Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:12,900
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki
2
00:00:20,100 --> 00:00:26,400
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,400 --> 00:00:32,750
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,750 --> 00:00:38,900
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,900 --> 00:00:45,400
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,400 --> 00:00:52,000
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:52,000 --> 00:00:58,000
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:58,000 --> 00:01:03,900
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,900 --> 00:01:09,800
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,800 --> 00:01:16,060
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,060 --> 00:01:23,200
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,200 --> 00:01:29,500
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,500 --> 00:01:35,000
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:35,000 --> 00:01:42,200
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,200 --> 00:01:48,700
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:48,700 --> 00:01:55,780
[ Love and Destiny ]
17
00:01:55,780 --> 00:01:59,950
[ Episode 43 ]
18
00:02:13,500 --> 00:02:16,310
The scenery here is very nice...
19
00:02:18,960 --> 00:02:21,720
but it cannot compare to the prosperity of the big city.
20
00:02:25,300 --> 00:02:26,660
What's wrong?
21
00:02:27,370 --> 00:02:31,700
It's been many months since you've gone back, isn't that so?
22
00:02:32,880 --> 00:02:36,600
Isn't it time for you to go back and have a look?
23
00:02:38,610 --> 00:02:41,960
Are you... driving me away again?
24
00:02:41,960 --> 00:02:44,220
No, I...
25
00:03:21,300 --> 00:03:22,940
What are you doing?
26
00:03:28,470 --> 00:03:31,400
When did you get here?
27
00:03:32,500 --> 00:03:34,360
You want to save them?
28
00:03:35,760 --> 00:03:38,350
Have you forgotten how they treated you?
29
00:03:38,350 --> 00:03:42,700
I'm not saving them. I'm worried about you.
30
00:03:42,700 --> 00:03:44,250
Worried about what?
31
00:03:44,250 --> 00:03:47,930
There's ice in the month of Qiyue, and these two people are iced over here. (T/N 7th lunar month)
32
00:03:47,930 --> 00:03:50,400
It's already caused chaos in the entire town.
33
00:03:50,400 --> 00:03:53,190
I also heard a wealthy merchant in town
34
00:03:53,190 --> 00:03:56,850
invited a very strong Master to dispel demons.
35
00:03:58,360 --> 00:04:00,300
You're afraid that I'll be hurt by him?
36
00:04:00,300 --> 00:04:03,610
Lord Song, I know you did it to save me.
37
00:04:03,610 --> 00:04:06,270
It wasn't your intention for it to be this way,
38
00:04:06,270 --> 00:04:11,300
but it has caused terror to arise. Besides, you're a scholar,
39
00:04:11,300 --> 00:04:16,460
even if you learned some magic arts, you are probably not that formidable.
40
00:04:16,460 --> 00:04:20,750
Even more so, that Heavenly Teacher is not an ordinary person.
41
00:04:21,900 --> 00:04:24,490
I'm telling the truth. Aunt Guan says
42
00:04:24,490 --> 00:04:26,710
he's over two hundred years old!
43
00:04:26,710 --> 00:04:29,900
He has been practicing magic arts for over two hundred years too.
44
00:04:29,900 --> 00:04:32,310
If you and your teacher are added up together,
45
00:04:32,310 --> 00:04:35,870
I'm estimating it's not even two hundred years.
46
00:04:35,870 --> 00:04:37,660
Then what do you want to do?
47
00:04:43,000 --> 00:04:48,360
Why don't we go back to our hometown together.
48
00:04:48,360 --> 00:04:49,610
I thought you didn't want to go back?
49
00:04:49,610 --> 00:04:52,400
I didn't want to in the past.
50
00:04:52,400 --> 00:04:56,540
Grandmother was strict, and my younger sister didn't really like me.
51
00:04:56,540 --> 00:04:59,190
But so much time has passed.
52
00:04:59,190 --> 00:05:01,700
I also miss Father and Mother dearly.
53
00:05:02,500 --> 00:05:05,290
In addition, it's been so long.
54
00:05:05,290 --> 00:05:09,140
Sister must've changed a lot.
55
00:05:09,140 --> 00:05:10,790
Silly girl!
56
00:05:12,100 --> 00:05:13,830
You haven't said yes or no yet?
57
00:05:13,830 --> 00:05:17,190
No. Let's not go yet.
58
00:05:17,190 --> 00:05:18,210
But...
59
00:05:18,210 --> 00:05:19,980
Let them go.
60
00:05:35,150 --> 00:05:38,870
Brother!
61
00:05:41,700 --> 00:05:52,200
Immortal, spare our lives!
62
00:06:45,000 --> 00:06:48,970
I wonder if Lord Song is up yet or not.
63
00:07:04,800 --> 00:07:09,250
He's in his room all day, and I don't know what he's up to?
64
00:07:11,460 --> 00:07:14,230
Forget it. I'll go cook.
65
00:07:40,500 --> 00:07:42,030
You were looking for me?
66
00:07:43,800 --> 00:07:46,430
When did you get here?
67
00:07:47,260 --> 00:07:48,610
Weren't you looking for me?
68
00:07:48,610 --> 00:07:51,600
I... I.. wasn't looking for you.
69
00:07:55,700 --> 00:07:57,350
I'm leaving then.
70
00:08:07,790 --> 00:08:09,800
Follow me.
71
00:08:19,510 --> 00:08:22,330
I've finished making the clothes for you.
72
00:08:22,330 --> 00:08:25,400
Try it on, see if it fits.
73
00:08:36,800 --> 00:08:39,120
How is it? Does it fit?
74
00:08:41,930 --> 00:08:44,180
Are the sleeves too short?
75
00:08:46,700 --> 00:08:49,340
Is it too tight over here?
76
00:08:49,340 --> 00:08:50,900
It's very good.
77
00:09:03,800 --> 00:09:05,550
It looks good.
78
00:09:08,850 --> 00:09:13,280
I said, the clothes I made look good.
79
00:09:14,800 --> 00:09:16,500
They do look good.
80
00:09:22,760 --> 00:09:25,750
I... haven't made the congee yet.
81
00:09:32,800 --> 00:09:34,620
You're about to go hungry.
82
00:09:36,240 --> 00:09:39,150
How is it? Does it look good?
83
00:10:03,200 --> 00:10:07,480
Silly girl. Always talking about that rascal Jingxiu all day!
84
00:10:07,480 --> 00:10:10,810
Now that you're in danger, will he come save you?
85
00:10:34,450 --> 00:10:37,800
You didn't die, and you dare to come back?
86
00:10:37,800 --> 00:10:40,400
Now that you know it's me,
87
00:10:40,400 --> 00:10:42,530
you're not getting out of the way?
88
00:11:05,000 --> 00:11:06,590
Lord!
89
00:11:09,520 --> 00:11:11,100
Qinyuan, what happened?
90
00:11:11,100 --> 00:11:12,920
Jingxiu is back.
91
00:11:13,880 --> 00:11:15,270
Did he hurt you?
92
00:11:15,270 --> 00:11:16,900
No.
93
00:11:16,900 --> 00:11:18,930
He escaped again!
94
00:11:36,900 --> 00:11:40,950
Young hens, five coins for one.
95
00:11:40,950 --> 00:11:44,830
Old hens, twenty coins for one.
96
00:11:44,830 --> 00:11:49,300
Raw eggs, three coins for two.
97
00:11:49,300 --> 00:11:52,880
Cooked eggs, two coins for one.
98
00:11:53,700 --> 00:11:57,330
If we keep selling young hens...
99
00:12:09,600 --> 00:12:11,460
It's decided.
100
00:12:12,390 --> 00:12:14,480
It's decided.
101
00:12:14,480 --> 00:12:17,210
When did you get here?
102
00:12:17,210 --> 00:12:20,300
What did you hear me say?
103
00:12:20,300 --> 00:12:23,970
Then you tell, what did I decide on?
104
00:12:23,970 --> 00:12:25,730
What decision?
105
00:12:28,600 --> 00:12:32,440
Look. Eggs are getting more and more expensive these days.
106
00:12:32,440 --> 00:12:34,720
We have to buy eggs to eat every day.
107
00:12:34,720 --> 00:12:38,520
If we spend our money this way, it's not worth it.
108
00:12:40,290 --> 00:12:41,840
So what?
109
00:12:41,840 --> 00:12:45,440
We can raise our own chickens! Come here.
110
00:12:47,600 --> 00:12:51,490
Look, we can make a coop here.
111
00:12:51,490 --> 00:12:56,200
We don't have that much spare money now. We can buy an old hen first
112
00:12:56,200 --> 00:12:59,510
and several young hens. The hens can lay eggs,
113
00:12:59,510 --> 00:13:01,890
they can be eaten, and also hatch chicks.
114
00:13:01,890 --> 00:13:05,920
When the chicks grow up, they can lay eggs too. Tell me...
115
00:13:08,300 --> 00:13:10,900
Are you listening to me?
116
00:13:10,900 --> 00:13:11,940
I am.
117
00:13:11,940 --> 00:13:13,410
Then what did I say?
118
00:13:13,410 --> 00:13:16,070
First clean up the courtyard and make a coop.
119
00:13:17,600 --> 00:13:21,900
You are right. Once there are more eggs,
120
00:13:21,900 --> 00:13:24,520
excluding the portion that we eat,
121
00:13:24,520 --> 00:13:27,800
we can sell the rest for money.
122
00:13:27,800 --> 00:13:32,310
Once we have the money, I will buy an embroidery frame. I can make clothes,
123
00:13:32,310 --> 00:13:36,910
shoe insoles and also purses to trade for money.
124
00:13:38,900 --> 00:13:41,180
You really like the life you have now?
125
00:13:41,180 --> 00:13:46,400
- I like it.
She has to go through three trials in this lifetime, destined to suffer.
126
00:13:46,400 --> 00:13:51,450
If you are with her, you will see her in pain and being sad,
127
00:13:51,450 --> 00:13:54,880
even dying. Can you do this?
128
00:13:54,880 --> 00:13:56,750
What's wrong?
129
00:13:57,980 --> 00:13:59,500
Nothing.
130
00:14:00,620 --> 00:14:02,590
Rear them if you like it.
131
00:14:25,300 --> 00:14:27,940
A'Mo, let me tell you.
132
00:14:27,940 --> 00:14:31,770
That frozen Xu Hai at the docks can now move!
133
00:14:31,770 --> 00:14:33,200
Really?
134
00:14:33,200 --> 00:14:39,380
Yea, don't you think it's odd? They were frozen for so many days, but they didn't die!
135
00:14:39,380 --> 00:14:41,770
They are acting crazy now, but people like that
136
00:14:41,770 --> 00:14:44,830
have done so many evil deeds. They deserved it!
137
00:14:45,380 --> 00:14:48,460
[ Sun Pharmacy ]
138
00:14:52,930 --> 00:14:55,810
Say, what's with A'Mo today?
139
00:14:56,800 --> 00:15:01,500
Who knows? She came in this morning as if she picked up money on the road.
140
00:15:01,500 --> 00:15:03,380
Really?
141
00:15:08,250 --> 00:15:11,230
- Doesn't this look good?
- Not really.
- Choose a few more.
142
00:15:11,230 --> 00:15:15,100
Miss, you really have good taste. Come, buy some silk flowers.
143
00:15:15,100 --> 00:15:17,000
Selling silk flowers!
144
00:15:17,000 --> 00:15:21,630
Miss, take a look. You will look elegant if you wear this on your head.
145
00:15:21,630 --> 00:15:23,140
Do you like it?
146
00:15:24,400 --> 00:15:27,400
- Thank you.
- It's very pretty. Buy one.
- I don't like it.
147
00:15:27,400 --> 00:15:30,400
Looking at your expression, you distinctly like it.
148
00:15:30,400 --> 00:15:34,880
I like eggs, chicken legs, and chicken breast.
149
00:15:34,880 --> 00:15:37,040
I like things that I can eat.
150
00:15:38,720 --> 00:15:40,150
Thank you.
151
00:15:40,600 --> 00:15:42,920
Tanghulu! (T/N hawthorn berries, coated in a hard rock sugar, and skewered)
152
00:15:46,900 --> 00:15:50,690
Lord Song, when is your birthday?
153
00:15:50,690 --> 00:15:52,220
Eryue. (T/N Second lunar month)
154
00:15:53,770 --> 00:15:55,900
My birthday is also almost here.
155
00:15:55,900 --> 00:16:00,210
I remember last year, Grandmother asked the cook
156
00:16:00,210 --> 00:16:03,760
to make me longevity noodles. I...
157
00:16:06,660 --> 00:16:09,720
Lord Song, what's wrong?
158
00:16:09,720 --> 00:16:13,010
Nothing. How about this year?
159
00:16:13,010 --> 00:16:15,600
What gift do you want for your birthday this year?
160
00:16:19,900 --> 00:16:24,100
Just cook a bowl of longevity noodles for me.
161
00:16:24,100 --> 00:16:27,950
After all, we should save money to buy young hens.
162
00:16:33,010 --> 00:16:36,030
Xiaobai, I've told you so many times,
163
00:16:36,030 --> 00:16:37,900
this is not your den!
164
00:16:37,900 --> 00:16:41,110
There's such a big yard for you to play in, is it not enough for you?
165
00:16:41,110 --> 00:16:42,880
Come out now!
166
00:16:45,000 --> 00:16:50,320
Xiaobai! Xiaobai, you come out of there!
167
00:16:51,120 --> 00:16:52,730
Xiaobai!
168
00:16:52,730 --> 00:16:55,100
Alright, get up. It's cold on the ground.
169
00:16:55,100 --> 00:16:57,780
But... but he...
170
00:16:58,450 --> 00:17:00,020
Xiaobai.
171
00:17:03,560 --> 00:17:06,370
He listens to you so well.
172
00:17:06,370 --> 00:17:09,430
You have a good temper, so he's usually not scared of you.
173
00:17:10,650 --> 00:17:13,200
Usually?
174
00:17:13,200 --> 00:17:15,090
The sun is nice today.
175
00:17:16,590 --> 00:17:20,000
I will take out the blankets later and sun them.
176
00:17:20,000 --> 00:17:22,140
Take out the flower and sun it too.
177
00:17:22,140 --> 00:17:23,740
What flower?
178
00:17:23,740 --> 00:17:25,390
The one in your room.
179
00:17:27,470 --> 00:17:31,100
I don't think that one needs the sun.
180
00:17:31,100 --> 00:17:33,820
How could a plant not need sun?
181
00:17:33,820 --> 00:17:37,920
But Brother Xiu didn't say it needed sun.
182
00:17:38,670 --> 00:17:41,980
Does he seem like someone that understand flowers?
183
00:17:43,400 --> 00:17:45,820
I... I'll go take it out right now.
184
00:18:05,200 --> 00:18:08,490
Why are you looking at me instead of reading?
185
00:18:08,990 --> 00:18:11,000
This book is boring.
186
00:18:11,000 --> 00:18:13,420
Then get another book.
187
00:18:14,940 --> 00:18:18,600
You only have medical books here, there's not much I can read.
188
00:18:26,700 --> 00:18:29,650
Then you should go back and rest soon.
189
00:18:30,900 --> 00:18:32,320
I'm not sleepy yet.
190
00:18:37,200 --> 00:18:39,650
Do you want to be a doctor in the future?
191
00:18:40,820 --> 00:18:42,860
It's good to be a doctor.
192
00:18:42,860 --> 00:18:46,400
You can make a living, and you can help others.
193
00:18:47,300 --> 00:18:49,840
If any mishaps happen,
194
00:18:49,840 --> 00:18:51,850
the wish won't be fulfilled.
195
00:18:52,330 --> 00:18:56,600
What you're saying is, you don't like my being a doctor?
196
00:18:56,600 --> 00:18:59,590
You don't like women to show themselves in public?
197
00:18:59,590 --> 00:19:00,690
That's not it.
198
00:19:00,690 --> 00:19:02,400
Then what is it?
199
00:19:04,340 --> 00:19:08,050
There are many changes in the times and they are hard to anticipate.
200
00:19:08,700 --> 00:19:12,060
There will always be accidents that suddenly happen
201
00:19:12,060 --> 00:19:13,810
and mess up our plans.
202
00:19:18,400 --> 00:19:22,970
Just like before. The Emperor's son was sick,
203
00:19:22,970 --> 00:19:25,810
so they suddenly wanted my life.
204
00:19:25,810 --> 00:19:28,530
So I had no choice but to leave home.
205
00:19:35,100 --> 00:19:39,920
Such an unfortunate situation. It won't happen again, will it?
206
00:19:43,000 --> 00:19:46,360
Lord Song, what do you want to do in the future?
207
00:19:46,360 --> 00:19:51,250
Be a high-ranking official, general, or study
208
00:19:51,250 --> 00:19:54,300
to become a heavenly master that eliminates monsters and demons?
209
00:19:57,520 --> 00:19:59,700
I just want to be with you.
210
00:20:06,300 --> 00:20:10,940
Mo Mo, the years may seem endless.
211
00:20:11,440 --> 00:20:14,700
Perhaps one day, you will feel sad,
212
00:20:14,700 --> 00:20:18,860
unjust, and will hate and resent.
213
00:20:18,860 --> 00:20:23,360
But you must remember not to be devoured by resentment.
214
00:20:24,060 --> 00:20:26,720
Do not fall into confusion.
215
00:20:26,720 --> 00:20:31,700
Don't lose your sanity, and do something which you will regret.
216
00:20:35,520 --> 00:20:40,120
No matter what happens or who you become in the future,
217
00:20:41,170 --> 00:20:43,420
I will always be by your side,
218
00:20:44,520 --> 00:20:46,550
protecting you with my life.
219
00:20:47,330 --> 00:20:49,010
Lord Song.
220
00:21:00,400 --> 00:21:02,700
You... you should keep reading.
221
00:21:02,700 --> 00:21:05,460
I'm sleepy. I'm going to sleep now.
222
00:21:18,200 --> 00:21:22,960
This is... my room. Yours...
223
00:21:32,200 --> 00:21:34,190
You're the one that came back.
224
00:21:35,600 --> 00:21:41,900
♫ One morning, in that instant, all of my lifetime's days fell like stars perishing ♫
225
00:21:41,900 --> 00:21:48,400
♫ All of the grass and trees were in harmony, and one flower to protect every living being ♫
226
00:21:48,400 --> 00:21:51,640
♫ Every front line's dart, every sword, every spear seem to join with my bones to leave a lasting mark ♫
227
00:21:51,640 --> 00:21:53,580
I will protect you.
228
00:21:54,260 --> 00:21:59,980
Don't be afraid.
♫ As I participate in, not pass through this mystery ♫
229
00:23:31,900 --> 00:23:33,900
You're here.
230
00:23:36,160 --> 00:23:37,960
You are
231
00:23:39,260 --> 00:23:41,880
the demon that Senior Deity sealed away?
232
00:23:41,880 --> 00:23:44,250
Call me Demon Lord.
233
00:23:45,820 --> 00:23:47,190
Why did you call me?
234
00:23:47,190 --> 00:23:49,810
I called you?
235
00:23:49,810 --> 00:23:53,100
Isn't it your heart that's calling out to me?
236
00:23:53,100 --> 00:23:57,070
It's your heart that's calling out to me.
237
00:24:02,010 --> 00:24:06,140
Just a measly Soul Absorption Technique, and you dare use it in front of me to make a fool of yourself?
238
00:24:06,140 --> 00:24:09,070
I don't want to take your life.
239
00:24:09,070 --> 00:24:12,400
Or else, do you think you could still stand here?
240
00:24:12,400 --> 00:24:18,440
General Yuantong, from being one of the four great generals, you were demoted into a guarding general of Dark Capital Mountain.
241
00:24:18,440 --> 00:24:20,500
How do you feel?
242
00:24:20,500 --> 00:24:21,820
No need for your concern.
243
00:24:21,820 --> 00:24:24,030
You're Yuanzheng's sister.
244
00:24:24,030 --> 00:24:26,910
You can say we have some connection.
245
00:24:26,910 --> 00:24:31,690
Since you came here to Dark Capital Mountain, I must take care of you.
246
00:24:31,690 --> 00:24:36,140
The Heavenly Palace doesn't want you, why don't you follow me?
247
00:24:36,140 --> 00:24:38,610
A dog without an owner.
248
00:24:38,610 --> 00:24:41,500
Being sealed here and unable to see the light of day.
249
00:24:41,500 --> 00:24:45,430
You still have the nerve to bewitch a Heavenly General to follow you?
250
00:24:45,430 --> 00:24:48,160
General of the Heavenly Race?
251
00:24:48,160 --> 00:24:52,050
You've been cast out to this place, it's clear the Heavenly Race abandoned you!
252
00:24:52,050 --> 00:24:56,710
You still think you're a high and mighty Heavenly General?
253
00:24:56,710 --> 00:25:00,560
If I kill you to gain a huge merit, I can still return to the Heavenly Palace.
254
00:25:00,560 --> 00:25:03,870
Even Jiuchen couldn't kill me, yet you think you can?
255
00:25:03,870 --> 00:25:08,310
If not because I was careless before and allowed Jiuchen to use a sneak attack on me—
256
00:25:08,310 --> 00:25:10,690
Don't you dare say Senior Deity's name!
257
00:25:11,740 --> 00:25:16,590
Yuantong, I urge you to stop obstinately persisting with your ways.
258
00:25:16,590 --> 00:25:19,350
Soon or later, you'll regret it.
259
00:25:19,350 --> 00:25:22,880
You will kneel in front of me, crying and begging.
260
00:25:22,880 --> 00:25:26,010
I will wait for you.
261
00:25:34,990 --> 00:25:36,930
- A'Mo!
- Okay.
262
00:25:36,930 --> 00:25:38,230
- A'Mo!
- Please get your medicine.
263
00:25:38,230 --> 00:25:40,680
Come, come. Get a cup of water.
264
00:25:40,680 --> 00:25:42,190
My throat is about to produce steam!
265
00:25:42,190 --> 00:25:44,870
Aunt, where did you go?
266
00:25:44,870 --> 00:25:47,630
Come, come. Let me have a drink.
267
00:25:52,400 --> 00:25:54,520
I went to pray.
268
00:25:55,520 --> 00:25:57,980
It hasn't been very peaceful in town these days.
269
00:25:57,980 --> 00:26:01,590
First, there was a beast. Then there was that mysterious event at the docks?
270
00:26:01,590 --> 00:26:05,060
Everyone is saying that there's a nasty element around!
271
00:26:05,780 --> 00:26:09,920
Oh right. Today is the birthday of the Earth God. I went to his temple.
272
00:26:09,920 --> 00:26:13,640
I happen to ask for two portraits of him. This one is for you.
273
00:26:13,640 --> 00:26:15,690
Aunt, I don't need it.
274
00:26:15,690 --> 00:26:18,690
Why not? A deity coming to your house will give you protection.
275
00:26:18,690 --> 00:26:21,330
Since I have asked for it, you must accept it.
276
00:26:21,330 --> 00:26:22,710
Take it!
277
00:26:30,220 --> 00:26:33,770
Immortal Peng, it has been so long since you were here.
278
00:26:33,770 --> 00:26:35,560
Yes, yes.
279
00:26:35,560 --> 00:26:38,620
Have you been well lately?
280
00:26:44,020 --> 00:26:48,970
Could something be troubling you? Why do you keep sighing?
281
00:26:48,970 --> 00:26:51,070
It is hard to explain it with a few words.
282
00:26:51,070 --> 00:26:53,290
If it is hard with a few words, then say more.
283
00:26:53,290 --> 00:26:56,180
You do not really have any emergencies to handle!
284
00:27:10,230 --> 00:27:12,640
You are so bold!
285
00:27:14,790 --> 00:27:16,790
What can I do?
286
00:27:16,790 --> 00:27:21,160
Star Lord Sangnan's one lifetime of love trial has already lasted for fifty thousand years!
287
00:27:21,160 --> 00:27:23,820
It was not easy to finally find a sign that his trial is ending.
288
00:27:23,820 --> 00:27:26,780
As the Star Lord heading the Siming Hall,
289
00:27:26,780 --> 00:27:31,830
must I just ignore it and do nothing, just leave him wasting his time in the mortal world?
290
00:27:31,830 --> 00:27:37,000
As if you do not know the personality of that High God? What if...
291
00:27:37,000 --> 00:27:40,980
What if upon returning to the Heavenly Palace, Star Lord Sangnan will dwell on this matter,
292
00:27:40,980 --> 00:27:43,300
how are you going to fix it?
293
00:27:43,300 --> 00:27:46,090
That's why I'm worried!
294
00:27:52,330 --> 00:27:55,120
Were you not given a land in the mortal world?
295
00:27:55,120 --> 00:27:58,500
Why are you this free to come to my Siming Hall?
296
00:27:59,690 --> 00:28:02,960
The place that I govern has very favorable weather for crops
297
00:28:02,960 --> 00:28:06,450
and the citizens are very honest and simple people. There is not really much that I need to do.
298
00:28:06,450 --> 00:28:08,340
Hence...
299
00:28:08,940 --> 00:28:11,100
I am so envious of you.
300
00:28:13,630 --> 00:28:19,290
Do not know if it was because I was too close with the Plague Deity
301
00:28:19,290 --> 00:28:24,550
that I kept having bad luck? It is only now that my fortune has turned for the better.
302
00:28:37,570 --> 00:28:42,420
[ Earth God ]
303
00:28:46,330 --> 00:28:47,200
What's wrong?
304
00:28:47,200 --> 00:28:50,140
I don't know. I suddenly feel very cold!
305
00:28:50,140 --> 00:28:51,900
Cold?
306
00:28:51,900 --> 00:28:54,620
We both are now deities.
307
00:28:54,620 --> 00:28:58,230
We are not affected by warmth or chilled air. How could you feel cold?
308
00:28:58,230 --> 00:28:59,970
Exactly.
309
00:29:07,170 --> 00:29:08,910
It's time to eat.
310
00:29:10,270 --> 00:29:11,960
This is...?
311
00:29:15,170 --> 00:29:17,610
This is...
312
00:29:17,610 --> 00:29:21,430
This is a deity portrait that Aunt Guan got from the Earth God's Temple.
313
00:29:21,430 --> 00:29:25,350
She said that it can eliminate disasters and ensure our safety.
314
00:29:31,530 --> 00:29:33,180
For me?
315
00:29:33,180 --> 00:29:36,700
Aunt Guan said that the Earth God here is very miraculous.
316
00:29:36,700 --> 00:29:40,200
You just need to offer him one incense offering a day and earnestly make a wish,
317
00:29:40,200 --> 00:29:43,060
he will bless us.
318
00:29:50,740 --> 00:29:57,420
[ Earth God ]
319
00:30:01,590 --> 00:30:03,360
It's your turn.
320
00:30:15,000 --> 00:30:16,890
Oh you!
321
00:30:18,680 --> 00:30:21,160
Thinking about it will not do any good. You have done the deed,
322
00:30:21,160 --> 00:30:23,340
just wait for the consequences.
323
00:30:23,340 --> 00:30:27,220
Perhaps after Sangnan Xingjun returns to the Heavenly Palace,
324
00:30:27,220 --> 00:30:30,500
he will have put down all those mortal matters.
325
00:30:30,500 --> 00:30:32,480
Will that not be to everyone's delight and satisfaction?
326
00:30:32,480 --> 00:30:33,980
Difficult.
327
00:30:35,060 --> 00:30:39,420
Look, he wasted fifty thousand years in the mortal world and still was not able to successfully finish his trial.
328
00:30:39,420 --> 00:30:43,370
After just seeing her twice, he showed signs of passing his trial.
329
00:30:44,280 --> 00:30:47,310
It shows that he is a very devoted lover.
330
00:30:47,310 --> 00:30:49,600
When he comes back...
331
00:30:51,920 --> 00:30:56,690
Say, how is this his trial? This is clearly my trial!
332
00:30:58,900 --> 00:31:01,240
Immortal Peng, what is wrong?
333
00:31:06,610 --> 00:31:08,770
[ Earth God ]
334
00:31:11,660 --> 00:31:14,130
This... I probably did not stick it up properly?
335
00:31:14,130 --> 00:31:17,190
It must not be a good day today.
336
00:31:17,190 --> 00:31:18,880
Do not stick it up anymore.
337
00:31:19,880 --> 00:31:21,100
Let's eat.
338
00:31:21,100 --> 00:31:22,850
Okay.
339
00:31:27,130 --> 00:31:29,630
Let me see too.
340
00:31:29,630 --> 00:31:31,460
[ Bai Yu Clinic ]
341
00:31:43,190 --> 00:31:45,240
My Lord, the Miracle Doctor is not here.
342
00:31:45,240 --> 00:31:48,570
I think no one has been in this place for a long time.
343
00:31:49,450 --> 00:31:52,000
Do you want me to go out into the streets and ask around?
344
00:31:54,500 --> 00:31:56,310
Forget it.
345
00:31:57,510 --> 00:31:58,810
You may go.
346
00:31:58,810 --> 00:32:00,200
Yes.
347
00:32:35,580 --> 00:32:37,890
[ Doctor Qingyao ]
348
00:32:38,620 --> 00:32:42,860
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
349
00:32:42,860 --> 00:32:47,670
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
350
00:32:47,670 --> 00:32:52,360
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
351
00:32:52,360 --> 00:32:56,990
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
352
00:32:56,990 --> 00:33:01,490
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
353
00:33:01,490 --> 00:33:04,890
♫ pity cannot be looked for ♫
354
00:33:04,890 --> 00:33:08,350
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
355
00:33:08,350 --> 00:33:12,520
♫ how love can be noncommittal ♫
356
00:33:14,410 --> 00:33:23,420
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
357
00:33:23,420 --> 00:33:32,020
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
358
00:33:32,020 --> 00:33:41,780
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
359
00:33:42,900 --> 00:33:45,210
What's wrong?
♫ Unwilling to let go of a single morning, ♫
360
00:33:45,890 --> 00:33:50,670
I didn't expect Miss to be so beautiful.
♫ throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
361
00:33:52,270 --> 00:33:57,610
Did you forget? We've met many times in the past.
362
00:34:00,600 --> 00:34:04,790
Yes. But I have always been respectful toward you,
363
00:34:04,790 --> 00:34:08,900
and did not dare to directly look at Miss' beauty.
364
00:34:14,380 --> 00:34:15,940
"Miss"?
365
00:34:18,160 --> 00:34:19,720
Wife.
366
00:34:21,740 --> 00:34:24,470
Tying our hair together to become husband and wife.
367
00:34:24,470 --> 00:34:26,890
Never doubting that we will love each other until old age.
368
00:34:26,890 --> 00:34:29,650
Being lovingly intimate and getting drunk with you at this blissful moment,
369
00:34:29,650 --> 00:34:33,110
such wonderful times.
370
00:34:34,060 --> 00:34:36,280
I will try my best to treasure this precious moment
371
00:34:36,280 --> 00:34:38,510
and will never forget our happy times.
372
00:34:39,050 --> 00:34:41,800
If I fortunately live, I will return to your side.
373
00:34:41,800 --> 00:34:43,970
If I die,
374
00:34:43,970 --> 00:34:46,020
I will forever think of you.
375
00:34:47,310 --> 00:34:56,240
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
376
00:34:56,240 --> 00:35:04,840
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
377
00:35:04,840 --> 00:35:14,540
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
378
00:35:14,540 --> 00:35:22,390
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
379
00:35:22,390 --> 00:35:25,510
"Tying our hair together to become husband and wife."
380
00:35:27,190 --> 00:35:30,040
"Never doubting that we will love each other until old age."
381
00:35:30,040 --> 00:35:32,870
"Being lovingly intimate and getting drunk with you at this blissful moment,
382
00:35:35,210 --> 00:35:37,890
such wonderful times."
383
00:35:41,560 --> 00:35:44,110
"I will try my best to treasure this precious moment,
384
00:35:45,470 --> 00:35:48,400
and will never forget our happy times."
385
00:35:50,990 --> 00:35:54,060
"If I fortunately live, I will return to your side."
386
00:35:57,440 --> 00:35:59,380
"If I die,
387
00:36:03,290 --> 00:36:05,600
I will forever think of you."
388
00:36:17,220 --> 00:36:20,450
[ Lord of Heavenly Medicine's Manor ]
389
00:36:37,490 --> 00:36:39,570
I feel much better!
390
00:36:39,570 --> 00:36:43,250
Your qihai acupoint is billowing. The internal injury you suffered seem to be quite grave.
391
00:36:43,250 --> 00:36:45,330
Who hurt you?
392
00:36:50,470 --> 00:36:53,850
Did you take in the wrong medicine, or have a duel with someone?
393
00:36:53,850 --> 00:36:55,000
No.
394
00:36:55,000 --> 00:36:56,770
What then is the reason?
395
00:37:00,180 --> 00:37:02,770
I need to know how you were hurt,
396
00:37:02,770 --> 00:37:04,660
in order to know how to heal you.
397
00:37:04,660 --> 00:37:07,030
If you refuse to speak,
398
00:37:07,030 --> 00:37:09,290
how can I treat you?
399
00:37:10,300 --> 00:37:11,700
Well...
400
00:37:11,700 --> 00:37:15,270
I do not clearly know how I got hurt.
401
00:37:15,270 --> 00:37:21,160
Before I came here, I asked Star Lord Siming to foretell my future.
402
00:37:21,160 --> 00:37:23,570
I seemed to have enjoyed blessings that were not mine.
403
00:37:23,570 --> 00:37:27,080
Received auspicious fortunes that I should have not received!
404
00:37:27,080 --> 00:37:30,460
It is very hard to explain it.
405
00:37:30,460 --> 00:37:32,450
Immortal Peng, please wait a moment.
406
00:37:39,400 --> 00:37:42,770
Did you hear it? Star Lord Sangnan is back from his trial!
407
00:37:42,770 --> 00:37:44,530
Who is Sangnan Xingjun?
408
00:37:44,530 --> 00:37:45,920
You came here recently, so you don't know.
409
00:37:45,920 --> 00:37:48,160
This is also an interesting story here in the Heavenly Palace.
410
00:37:48,160 --> 00:37:51,310
Star Lord Sangnan is the leading star lord of Pixiang (Fragrant Incense) Hall,
411
00:37:51,310 --> 00:37:53,060
the eldest son of Madam Yaoji.
412
00:37:53,060 --> 00:37:55,140
Fifty thousand years ago, he went down the mortal world for a love trial.
413
00:37:55,140 --> 00:37:59,760
But to everyone's surprise, it took him fifty thousand years to finish this trial!
414
00:38:00,500 --> 00:38:02,550
We still have to deliver medicines. Let's go now!
415
00:38:02,550 --> 00:38:04,120
Let's go, let's go.
416
00:38:05,490 --> 00:38:08,660
Take two pills every day, you should be completely healed in half a month.
417
00:38:08,660 --> 00:38:11,030
Thank you, thank you.
418
00:38:11,860 --> 00:38:16,070
Doctor, have you seen Sangnan Xingjun before?
419
00:38:16,070 --> 00:38:17,890
I've never seen him before.
420
00:38:19,090 --> 00:38:24,530
Sangnan Xingjun really took fifty thousand years to get through a trial in the mortal realm?
421
00:38:24,530 --> 00:38:27,040
Of course.
422
00:38:27,650 --> 00:38:30,650
But a mortal's lifespan is no more than a hundred years.
423
00:38:30,650 --> 00:38:35,360
If he endured a trial using a human body, how could it be as long as fifty thousand years?
424
00:38:36,420 --> 00:38:39,280
Let me enlighten you about it.
425
00:38:39,280 --> 00:38:43,850
Star Lord Sangnan is a magical mulberry and elm tree from the southern Great Heavenly Forest.
426
00:38:43,850 --> 00:38:47,490
Every branch and leaf on his body
427
00:38:47,490 --> 00:38:50,020
can become another body of his
428
00:38:50,020 --> 00:38:52,000
that can walk down the mortal world on his behalf,
429
00:38:52,000 --> 00:38:54,910
while his original body
430
00:38:54,910 --> 00:38:59,260
has been lying in Pixiang Hall all these years.
431
00:38:59,260 --> 00:39:02,940
His other bodies can also divide into a thousand versions of him
432
00:39:02,940 --> 00:39:06,080
and thus stayed in the mortal world for so many years.
433
00:39:06,080 --> 00:39:07,700
Counting it up,
434
00:39:07,700 --> 00:39:12,990
he has slept longer than Jiuchen in the Immortal Sea!
435
00:39:13,830 --> 00:39:15,890
So pitiful.
436
00:39:16,870 --> 00:39:20,370
I heard that High God Yunfeng rejected his marriage
437
00:39:20,370 --> 00:39:23,450
with Fairy Yuli because of you.
438
00:39:23,450 --> 00:39:28,730
Then this means that your marriage will be happening soon. Congratulations!
439
00:39:28,730 --> 00:39:31,240
Why do you say so?
440
00:39:33,940 --> 00:39:36,530
Right. I still have something to do.
441
00:39:36,530 --> 00:39:40,370
I... I will then...
442
00:39:40,370 --> 00:39:42,350
take my leave now.
443
00:39:42,350 --> 00:39:44,320
Immortal Lord, please take care.
444
00:39:44,320 --> 00:39:46,300
Thank you.
445
00:39:48,700 --> 00:39:50,880
Propose?
446
00:39:50,880 --> 00:39:52,520
Indeed.
447
00:39:52,520 --> 00:39:56,620
I plan to officially propose to Fairy Qingyao.
448
00:39:56,620 --> 00:40:00,000
To my knowledge, there has been an endless stream
449
00:40:00,000 --> 00:40:01,700
of men seeking Doctor Qingyao's hand in marriage.
450
00:40:01,700 --> 00:40:05,960
But for tens of thousands of years, no one was successful.
451
00:40:05,960 --> 00:40:06,850
Nonsense!
452
00:40:06,850 --> 00:40:09,360
If they were successful, how could I have a chance?
453
00:40:09,360 --> 00:40:12,870
Besides, am I the same as other people?
454
00:40:13,820 --> 00:40:17,530
High God, I think you should be more cautious in handling this matter.
455
00:40:17,530 --> 00:40:21,910
After all, Doctor Qingyao was always blunt with you.
456
00:40:21,910 --> 00:40:26,510
Where did High God get your confidence?
457
00:40:30,250 --> 00:40:35,120
See here, you people, other than pouring cold water on me, do you not know anything else?
458
00:40:35,120 --> 00:40:39,290
I gathered you all here to help me come up with a plan,
459
00:40:39,290 --> 00:40:41,810
not to strike me down.
460
00:40:41,810 --> 00:40:43,350
Siming.
461
00:40:46,530 --> 00:40:49,120
I support you, High God.
462
00:40:50,330 --> 00:40:52,010
That's it?
463
00:40:52,010 --> 00:40:53,170
This...
464
00:40:53,170 --> 00:40:56,660
High God and Doctor Qingyao are a perfect pair,
465
00:40:56,660 --> 00:40:58,260
a match made in heaven.
466
00:40:58,260 --> 00:41:03,200
You should propose marriage to her now, right away.
467
00:41:03,200 --> 00:41:05,480
With my foretelling eyes, I can predict
468
00:41:05,480 --> 00:41:09,440
that this matter will be successful on one try.
469
00:41:09,440 --> 00:41:11,230
Surely be successful.
470
00:41:13,060 --> 00:41:15,320
We also should not rush it.
471
00:41:15,320 --> 00:41:18,870
I have given it careful thought. This matter must not be done haphazardly.
472
00:41:18,870 --> 00:41:21,930
We must still seriously plan it.
473
00:41:21,930 --> 00:41:25,320
It must be novel, shocking, hit the target in one try!
474
00:41:25,320 --> 00:41:28,100
It must be something that Qingyao will eternally remember.
475
00:41:28,100 --> 00:41:31,140
I think that in this matter, you should be like a quick knife cutting through tangled hempen ropes!
476
00:41:31,140 --> 00:41:34,090
What "auspicious day and time"? Why must it include all six etiquette forms?
477
00:41:34,090 --> 00:41:37,170
All of those are just useless superficial things.
478
00:41:37,170 --> 00:41:42,190
Why don't you just directly charge into that manor of the Lord of Heavenly Medicine and ask Doctor Qingyao,
479
00:41:42,190 --> 00:41:45,930
"Do you dare marry me?"
480
00:41:45,930 --> 00:41:49,550
What if... what if... she doesn't want to?
481
00:41:49,550 --> 00:41:51,820
That is easy. Just...
482
00:41:51,820 --> 00:41:53,900
change to another female immortal.
483
00:42:01,040 --> 00:42:04,210
You plan to propose to Fairy Yuli like this?
484
00:42:04,210 --> 00:42:05,830
What do you mean, Yuli?
485
00:42:05,830 --> 00:42:07,820
What does this have to do with Yuli?
486
00:42:07,820 --> 00:42:10,580
I don't know what you're talking about.
487
00:42:13,260 --> 00:42:16,960
For a matter like a marriage proposal, you are asking them and not me.
488
00:42:16,960 --> 00:42:19,160
You are really abandoning what's near to seek something that's far.
489
00:42:20,080 --> 00:42:21,590
You?
490
00:42:21,590 --> 00:42:25,350
Of course. I'm a woman, after all!
491
00:42:25,350 --> 00:42:28,960
Of course, I understand what a woman thinks.
492
00:42:28,960 --> 00:42:30,760
Then you say it.
493
00:42:30,760 --> 00:42:34,180
Didn't you say you want it to be novel and unforgettable?
494
00:42:34,180 --> 00:42:36,810
In proposing marriage, sincerity is most important.
495
00:42:36,810 --> 00:42:38,430
You said it right.
496
00:42:39,240 --> 00:42:42,150
And then it's the location of the proposal.
497
00:42:42,150 --> 00:42:45,800
High God, think about it well. At what place can a marriage proposal feel more solemn, more formal,
498
00:42:45,800 --> 00:42:48,520
and will show how much you give importance to her?
499
00:42:48,520 --> 00:42:50,450
You said it so well, Shisan!
500
00:42:50,450 --> 00:42:54,290
Quickly tell me, where should I do it? In front of whom?
501
00:42:54,290 --> 00:42:55,860
At what place
502
00:42:55,860 --> 00:42:58,860
can it look more solemn and ceremonial?
503
00:42:58,860 --> 00:43:03,050
Do you still need to ask? Of course it's in the Spirit of the Brave Departed Hall.
504
00:43:03,950 --> 00:43:04,810
Spirit of the Brave Departed Hall?
505
00:43:04,810 --> 00:43:07,210
Right! Think about it.
506
00:43:07,210 --> 00:43:11,120
Your whole family died because of the great war between gods and demons.
507
00:43:11,120 --> 00:43:15,500
If you propose marriage in front of your whole family, all your ancestors
508
00:43:15,500 --> 00:43:19,810
inside the Spirit of the Brave Departed Hall, isn't that very solemn and ceremonial?
509
00:43:19,810 --> 00:43:21,880
Also, even if this matter fails,
510
00:43:21,880 --> 00:43:26,510
whenever Doctor Qingyao passes by the Spirit of the Brave Departed Hall from then on, she will think of you.
511
00:43:26,510 --> 00:43:29,120
And she will even remember your whole family.
512
00:43:29,120 --> 00:43:31,910
Isn't it extremely memorable?
513
00:43:32,660 --> 00:43:34,770
Shisan, you should go outside and take a walk.
514
00:43:34,770 --> 00:43:36,100
Go outside and take a walk.
515
00:43:36,100 --> 00:43:38,860
Wait. I still have so many ideas I haven't said yet.
516
00:43:38,860 --> 00:43:41,080
Why are you telling me to go outside and take a walk?
517
00:43:41,080 --> 00:43:44,760
All of your good ideas should be saved for when Siming proposes.
518
00:43:44,760 --> 00:43:48,880
No need. When the two of us get married, we don't need...
519
00:43:48,880 --> 00:43:50,100
You are overthinking.
520
00:43:50,100 --> 00:43:52,310
What are you saying?
521
00:43:53,080 --> 00:43:54,790
I've got it!
522
00:44:08,080 --> 00:44:17,990
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki
523
00:44:23,510 --> 00:44:27,790
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
524
00:44:27,790 --> 00:44:32,520
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
525
00:44:32,520 --> 00:44:36,830
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
526
00:44:36,830 --> 00:44:41,860
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
527
00:44:41,860 --> 00:44:46,400
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
528
00:44:46,400 --> 00:44:49,690
♫ pity cannot be looked for ♫
529
00:44:49,690 --> 00:44:53,280
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
530
00:44:53,280 --> 00:44:56,990
♫ how love can be noncommittal ♫
531
00:44:59,310 --> 00:45:08,200
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
532
00:45:08,200 --> 00:45:16,920
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
533
00:45:16,920 --> 00:45:26,530
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
534
00:45:26,530 --> 00:45:35,760
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
535
00:45:47,280 --> 00:45:51,450
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
536
00:45:51,450 --> 00:45:56,280
♫ in an infatuation for a very long time ♫
537
00:45:56,280 --> 00:46:00,550
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
538
00:46:00,550 --> 00:46:05,550
♫ made them truly into flesh. ♫
539
00:46:05,550 --> 00:46:10,120
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
540
00:46:10,120 --> 00:46:13,550
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
541
00:46:13,550 --> 00:46:16,990
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
542
00:46:16,990 --> 00:46:21,090
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
543
00:46:23,090 --> 00:46:32,170
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
544
00:46:32,170 --> 00:46:42,590
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
545
00:46:42,590 --> 00:46:49,030
♫ You're behind me still. ♫
45822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.