:30:38,960 --> 00:30:41,130
I do not remember it.
422
00:30:43,100 --> 00:30:46,960
We were chatting last night, then you rested your head on the table and fell asleep.
423
00:30:46,960 --> 00:30:48,810
Really?
424
00:30:54,110 --> 00:30:57,410
About the things you asked me yesterday...
425
00:30:58,930 --> 00:31:01,000
Yesterday...
426
00:31:03,040 --> 00:31:05,790
You still have not told me where you live,
427
00:31:05,790 --> 00:31:08,920
what do you do for a living, your parents—
428
00:31:12,430 --> 00:31:14,710
This is...
429
00:31:14,710 --> 00:31:16,950
I'm from Taiping Prefect.
430
00:31:16,950 --> 00:31:19,210
My parents are dead.
431
00:31:19,210 --> 00:31:22,830
I still have a younger brother who is an adult now.
432
00:31:22,830 --> 00:31:26,470
Some years ago, I served in the army.
433
00:31:26,470 --> 00:31:31,960
When the war ended, I resigned and went home to take care of my younger brother.
434
00:31:33,420 --> 00:31:35,890
For generations, my family has done business
435
00:31:35,890 --> 00:31:38,030
in the field of tea and salt trading.
436
00:31:38,900 --> 00:31:43,870
My family is quite well-off, and has some assets.
437
00:31:43,870 --> 00:31:46,500
We have good fields and shops,
438
00:31:46,500 --> 00:31:48,700
a huge mansion and servants.
439
00:31:51,000 --> 00:31:53,950
Last time, when I went out to visit a friend,
440
00:31:53,950 --> 00:31:56,200
I met you below a hill,
441
00:31:56,200 --> 00:31:58,540
and fell in love with you at first sight.
442
00:31:59,260 --> 00:32:02,850
Hence, I followed you up here.
443
00:32:05,680 --> 00:32:07,980
I am not yet engaged.
444
00:32:08,620 --> 00:32:11,350
I am a man worthy to be a marriage prospect.
445
00:32:12,740 --> 00:32:15,990
[ "Female Servants Deed" (T/N also means "concubine") ]
446
00:32:15,990 --> 00:32:19,810
You are not lying to me this time?
447
00:32:19,810 --> 00:32:22,020
Am I a bad person?
448
00:32:26,260 --> 00:32:30,780
Fine. Anyway, I also do not have anything that is worthy for you to covet.
449
00:32:30,780 --> 00:32:35,850
But you, you are from a well-off family, have servants and mansions.
450
00:32:35,850 --> 00:32:40,020
How come it feels like I am taking advantage of you?
451
00:32:41,440 --> 00:32:43,760
What is that? Let me see!
452
00:32:43,760 --> 00:32:44,940
You saw it wrong!
453
00:32:44,940 --> 00:32:48,940
I have not yet said anything about what I saw, and you're already saying that I've seen it wrong?
- I...
454
00:32:48,940 --> 00:32:50,630
- Give it to me.
- I got the wrong papers.
455
00:32:50,630 --> 00:32:52,860
This is not mine.
456
00:32:52,860 --> 00:32:54,940
Who owns that then?
457
00:32:54,940 --> 00:32:56,710
It's my uncle's. I'll give it back to him!
458
00:32:56,710 --> 00:32:59,040
You did not say you had an uncle earlier?
459
00:32:59,040 --> 00:33:02,040
You... Stop right there!
460
00:33:02,040 --> 00:33:04,450
[ Manor of Lord of Heavenly Medicine ]
461
00:33:07,570 --> 00:33:10,780
Yao'er, I will leave now. No need to walk me out.
462
00:33:10,780 --> 00:33:14,250
As if someone really wants to walk him out.
463
00:33:21,040 --> 00:33:25,110
High God Yunfeng. Star Lord Siming.
464
00:33:25,940 --> 00:33:27,830
Star Lord Sangnan.
465
00:33:28,720 --> 00:33:34,120
My return was quite sudden, so I still have not visited you to thank you for helping me pass my trial.
466
00:33:34,120 --> 00:33:38,050
If not for you, I do not know how long I would still be staying in the mortal world.
467
00:33:38,520 --> 00:33:40,350
No. No.
468
00:33:40,350 --> 00:33:42,980
The Star Lord's successfully passing your trial and getting promoted to high god
469
00:33:42,980 --> 00:33:45,080
are all thanks to your abundance of good luck,
470
00:33:45,080 --> 00:33:47,340
the blessings naturally endowed to you.
471
00:33:47,340 --> 00:33:50,430
Moreover, Heavenly Emperor was the one who instructed this task.
472
00:33:50,430 --> 00:33:53,920
I am just doing as he commanded. I dare not assume merit for it!
473
00:33:53,920 --> 00:33:55,630
I dare not...
474
00:33:55,630 --> 00:33:57,330
Star Lord, no need to be humble.
475
00:33:57,330 --> 00:34:00,860
I know that you exerted effort to approach Yao'er
476
00:34:00,860 --> 00:34:03,240
to help me pass my trial.
477
00:34:03,240 --> 00:34:05,960
Fifty thousand years ago, I had an inauspicious year
478
00:34:05,960 --> 00:34:07,830
and got killed by an evil man.
479
00:34:07,830 --> 00:34:10,620
You can say that it delayed me for tens of thousands of years.
480
00:34:10,620 --> 00:34:13,560
But finally misfortunes were turned into good fortune, and I was able to become a high god.
481
00:34:13,560 --> 00:34:16,230
No matter what, I must thank you.
482
00:34:16,230 --> 00:34:19,130
I dare not accept it, I dare not.
483
00:34:25,330 --> 00:34:28,140
"Had an inauspicious year and got killed by an evil man"?
484
00:34:28,140 --> 00:34:30,940
What does that mean, huh? What does that mean?
485
00:34:30,940 --> 00:34:34,630
Right. What does that mean?
486
00:34:34,630 --> 00:34:36,840
What are you laughing about?
487
00:34:36,840 --> 00:34:39,860
Did you not have an important matter to seek Lord of Heavenly Medicine about?
488
00:34:39,860 --> 00:34:42,590
Are you waiting for him to come back to chat with you?
489
00:34:45,660 --> 00:34:49,610
It is really the little ghosts who suffer when gods fight.
490
00:34:49,610 --> 00:34:53,830
An inauspicious year...what an inauspicious year..!
491
00:34:58,180 --> 00:35:00,810
Upon entering, you just have to frown.
492
00:35:00,810 --> 00:35:05,100
Earlier, you were even happily chatting with others, walking him out up your door?
493
00:35:05,100 --> 00:35:08,490
After coming here many times, you have never walked me out.
494
00:35:12,200 --> 00:35:15,680
Even calling you "Yao'er"? Saying it so sweetly.
495
00:35:17,250 --> 00:35:19,700
He looks like a good man,
496
00:35:19,700 --> 00:35:23,760
but in reality, a two-faced man.
497
00:35:23,760 --> 00:35:26,320
Doesn't he think I don't know what he's thinking?
498
00:35:26,320 --> 00:35:29,690
Talking about it, in a past Peach Meeting,
499
00:35:29,690 --> 00:35:31,760
I have seen him from afar.
500
00:35:31,760 --> 00:35:36,340
Even with my intelligence, I actually did not recognize him when we met again.
501
00:35:36,340 --> 00:35:38,390
It is enough to prove that his appearance
502
00:35:38,390 --> 00:35:42,950
is very ordinary and common!
503
00:35:47,160 --> 00:35:51,280
Do you know that the Eighth Princess of the Eternal Emperor was once engaged with him?
504
00:35:51,280 --> 00:35:54,800
When the marriage date was looming, he openly canceled the wedding!
505
00:35:54,800 --> 00:35:58,380
Eternal Emperor was so mad that he sought him out. If not because his mother,
506
00:35:58,380 --> 00:36:00,980
Madam Yaoji, was a more senior immortal,
507
00:36:00,980 --> 00:36:04,000
he would have been killed by the Eternal Emperor!
508
00:36:08,530 --> 00:36:11,240
Although the Eighth Princess is not as pretty as you,
509
00:36:11,240 --> 00:36:15,400
she still can be said to be beautiful, gentle, and virtuous.
510
00:36:15,400 --> 00:36:17,820
Yet he just openly refused the marriage like that.
511
00:36:17,820 --> 00:36:21,780
So illogical! Could he have some hidden illness?
512
00:36:24,630 --> 00:36:26,450
He's a tree that turned into a sprite!
513
00:36:26,450 --> 00:36:30,320
Although he's a magical mulberry and elm tree, his brain is surely just full of wood.
514
00:36:30,320 --> 00:36:34,380
After interacting with him in the mortal world for so long, you did not die of boredom?
515
00:36:41,030 --> 00:36:42,150
Give the book back to me.
516
00:36:42,150 --> 00:36:46,100
I won't. Other people were able to stay here for half a day.
517
00:36:46,100 --> 00:36:48,250
I just arrived a few minutes ago.
518
00:36:48,250 --> 00:36:50,850
Can't I read a book here?
519
00:36:50,850 --> 00:36:54,480
Fine. You stay here. I will leave.
520
00:36:55,630 --> 00:36:57,480
Where are you going?
521
00:37:10,980 --> 00:37:13,220
I did not mean to.
522
00:37:16,760 --> 00:37:19,290
I really did not mean to do it!
523
00:37:25,290 --> 00:37:28,930
I am going back to Peach Forest. Are you coming?
524
00:37:31,870 --> 00:37:34,620
I am! I am!
525
00:37:34,620 --> 00:37:39,350
Doctor, what illness does my grandmother have?
526
00:37:39,350 --> 00:37:44,070
Not that serious. I will prescribe her some medicines.
527
00:37:44,070 --> 00:37:46,200
Just take it, and you will be fine.
528
00:37:48,670 --> 00:37:51,530
You disregarded the fact that you were engaged to be married and still ran away from home,
529
00:37:51,530 --> 00:37:53,240
causing your grandmother to be gravely ill.
530
00:37:53,240 --> 00:37:55,560
Then you hid here and mingled with a stranger!
531
00:37:55,560 --> 00:37:59,590
Until now, you still do not know what you've done wrong?
532
00:38:00,680 --> 00:38:03,560
Remember to make your grandmother take the medicine on time.
533
00:38:03,560 --> 00:38:05,600
- Thank you, Sister.
- Thank you.
- Take care.
534
00:38:05,600 --> 00:38:07,170
Thank you.
535
00:38:10,280 --> 00:38:14,940
A'Mo, do you not feel well?
536
00:38:17,740 --> 00:38:21,680
A'Mo, you miss home?
537
00:38:26,710 --> 00:38:29,650
My grandmother is severely ill.
538
00:38:29,650 --> 00:38:32,470
I want to go back and visit her.
539
00:38:32,470 --> 00:38:36,330
- If your grandmother is severely ill, you should rush home to see her.
- Right.
540
00:38:36,330 --> 00:38:38,140
Quickly set out.
541
00:38:38,140 --> 00:38:41,130
It will be a long trip. Be careful.
542
00:38:41,130 --> 00:38:45,630
No worries. With Lord Song accompanying her all the way, she will be fine.
543
00:38:45,630 --> 00:38:47,000
Right.
544
00:38:48,590 --> 00:38:52,290
Will he be willing to go back with me?
545
00:39:11,790 --> 00:39:13,570
Sorry. I...
546
00:39:13,570 --> 00:39:16,280
- You need anything from me?
- Nothing.
547
00:39:18,040 --> 00:39:21,860
There is. I want to tell you
548
00:39:21,860 --> 00:39:25,540
that I plan to go home for a while.
549
00:39:25,540 --> 00:39:29,510
Are you willing to come with me?
550
00:39:29,510 --> 00:39:31,130
I am willing.
551
00:39:38,170 --> 00:39:41,050
[ Only Good Morals are Fragrant ]
552
00:39:57,030 --> 00:39:58,960
Coming!
553
00:40:04,130 --> 00:40:07,740
First Miss? First Miss is back!
554
00:40:07,740 --> 00:40:11,620
Old Master, First Miss is back!
555
00:40:11,620 --> 00:40:14,020
First Miss, quickly come in!
556
00:40:16,850 --> 00:40:19,790
First Miss, how did you grow so thin?
557
00:40:20,410 --> 00:40:21,820
Madam!
558
00:40:21,820 --> 00:40:25,070
Madam! First Miss is home!
559
00:40:26,050 --> 00:40:29,290
First Miss, please wait for a moment. I will inform Madam.
560
00:41:00,730 --> 00:41:02,580
A'Mo.
561
00:41:05,710 --> 00:41:07,690
You're back.
562
00:41:15,270 --> 00:41:20,010
Mother! I am home.
563
00:41:21,450 --> 00:41:24,570
Get up. Quickly get up.
564
00:41:24,570 --> 00:41:26,780
Good child.
565
00:41:34,080 --> 00:41:36,260
You can talk now?
566
00:41:40,050 --> 00:41:42,880
The housekeeper of the Song Family wrote us a letter
567
00:41:42,880 --> 00:41:45,100
saying that your hearing disorder has been cured,
568
00:41:45,100 --> 00:41:47,390
that you can talk now.
569
00:41:47,960 --> 00:41:51,110
Initially, I didn't believe it.
570
00:41:51,110 --> 00:41:55,890
Never thought... it was all true.
571
00:42:01,170 --> 00:42:03,550
It's good that you are home.
572
00:42:04,490 --> 00:42:07,920
Mother, I heard that Grandmother is severely ill.
573
00:42:07,920 --> 00:42:10,000
I especially rushed back to visit her.
574
00:42:10,000 --> 00:42:12,680
Is she better?
575
00:42:14,220 --> 00:42:18,250
A few days after you left, she fell ill.
576
00:42:18,250 --> 00:42:20,360
These past days,
577
00:42:21,360 --> 00:42:23,610
she has gotten better.
578
00:42:28,960 --> 00:42:31,120
This one is...
579
00:42:49,380 --> 00:42:51,570
- He is—
- You still know to return?
580
00:42:51,570 --> 00:42:54,880
Did you find your days outside unbearable already?
581
00:42:54,880 --> 00:42:58,200
Grandmother is severely ill, so I came back to visit her.
582
00:42:58,200 --> 00:43:01,090
A'Mo, go.
583
00:43:01,090 --> 00:43:03,320
Go see your grandmother.
584
00:43:07,300 --> 00:43:11,230
Once she sees you, she surely will be very happy.
585
00:43:18,600 --> 00:43:21,160
Young Lord, please wait a moment.
586
00:43:21,160 --> 00:43:23,110
Old Master will be here soon.
587
00:43:39,220 --> 00:43:46,050
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki
588
00:44:02,090 --> 00:44:06,340
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
589
00:44:06,340 --> 00:44:11,130
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
590
00:44:11,130 --> 00:44:15,390
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
591
00:44:15,390 --> 00:44:20,330
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
592
00:44:20,330 --> 00:44:24,970
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
593
00:44:24,970 --> 00:44:28,200
♫ pity cannot be looked for ♫
594
00:44:28,200 --> 00:44:31,730
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
595
00:44:31,730 --> 00:44:36,100
♫ how love can be noncommittal ♫
596
00:44:37,810 --> 00:44:46,830
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
597
00:44:46,830 --> 00:44:55,380
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
598
00:44:55,380 --> 00:45:04,970
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
599
00:45:04,970 --> 00:45:14,580
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
600
00:45:25,810 --> 00:45:30,080
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
601
00:45:30,080 --> 00:45:34,940
♫ in an infatuation for a very long time ♫
602
00:45:34,940 --> 00:45:39,110
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
603
00:45:39,110 --> 00:45:43,920
♫ made them truly into flesh. ♫
604
00:45:43,920 --> 00:45:48,670
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
605
00:45:48,670 --> 00:45:52,130
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
606
00:45:52,130 --> 00:45:55,500
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
607
00:45:55,500 --> 00:46:00,170
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
608
00:46:01,550 --> 00:46:10,600
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
609
00:46:10,600 --> 00:46:21,190
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
610
00:46:21,190 --> 00:46:27,990
♫ You're behind me still. ♫
49290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.