Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:10,190
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,040 --> 00:00:26,360
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,360 --> 00:00:32,730
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,730 --> 00:00:38,900
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,900 --> 00:00:43,930
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,360 --> 00:00:51,950
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:51,950 --> 00:00:56,690
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:57,890 --> 00:01:03,900
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,900 --> 00:01:09,790
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,790 --> 00:01:16,100
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,100 --> 00:01:23,190
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,190 --> 00:01:29,490
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,490 --> 00:01:34,990
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:34,990 --> 00:01:42,210
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,210 --> 00:01:49,100
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:49,100 --> 00:01:56,130
[ Love and Destiny ]
17
00:01:56,130 --> 00:02:00,020
[ Episode 41 ]
18
00:03:18,930 --> 00:03:22,090
Doctor Qingyao. Why are you here?
19
00:03:56,080 --> 00:03:57,680
High God!
20
00:04:01,920 --> 00:04:03,430
Yunfeng!
21
00:04:08,960 --> 00:04:11,630
High God. High God, hold on.
22
00:04:11,630 --> 00:04:14,610
Come, sit down. Quickly treat him.
23
00:04:14,610 --> 00:04:16,210
Do not waste your effort.
24
00:04:16,210 --> 00:04:20,750
My qihai acupoint is destroyed, immortal veins are severed. I am dying.
25
00:04:20,750 --> 00:04:22,380
Stop with your nonsense!
26
00:04:22,380 --> 00:04:24,850
I am a doctor, I can save you. Quickly lie down!
27
00:04:24,850 --> 00:04:27,760
- Let me give you a thorough examination.
- No, listen to me, Qingyao.
28
00:04:27,760 --> 00:04:30,680
Who does not die?
29
00:04:30,680 --> 00:04:33,260
Even if we are immortals,
30
00:04:33,260 --> 00:04:36,360
we cannot really live forever.
31
00:04:38,630 --> 00:04:40,490
Qingyao...
32
00:04:40,490 --> 00:04:44,710
I was born a deity. Although my parents died early,
33
00:04:44,710 --> 00:04:48,260
I gained the care and protection of my Respected Teacher and Senior Brother.
34
00:04:48,260 --> 00:04:51,770
I was able to live in a muddled fashion for tens of thousands of years.
35
00:04:51,770 --> 00:04:53,820
I always felt that my days were
36
00:04:53,820 --> 00:04:56,210
too dull and boring.
37
00:04:57,350 --> 00:04:59,780
I was never thankful for anything.
38
00:05:00,350 --> 00:05:04,670
But when I met you, I felt so grateful.
39
00:05:04,670 --> 00:05:07,420
Grateful to fate for bringing you to my side.
40
00:05:07,420 --> 00:05:10,110
Even if you hate me or bear grudges against me, I do not care.
41
00:05:10,110 --> 00:05:12,490
Qingyao, I am not afraid of dying.
42
00:05:12,490 --> 00:05:16,850
I am just afraid that there will be no one standing by your side once I die.
43
00:05:16,850 --> 00:05:21,450
You always love to act tough, always bearing everything by yourself.
44
00:05:21,450 --> 00:05:25,270
Once I die, who will help you?
45
00:05:27,720 --> 00:05:29,990
How do you feel?
46
00:05:30,770 --> 00:05:34,890
I cannot hold on any longer. Before I die, I just want to ask you a question.
47
00:05:35,940 --> 00:05:38,260
Have you ever liked me?
48
00:05:38,260 --> 00:05:40,260
Even for a moment?
49
00:05:46,650 --> 00:05:49,310
I will take you back to the manor of the Lord of Heavenly Medicine. He surely can save you!
50
00:05:49,310 --> 00:05:52,490
- Let's go now!
- No...
51
00:05:54,580 --> 00:05:57,110
What Doctor Qingyao said is absolutely right!
52
00:05:57,110 --> 00:06:00,480
High God Yunfeng, please save your energy.
53
00:06:00,480 --> 00:06:03,720
Let's quickly go to Heavenly Palace and look for Lord of Heavenly Medicine for treatment!
54
00:06:03,720 --> 00:06:06,760
Say, how could a tiny Taowu beast
55
00:06:06,760 --> 00:06:10,290
hurt you to this degree?
56
00:06:10,290 --> 00:06:13,730
Could it be you have some old illness that has acted up?
57
00:06:13,730 --> 00:06:16,750
No... Qingyao, tell me,
58
00:06:16,750 --> 00:06:19,720
do you like me or not? Tell me!
59
00:06:26,370 --> 00:06:27,530
It hurts!
60
00:06:27,530 --> 00:06:31,580
Aren't your vital veins already severed and you're dying? You still know what pain is?
61
00:06:34,760 --> 00:06:37,360
After you pinched me like that, I felt better.
62
00:06:40,180 --> 00:06:43,290
Qingyao, do not hit me.
63
00:06:43,290 --> 00:06:44,820
What are you trying to do?
64
00:06:44,820 --> 00:06:46,630
Aren't you dying?
65
00:06:46,630 --> 00:06:49,670
So slow. Let me help you with that!
66
00:06:54,950 --> 00:06:58,990
High God Yunfeng...High God Yunfeng!
67
00:06:58,990 --> 00:07:01,230
High God Yunfeng, are you alright?
68
00:07:01,230 --> 00:07:04,230
I initially was fine. Now, I am dead.
69
00:07:04,230 --> 00:07:08,670
Qingyao! Qingyao!
70
00:07:24,170 --> 00:07:26,220
- Say "ah".
- "Ah".
71
00:07:26,220 --> 00:07:27,950
Tongue.
72
00:07:42,330 --> 00:07:44,200
You are fine.
73
00:07:51,140 --> 00:07:54,550
Tell me, why did you make this prescription?
74
00:08:00,060 --> 00:08:04,730
Her tongue coating is slightly red, her pulse is finer than usual.
75
00:08:04,730 --> 00:08:10,590
She is lacking in qi and blood, will sometimes have palpitations and insomnia. Her illness is not severe.
76
00:08:10,600 --> 00:08:15,550
We should use medicines that can improve warmth, focus on nursing herqi and gathering her energy.
77
00:08:17,420 --> 00:08:24,050
The dwarf lilyturf is good for the qi, licorice root nurses the heart, donkey-hide gelatin is nourishing, (T/N Liriope spicata)
78
00:08:24,050 --> 00:08:26,820
cinnamon warms the heart and yang, (T/N TCM, the warm/male element to aid circulation, vs the cold/yin side)
79
00:08:26,820 --> 00:08:29,460
costus root moves the qi and adjusts it back to the center, (T/N "spiral ginger", a relative of true ginger)
80
00:08:29,460 --> 00:08:33,630
red sage livens the blood and dissolves extra-vascular blood, nourishing and removes stagnation. (T/N "danshen" - Salvia miltiorrhiza)
81
00:08:35,310 --> 00:08:38,510
This is my first time making prescriptions.
82
00:08:38,510 --> 00:08:43,460
I am a bit too careful about what medicines to use. Do not know if they are right.
83
00:08:43,460 --> 00:08:47,360
Human life is more valuable than thousands of gold. It is just right to be cautious.
84
00:08:47,360 --> 00:08:49,440
This prescription you made was done very well.
85
00:08:49,440 --> 00:08:52,220
Although there are just six medicines, they are enough to show your skills.
86
00:08:52,220 --> 00:08:55,060
A'Mo, not bad.
87
00:08:55,060 --> 00:08:56,720
Thank you, Doctor Sun.
88
00:08:56,720 --> 00:09:00,580
Xiao Lizi! Get the medicines according to this prescription.
89
00:09:04,240 --> 00:09:07,990
A'Mo is really outstanding. Just how long has she been here, and she can already stand on her own!
90
00:09:07,990 --> 00:09:12,890
You think A'Mo is you? You have been here for so many years, yet there is no improvement at all!
91
00:09:12,890 --> 00:09:14,360
Go get the medicines.
92
00:09:14,360 --> 00:09:16,610
Elder Sister, come with me.
93
00:09:19,260 --> 00:09:24,440
A'Mo. For what purpose are these male clothes?
94
00:09:24,440 --> 00:09:26,430
I...
95
00:09:46,930 --> 00:09:50,250
I hurt my primordial energy when I fought with Taowu that day.
96
00:09:50,250 --> 00:09:53,710
I have lost the Nuwa Stone, so my chance of survival has been cut off.
97
00:09:53,710 --> 00:09:57,880
I am only relying on the energy of the Fire Essence to continue my life. I must be more careful.
98
00:09:58,380 --> 00:10:00,890
Before Ling Xi successfully gets through her trials,
99
00:10:00,890 --> 00:10:03,570
I cannot casually fight with anyone anymore.
100
00:10:14,130 --> 00:10:17,380
Mo, you are back.
101
00:10:17,380 --> 00:10:22,580
Lord Song. Do you feel better today?
102
00:10:23,170 --> 00:10:24,760
I feel much better.
103
00:10:30,770 --> 00:10:32,330
What is that?
104
00:10:33,080 --> 00:10:36,760
Nothing. Just some ingredients.
105
00:10:36,760 --> 00:10:39,460
I will go cook then.
106
00:11:01,340 --> 00:11:04,200
♫ I float adrift on the current in the midst of where the water and sky merge in one color in the Milky Way, ♫
107
00:11:04,200 --> 00:11:06,490
Measure it this way.
108
00:11:06,490 --> 00:11:11,370
♫ Depending on the moonlight to sweep away rising layers upon layers of cause and effect ♫
109
00:11:11,370 --> 00:11:16,380
♫ In the midst of my dream, you quietly raise me up through the seams ♫
110
00:11:16,380 --> 00:11:21,390
♫ Pulling me, pulling me ♫
111
00:11:21,390 --> 00:11:26,500
♫ The skies themselves brought me to you to fill this void with happiness ♫
112
00:11:26,500 --> 00:11:31,540
♫ To hold you up in your dream, as well as controlling the river of stars ♫
113
00:11:31,540 --> 00:11:36,390
♫ You retreat afterward, finally banishing me with growing waves of tears ♫
114
00:11:36,390 --> 00:11:38,890
♫ How cheerful... ♫
115
00:11:52,970 --> 00:11:54,350
Here.
116
00:11:56,630 --> 00:11:59,200
These past few days, you have been sleeping late.
117
00:11:59,200 --> 00:12:01,130
What were you doing in your room?
118
00:12:01,730 --> 00:12:03,470
Nothing.
119
00:12:06,240 --> 00:12:08,600
Let me walk you to work later.
120
00:12:08,600 --> 00:12:12,720
No need. You have not yet... fully recovered.
121
00:12:12,720 --> 00:12:15,490
Just stay at home and rest.
122
00:12:18,050 --> 00:12:21,390
I am full. I will go to work now.
123
00:12:33,860 --> 00:12:35,760
- Teacher's Wife, good morning.
- Grand Teacher's Wife, good morning.
124
00:12:35,760 --> 00:12:38,520
Do not... address me like that.
125
00:12:38,520 --> 00:12:40,020
Okay.
126
00:12:40,620 --> 00:12:45,790
Teacher's Wife, look. These are breakfast dishes I asked my disciple to buy for you.
127
00:12:45,790 --> 00:12:47,500
Soy milk and fried pancakes.
128
00:12:47,500 --> 00:12:49,700
I already had breakfast.
129
00:12:49,700 --> 00:12:51,150
You had breakfast?
130
00:12:52,440 --> 00:12:56,060
I told you to hurry up! Look at how slow you were! Teacher's Wife has already eaten.
131
00:12:56,060 --> 00:12:58,440
I must earn some money first.
132
00:12:58,440 --> 00:13:00,970
As if I can create soy milk out of nothing?
133
00:13:00,970 --> 00:13:04,480
Teacher's Wife, why don't we escort you to work?
134
00:13:04,480 --> 00:13:07,470
No need. I can do it myself.
135
00:13:11,810 --> 00:13:15,810
Teacher's Wife, take care! Teacher has us. Do not worry!
136
00:14:02,810 --> 00:14:06,990
You are saying that Yunfeng and Qingyao..?
137
00:14:06,990 --> 00:14:11,020
Yes. High God charged toward that Taowu beast just like that,
138
00:14:11,020 --> 00:14:14,900
truly without fear, even if his soul would be completely destroyed!
139
00:14:16,360 --> 00:14:18,350
How is he now?
140
00:14:18,350 --> 00:14:19,910
At that time, he was fine.
141
00:14:19,910 --> 00:14:23,760
At the present time, I am not sure.
142
00:14:23,760 --> 00:14:25,180
What do you mean?
143
00:14:25,180 --> 00:14:30,020
He deceived Doctor Qingyao, saying that his qihai acupoint had been destroyed and he was dying.
144
00:14:30,020 --> 00:14:32,010
Doctor Qingyao saw through his guise
145
00:14:32,010 --> 00:14:35,990
and was... a bit mad.
146
00:14:35,990 --> 00:14:40,730
Based on what you said, did I wrongly pair two lovers?
147
00:14:40,730 --> 00:14:42,290
This...
148
00:14:42,930 --> 00:14:45,880
I cannot say.
149
00:14:45,880 --> 00:14:49,780
Baishan, summon Qingyao here.
150
00:14:49,780 --> 00:14:51,840
Yes, Heavenly Emperor.
151
00:15:18,630 --> 00:15:23,030
Qingyao. I was kidding you!
152
00:15:23,030 --> 00:15:25,070
Get out!
153
00:15:28,830 --> 00:15:30,560
High God Yunfeng!
154
00:15:31,240 --> 00:15:33,940
What's going on? This...
155
00:15:33,940 --> 00:15:35,520
High God!
156
00:15:41,350 --> 00:15:44,110
High God Yunfeng, what martial arts move was that?
157
00:15:44,110 --> 00:15:47,970
You flew in such an imposing manner?
158
00:15:52,090 --> 00:15:54,080
High God.
159
00:15:54,080 --> 00:15:56,330
Doctor Qingyao is currently at the peak of her anger.
160
00:15:56,330 --> 00:15:59,720
I urge you not to ruin her mood further for now.
161
00:15:59,720 --> 00:16:02,840
I am a high god.
162
00:16:02,840 --> 00:16:04,920
Will I be afraid of her?
163
00:16:09,410 --> 00:16:10,930
Qingyao!
164
00:16:14,250 --> 00:16:17,220
Qingyao, there are so many people outside.
165
00:16:17,220 --> 00:16:20,820
I am, after all, a high god. Give me some respect.
166
00:16:22,510 --> 00:16:24,500
Why do you look at me like that?
167
00:16:25,260 --> 00:16:28,580
I was just joking with you.
168
00:16:28,580 --> 00:16:33,480
Who told you to refuse to admit that you like me all this time? Hence, I tested it.
169
00:16:33,480 --> 00:16:35,200
Stop assuming.
170
00:16:35,200 --> 00:16:37,890
Do you not know that there are jokes that should not be made?
171
00:16:37,890 --> 00:16:39,060
I know now.
172
00:16:39,060 --> 00:16:40,340
- Is it funny?
- No, it's not.
173
00:16:40,340 --> 00:16:41,790
If it is, go look for someone else!
174
00:16:41,790 --> 00:16:44,710
- Qingyao.
- Is Doctor Qingyao around?
175
00:16:46,490 --> 00:16:48,560
High God Yunfeng.
176
00:16:48,560 --> 00:16:51,930
Doctor Qingyao, Heavenly Emperor asks for you.
177
00:16:52,690 --> 00:16:54,150
Yes.
178
00:16:57,510 --> 00:16:59,380
Qingyao, I will wait for you.
179
00:17:02,380 --> 00:17:06,030
If you are still here when I return, I will break your leg!
180
00:17:15,890 --> 00:17:17,800
High God.
181
00:17:17,800 --> 00:17:20,190
So daring.
182
00:17:20,190 --> 00:17:25,320
High God, never thought that Taowu would not able to hurt you,
183
00:17:25,320 --> 00:17:28,600
but you died at the hands of our Qingyao!
184
00:17:28,600 --> 00:17:31,090
So rare. So rare.
185
00:17:31,090 --> 00:17:35,990
Why are you still here? Are you not afraid of Qingyao breaking your leg?
186
00:17:38,000 --> 00:17:42,950
If my leg breaks, I will then have a valid reason to stay here.
187
00:17:43,960 --> 00:17:46,410
So shameless.
188
00:17:56,030 --> 00:18:00,080
Informing Heavenly Emperor, I have brought Doctor Qingyao here.
189
00:18:00,890 --> 00:18:03,360
I, Qingyao, greet Heavenly Emperor.
190
00:18:04,130 --> 00:18:06,410
Fairy Qingyao, please rise.
191
00:18:08,160 --> 00:18:10,090
Thank you, Heavenly Emperor.
192
00:18:12,510 --> 00:18:16,480
Qingyao, I heard about you and Yunfeng joining forces
193
00:18:16,480 --> 00:18:22,050
to eliminate Taowu in the lower realm. You did well.
194
00:18:22,050 --> 00:18:23,760
Thank you, Heavenly Emperor.
195
00:18:23,760 --> 00:18:28,150
I just happened to pass by. I did not provide any real help.
196
00:18:28,150 --> 00:18:34,330
Qingyao. I will definitely reward you two some other time.
197
00:18:34,330 --> 00:18:36,960
Do you any request?
198
00:18:37,770 --> 00:18:40,250
I have no request.
199
00:18:41,350 --> 00:18:44,580
Do you really have no request?
200
00:18:50,420 --> 00:18:53,800
There is one matter I want to ask you about.
201
00:18:55,110 --> 00:18:57,030
Heavenly Emperor, please ask.
202
00:18:57,640 --> 00:19:02,450
I heard that you and Yunfeng are good friends, and you are usually with Yuli.
203
00:19:02,450 --> 00:19:05,900
You know their temperaments and personalities very well.
204
00:19:05,900 --> 00:19:12,000
I want to ask your opinion about their marriage.
205
00:19:28,680 --> 00:19:32,410
State Preceptor, how is Princess? Why is she still unconscious?
206
00:19:35,050 --> 00:19:39,620
Her life bead was damaged, and she suffered grave internal injuries.
207
00:19:39,620 --> 00:19:41,670
What then should we do?
208
00:19:45,120 --> 00:19:46,560
Baoqing!
209
00:19:46,560 --> 00:19:48,050
Princess!
210
00:19:51,990 --> 00:19:53,430
Baoqing.
211
00:19:54,520 --> 00:19:56,830
- Brother Jingxiu.
- I am here.
212
00:20:03,130 --> 00:20:05,460
So painful.
213
00:20:05,460 --> 00:20:09,620
Brother Jingxiu, will I die?
214
00:20:09,620 --> 00:20:12,090
Baoqing, do not let your imagination run wild.
215
00:20:12,090 --> 00:20:13,930
Hold on.
216
00:20:15,600 --> 00:20:16,600
Brother Jingxiu...
217
00:20:16,600 --> 00:20:18,780
Baoqing! Baoqing!
218
00:20:18,780 --> 00:20:20,320
Princess!
219
00:20:24,280 --> 00:20:25,770
Baoqing!
220
00:20:55,980 --> 00:20:57,410
State Preceptor.
221
00:21:49,000 --> 00:21:51,230
State Preceptor, you just recovered from your injuries.
222
00:21:51,230 --> 00:21:55,010
Now, you are using your own life bead to cure Princess.
223
00:21:55,010 --> 00:21:57,270
If you harm your own foundation, it will cause endless trouble.
224
00:21:57,270 --> 00:22:01,160
Our lifelong cultivation is in our life bead.
225
00:22:01,160 --> 00:22:05,130
Princess Baoqing's life bead is severely damaged to the point of shattering.
226
00:22:05,130 --> 00:22:09,570
Once her life bead completely shatters, she will not be able to escape death.
227
00:22:10,930 --> 00:22:14,710
My life bead can only delay her death.
228
00:22:15,550 --> 00:22:17,290
What then should we do?
229
00:22:17,290 --> 00:22:21,090
I have a spirit-replenishing pill in my chamber. If we have it, it can save her.
230
00:22:21,090 --> 00:22:23,120
I will immediately summon Heichi to get it.
231
00:22:23,120 --> 00:22:24,680
Come back here.
232
00:22:24,680 --> 00:22:26,500
There are a lot of restrictions in the palace.
233
00:22:26,500 --> 00:22:28,250
Heichi will never find it.
234
00:22:28,250 --> 00:22:30,930
Also, Baoqing does not have that much time.
235
00:22:35,300 --> 00:22:37,060
I will personally go.
236
00:22:39,240 --> 00:22:42,160
State Preceptor you cannot. The Shanling Tribe has already been occupied by Zhonghao.
237
00:22:42,160 --> 00:22:44,470
The defense of Tianxi Palace is very tight.
238
00:22:44,470 --> 00:22:46,790
If you go there alone, what if—
239
00:22:46,790 --> 00:22:48,570
There is no what if.
240
00:22:49,590 --> 00:22:53,430
Do not worry. Even if I bump into him, I have a way to escape.
241
00:22:53,430 --> 00:22:54,500
State Preceptor!
242
00:22:54,500 --> 00:22:56,350
Stay here.
243
00:23:00,400 --> 00:23:02,850
Take good care of Princess Baoqing.
244
00:23:05,740 --> 00:23:07,250
Yes.
245
00:23:11,030 --> 00:23:13,750
Lighter! Lighter!
246
00:23:13,750 --> 00:23:15,450
It's painful, you hateful old man!
247
00:23:15,450 --> 00:23:16,820
Can you do it lightly?
248
00:23:16,820 --> 00:23:18,970
I cannot.
249
00:23:18,970 --> 00:23:21,830
With a man like you who fights eight times a day,
250
00:23:21,830 --> 00:23:24,440
while this wound has just healed but there is another wound,
251
00:23:24,440 --> 00:23:26,380
how can you not be in pain?
252
00:23:26,380 --> 00:23:28,040
What are you saying?
253
00:23:28,040 --> 00:23:31,260
How come you nag like my old man at home?
254
00:23:31,850 --> 00:23:34,740
If you keep being like this, I will not come here anymore!
255
00:23:34,740 --> 00:23:38,300
You do not want to come here, then do not. You think I like having you coming here?
256
00:23:38,300 --> 00:23:42,520
Old man, what are you saying? Do you believe I will trash your shop?
257
00:23:42,520 --> 00:23:44,420
What are you saying?
258
00:23:44,420 --> 00:23:45,590
Do you have the right to speak here?
259
00:23:45,590 --> 00:23:49,090
Brother Hai, this old man is too unappreciative of the respect you give him.
260
00:23:49,090 --> 00:23:50,250
- Wait here now.
- Get lost.
261
00:23:50,250 --> 00:23:52,120
I will get your medicine.
262
00:23:54,410 --> 00:23:55,440
The packet of medicine.
263
00:23:55,440 --> 00:23:57,560
It will be done soon, Teacher.
264
00:23:57,560 --> 00:24:02,070
Doctor Sun. This Xu Hai is a local tyrant.
265
00:24:02,070 --> 00:24:05,590
Why do you help him? It is easy to invite trouble to yourself.
266
00:24:05,590 --> 00:24:08,680
An evil man is also a patient. It is fine.
267
00:24:18,900 --> 00:24:21,260
Look. Look.
268
00:24:21,260 --> 00:24:24,450
Doctor Sun! Doctor Sun!
269
00:24:24,450 --> 00:24:26,790
Is this a relative of yours
270
00:24:26,790 --> 00:24:29,630
or the new cook?
271
00:24:29,630 --> 00:24:32,450
This lady is so pretty.
272
00:24:32,450 --> 00:24:34,780
Miss, how old are you?
273
00:24:34,780 --> 00:24:36,770
Are you engaged?
274
00:24:36,770 --> 00:24:38,180
Let's go.
275
00:24:39,640 --> 00:24:42,790
Get the medicine and leave. Don't act atrociously here!
276
00:24:42,790 --> 00:24:44,750
Or else, I will tell the local officials and your father
277
00:24:44,750 --> 00:24:47,060
to scold you together!
278
00:24:47,060 --> 00:24:48,790
You...
279
00:24:48,790 --> 00:24:51,660
Doctor Sun, why are you mad?
280
00:24:51,660 --> 00:24:54,410
I was just joking. Just joking.
281
00:24:54,410 --> 00:24:56,160
Seriously.
282
00:25:00,440 --> 00:25:02,880
[ Sun Pharmacy ]
283
00:25:02,880 --> 00:25:05,300
Aunt, I will leave now.
284
00:25:05,890 --> 00:25:08,950
This is for you. Drink it at home. It is mind-calming.
285
00:25:08,950 --> 00:25:10,230
Mind-calming?
286
00:25:10,230 --> 00:25:12,950
That group of rascals earlier must have scared you.
287
00:25:12,950 --> 00:25:15,640
I am not that easily frightened.
288
00:25:15,640 --> 00:25:18,160
They were also just casually joking around.
289
00:25:18,160 --> 00:25:20,490
You are too kind.
290
00:25:20,490 --> 00:25:24,790
Do not look down on them. They are thugs. They are capable of doing anything.
291
00:25:24,790 --> 00:25:28,530
Oh right. It is getting dark. Quickly go home.
292
00:25:28,530 --> 00:25:30,540
I will leave then.
293
00:25:31,710 --> 00:25:33,360
Take care.
294
00:25:36,470 --> 00:25:38,570
Wrap me up a mooncake.
295
00:25:39,380 --> 00:25:40,900
- Thank you.
- Take care.
296
00:25:40,900 --> 00:25:42,610
Buy some mooncakes!
297
00:25:42,610 --> 00:25:45,470
So fragrant and sweet!
298
00:25:45,470 --> 00:25:47,160
Miss, buying some mooncakes?
299
00:25:47,160 --> 00:25:48,490
How much?
300
00:25:48,490 --> 00:25:50,420
Two coins.
301
00:25:50,420 --> 00:25:53,670
Brother Hai, I have asked around. She is a foreigner.
302
00:25:53,670 --> 00:25:56,750
She has no relatives, and wandered here on her own.
303
00:25:56,750 --> 00:25:58,570
With her being so pretty,
304
00:25:58,570 --> 00:26:01,490
if we sell her to Nanyang City,
305
00:26:01,490 --> 00:26:04,150
I fear that it will be more than this amount.
306
00:26:08,280 --> 00:26:09,450
- Hold it well.
- Thanks.
307
00:26:09,450 --> 00:26:10,900
Take care.
308
00:26:11,440 --> 00:26:13,070
Mooncakes!
309
00:26:13,070 --> 00:26:16,160
Fragrant and sweet mooncakes!
310
00:26:20,370 --> 00:26:23,160
- Look there!
- Hot buns!
311
00:26:25,170 --> 00:26:26,720
Take care.
312
00:26:27,370 --> 00:26:29,300
I want to buy some filled buns.
313
00:26:30,020 --> 00:26:32,220
One coin can only buy you some plain buns.
314
00:26:32,220 --> 00:26:33,750
Are you buying or not?
315
00:26:33,750 --> 00:26:35,920
Plain buns?
316
00:26:35,920 --> 00:26:39,250
A plain bun has no filling. Teacher does not like to eat that.
317
00:26:39,250 --> 00:26:41,020
I will not buy anymore.
318
00:26:46,720 --> 00:26:48,360
Grand Teacher's Wife!
319
00:26:49,330 --> 00:26:52,860
Little Brother, come back here. Seeing how you are so filial, I will sell you some.
320
00:26:55,040 --> 00:26:57,530
Why do you hit people? Why are you pushing me?
321
00:26:57,530 --> 00:26:59,930
Fighting just for a few coins, is it worth it?
322
00:26:59,930 --> 00:27:02,120
- Disgraceful.
- What are you doing? Why do you keep pushing me?
323
00:27:02,120 --> 00:27:03,280
Why is he hitting people?
324
00:27:03,280 --> 00:27:06,300
Indeed.
325
00:27:11,630 --> 00:27:14,050
Why are you getting physical?
326
00:27:14,050 --> 00:27:16,100
Why are you like that?
327
00:27:16,100 --> 00:27:17,060
Lad, take this.
328
00:27:17,060 --> 00:27:18,510
Indeed.
329
00:27:18,510 --> 00:27:19,900
Let us have a fight then.
330
00:27:21,500 --> 00:27:23,160
Just talk less.
331
00:27:23,160 --> 00:27:25,510
Stop fighting.
332
00:27:25,510 --> 00:27:27,790
Everyone, be our judge.
333
00:27:27,790 --> 00:27:29,560
Right.
334
00:27:29,560 --> 00:27:32,050
Stop fighting.
335
00:27:32,050 --> 00:27:33,720
Say it again.
336
00:27:35,830 --> 00:27:38,530
Teacher! I am back!
337
00:27:40,440 --> 00:27:42,070
Where are you going?
338
00:27:42,740 --> 00:27:45,000
I told you to buy some food.
339
00:27:45,000 --> 00:27:47,290
You almost caused me to die from hunger.
340
00:27:50,080 --> 00:27:54,660
Suozhu, not that I want to scold you. Can you be smarter?
341
00:27:54,660 --> 00:27:57,440
I am passing my lifelong learning to you.
342
00:27:57,440 --> 00:28:00,700
You surely cannot just buy food or do errands all your life, right?
343
00:28:00,700 --> 00:28:04,910
Teacher, just be at ease in catching those monsters. I will buy your food.
344
00:28:04,910 --> 00:28:06,930
I guarantee that you will not starve to death!
345
00:28:08,560 --> 00:28:09,750
What is that?
346
00:28:09,750 --> 00:28:11,020
Mooncakes.
347
00:28:11,020 --> 00:28:12,860
I know.
348
00:28:13,480 --> 00:28:15,620
Why did you buy me medicines?
349
00:28:15,620 --> 00:28:18,070
I did not buy those. I picked them up.
350
00:28:18,070 --> 00:28:21,620
Over there, I saw someone who looks very similar to Grand Teacher's Wife.
351
00:28:21,620 --> 00:28:25,420
When I approached to look, I saw these two bags on the floor.
352
00:28:25,420 --> 00:28:28,160
Teacher, has Teacher's Wife returned?
353
00:28:28,160 --> 00:28:30,390
She has not returned since she went out.
354
00:28:32,150 --> 00:28:35,960
Why did you not say those words earlier? She must be in danger!
355
00:28:35,960 --> 00:28:39,290
Teacher! Teacher!
356
00:28:39,290 --> 00:28:41,130
Teacher! Bad news! Teacher!
357
00:28:41,130 --> 00:28:43,470
Teacher, something bad happened!
358
00:28:44,060 --> 00:28:45,390
Why are you so noisy?
359
00:28:45,390 --> 00:28:48,980
Grand Teacher's Wife, wrong, Teacher's Wife, when she was walking in the streets, she suddenly disappeared!
360
00:28:48,980 --> 00:28:51,630
Look, this is the medicine she left.
361
00:28:55,680 --> 00:28:57,350
Teacher's gone again.
362
00:28:57,350 --> 00:29:00,120
When will I learn that skill?
363
00:29:01,560 --> 00:29:04,070
Still not coming?
364
00:29:04,070 --> 00:29:07,160
Do not rush. Sit down and rest for a while.
365
00:29:16,470 --> 00:29:19,210
Once we reach Nanyang City tomorrow, we will sell her.
366
00:29:19,210 --> 00:29:22,360
Earn something big and live a good life for a few days.
367
00:29:22,930 --> 00:29:24,490
That would be great.
368
00:29:24,490 --> 00:29:26,130
Thank you, Brother Hai.
369
00:29:26,130 --> 00:29:28,610
Come. Come. Drink.
370
00:29:32,380 --> 00:29:35,150
Say, did you not tell Third Uncle already?
371
00:29:35,150 --> 00:29:36,460
I did tell him!
372
00:29:36,460 --> 00:29:39,010
There should be a boat at this time.
373
00:29:39,010 --> 00:29:40,330
Where is it? Where is the boat?
374
00:29:40,330 --> 00:29:44,740
Brother Hai, do not rush. He must wait for his dad to fall asleep before he can use his boat.
375
00:29:44,740 --> 00:29:46,860
He should be here soon.
376
00:29:47,530 --> 00:29:50,100
Let us not mind him. Come, Brother Hai.
377
00:29:51,190 --> 00:29:52,560
Drink.
378
00:30:01,940 --> 00:30:03,380
Who are you people?
379
00:30:03,380 --> 00:30:05,390
Brother Hai! She is awake!
380
00:30:05,390 --> 00:30:06,300
What are you trying to do?
381
00:30:06,300 --> 00:30:08,510
You are even sitting up!
382
00:30:12,680 --> 00:30:15,090
You woke up so fast.
383
00:30:15,090 --> 00:30:17,980
What? You do not recognize me?
384
00:30:17,980 --> 00:30:21,390
It's me! We met today.
385
00:30:21,390 --> 00:30:24,310
In that pharmacy of Doctor Sun.
386
00:30:24,310 --> 00:30:26,590
You are that one who hit his head?
387
00:30:26,590 --> 00:30:28,770
That's me, that's me!
388
00:30:28,770 --> 00:30:30,340
What are you doing?
389
00:30:30,340 --> 00:30:33,880
What am I doing? I am not doing anything.
390
00:30:33,880 --> 00:30:37,260
Miss, you are so pretty.
391
00:30:37,260 --> 00:30:40,500
I cannot bear to see you work so hard.
392
00:30:40,500 --> 00:30:45,080
Say, you have to wash and cook in that pharmacy all day.
393
00:30:45,080 --> 00:30:47,890
- Being so dirty and how much can you earn?
- Right.
394
00:30:47,890 --> 00:30:52,100
It is like this. I pity a beautiful maiden like you.
395
00:30:52,100 --> 00:30:53,710
I will take you to a better place.
396
00:30:53,710 --> 00:30:55,780
Our boss is taking you to a better place.
397
00:30:55,780 --> 00:30:58,350
You will be wearing gold and silver, eat delicious food and drink good wines. (T/N dressed beautifully)
398
00:30:58,350 --> 00:31:00,540
You will even have money to spend!
399
00:31:00,540 --> 00:31:02,250
How about it?
400
00:31:02,250 --> 00:31:05,720
Let go of me. Let go of me!
401
00:31:05,720 --> 00:31:08,730
Let go! Let go of me!
402
00:31:08,730 --> 00:31:10,540
Just accept your fate.
403
00:31:10,540 --> 00:31:11,860
Brother Hai.
404
00:31:11,860 --> 00:31:15,200
Brother Hai. What's going on?
405
00:31:16,870 --> 00:31:17,910
Watch her! Watch her!
406
00:31:17,910 --> 00:31:20,750
Brother Hai, what is that?
407
00:31:21,360 --> 00:31:23,050
- Let her go!
- Lord Song, save me!
408
00:31:23,050 --> 00:31:24,930
- Behave!
- Where did a wild man like you come from?
409
00:31:24,930 --> 00:31:27,100
Lord Song, save me!
410
00:31:27,100 --> 00:31:29,910
- Behave!
- I told you to release her!
411
00:31:29,910 --> 00:31:30,840
Stop shouting!
412
00:31:30,840 --> 00:31:33,750
Lord Song, be careful!
413
00:31:36,470 --> 00:31:39,080
Lord Song!
414
00:31:39,690 --> 00:31:41,350
Get lost!
415
00:31:41,350 --> 00:31:43,980
Attack! Hit him!
416
00:31:43,980 --> 00:31:45,700
Kill him!
417
00:32:01,040 --> 00:32:03,160
Lord Song...
418
00:32:12,030 --> 00:32:13,530
Momo.
419
00:32:15,010 --> 00:32:16,430
Momo.
420
00:32:25,920 --> 00:32:29,350
An immortal cannot casually use his magic while in the mortal world,
421
00:32:29,350 --> 00:32:33,500
especially in attacking others or interfering with their fate.
422
00:32:33,500 --> 00:32:36,800
Or else, you will suffer a counter-effect.
423
00:32:52,060 --> 00:32:53,610
Sorry.
424
00:33:00,700 --> 00:33:03,940
Let go. Let go.
425
00:33:08,130 --> 00:33:09,640
Momo.
426
00:33:11,660 --> 00:33:13,780
Lord Song.
427
00:33:13,780 --> 00:33:15,240
It is I.
428
00:33:23,780 --> 00:33:25,310
What is wrong?
429
00:33:27,720 --> 00:33:29,310
What...
430
00:33:30,270 --> 00:33:32,700
are you?
431
00:33:34,470 --> 00:33:36,350
You think I am a ghost?
432
00:33:38,590 --> 00:33:40,880
What kind of person are you?
433
00:33:43,660 --> 00:33:45,740
Do not mind what kind of person I am.
434
00:33:46,380 --> 00:33:48,590
Have I harmed you?
435
00:33:53,490 --> 00:33:55,270
Momo.
436
00:33:55,270 --> 00:33:58,890
I am sorry for today.
437
00:34:00,280 --> 00:34:02,580
I should have not let things like this happen.
438
00:34:03,280 --> 00:34:05,520
This has nothing to do with you.
439
00:34:07,630 --> 00:34:09,460
Rest well.
440
00:34:14,370 --> 00:34:16,210
Lord Song.
441
00:34:23,260 --> 00:34:27,130
Do I really know you?
442
00:34:30,330 --> 00:34:34,300
Are you the real you?
443
00:34:36,840 --> 00:34:38,220
Yes.
444
00:34:39,170 --> 00:34:42,870
We knew each other from before.
445
00:34:46,780 --> 00:34:48,990
Today is the Mid-Autumn Festival.
446
00:34:48,990 --> 00:34:51,940
In our hometown, there is this practice.
447
00:34:53,370 --> 00:34:56,750
During Mid-Autumn, the man
448
00:34:56,750 --> 00:35:00,330
must give the woman a gift and a blessing.
449
00:35:02,410 --> 00:35:04,490
There was not enough time.
450
00:35:06,160 --> 00:35:08,460
I was unable to prepare a gift.
451
00:35:11,370 --> 00:35:13,100
I wish you a life of
452
00:35:14,140 --> 00:35:16,850
peace and happiness.
453
00:35:20,520 --> 00:35:29,400
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
454
00:35:29,400 --> 00:35:38,040
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
455
00:35:38,040 --> 00:35:47,690
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
456
00:35:47,690 --> 00:35:59,510
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
457
00:36:01,260 --> 00:36:10,340
♫ For a flower to not be in harmony with her lord is to fall off a white cloud and become an ash-grey dog ♫
458
00:36:10,340 --> 00:36:18,370
♫ Burying my concerns for an entire lifetime, Separating myself from a lifetime of sorrow, for the rest of my life, longing to be free ♫
459
00:36:18,370 --> 00:36:28,380
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
460
00:36:28,380 --> 00:36:38,970
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
461
00:36:38,970 --> 00:36:45,090
♫ You're behind me still. ♫
462
00:37:04,630 --> 00:37:07,490
Teacher, can you smell the scent of peach blossoms?
463
00:37:07,490 --> 00:37:12,030
What season is it already? Peach flower blossom time is over.
464
00:37:18,350 --> 00:37:21,280
It is indeed the smell of peach blossoms?
465
00:37:32,060 --> 00:37:35,010
In a place where there is an Immortal Master,
466
00:37:35,660 --> 00:37:40,160
everything is possible.
467
00:38:02,950 --> 00:38:05,320
There is no use for you to deny it.
468
00:38:05,830 --> 00:38:09,050
After you came out from Heavenly Emperor's palace, my marriage got canceled.
469
00:38:09,050 --> 00:38:11,140
And you still say that it was not done by you?
470
00:38:17,860 --> 00:38:20,210
Do not know if you have heard of this old saying,
471
00:38:20,210 --> 00:38:23,310
"Would rather demolish ten temples, than break one marriage."
472
00:38:23,310 --> 00:38:27,230
You destroyed my marriage fate out of nowhere, what then is your purpose?
473
00:38:27,230 --> 00:38:29,790
What? You cannot bear for it to be gone?
474
00:38:29,790 --> 00:38:33,600
If you cannot bear it, look for Heavenly Emperor yourself and beg the marriage back.
475
00:38:34,760 --> 00:38:39,010
And you still say that you do not like me? You exposed yourself. You indeed like me. You were jealous.
476
00:38:41,740 --> 00:38:44,440
Do not use force. I have not yet fully recovered.
477
00:38:45,690 --> 00:38:47,650
You still dare to mention your injury?
478
00:38:47,650 --> 00:38:51,480
As a distinguished high god, you used such a lowly trick as that. Are you not ashamed?
479
00:38:51,480 --> 00:38:53,740
A grown man should marry, a grown woman should be married off!
480
00:38:53,740 --> 00:38:59,290
I like you. I want to marry you. What is there to be ashamed of? If I fail to marry you, that is what you call shameful.
481
00:39:02,470 --> 00:39:05,810
- Let go.
- I will not.
482
00:39:05,810 --> 00:39:07,420
You are already mine.
483
00:39:07,420 --> 00:39:10,280
Heavenly Emperor already acknowledged it.
484
00:39:10,280 --> 00:39:12,350
Hit me then!
485
00:39:12,860 --> 00:39:16,510
Hitting my body, but your heart is the one hurting.
486
00:39:16,510 --> 00:39:18,670
Just like how you hit Taowu last time.
487
00:39:18,670 --> 00:39:21,440
If you think about it, Taowu can be considered our matchmaker!
488
00:39:21,440 --> 00:39:23,730
Every New Year's Day,
489
00:39:23,730 --> 00:39:25,940
let us go to Demon Tower and feed him.
490
00:39:25,940 --> 00:39:29,930
It can serve as our little fun thing as a married couple. How about it?
491
00:39:40,270 --> 00:39:41,770
Senior Brother?
492
00:39:42,680 --> 00:39:44,640
What are you doing?
493
00:39:44,640 --> 00:39:47,470
I was exchanging moves with Qingyao.
494
00:39:49,360 --> 00:39:53,820
I never knew that Doctor Qingyao had such strong magical skills that she can now exchange moves with you.
495
00:39:53,820 --> 00:39:56,670
Her magical skills have greatly improved lately.
496
00:39:56,670 --> 00:39:58,270
Senior Deity.
497
00:40:00,050 --> 00:40:02,080
I have something to ask. Sorry to bother you.
498
00:40:02,080 --> 00:40:05,010
Senior Deity, what are you saying? Please go inside.
499
00:40:34,670 --> 00:40:39,310
This pill can fortify your primordial energy, stabilize your mind, and lengthen your life.
500
00:40:39,310 --> 00:40:42,040
But Senior Deity, you do not have a heart now.
501
00:40:42,040 --> 00:40:45,650
Whether this medicine will work, I cannot guarantee.
502
00:40:46,810 --> 00:40:49,330
You must not casually use your magic again.
503
00:40:49,330 --> 00:40:53,460
Even if you meet a very evil mortal, you cannot interfere.
504
00:40:53,460 --> 00:40:56,800
If you are harmed by the counter-effect again, causing the Fire Essence to extinguish,
505
00:40:56,800 --> 00:41:01,030
even if Ling Xi successfully passes her trials and returns, she will not be at ease.
506
00:41:04,190 --> 00:41:05,920
I know.
507
00:41:07,260 --> 00:41:10,690
Senior Deity, you seem different?
508
00:41:13,260 --> 00:41:16,020
You too.
509
00:41:16,020 --> 00:41:17,500
Me?
510
00:41:18,290 --> 00:41:20,110
Your magical power has increased a lot.
511
00:41:20,110 --> 00:41:24,560
No matter what, Yunfeng is still a high god, yet he could not defeat you.
512
00:41:24,560 --> 00:41:27,730
Looks like your cultivation level has improved a lot lately.
513
00:41:27,730 --> 00:41:30,040
Senior Deity, you are also here to laugh at me?
514
00:41:40,550 --> 00:41:44,080
Senior Deity, is Ling Xi doing well?
515
00:41:49,290 --> 00:41:52,770
If you miss her, you can go see her.
516
00:41:54,320 --> 00:41:56,150
Forget it.
517
00:41:56,150 --> 00:42:00,840
She is bound to have three trials in her lifetime. She is destined to suffer.
518
00:42:00,840 --> 00:42:04,960
Letting me see her sad and hurting, yet unable to do anything,
519
00:42:04,960 --> 00:42:07,550
it is better to just stay here and wait for her return.
520
00:42:08,210 --> 00:42:10,380
Senior Deity, what about you?
521
00:42:10,380 --> 00:42:12,940
With you being by her side like this,
522
00:42:12,940 --> 00:42:16,550
watching her getting hurt and being in pain,
523
00:42:16,550 --> 00:42:18,490
even dying,
524
00:42:19,150 --> 00:42:20,840
can you do it?
525
00:42:31,880 --> 00:42:33,330
Senior Brother.
526
00:42:35,870 --> 00:42:38,010
Have you done the task I asked you to do?
527
00:42:38,010 --> 00:42:42,480
Of course. Hanzhang has already chosen a group of minor immortals who have now infiltrated Shanling Tribe.
528
00:42:42,480 --> 00:42:44,910
But their status is low, and their magic is weak.
529
00:42:44,910 --> 00:42:48,950
To send out confirmed information, it would take some more days.
530
00:42:48,950 --> 00:42:50,200
It is enough that you have put your heart into it.
531
00:42:50,200 --> 00:42:53,810
When have I not put any importance in the things you have instructed me to do?
532
00:42:53,810 --> 00:42:55,550
- You are leaving?
- Yes.
533
00:42:55,550 --> 00:42:58,960
Senior Brother, please take care! I will not send you off any further!
534
00:43:10,500 --> 00:43:12,080
Qingyao.
535
00:43:24,280 --> 00:43:27,010
I will be out here guarding you then.
536
00:43:27,010 --> 00:43:28,470
Qingyao.
537
00:43:34,190 --> 00:43:44,000
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
538
00:44:04,350 --> 00:44:08,700
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
539
00:44:08,700 --> 00:44:13,420
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
540
00:44:13,420 --> 00:44:17,770
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
541
00:44:17,770 --> 00:44:22,820
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
542
00:44:22,820 --> 00:44:27,270
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
543
00:44:27,270 --> 00:44:30,590
♫ pity cannot be looked for ♫
544
00:44:30,590 --> 00:44:34,130
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
545
00:44:34,130 --> 00:44:38,060
♫ how love can be noncommittal ♫
546
00:44:40,250 --> 00:44:49,130
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
547
00:44:49,130 --> 00:44:57,750
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
548
00:44:57,750 --> 00:45:07,460
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
549
00:45:07,460 --> 00:45:16,970
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
550
00:45:28,190 --> 00:45:32,400
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
551
00:45:32,400 --> 00:45:37,280
♫ in an infatuation for a very long time ♫
552
00:45:37,280 --> 00:45:41,500
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
553
00:45:41,500 --> 00:45:46,410
♫ made them truly into flesh. ♫
554
00:45:46,410 --> 00:45:51,070
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
555
00:45:51,070 --> 00:45:54,420
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
556
00:45:54,420 --> 00:45:57,920
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
557
00:45:57,920 --> 00:46:02,050
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
558
00:46:04,000 --> 00:46:13,040
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
559
00:46:13,040 --> 00:46:23,570
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
560
00:46:23,570 --> 00:46:30,060
♫ You're behind me still. ♫
45833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.