All language subtitles for Love.and.Destiny.EP42.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:10,270 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki 2 00:00:20,050 --> 00:00:26,390 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,390 --> 00:00:32,700 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,700 --> 00:00:38,850 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,850 --> 00:00:43,880 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,340 --> 00:00:51,930 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:51,930 --> 00:00:56,300 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:57,890 --> 00:01:03,880 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,880 --> 00:01:09,770 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,770 --> 00:01:16,080 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,080 --> 00:01:23,200 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,200 --> 00:01:29,490 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,490 --> 00:01:34,950 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:34,950 --> 00:01:42,200 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,200 --> 00:01:48,950 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:48,950 --> 00:01:55,890 [ Love and Destiny ] 17 00:01:55,890 --> 00:01:59,920 [ Episode 42 ] 18 00:02:10,110 --> 00:02:13,050 I'm from the Heavenly Tribe and have a long life. 19 00:02:13,050 --> 00:02:15,890 When the time comes, we all have to endure trials. 20 00:02:15,890 --> 00:02:20,690 Lingxi is not the only person who will experience trials as a mortal. 21 00:02:20,690 --> 00:02:23,310 Senior Deity, you risked the danger of the Fire Essence extinguishing 22 00:02:23,310 --> 00:02:26,800 and stayed in the mortal world. Why the need to do so? 23 00:02:26,800 --> 00:02:30,290 Are you worried she won't be able to safely go through the trial? 24 00:02:30,290 --> 00:02:32,340 I have faith in this. 25 00:02:32,340 --> 00:02:35,040 - Then, why did you...- Physician Qingyao. 26 00:02:35,040 --> 00:02:38,750 I heard you went through the trial in the mortal world fifty thousand years ago. 27 00:02:38,750 --> 00:02:42,770 But because of Yunfeng, you lost your partner in the mortal world. 28 00:02:42,770 --> 00:02:46,810 Because of it, you became melancholic and won't forgive Yunfeng.. 29 00:02:46,810 --> 00:02:48,730 Is this true? 30 00:02:52,090 --> 00:02:55,960 It was fifty thousand years ago, but you still can't forget? 31 00:02:55,960 --> 00:02:59,390 You must have been very grief-stricken. 32 00:02:59,970 --> 00:03:04,150 Just a lifetime of love, yet you were full of sadness. 33 00:03:04,150 --> 00:03:06,000 What about Lingxi then? 34 00:03:08,090 --> 00:03:13,670 Most deities of the Heavenly Race are prejudiced. But if you really do not have any obsessions, 35 00:03:13,670 --> 00:03:16,750 you will never have improvements in cultivation. 36 00:03:18,450 --> 00:03:21,440 But we are required to immerse ourselves in the mortal world, 37 00:03:21,440 --> 00:03:23,650 and experience the seven affections and six sufferings. 38 00:03:24,330 --> 00:03:28,220 Hence, most deities have seen through mortal emotions, 39 00:03:28,220 --> 00:03:30,320 are heartless and unable to love. 40 00:03:31,660 --> 00:03:34,870 I have experienced this too. 41 00:03:37,640 --> 00:03:41,320 I don't know what she will encounter 42 00:03:41,320 --> 00:03:43,490 and who she will meet. 43 00:03:43,490 --> 00:03:46,300 But I hope that one day in the future, 44 00:03:46,300 --> 00:03:50,960 if she was hurt by another and abandoned, when she is sad, 45 00:03:50,960 --> 00:03:54,550 she will want someone to be by her side 46 00:03:54,550 --> 00:03:56,950 so she'll feel a bit of warmth in her heart. 47 00:03:59,520 --> 00:04:03,500 But Senior Deity, quietly watching her 48 00:04:03,500 --> 00:04:05,680 enduring the bitterness of the human realm, 49 00:04:06,690 --> 00:04:08,890 won't your heart be in pain? 50 00:04:09,450 --> 00:04:11,970 As long as she can get through the trial, 51 00:04:11,970 --> 00:04:14,710 and return with hope in her heart, 52 00:04:14,710 --> 00:04:16,590 it's all worth it. 53 00:04:31,810 --> 00:04:33,280 Mo Mo. 54 00:04:33,280 --> 00:04:34,690 Lord Song. 55 00:04:34,690 --> 00:04:38,150 When I couldn't find you when I woke up, I thought... 56 00:04:38,730 --> 00:04:41,030 - I thought you...- What did you think? 57 00:04:44,050 --> 00:04:45,960 I went out for a walk. 58 00:04:47,170 --> 00:04:48,560 Are you hungry? 59 00:04:49,960 --> 00:04:51,700 You didn't have dinner? 60 00:04:51,700 --> 00:04:54,010 I will cook a bowl of noodles for you. 61 00:04:54,010 --> 00:04:56,300 You know how to cook noodles? 62 00:04:56,300 --> 00:04:59,770 It's probably not that difficult. I have seen you cooking it. 63 00:06:20,660 --> 00:06:22,390 Thank you. 64 00:06:25,310 --> 00:06:28,020 Your face... 65 00:06:39,690 --> 00:06:41,190 Thank you. 66 00:06:48,090 --> 00:06:50,150 Aren't you eating? 67 00:06:50,150 --> 00:06:53,340 I cooked this for you. Try it. 68 00:07:08,730 --> 00:07:10,130 How is it? 69 00:07:11,380 --> 00:07:12,900 It's delicious. 70 00:07:12,900 --> 00:07:14,410 Eat more then. 71 00:07:24,720 --> 00:07:26,540 I'm full. 72 00:07:27,480 --> 00:07:29,260 It was delicious. 73 00:07:35,940 --> 00:07:42,710 Lord Song, is our engagement still valid? 74 00:07:43,570 --> 00:07:45,570 Of course it's still valid! 75 00:07:45,570 --> 00:07:50,320 But you are a member of a religious sect. Can a sect brother take a wife? 76 00:07:50,320 --> 00:07:54,300 What's wrong? Are you worried about this? 77 00:07:54,300 --> 00:07:56,530 I'm not. 78 00:07:57,530 --> 00:08:00,250 I heard from a friend that 79 00:08:00,250 --> 00:08:04,130 sect brothers don't take meals. 80 00:08:04,130 --> 00:08:06,160 If they don't take meals, what do they eat then? 81 00:08:06,160 --> 00:08:09,620 He said they only consume the moisture from dew, 82 00:08:09,620 --> 00:08:12,190 flowers and air. 83 00:08:12,190 --> 00:08:15,750 Anyway, it is not the usual grains. 84 00:08:15,750 --> 00:08:17,870 A friend told me, 85 00:08:17,870 --> 00:08:21,310 if you do not have food cravings, then your life will be too boring. 86 00:08:21,310 --> 00:08:22,920 Hence, I do take meals. 87 00:08:22,920 --> 00:08:25,030 Your friend? 88 00:08:26,340 --> 00:08:28,650 How is that person like? 89 00:08:29,260 --> 00:08:31,140 A very important person. 90 00:08:33,680 --> 00:08:35,830 - I'm going to wash the bowls. - I will do it. 91 00:08:36,520 --> 00:08:38,230 Rest early. 92 00:08:46,580 --> 00:08:50,780 No matter when and how much suffering she encounters, when the time comes, her trials will end. 93 00:08:50,780 --> 00:08:55,310 Senior Deity cannot help her. This is her trial, but also her chance. 94 00:08:55,310 --> 00:08:58,620 Once she successfully gets past the trial, her six bowels will clear up, her dantian acupoint will open, 95 00:08:58,620 --> 00:09:00,470 her nine acupoints will have no impediments, her muscles and bones will re-form 96 00:09:00,470 --> 00:09:02,600 she will be reborn, her souls will return, 97 00:09:02,600 --> 00:09:04,240 the demonic aura naturally will disappear. 98 00:09:04,240 --> 00:09:07,280 Not only will Ling Xi able to return to immortal status, she will also obtain great luck. 99 00:09:07,280 --> 00:09:10,290 If you forcefully interfere, you will only foil it. 100 00:09:10,290 --> 00:09:13,990 Your hard work will be for naught. 101 00:09:42,580 --> 00:09:44,240 Why aren't you asleep yet? 102 00:09:44,240 --> 00:09:47,510 I'm going to sleep shortly. 103 00:09:48,970 --> 00:09:50,990 You have worked hard. 104 00:10:04,920 --> 00:10:08,140 ♫ A blossom has been opening quietly over the years ♫ 105 00:10:08,140 --> 00:10:12,830 ♫ You're disturbing my thoughts, troubling me even far away at night ♫ 106 00:10:12,830 --> 00:10:17,560 ♫ But even so, my heart is not distracted ♫ 107 00:10:17,560 --> 00:10:20,740 ♫ Whether going to the highest heaven, tethering the moon ♫ 108 00:10:20,740 --> 00:10:25,470 ♫ Or entering the world of mortals, smiling and discussing unimportant matters ♫ 109 00:10:25,470 --> 00:10:30,960 ♫ It's only because for my heart's been targeted from the sky! ♫ 110 00:10:32,250 --> 00:10:34,990 You got up early? ♫ Yielding to your wandering aimlessly, while holding your heart closely grounded ♫ 111 00:10:35,660 --> 00:10:37,180 I'm taking you to work. 112 00:10:37,180 --> 00:10:40,410 No need. I can go on my own. ♫ Yielding but not releasing you, when you brandish your fist at night ♫ 113 00:10:40,410 --> 00:10:41,900 Let's go. 114 00:10:43,650 --> 00:10:50,760 ♫ Yielding to the difficulty of calamity every step of the way, to pass through and receive you as my marriage partner ♫ 115 00:10:50,760 --> 00:10:55,430 ♫ Yielding to the destiny of this life, accepting one another ♫ 116 00:10:55,430 --> 00:11:01,200 ♫ Every time you take refuge from the world ♫ 117 00:11:01,200 --> 00:11:04,020 I'm here. ♫ Whether half-resting on clouds of smoke from kitchen chimneys asleep, ♫ 118 00:11:04,710 --> 00:11:07,000 I'm leaving. ♫ or entering an exquisite park ♫ 119 00:11:08,130 --> 00:11:15,280 ♫ Your winning countenance is that of the Peach Blossoms Spring's orioles and swallows (T/N hidden land of prosperity and peace, a utopia) ♫ 120 00:11:16,160 --> 00:11:20,720 It was tiring for you. I will pick you up after work. ♫ Not hearing news of you from outside the shuttered window, is like thousands of sharp cold blades striking me ♫ 121 00:11:20,720 --> 00:11:27,030 ♫ Burning sticks of incense before a temple, to share this life with a beautiful woman ♫ 122 00:11:27,030 --> 00:11:33,370 ♫ An unfinished cup of tea, as its fragrance winds around me like a longevity knot ♫ 123 00:11:33,370 --> 00:11:40,200 ♫ Flying wing to wing with you year after year, you are as ageless as springtime ♫ 124 00:11:40,200 --> 00:11:42,000 He has already left. 125 00:11:42,000 --> 00:11:44,230 Aunt Guan. ♫ Forming our bond while among the common folk, ♫ 126 00:11:44,780 --> 00:11:47,150 A'Mo, if you can't bear to see him go, ♫ while next to the mouth of a spring ♫ 127 00:11:47,150 --> 00:11:50,650 why don't I talk to Physician Sun to let you take two days off? ♫ Forcing streaming torrents from my heart to pour into the fields of my dreams ♫ 128 00:11:50,650 --> 00:11:54,300 Aunt Guan, what are you saying? 129 00:11:57,840 --> 00:11:59,960 Say, do you think this talisman works? 130 00:11:59,960 --> 00:12:02,850 Didn't that Master say already? This will fend off evil spirits. 131 00:12:02,850 --> 00:12:05,380 Then let's hurry home and put it up. 132 00:12:07,900 --> 00:12:11,800 - Is your news accurate? - I heard that this Daoist master's magic is very effective. 133 00:12:11,800 --> 00:12:14,910 - Really! - Yes, yes. 134 00:12:14,910 --> 00:12:16,810 I'll go first. 135 00:12:18,460 --> 00:12:20,300 Heavenly Master, 136 00:12:23,020 --> 00:12:24,920 It's finally my turn. 137 00:12:26,890 --> 00:12:30,000 Heavenly Master, it's such a hot summer day, 138 00:12:30,000 --> 00:12:32,960 but why was there someone iced at the docks? 139 00:12:32,960 --> 00:12:35,430 And... and it didn't melt for several days! 140 00:12:35,430 --> 00:12:40,650 Master, do you think it's the work of demons? 141 00:12:40,650 --> 00:12:43,840 Kindness will be repaid in kindness, evildoers will suffer consequences. 142 00:12:43,840 --> 00:12:47,340 The person you're talking about, are they kind or evil? 143 00:12:48,130 --> 00:12:50,920 This person bullies men and oppresses women, hiding along the streets. 144 00:12:50,920 --> 00:12:53,070 He's not a good person. 145 00:12:53,070 --> 00:12:54,680 Exactly. 146 00:12:54,680 --> 00:12:58,050 This is the heavens punishing an evil person, what does it have to do with you? 147 00:12:58,050 --> 00:12:59,930 But... 148 00:12:59,930 --> 00:13:02,220 Go back and do more good deeds. 149 00:13:02,220 --> 00:13:04,500 An immortal will surely bless you. 150 00:13:04,500 --> 00:13:06,880 Here, put this talisman on your door. 151 00:13:06,880 --> 00:13:09,690 It can protect your whole family to keep them safe. 152 00:13:09,690 --> 00:13:11,770 Thank you, Heavenly Master. 153 00:13:17,440 --> 00:13:19,370 Next! 154 00:13:44,790 --> 00:13:47,140 I, your disciple, greet you, Immortal Teacher! 155 00:13:49,790 --> 00:13:52,120 I didn't know you actually had this kind of skill. 156 00:13:52,120 --> 00:13:53,790 Is it useful? 157 00:13:54,940 --> 00:13:58,020 Civilians just want to have peace of mind. 158 00:13:58,020 --> 00:14:01,530 I can also make some money in return. 159 00:14:01,530 --> 00:14:04,540 Teacher, if you don't like it, I can return it to them later. 160 00:14:04,540 --> 00:14:07,840 If you do not improve yourself by practice, it will be hard for you to achieve a grand undertaking. 161 00:14:12,270 --> 00:14:15,360 Teacher, please enlighten your disciple! 162 00:14:19,100 --> 00:14:21,710 Teacher, what is this? 163 00:14:21,710 --> 00:14:25,890 Take this invitation and go to Purple Swallow Mountain in Nanping Prefecture, to the immortal dwelling of Qingsong. 164 00:14:25,890 --> 00:14:27,910 Look for a position under Master Qingsong. 165 00:14:27,910 --> 00:14:32,650 Once he sees this invitation, he will take you to a cave for cultivation. 166 00:14:32,650 --> 00:14:34,420 Teacher... 167 00:14:36,600 --> 00:14:39,640 I just want to follow you as your disciple, 168 00:14:39,640 --> 00:14:42,170 to learn from you. 169 00:14:43,640 --> 00:14:47,230 I have important matters to attend to, I don't have time to teach you. 170 00:14:47,230 --> 00:14:52,480 Once your cultivation bears fruit, he will bring you to see me. 171 00:14:58,770 --> 00:15:04,410 Teacher, I still do not know what to call you. 172 00:15:04,410 --> 00:15:08,130 Where am I supposed to go in the future to find you? 173 00:15:08,130 --> 00:15:12,260 Heavenly Mountain, God of War Jiuchen. 174 00:15:13,190 --> 00:15:15,830 Teacher's title... 175 00:15:15,830 --> 00:15:18,500 is really resounding. 176 00:15:18,500 --> 00:15:21,580 You're the first disciple I have taken in. 177 00:15:21,580 --> 00:15:25,060 Your skills are average and you're not very smart, 178 00:15:25,060 --> 00:15:27,360 your personality is also a bit lazy. 179 00:15:27,360 --> 00:15:31,330 And you do not have an outstanding bloodline or spiritual foundation. 180 00:15:31,330 --> 00:15:34,110 You are still my disciple. 181 00:15:34,110 --> 00:15:37,220 You just need to remember this: starting today, 182 00:15:37,220 --> 00:15:40,620 you must be diligent in achieving the righteous path, strictly guard your initial aspiration. 183 00:15:40,620 --> 00:15:43,000 If one day your cultivation bears fruit, 184 00:15:43,000 --> 00:15:46,130 but you have developed evil intentions and bring trouble to the world, 185 00:15:46,130 --> 00:15:49,490 I will definitely kill you without mercy! 186 00:15:51,220 --> 00:15:53,140 Your disciple will remember this! 187 00:15:54,530 --> 00:15:56,930 I will strictly follow your teachings. 188 00:15:59,060 --> 00:16:01,590 - Why is he kneeling? Quickly get up. - Why are you kneeling here? 189 00:16:01,590 --> 00:16:03,330 - Why is he making such a formal bow? - Indeed! 190 00:16:03,330 --> 00:16:05,130 Master! Master! 191 00:16:05,130 --> 00:16:07,330 Steamed buns, steamed buns. 192 00:16:10,190 --> 00:16:11,630 Let's go. 193 00:16:13,330 --> 00:16:15,920 Okay. Let's go! 194 00:16:20,110 --> 00:16:22,770 Master, where are we going? 195 00:16:30,680 --> 00:16:33,080 To seek the the great righteous path! (T/N Dao) 196 00:16:33,080 --> 00:16:36,100 This is mine. 197 00:16:37,680 --> 00:16:41,380 Master! Wait for me! 198 00:16:46,830 --> 00:16:51,040 Sangnan Xingjun went to the mortal realm to complete his trial. It's been more than fifty thousand years, 199 00:16:51,040 --> 00:16:52,730 why has he not returned yet? 200 00:16:52,730 --> 00:16:57,600 Informing Heavenly Emperor, the love trial of Star Lord Sangnan is not yet over. 201 00:16:58,200 --> 00:17:02,840 It is just a single life's love trial. Must it take this long? 202 00:17:02,840 --> 00:17:06,880 You are the Star Lord of Siming Hall, in charge of the lives and fates of the human realm, 203 00:17:06,880 --> 00:17:10,210 you must handle this matter well. 204 00:17:10,740 --> 00:17:12,150 Yes. 205 00:17:56,140 --> 00:17:58,820 I haven't worn a man's attire in fifty thousand years. 206 00:17:58,820 --> 00:18:00,540 I feel a bit unused to it. 207 00:18:00,540 --> 00:18:03,730 Everything is fine, why do you need to wear man's attire? 208 00:18:03,730 --> 00:18:05,990 I came out to help you with your task. 209 00:18:05,990 --> 00:18:08,820 Wearing a man's attire is better. 210 00:18:08,820 --> 00:18:11,650 When we girls walk around the Six Realms, 211 00:18:11,650 --> 00:18:14,100 it is just natural to be more careful. 212 00:18:15,030 --> 00:18:18,450 I didn't tell you to come, you wanted to come on your own. 213 00:18:18,450 --> 00:18:21,070 What are you mumbling about? 214 00:18:21,070 --> 00:18:25,320 Nothing. I was saying, you look good regardless of what you wear. 215 00:18:34,370 --> 00:18:37,710 Fairy, may I ask how to get to the Medicine Hut here in Peach Forest? 216 00:18:37,710 --> 00:18:39,170 Greetings to both of you older brothers. (T/N friendly greeting of strangers, not relatives) 217 00:18:39,170 --> 00:18:41,700 Who are you looking for in the Medicine Hut? 218 00:18:41,700 --> 00:18:43,810 - We... - Wait a minute! 219 00:18:43,810 --> 00:18:45,440 What did you just say? 220 00:18:45,440 --> 00:18:48,260 "Brothers"? Both of us? 221 00:18:48,260 --> 00:18:50,480 - Are you sure? - There's just one. 222 00:18:50,480 --> 00:18:52,390 I want her to say it! 223 00:18:55,000 --> 00:18:57,700 If I have offended you in any way, 224 00:18:57,700 --> 00:19:00,190 may this older brother forgive me! 225 00:19:00,190 --> 00:19:02,090 You still dare to call me "brother"? 226 00:19:02,090 --> 00:19:03,880 Open your eyes and look clearly! 227 00:19:03,880 --> 00:19:05,600 Am I your brother? 228 00:19:05,600 --> 00:19:10,610 Sorry! Sorry! It is I who am blind! May the Immortal Lord appease your anger! 229 00:19:13,990 --> 00:19:17,920 So, what should you call me now? 230 00:19:17,920 --> 00:19:20,940 I... I... 231 00:19:23,970 --> 00:19:27,430 Could it be...because you are so old, 232 00:19:27,430 --> 00:19:30,710 - I should call you "Uncle" instead? - You-- 233 00:19:30,710 --> 00:19:34,550 How dare you! Who dares to come to my Peach Forest and act atrociously? 234 00:19:37,080 --> 00:19:38,960 I was wondering who it could be. 235 00:19:38,960 --> 00:19:40,560 Turns out it's you. 236 00:19:40,560 --> 00:19:44,790 What? The Heavenly Palace cannot tolerate you, so you come here to our Peach Forest to show off? 237 00:19:44,790 --> 00:19:46,850 Are you bullying us for not having anyone here? 238 00:19:46,850 --> 00:19:50,880 Misunderstanding. It's all a misunderstanding. We have no ill intent. 239 00:19:50,880 --> 00:19:52,850 I can go wherever I want to! 240 00:19:52,850 --> 00:19:57,110 That is much better than you, getting guarded that you cannot even leave your house's doors. 241 00:19:57,110 --> 00:20:00,160 - Shisan. - You're so great! 242 00:20:00,160 --> 00:20:03,320 But you were still beaten by Tianlei that you almost couldn't get out of bed? 243 00:20:03,320 --> 00:20:04,830 You! 244 00:20:05,680 --> 00:20:07,660 I'm still better than you. 245 00:20:07,660 --> 00:20:10,920 If it was you, you probably couldn't get out of bed the rest of your life! 246 00:20:10,920 --> 00:20:12,350 Well, you– 247 00:20:16,560 --> 00:20:19,700 Forget it. I will not argue with a girl. 248 00:20:20,260 --> 00:20:24,360 Even if you want to, can you beat me? 249 00:20:24,360 --> 00:20:27,440 - Do you think I'm actually scared of you? - Please don't be angry. 250 00:20:27,440 --> 00:20:31,980 You must be the disciple of Doctor Le Bo, Immortal Lord Chengyan. 251 00:20:31,980 --> 00:20:34,780 I am Han Yuanxin, the Star Lord of the Siming Palace. 252 00:20:34,780 --> 00:20:39,260 I have a matter to seek Doctor Qingyao. Please give us this accommodation. 253 00:20:41,490 --> 00:20:43,100 Follow me. 254 00:21:00,720 --> 00:21:04,190 Star Lord Siming, why did you come here? 255 00:21:05,100 --> 00:21:07,270 Doctor Qingyao, you have outstanding medical skills. 256 00:21:07,270 --> 00:21:10,830 There are a lot of living humans in heaven and earth. 257 00:21:10,830 --> 00:21:15,550 I came to find you, of course it's for you to save a life. 258 00:21:16,030 --> 00:21:20,710 It doesn't look like you, Star Lord, are ill. 259 00:21:20,710 --> 00:21:24,760 It's not me. I am here for someone else. 260 00:21:24,760 --> 00:21:26,370 Who? 261 00:21:26,370 --> 00:21:31,070 A mortal from Wei County, Lord Fang. 262 00:21:33,030 --> 00:21:34,200 What's wrong with him? 263 00:21:34,200 --> 00:21:36,430 He is severely ill, 264 00:21:36,430 --> 00:21:38,770 I'm afraid he won't make it. 265 00:21:38,770 --> 00:21:42,710 How is that possible? Was it not said that he will reach a first-rank official level, 266 00:21:42,710 --> 00:21:45,390 stay healthy all his life, and die in his sleep? 267 00:21:45,390 --> 00:21:50,630 It was that way at first. But then...he met you. 268 00:21:50,630 --> 00:21:54,360 After you two separated in the capital, he became bedridden with illness. 269 00:21:54,360 --> 00:21:57,540 The fate of mortals is under my control. 270 00:21:57,540 --> 00:22:02,210 Now that Lord Fang's fate changed, this can become minor or major. 271 00:22:02,210 --> 00:22:07,340 His health can be cured by medicines, but lovesickness... 272 00:22:07,340 --> 00:22:09,820 You are still needed to cure it. 273 00:22:09,820 --> 00:22:13,700 Lovesickness? What you mean is... 274 00:22:13,700 --> 00:22:15,600 Shall I personally make a trip there? 275 00:22:15,600 --> 00:22:20,450 No need. I just need to ask for an item from you 276 00:22:20,450 --> 00:22:23,500 which can sever his suffering from missing you. 277 00:22:29,220 --> 00:22:32,350 They all say this Peach Forest is beautiful. Now that I've seen it today, 278 00:22:32,350 --> 00:22:34,970 it is indeed true. 279 00:22:34,970 --> 00:22:39,460 Your brain isn't of much use, but at least you're not blind. 280 00:22:39,460 --> 00:22:41,040 Watch what you're saying. 281 00:22:41,040 --> 00:22:45,100 Since I arrived, you have been acting strange. 282 00:22:45,100 --> 00:22:49,000 Ling Xi is so friendly. How could she have a junior like you? 283 00:22:50,350 --> 00:22:52,160 I have been talking all day. 284 00:22:52,160 --> 00:22:54,100 You do not even know to serve me anything. 285 00:22:54,100 --> 00:22:56,630 In what way do you want to be served? 286 00:22:56,630 --> 00:23:01,160 Since I am here in your Peach Forest, of course I must have a taste of your Bixin wine. 287 00:23:01,160 --> 00:23:02,650 You really know the good items. 288 00:23:02,650 --> 00:23:05,900 Our Peach Forest's Bixin wine is the number one in the world. 289 00:23:05,900 --> 00:23:09,020 Of course. I once drank one in High God Yunfeng's house. 290 00:23:09,020 --> 00:23:12,540 That wine was indeed as described by Ling Xi, one and only in this world. 291 00:23:12,540 --> 00:23:15,900 Even the Jade Flower and Dew of the Heavenly Palace cannot compare to it. 292 00:23:15,900 --> 00:23:17,660 - You've drunk it before? - Of course. 293 00:23:17,660 --> 00:23:19,650 But with your tolerance, 294 00:23:19,650 --> 00:23:21,570 I'm afraid you'll be done after one glass. 295 00:23:21,570 --> 00:23:25,380 Who are you belittling? You think I am you? 296 00:23:25,380 --> 00:23:27,470 Being confined here in Peach Forest all day. 297 00:23:27,470 --> 00:23:30,270 Fine if you cannot defeat the Heavenly Generals sent by Heavenly Emperor. 298 00:23:30,270 --> 00:23:33,810 You even use wine to drown your sorrow all day, when you have such poor alcohol tolerance. 299 00:23:33,810 --> 00:23:35,950 Getting severely drunk every time. 300 00:23:35,950 --> 00:23:38,980 Your matter is known throughout the Heavenly Palace. 301 00:23:38,980 --> 00:23:41,800 Bullshit! Who dares say that my drinking tolerance is bad? 302 00:23:41,800 --> 00:23:43,530 I just do not have any competition. 303 00:23:43,530 --> 00:23:48,070 I am not afraid to tell you that when it comes to drinking, the only person who can make me fall drunk is myself. 304 00:23:48,070 --> 00:23:51,850 Then what are we waiting for? Come on! 305 00:23:54,960 --> 00:23:57,130 Today, I will make you lose very willingly. 306 00:23:57,130 --> 00:24:00,680 The last time I drank with High God Yunfeng, 307 00:24:00,680 --> 00:24:02,370 - then– - Stop right there! 308 00:24:02,370 --> 00:24:04,130 What are you two doing? 309 00:24:04,130 --> 00:24:06,900 Chengyan wants to compete drinking with me. 310 00:24:06,900 --> 00:24:09,550 There is not much Bixin wine left. 311 00:24:09,550 --> 00:24:11,560 It is already not enough for you to drink, 312 00:24:11,560 --> 00:24:14,430 and you even dare to ask others to drink with you? 313 00:24:14,430 --> 00:24:20,630 What does this mean? Didn't you say in this Peach Forest, other than your sister, you're not afraid of anyone? 314 00:24:20,630 --> 00:24:23,640 How come one must still get other people's permission just to drink a wine? 315 00:24:23,640 --> 00:24:25,530 For others, not really needed. 316 00:24:25,530 --> 00:24:30,250 But to drink the Bixin wine, we indeed must get the permission of Hualiao. 317 00:24:30,250 --> 00:24:32,810 - Why? - Because... 318 00:24:32,810 --> 00:24:34,990 Because to make this wine, 319 00:24:34,990 --> 00:24:37,720 you need my leaves as ingredients. 320 00:24:37,720 --> 00:24:39,990 Chengyan promised me before 321 00:24:39,990 --> 00:24:42,490 that no matter who wants to touch the Bixin wine, 322 00:24:42,490 --> 00:24:44,810 they must get my permission. 323 00:24:44,810 --> 00:24:47,260 Or else I will leave home, 324 00:24:47,260 --> 00:24:49,560 and he'll never be able to make the wine again! 325 00:24:50,300 --> 00:24:52,860 So that is why. 326 00:24:57,670 --> 00:25:01,000 Your hair is so beautiful. 327 00:25:01,000 --> 00:25:04,150 I didn't think it also had this use. 328 00:25:04,150 --> 00:25:06,080 This is nothing. 329 00:25:06,080 --> 00:25:09,310 Let me secretly tell you, before I came to the Peach Forest, 330 00:25:09,310 --> 00:25:12,310 my hair was even more beautiful than now! 331 00:25:14,360 --> 00:25:16,430 Really? 332 00:25:19,620 --> 00:25:23,560 Today is my birthday. 333 00:25:26,240 --> 00:25:28,770 I just want a taste of that Bixin wine, 334 00:25:28,770 --> 00:25:32,830 But I didn't expect it to be this valuable. 335 00:25:33,730 --> 00:25:37,760 I guess my little wish won't be able to come true now. 336 00:25:39,800 --> 00:25:42,820 Then that's too pitiful. 337 00:25:45,140 --> 00:25:49,320 Then can you let me taste it? Just one sip. 338 00:25:51,570 --> 00:25:54,540 - One sip? - One sip! Just one sip! 339 00:25:54,540 --> 00:25:56,970 It is agreed then, just one sip. 340 00:25:56,970 --> 00:25:58,590 Just one sip. 341 00:26:02,660 --> 00:26:04,940 Here. This is Bixin wine. 342 00:26:04,940 --> 00:26:09,260 It's not me being stingy. There really isn't much left. 343 00:26:09,260 --> 00:26:11,630 So fragrant. 344 00:26:11,630 --> 00:26:13,810 Let me go get you a ladle. 345 00:26:14,660 --> 00:26:17,170 No need. I can do it myself. 346 00:26:21,590 --> 00:26:23,740 You... unhand that! 347 00:26:23,740 --> 00:26:26,670 No... no, stop drinking that! 348 00:26:26,670 --> 00:26:28,740 Stop! 349 00:26:32,570 --> 00:26:36,440 The wine's gone. It's all gone! 350 00:26:36,440 --> 00:26:39,160 I only drank one sip, nothing more. 351 00:26:39,160 --> 00:26:41,970 - I said one sip... - You...you...! 352 00:26:41,970 --> 00:26:45,960 You tricked me! Give me back my wine! 353 00:26:47,030 --> 00:26:49,130 The wine's gone! 354 00:26:49,130 --> 00:26:52,110 Give me my wine! 355 00:27:03,590 --> 00:27:06,230 Thank you, Doctor Qingyao. 356 00:27:08,820 --> 00:27:11,490 Oh no, it must be Shisan that caused trouble again. 357 00:27:11,490 --> 00:27:14,470 Give me my wine! 358 00:27:48,130 --> 00:27:52,320 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 359 00:27:52,320 --> 00:27:56,460 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 360 00:27:57,200 --> 00:28:01,380 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 361 00:28:01,380 --> 00:28:06,500 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 362 00:28:06,500 --> 00:28:10,950 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 363 00:28:10,950 --> 00:28:14,290 ♫ pity cannot be looked for ♫ 364 00:28:14,290 --> 00:28:21,830 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend how love can be noncommittal ♫ 365 00:28:23,900 --> 00:28:28,500 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave ♫ 366 00:28:28,500 --> 00:28:32,860 ♫ At this moment one must not turn one's head around ♫ 367 00:28:32,860 --> 00:28:37,590 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves ♫ 368 00:28:37,590 --> 00:28:41,440 ♫ Feebly telling them again to cease ♫ 369 00:28:41,440 --> 00:28:46,600 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance ♫ 370 00:28:46,600 --> 00:28:51,320 ♫ A person appears then in denial ♫ 371 00:28:51,320 --> 00:28:55,690 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by ♫ 372 00:28:55,690 --> 00:29:00,840 ♫ Because you've forgotten me ♫ 373 00:29:19,970 --> 00:29:25,080 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance ♫ 374 00:29:25,080 --> 00:29:29,670 ♫ A person appears then in denial ♫ 375 00:29:29,670 --> 00:29:34,170 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by ♫ 376 00:29:34,170 --> 00:29:41,500 ♫ Because you've forgotten me ♫ 377 00:29:43,190 --> 00:29:47,670 ♫ For a flower to not be in harmony with her lord is to fall off a white cloud ♫ 378 00:29:47,670 --> 00:29:51,700 ♫ And become an ash-grey dog ♫ 379 00:29:51,700 --> 00:29:53,380 Husband. ♫ Burying my concerns for an entire lifetime, ♫ 380 00:29:54,300 --> 00:29:56,530 Why are you in a daze? ♫ Separating myself from a lifetime of sorrow ♫ 381 00:29:59,900 --> 00:30:01,870 What do you think of this one? ♫ For the rest of my life, longing to be free ♫ 382 00:30:03,360 --> 00:30:05,000 It's very beautiful. ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever, ♫ 383 00:30:06,460 --> 00:30:08,580 Help me put it on. ♫ allows me to enter another year ♫ 384 00:30:10,270 --> 00:30:15,060 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory ♫ 385 00:30:15,060 --> 00:30:19,920 ♫ And in desperate times I look back ♫ 386 00:30:20,910 --> 00:30:26,210 ♫ You're behind me still. ♫ 387 00:30:33,580 --> 00:30:35,200 Why is it so hot? 388 00:30:35,200 --> 00:30:37,530 When will this end? 389 00:30:37,530 --> 00:30:40,410 It's cool at the docks, you can go over there. 390 00:30:40,410 --> 00:30:42,380 What nonsense are you saying? 391 00:30:42,380 --> 00:30:45,900 I'm not going over there. Do you dare go? 392 00:30:45,900 --> 00:30:48,810 I am not that bold. Aren't you complaining of the heat? 393 00:30:48,810 --> 00:30:51,670 Even if I die from the heat, I still won't go there! 394 00:30:51,670 --> 00:30:55,350 Say, that Xu Hai must have done something very evil. 395 00:30:55,350 --> 00:30:58,790 Or else in this weather, why did he freeze? 396 00:30:58,790 --> 00:31:02,300 So many officials have gone there, but they're unable to move him. 397 00:31:02,300 --> 00:31:06,000 A lot of people say that he suffered heaven's retribution. 398 00:31:06,000 --> 00:31:10,050 Right now, that place feels so evil. Who would dare to go? 399 00:31:11,380 --> 00:31:14,540 Could it be some evil monster running amok? 400 00:31:14,540 --> 00:31:18,460 No chance. Our fishing town has long been peaceful. 401 00:31:18,460 --> 00:31:21,390 In the past it was, but now it is not anymore! 402 00:31:21,390 --> 00:31:24,500 Have you forgotten about the evil beast? 403 00:31:25,470 --> 00:31:27,040 A'Mo. 404 00:31:28,130 --> 00:31:32,430 A'Mo, did you see it clearly that day? 405 00:31:34,160 --> 00:31:39,430 That day, I was so terrified and didn't dare to look. 406 00:31:39,430 --> 00:31:44,040 But I think these two things probably aren't related. 407 00:31:44,040 --> 00:31:46,100 You cannot be sure. 408 00:31:46,100 --> 00:31:48,540 Isn't your house close to the docks? 409 00:31:48,540 --> 00:31:50,760 You must avoid it later! 410 00:31:50,760 --> 00:31:52,600 Be careful! 411 00:32:50,130 --> 00:32:51,670 Momo. 412 00:32:57,390 --> 00:33:00,330 What's wrong? Is there someone on your mind? 413 00:33:22,760 --> 00:33:26,000 If I am able to give it to you, I can take it away. 414 00:33:26,000 --> 00:33:28,640 You have long offered your life to me. 415 00:33:28,640 --> 00:33:33,120 It is very easy for me to kill you. 416 00:33:33,660 --> 00:33:36,860 I understand. 417 00:33:36,860 --> 00:33:39,720 I have sent men to search. 418 00:33:39,720 --> 00:33:42,410 I am sure that there will be news soon. 419 00:33:42,410 --> 00:33:45,680 She is in the mortal world. I know it. 420 00:33:45,680 --> 00:33:49,250 Jiuchen must have sent her to the mortal world to go through trials. 421 00:33:49,250 --> 00:33:52,490 Once she successfully goes through her trials and the demonic aura in her disappears, 422 00:33:52,490 --> 00:33:55,890 I will never have a chance to see the light! 423 00:33:55,890 --> 00:33:59,510 Do you think you'll still be able to live? 424 00:33:59,510 --> 00:34:01,610 Demon Lord, please appease your anger. 425 00:34:01,610 --> 00:34:05,320 The Heavenly Palace has been suspecting us lately. 426 00:34:05,320 --> 00:34:08,150 They have sent people to spy on us. 427 00:34:08,150 --> 00:34:12,270 If they discover and send their army to attack, 428 00:34:12,270 --> 00:34:15,730 then everything we have done will be in vain. 429 00:34:15,730 --> 00:34:19,740 The best option now is to open the Spirit-Binding Abyss first 430 00:34:19,740 --> 00:34:22,350 and let our grand army enter this realm. 431 00:34:22,350 --> 00:34:26,080 By then, we will not even be afraid of the Heavenly Palace. 432 00:34:26,080 --> 00:34:28,880 Would we still be afraid of capturing a little immortal girl? 433 00:34:28,880 --> 00:34:32,830 Remember, if you dare play around with me, 434 00:34:32,830 --> 00:34:35,960 you know the consequences. 435 00:34:36,810 --> 00:34:40,190 I wouldn't dare. 436 00:34:49,080 --> 00:34:50,610 - Adoptive Father. - Savior. 437 00:34:50,610 --> 00:34:54,010 How do you do your job? 438 00:35:00,040 --> 00:35:02,570 How come you still have not found 439 00:35:02,570 --> 00:35:04,600 the person I told you to find? 440 00:35:04,600 --> 00:35:06,960 It is... indeed my negligence. 441 00:35:06,960 --> 00:35:08,850 My people are so incompetent. 442 00:35:08,850 --> 00:35:12,050 I... will immediately send more men to look for her. 443 00:35:13,320 --> 00:35:16,130 Adoptive Father, it will be the blood moon night soon. 444 00:35:16,130 --> 00:35:18,700 Lord Heichi is also needed in the Spirit-Binding Abyss. 445 00:35:18,700 --> 00:35:20,860 He is also unable to divide himself. 446 00:35:22,640 --> 00:35:26,540 The God of War has sent that minor immortal to the mortal world to go through trials. 447 00:35:26,540 --> 00:35:29,100 Once she successfully goes through them, 448 00:35:29,100 --> 00:35:31,720 that minor immortal will return to the Heavenly Palace. 449 00:35:31,720 --> 00:35:36,990 The Demon Lord will then have no chance of escaping his seal. 450 00:35:36,990 --> 00:35:40,760 So you must bring her to me 451 00:35:41,560 --> 00:35:44,160 before she finishes her trials. 452 00:35:44,160 --> 00:35:46,040 - Yes. - Yes. 453 00:35:54,860 --> 00:35:56,580 Qinyuan! 454 00:35:58,700 --> 00:36:01,230 Thank you for defending me earlier. 455 00:36:01,710 --> 00:36:05,740 You helped me last time. I am just returning the favor. 456 00:36:05,740 --> 00:36:07,990 You are a romantic. 457 00:36:07,990 --> 00:36:10,890 How could I not support you as your friend? 458 00:36:11,410 --> 00:36:15,680 I heard that Princess Baoqing was injured when she was escaping. 459 00:36:15,680 --> 00:36:19,740 Do not know where she is now, and if she is safe. 460 00:36:27,090 --> 00:36:29,900 We have free time today to come to your Siming Palace. 461 00:36:30,630 --> 00:36:33,200 We brought you two jars of good wines. 462 00:36:34,180 --> 00:36:36,080 No, you two... 463 00:36:45,040 --> 00:36:48,430 Say, why do you keep pacing back and forth? You are making me dizzy. 464 00:36:49,230 --> 00:36:53,050 I might... have committed a grave mistake! 465 00:36:53,050 --> 00:36:55,550 What mistake could you make? 466 00:36:55,550 --> 00:36:58,210 Did you pull the beard of God of Heavenly Thunder 467 00:36:58,210 --> 00:37:00,740 or steal High God Yunfeng's woman? 468 00:37:00,740 --> 00:37:05,340 In this Nine Heavens, with Senior Deity as your backer, nothing is worthy of being called a problem. 469 00:37:05,340 --> 00:37:07,180 What did you say earlier? 470 00:37:09,110 --> 00:37:11,280 You really pulled God of Heavenly Thunder's beard? 471 00:37:11,280 --> 00:37:12,850 No! 472 00:37:15,070 --> 00:37:18,450 Then, you were frivolous with Doctor Qingyao? 473 00:37:18,450 --> 00:37:19,950 No... 474 00:37:21,470 --> 00:37:23,490 But something similar. 475 00:37:26,170 --> 00:37:27,530 You're dead! 476 00:37:27,530 --> 00:37:30,580 High God Yunfeng will surely cut you into pieces! 477 00:37:30,580 --> 00:37:31,990 There is no use, even if you fret about it. 478 00:37:31,990 --> 00:37:34,300 Why don't you do this? While you are still alive, 479 00:37:34,300 --> 00:37:37,110 merrily drink with us. 480 00:37:37,110 --> 00:37:39,660 The two of us will send you off. 481 00:37:39,660 --> 00:37:41,070 Come. Come. 482 00:37:59,550 --> 00:38:00,990 Siming! 483 00:38:02,280 --> 00:38:03,910 Stop right there! 484 00:38:03,910 --> 00:38:06,060 Why are you hiding from me? 485 00:38:06,060 --> 00:38:07,930 I am not. 486 00:38:07,930 --> 00:38:09,470 High God Yunfeng. 487 00:38:09,470 --> 00:38:10,890 Siming. 488 00:38:11,850 --> 00:38:15,390 Is my Senior Brother still in the mortal world guarding Ling Xi? 489 00:38:15,390 --> 00:38:17,060 Yes. 490 00:38:17,060 --> 00:38:21,760 I have urged him a few times, but he was still unable to be at ease. 491 00:38:21,760 --> 00:38:23,950 Ling Xi is not here anymore. 492 00:38:23,950 --> 00:38:25,980 Senior Brother is not here either. 493 00:38:25,980 --> 00:38:29,460 Fuyun Hall is so cold, enough to freeze a person. 494 00:38:30,240 --> 00:38:34,690 Then, if you feel bored, why not go out and have a stroll? 495 00:38:34,690 --> 00:38:36,260 Stroll? 496 00:38:40,560 --> 00:38:41,990 Take a stroll. 497 00:38:42,690 --> 00:38:44,130 Hey, High God, where are you going? 498 00:38:44,130 --> 00:38:45,170 Peach Forest. 499 00:38:45,170 --> 00:38:48,180 High God, please wait! Please wait. 500 00:38:49,100 --> 00:38:53,580 High God, there is Green Hill, Kunlun, and Nanyue. 501 00:38:53,580 --> 00:38:56,720 If that's still unappealing, there are the Four Seas? 502 00:38:56,720 --> 00:38:58,930 Why must you go to Peach Forest? 503 00:38:58,930 --> 00:39:01,790 You do not know this anymore. It does not matter where to go, 504 00:39:01,790 --> 00:39:03,690 the important point is where that person is. 505 00:39:03,690 --> 00:39:04,740 Go back to work then, I'm leaving. 506 00:39:04,740 --> 00:39:07,010 High God! High God! 507 00:39:07,010 --> 00:39:09,190 This...this... 508 00:39:09,190 --> 00:39:11,960 Why are you mumbling? What do you want? 509 00:39:11,960 --> 00:39:16,140 Recently, I suddenly felt anxious. I used my fingers to predict the future, 510 00:39:16,140 --> 00:39:19,480 and predicted a disaster falling upon me soon! 511 00:39:19,480 --> 00:39:21,350 If that is really the case, 512 00:39:21,350 --> 00:39:24,320 High God Yunfeng will surely not ignore me, right? 513 00:39:24,320 --> 00:39:28,300 When we deities will be facing a huge disaster, we indeed can sense it. 514 00:39:28,300 --> 00:39:30,360 What did you predict? 515 00:39:30,360 --> 00:39:32,060 I... 516 00:39:32,640 --> 00:39:35,600 I calculated that recently, there might be 517 00:39:35,600 --> 00:39:37,930 a bloody disaster. 518 00:39:37,930 --> 00:39:39,990 That severe? 519 00:39:39,990 --> 00:39:44,570 High God, we have been in Heavenly Palace for tens of thousands of years, have a close relationship. 520 00:39:44,570 --> 00:39:48,270 Even if I say that we are like real brothers, I am not being excessive, right? 521 00:39:48,270 --> 00:39:52,000 If I really... I am saying if— 522 00:39:52,000 --> 00:39:53,710 Do not worry, Siming. 523 00:39:53,710 --> 00:39:58,090 No matter what happens, I surely will ensure your safety. 524 00:39:58,830 --> 00:40:01,750 Then, let us not go to Peach Forest anymore. 525 00:40:01,750 --> 00:40:05,770 I still have some pure wine. Why not have some drinks with me 526 00:40:05,770 --> 00:40:08,100 to suppress my shock? How about it? 527 00:40:08,100 --> 00:40:10,210 This... 528 00:40:10,920 --> 00:40:14,630 Siming! Why are you two here? 529 00:40:14,630 --> 00:40:16,490 High God Yunfeng. 530 00:40:16,490 --> 00:40:18,700 Shisan, you came just in time. 531 00:40:18,700 --> 00:40:22,240 Siming earlier invited me for a drink in his palace. Let us go together. 532 00:40:22,240 --> 00:40:24,070 What good wine can there be in his palace? 533 00:40:24,070 --> 00:40:26,150 In terms of drinking wine, one must go to Peach Forest-- 534 00:40:26,150 --> 00:40:27,720 Shisan! 535 00:40:31,300 --> 00:40:34,600 I suddenly remembered that I have something very important to tell you. 536 00:40:34,600 --> 00:40:35,730 Come with me. 537 00:40:35,730 --> 00:40:37,200 What is it? 538 00:40:37,200 --> 00:40:39,250 Just come with me. 539 00:40:39,250 --> 00:40:43,480 High God Yunfeng, sorry. I cannot accompany you today. 540 00:40:43,480 --> 00:40:44,970 Let us go. 541 00:40:44,970 --> 00:40:48,500 - What is it? - You! 542 00:40:50,860 --> 00:40:53,950 What was that? So weird. 543 00:40:55,530 --> 00:40:58,110 [ Bixin Lane ] 544 00:40:58,110 --> 00:41:01,330 You caught a cold. I will prescribe you two medicines. 545 00:41:01,330 --> 00:41:03,390 They can dispel the cold inside your body. 546 00:41:03,390 --> 00:41:05,940 I caught... a cold? 547 00:41:05,940 --> 00:41:08,190 It is not some evil creature following me, right? 548 00:41:08,190 --> 00:41:11,640 What do you want? You want me to write you a peace talisman? 549 00:41:11,640 --> 00:41:15,130 No, Doctor Sun. Just make your prescription. 550 00:41:24,790 --> 00:41:29,700 A'Mo. When you go to and from work, can you see Xu Hai? 551 00:41:29,700 --> 00:41:32,350 Now, it is the talk of the town 552 00:41:32,350 --> 00:41:35,970 that the rich families have invited a very famous Heavenly Master to do a ritual. 553 00:41:35,970 --> 00:41:38,700 He will be exorcising demons, and driving evil away! 554 00:41:38,700 --> 00:41:40,010 What Heavenly Master? 555 00:41:40,010 --> 00:41:43,040 I also do not know very clearly. Anyway, they make him sound so incredible. 556 00:41:43,040 --> 00:41:45,240 He seems to be two hundred years old already! 557 00:41:45,240 --> 00:41:47,370 Right now, he is preparing to start the ritual 558 00:41:47,370 --> 00:41:50,400 and force that evil spirit to show himself. 559 00:41:51,580 --> 00:41:52,940 Oh right. 560 00:41:54,910 --> 00:41:56,410 A'Mo. 561 00:41:57,340 --> 00:41:58,750 What is that? 562 00:41:58,750 --> 00:42:00,880 This is an anti-evil wine. 563 00:42:00,880 --> 00:42:02,060 Come. 564 00:42:02,060 --> 00:42:05,490 Be careful where you keep this. I especially asked this for your behalf. 565 00:42:05,490 --> 00:42:09,690 Drink a few sips tonight, then spill a little inside and outside your house. It can drive away evil spirits. 566 00:42:09,690 --> 00:42:10,630 Take it. 567 00:42:10,630 --> 00:42:12,990 I... do not want it. 568 00:42:12,990 --> 00:42:16,100 I asked it on your behalf. How can you refuse it? 569 00:43:14,290 --> 00:43:17,320 No! You cannot drink this. 570 00:43:26,960 --> 00:43:29,210 No! No! 571 00:43:30,170 --> 00:43:32,620 Wash your hands. Come here and wash your hands. 572 00:43:40,770 --> 00:43:42,950 Washing them this long? 573 00:43:47,440 --> 00:43:49,320 I will go back to cooking. 574 00:43:57,920 --> 00:44:08,080 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki 575 00:44:26,390 --> 00:44:30,630 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 576 00:44:30,630 --> 00:44:35,410 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 577 00:44:35,410 --> 00:44:39,720 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 578 00:44:39,720 --> 00:44:44,670 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 579 00:44:44,670 --> 00:44:49,310 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 580 00:44:49,310 --> 00:44:52,600 ♫ pity cannot be looked for ♫ 581 00:44:52,600 --> 00:44:56,170 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 582 00:44:56,170 --> 00:45:00,160 ♫ how love can be noncommittal ♫ 583 00:45:02,190 --> 00:45:11,170 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 584 00:45:11,170 --> 00:45:19,800 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to 585 00:45:19,800 --> 00:45:29,450 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 586 00:45:29,450 --> 00:45:38,830 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 587 00:45:50,190 --> 00:45:54,330 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 588 00:45:54,330 --> 00:45:59,270 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 589 00:45:59,270 --> 00:46:03,440 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 590 00:46:03,440 --> 00:46:08,420 ♫ made them truly into flesh. ♫ 591 00:46:08,420 --> 00:46:13,050 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 592 00:46:13,050 --> 00:46:16,410 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 593 00:46:16,410 --> 00:46:19,870 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 594 00:46:19,870 --> 00:46:24,610 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 595 00:46:25,940 --> 00:46:34,960 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to en 596 00:46:34,960 --> 00:46:45,590 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 597 00:46:45,590 --> 00:46:52,280 ♫ You're behind me still. ♫ 51535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.