All language subtitles for Love.and.Destiny.EP41.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:10,190 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,040 --> 00:00:26,360 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,360 --> 00:00:32,730 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,730 --> 00:00:38,900 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,900 --> 00:00:43,930 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,360 --> 00:00:51,950 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:51,950 --> 00:00:56,690 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:57,890 --> 00:01:03,900 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,900 --> 00:01:09,790 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,790 --> 00:01:16,100 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,100 --> 00:01:23,190 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,190 --> 00:01:29,490 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,490 --> 00:01:34,990 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:34,990 --> 00:01:42,210 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,210 --> 00:01:49,100 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:49,100 --> 00:01:56,130 [ Love and Destiny ] 17 00:01:56,130 --> 00:02:00,020 [ Episode 41 ] 18 00:03:18,930 --> 00:03:22,090 Doctor Qingyao. Why are you here? 19 00:03:56,080 --> 00:03:57,680 High God! 20 00:04:01,920 --> 00:04:03,430 Yunfeng! 21 00:04:08,960 --> 00:04:11,630 High God. High God, hold on. 22 00:04:11,630 --> 00:04:14,610 Come, sit down. Quickly treat him. 23 00:04:14,610 --> 00:04:16,210 Do not waste your effort. 24 00:04:16,210 --> 00:04:20,750 My qihai acupoint is destroyed, immortal veins are severed. I am dying. 25 00:04:20,750 --> 00:04:22,380 Stop with your nonsense! 26 00:04:22,380 --> 00:04:24,850 I am a doctor, I can save you. Quickly lie down! 27 00:04:24,850 --> 00:04:27,760 - Let me give you a thorough examination. - No, listen to me, Qingyao. 28 00:04:27,760 --> 00:04:30,680 Who does not die? 29 00:04:30,680 --> 00:04:33,260 Even if we are immortals, 30 00:04:33,260 --> 00:04:36,360 we cannot really live forever. 31 00:04:38,630 --> 00:04:40,490 Qingyao... 32 00:04:40,490 --> 00:04:44,710 I was born a deity. Although my parents died early, 33 00:04:44,710 --> 00:04:48,260 I gained the care and protection of my Respected Teacher and Senior Brother. 34 00:04:48,260 --> 00:04:51,770 I was able to live in a muddled fashion for tens of thousands of years. 35 00:04:51,770 --> 00:04:53,820 I always felt that my days were 36 00:04:53,820 --> 00:04:56,210 too dull and boring. 37 00:04:57,350 --> 00:04:59,780 I was never thankful for anything. 38 00:05:00,350 --> 00:05:04,670 But when I met you, I felt so grateful. 39 00:05:04,670 --> 00:05:07,420 Grateful to fate for bringing you to my side. 40 00:05:07,420 --> 00:05:10,110 Even if you hate me or bear grudges against me, I do not care. 41 00:05:10,110 --> 00:05:12,490 Qingyao, I am not afraid of dying. 42 00:05:12,490 --> 00:05:16,850 I am just afraid that there will be no one standing by your side once I die. 43 00:05:16,850 --> 00:05:21,450 You always love to act tough, always bearing everything by yourself. 44 00:05:21,450 --> 00:05:25,270 Once I die, who will help you? 45 00:05:27,720 --> 00:05:29,990 How do you feel? 46 00:05:30,770 --> 00:05:34,890 I cannot hold on any longer. Before I die, I just want to ask you a question. 47 00:05:35,940 --> 00:05:38,260 Have you ever liked me? 48 00:05:38,260 --> 00:05:40,260 Even for a moment? 49 00:05:46,650 --> 00:05:49,310 I will take you back to the manor of the Lord of Heavenly Medicine. He surely can save you! 50 00:05:49,310 --> 00:05:52,490 - Let's go now! - No... 51 00:05:54,580 --> 00:05:57,110 What Doctor Qingyao said is absolutely right! 52 00:05:57,110 --> 00:06:00,480 High God Yunfeng, please save your energy. 53 00:06:00,480 --> 00:06:03,720 Let's quickly go to Heavenly Palace and look for Lord of Heavenly Medicine for treatment! 54 00:06:03,720 --> 00:06:06,760 Say, how could a tiny Taowu beast 55 00:06:06,760 --> 00:06:10,290 hurt you to this degree? 56 00:06:10,290 --> 00:06:13,730 Could it be you have some old illness that has acted up? 57 00:06:13,730 --> 00:06:16,750 No... Qingyao, tell me, 58 00:06:16,750 --> 00:06:19,720 do you like me or not? Tell me! 59 00:06:26,370 --> 00:06:27,530 It hurts! 60 00:06:27,530 --> 00:06:31,580 Aren't your vital veins already severed and you're dying? You still know what pain is? 61 00:06:34,760 --> 00:06:37,360 After you pinched me like that, I felt better. 62 00:06:40,180 --> 00:06:43,290 Qingyao, do not hit me. 63 00:06:43,290 --> 00:06:44,820 What are you trying to do? 64 00:06:44,820 --> 00:06:46,630 Aren't you dying? 65 00:06:46,630 --> 00:06:49,670 So slow. Let me help you with that! 66 00:06:54,950 --> 00:06:58,990 High God Yunfeng...High God Yunfeng! 67 00:06:58,990 --> 00:07:01,230 High God Yunfeng, are you alright? 68 00:07:01,230 --> 00:07:04,230 I initially was fine. Now, I am dead. 69 00:07:04,230 --> 00:07:08,670 Qingyao! Qingyao! 70 00:07:24,170 --> 00:07:26,220 - Say "ah". - "Ah". 71 00:07:26,220 --> 00:07:27,950 Tongue. 72 00:07:42,330 --> 00:07:44,200 You are fine. 73 00:07:51,140 --> 00:07:54,550 Tell me, why did you make this prescription? 74 00:08:00,060 --> 00:08:04,730 Her tongue coating is slightly red, her pulse is finer than usual. 75 00:08:04,730 --> 00:08:10,590 She is lacking in qi and blood, will sometimes have palpitations and insomnia. Her illness is not severe. 76 00:08:10,600 --> 00:08:15,550 We should use medicines that can improve warmth, focus on nursing herqi and gathering her energy. 77 00:08:17,420 --> 00:08:24,050 The dwarf lilyturf is good for the qi, licorice root nurses the heart, donkey-hide gelatin is nourishing, (T/N Liriope spicata) 78 00:08:24,050 --> 00:08:26,820 cinnamon warms the heart and yang, (T/N TCM, the warm/male element to aid circulation, vs the cold/yin side) 79 00:08:26,820 --> 00:08:29,460 costus root moves the qi and adjusts it back to the center, (T/N "spiral ginger", a relative of true ginger) 80 00:08:29,460 --> 00:08:33,630 red sage livens the blood and dissolves extra-vascular blood, nourishing and removes stagnation. (T/N "danshen" - Salvia miltiorrhiza) 81 00:08:35,310 --> 00:08:38,510 This is my first time making prescriptions. 82 00:08:38,510 --> 00:08:43,460 I am a bit too careful about what medicines to use. Do not know if they are right. 83 00:08:43,460 --> 00:08:47,360 Human life is more valuable than thousands of gold. It is just right to be cautious. 84 00:08:47,360 --> 00:08:49,440 This prescription you made was done very well. 85 00:08:49,440 --> 00:08:52,220 Although there are just six medicines, they are enough to show your skills. 86 00:08:52,220 --> 00:08:55,060 A'Mo, not bad. 87 00:08:55,060 --> 00:08:56,720 Thank you, Doctor Sun. 88 00:08:56,720 --> 00:09:00,580 Xiao Lizi! Get the medicines according to this prescription. 89 00:09:04,240 --> 00:09:07,990 A'Mo is really outstanding. Just how long has she been here, and she can already stand on her own! 90 00:09:07,990 --> 00:09:12,890 You think A'Mo is you? You have been here for so many years, yet there is no improvement at all! 91 00:09:12,890 --> 00:09:14,360 Go get the medicines. 92 00:09:14,360 --> 00:09:16,610 Elder Sister, come with me. 93 00:09:19,260 --> 00:09:24,440 A'Mo. For what purpose are these male clothes? 94 00:09:24,440 --> 00:09:26,430 I... 95 00:09:46,930 --> 00:09:50,250 I hurt my primordial energy when I fought with Taowu that day. 96 00:09:50,250 --> 00:09:53,710 I have lost the Nuwa Stone, so my chance of survival has been cut off. 97 00:09:53,710 --> 00:09:57,880 I am only relying on the energy of the Fire Essence to continue my life. I must be more careful. 98 00:09:58,380 --> 00:10:00,890 Before Ling Xi successfully gets through her trials, 99 00:10:00,890 --> 00:10:03,570 I cannot casually fight with anyone anymore. 100 00:10:14,130 --> 00:10:17,380 Mo, you are back. 101 00:10:17,380 --> 00:10:22,580 Lord Song. Do you feel better today? 102 00:10:23,170 --> 00:10:24,760 I feel much better. 103 00:10:30,770 --> 00:10:32,330 What is that? 104 00:10:33,080 --> 00:10:36,760 Nothing. Just some ingredients. 105 00:10:36,760 --> 00:10:39,460 I will go cook then. 106 00:11:01,340 --> 00:11:04,200 ♫ I float adrift on the current in the midst of where the water and sky merge in one color in the Milky Way, ♫ 107 00:11:04,200 --> 00:11:06,490 Measure it this way. 108 00:11:06,490 --> 00:11:11,370 ♫ Depending on the moonlight to sweep away rising layers upon layers of cause and effect ♫ 109 00:11:11,370 --> 00:11:16,380 ♫ In the midst of my dream, you quietly raise me up through the seams ♫ 110 00:11:16,380 --> 00:11:21,390 ♫ Pulling me, pulling me ♫ 111 00:11:21,390 --> 00:11:26,500 ♫ The skies themselves brought me to you to fill this void with happiness ♫ 112 00:11:26,500 --> 00:11:31,540 ♫ To hold you up in your dream, as well as controlling the river of stars ♫ 113 00:11:31,540 --> 00:11:36,390 ♫ You retreat afterward, finally banishing me with growing waves of tears ♫ 114 00:11:36,390 --> 00:11:38,890 ♫ How cheerful... ♫ 115 00:11:52,970 --> 00:11:54,350 Here. 116 00:11:56,630 --> 00:11:59,200 These past few days, you have been sleeping late. 117 00:11:59,200 --> 00:12:01,130 What were you doing in your room? 118 00:12:01,730 --> 00:12:03,470 Nothing. 119 00:12:06,240 --> 00:12:08,600 Let me walk you to work later. 120 00:12:08,600 --> 00:12:12,720 No need. You have not yet... fully recovered. 121 00:12:12,720 --> 00:12:15,490 Just stay at home and rest. 122 00:12:18,050 --> 00:12:21,390 I am full. I will go to work now. 123 00:12:33,860 --> 00:12:35,760 - Teacher's Wife, good morning. - Grand Teacher's Wife, good morning. 124 00:12:35,760 --> 00:12:38,520 Do not... address me like that. 125 00:12:38,520 --> 00:12:40,020 Okay. 126 00:12:40,620 --> 00:12:45,790 Teacher's Wife, look. These are breakfast dishes I asked my disciple to buy for you. 127 00:12:45,790 --> 00:12:47,500 Soy milk and fried pancakes. 128 00:12:47,500 --> 00:12:49,700 I already had breakfast. 129 00:12:49,700 --> 00:12:51,150 You had breakfast? 130 00:12:52,440 --> 00:12:56,060 I told you to hurry up! Look at how slow you were! Teacher's Wife has already eaten. 131 00:12:56,060 --> 00:12:58,440 I must earn some money first. 132 00:12:58,440 --> 00:13:00,970 As if I can create soy milk out of nothing? 133 00:13:00,970 --> 00:13:04,480 Teacher's Wife, why don't we escort you to work? 134 00:13:04,480 --> 00:13:07,470 No need. I can do it myself. 135 00:13:11,810 --> 00:13:15,810 Teacher's Wife, take care! Teacher has us. Do not worry! 136 00:14:02,810 --> 00:14:06,990 You are saying that Yunfeng and Qingyao..? 137 00:14:06,990 --> 00:14:11,020 Yes. High God charged toward that Taowu beast just like that, 138 00:14:11,020 --> 00:14:14,900 truly without fear, even if his soul would be completely destroyed! 139 00:14:16,360 --> 00:14:18,350 How is he now? 140 00:14:18,350 --> 00:14:19,910 At that time, he was fine. 141 00:14:19,910 --> 00:14:23,760 At the present time, I am not sure. 142 00:14:23,760 --> 00:14:25,180 What do you mean? 143 00:14:25,180 --> 00:14:30,020 He deceived Doctor Qingyao, saying that his qihai acupoint had been destroyed and he was dying. 144 00:14:30,020 --> 00:14:32,010 Doctor Qingyao saw through his guise 145 00:14:32,010 --> 00:14:35,990 and was... a bit mad. 146 00:14:35,990 --> 00:14:40,730 Based on what you said, did I wrongly pair two lovers? 147 00:14:40,730 --> 00:14:42,290 This... 148 00:14:42,930 --> 00:14:45,880 I cannot say. 149 00:14:45,880 --> 00:14:49,780 Baishan, summon Qingyao here. 150 00:14:49,780 --> 00:14:51,840 Yes, Heavenly Emperor. 151 00:15:18,630 --> 00:15:23,030 Qingyao. I was kidding you! 152 00:15:23,030 --> 00:15:25,070 Get out! 153 00:15:28,830 --> 00:15:30,560 High God Yunfeng! 154 00:15:31,240 --> 00:15:33,940 What's going on? This... 155 00:15:33,940 --> 00:15:35,520 High God! 156 00:15:41,350 --> 00:15:44,110 High God Yunfeng, what martial arts move was that? 157 00:15:44,110 --> 00:15:47,970 You flew in such an imposing manner? 158 00:15:52,090 --> 00:15:54,080 High God. 159 00:15:54,080 --> 00:15:56,330 Doctor Qingyao is currently at the peak of her anger. 160 00:15:56,330 --> 00:15:59,720 I urge you not to ruin her mood further for now. 161 00:15:59,720 --> 00:16:02,840 I am a high god. 162 00:16:02,840 --> 00:16:04,920 Will I be afraid of her? 163 00:16:09,410 --> 00:16:10,930 Qingyao! 164 00:16:14,250 --> 00:16:17,220 Qingyao, there are so many people outside. 165 00:16:17,220 --> 00:16:20,820 I am, after all, a high god. Give me some respect. 166 00:16:22,510 --> 00:16:24,500 Why do you look at me like that? 167 00:16:25,260 --> 00:16:28,580 I was just joking with you. 168 00:16:28,580 --> 00:16:33,480 Who told you to refuse to admit that you like me all this time? Hence, I tested it. 169 00:16:33,480 --> 00:16:35,200 Stop assuming. 170 00:16:35,200 --> 00:16:37,890 Do you not know that there are jokes that should not be made? 171 00:16:37,890 --> 00:16:39,060 I know now. 172 00:16:39,060 --> 00:16:40,340 - Is it funny? - No, it's not. 173 00:16:40,340 --> 00:16:41,790 If it is, go look for someone else! 174 00:16:41,790 --> 00:16:44,710 - Qingyao. - Is Doctor Qingyao around? 175 00:16:46,490 --> 00:16:48,560 High God Yunfeng. 176 00:16:48,560 --> 00:16:51,930 Doctor Qingyao, Heavenly Emperor asks for you. 177 00:16:52,690 --> 00:16:54,150 Yes. 178 00:16:57,510 --> 00:16:59,380 Qingyao, I will wait for you. 179 00:17:02,380 --> 00:17:06,030 If you are still here when I return, I will break your leg! 180 00:17:15,890 --> 00:17:17,800 High God. 181 00:17:17,800 --> 00:17:20,190 So daring. 182 00:17:20,190 --> 00:17:25,320 High God, never thought that Taowu would not able to hurt you, 183 00:17:25,320 --> 00:17:28,600 but you died at the hands of our Qingyao! 184 00:17:28,600 --> 00:17:31,090 So rare. So rare. 185 00:17:31,090 --> 00:17:35,990 Why are you still here? Are you not afraid of Qingyao breaking your leg? 186 00:17:38,000 --> 00:17:42,950 If my leg breaks, I will then have a valid reason to stay here. 187 00:17:43,960 --> 00:17:46,410 So shameless. 188 00:17:56,030 --> 00:18:00,080 Informing Heavenly Emperor, I have brought Doctor Qingyao here. 189 00:18:00,890 --> 00:18:03,360 I, Qingyao, greet Heavenly Emperor. 190 00:18:04,130 --> 00:18:06,410 Fairy Qingyao, please rise. 191 00:18:08,160 --> 00:18:10,090 Thank you, Heavenly Emperor. 192 00:18:12,510 --> 00:18:16,480 Qingyao, I heard about you and Yunfeng joining forces 193 00:18:16,480 --> 00:18:22,050 to eliminate Taowu in the lower realm. You did well. 194 00:18:22,050 --> 00:18:23,760 Thank you, Heavenly Emperor. 195 00:18:23,760 --> 00:18:28,150 I just happened to pass by. I did not provide any real help. 196 00:18:28,150 --> 00:18:34,330 Qingyao. I will definitely reward you two some other time. 197 00:18:34,330 --> 00:18:36,960 Do you any request? 198 00:18:37,770 --> 00:18:40,250 I have no request. 199 00:18:41,350 --> 00:18:44,580 Do you really have no request? 200 00:18:50,420 --> 00:18:53,800 There is one matter I want to ask you about. 201 00:18:55,110 --> 00:18:57,030 Heavenly Emperor, please ask. 202 00:18:57,640 --> 00:19:02,450 I heard that you and Yunfeng are good friends, and you are usually with Yuli. 203 00:19:02,450 --> 00:19:05,900 You know their temperaments and personalities very well. 204 00:19:05,900 --> 00:19:12,000 I want to ask your opinion about their marriage. 205 00:19:28,680 --> 00:19:32,410 State Preceptor, how is Princess? Why is she still unconscious? 206 00:19:35,050 --> 00:19:39,620 Her life bead was damaged, and she suffered grave internal injuries. 207 00:19:39,620 --> 00:19:41,670 What then should we do? 208 00:19:45,120 --> 00:19:46,560 Baoqing! 209 00:19:46,560 --> 00:19:48,050 Princess! 210 00:19:51,990 --> 00:19:53,430 Baoqing. 211 00:19:54,520 --> 00:19:56,830 - Brother Jingxiu. - I am here. 212 00:20:03,130 --> 00:20:05,460 So painful. 213 00:20:05,460 --> 00:20:09,620 Brother Jingxiu, will I die? 214 00:20:09,620 --> 00:20:12,090 Baoqing, do not let your imagination run wild. 215 00:20:12,090 --> 00:20:13,930 Hold on. 216 00:20:15,600 --> 00:20:16,600 Brother Jingxiu... 217 00:20:16,600 --> 00:20:18,780 Baoqing! Baoqing! 218 00:20:18,780 --> 00:20:20,320 Princess! 219 00:20:24,280 --> 00:20:25,770 Baoqing! 220 00:20:55,980 --> 00:20:57,410 State Preceptor. 221 00:21:49,000 --> 00:21:51,230 State Preceptor, you just recovered from your injuries. 222 00:21:51,230 --> 00:21:55,010 Now, you are using your own life bead to cure Princess. 223 00:21:55,010 --> 00:21:57,270 If you harm your own foundation, it will cause endless trouble. 224 00:21:57,270 --> 00:22:01,160 Our lifelong cultivation is in our life bead. 225 00:22:01,160 --> 00:22:05,130 Princess Baoqing's life bead is severely damaged to the point of shattering. 226 00:22:05,130 --> 00:22:09,570 Once her life bead completely shatters, she will not be able to escape death. 227 00:22:10,930 --> 00:22:14,710 My life bead can only delay her death. 228 00:22:15,550 --> 00:22:17,290 What then should we do? 229 00:22:17,290 --> 00:22:21,090 I have a spirit-replenishing pill in my chamber. If we have it, it can save her. 230 00:22:21,090 --> 00:22:23,120 I will immediately summon Heichi to get it. 231 00:22:23,120 --> 00:22:24,680 Come back here. 232 00:22:24,680 --> 00:22:26,500 There are a lot of restrictions in the palace. 233 00:22:26,500 --> 00:22:28,250 Heichi will never find it. 234 00:22:28,250 --> 00:22:30,930 Also, Baoqing does not have that much time. 235 00:22:35,300 --> 00:22:37,060 I will personally go. 236 00:22:39,240 --> 00:22:42,160 State Preceptor you cannot. The Shanling Tribe has already been occupied by Zhonghao. 237 00:22:42,160 --> 00:22:44,470 The defense of Tianxi Palace is very tight. 238 00:22:44,470 --> 00:22:46,790 If you go there alone, what if⁠— 239 00:22:46,790 --> 00:22:48,570 There is no what if. 240 00:22:49,590 --> 00:22:53,430 Do not worry. Even if I bump into him, I have a way to escape. 241 00:22:53,430 --> 00:22:54,500 State Preceptor! 242 00:22:54,500 --> 00:22:56,350 Stay here. 243 00:23:00,400 --> 00:23:02,850 Take good care of Princess Baoqing. 244 00:23:05,740 --> 00:23:07,250 Yes. 245 00:23:11,030 --> 00:23:13,750 Lighter! Lighter! 246 00:23:13,750 --> 00:23:15,450 It's painful, you hateful old man! 247 00:23:15,450 --> 00:23:16,820 Can you do it lightly? 248 00:23:16,820 --> 00:23:18,970 I cannot. 249 00:23:18,970 --> 00:23:21,830 With a man like you who fights eight times a day, 250 00:23:21,830 --> 00:23:24,440 while this wound has just healed but there is another wound, 251 00:23:24,440 --> 00:23:26,380 how can you not be in pain? 252 00:23:26,380 --> 00:23:28,040 What are you saying? 253 00:23:28,040 --> 00:23:31,260 How come you nag like my old man at home? 254 00:23:31,850 --> 00:23:34,740 If you keep being like this, I will not come here anymore! 255 00:23:34,740 --> 00:23:38,300 You do not want to come here, then do not. You think I like having you coming here? 256 00:23:38,300 --> 00:23:42,520 Old man, what are you saying? Do you believe I will trash your shop? 257 00:23:42,520 --> 00:23:44,420 What are you saying? 258 00:23:44,420 --> 00:23:45,590 Do you have the right to speak here? 259 00:23:45,590 --> 00:23:49,090 Brother Hai, this old man is too unappreciative of the respect you give him. 260 00:23:49,090 --> 00:23:50,250 - Wait here now. - Get lost. 261 00:23:50,250 --> 00:23:52,120 I will get your medicine. 262 00:23:54,410 --> 00:23:55,440 The packet of medicine. 263 00:23:55,440 --> 00:23:57,560 It will be done soon, Teacher. 264 00:23:57,560 --> 00:24:02,070 Doctor Sun. This Xu Hai is a local tyrant. 265 00:24:02,070 --> 00:24:05,590 Why do you help him? It is easy to invite trouble to yourself. 266 00:24:05,590 --> 00:24:08,680 An evil man is also a patient. It is fine. 267 00:24:18,900 --> 00:24:21,260 Look. Look. 268 00:24:21,260 --> 00:24:24,450 Doctor Sun! Doctor Sun! 269 00:24:24,450 --> 00:24:26,790 Is this a relative of yours 270 00:24:26,790 --> 00:24:29,630 or the new cook? 271 00:24:29,630 --> 00:24:32,450 This lady is so pretty. 272 00:24:32,450 --> 00:24:34,780 Miss, how old are you? 273 00:24:34,780 --> 00:24:36,770 Are you engaged? 274 00:24:36,770 --> 00:24:38,180 Let's go. 275 00:24:39,640 --> 00:24:42,790 Get the medicine and leave. Don't act atrociously here! 276 00:24:42,790 --> 00:24:44,750 Or else, I will tell the local officials and your father 277 00:24:44,750 --> 00:24:47,060 to scold you together! 278 00:24:47,060 --> 00:24:48,790 You... 279 00:24:48,790 --> 00:24:51,660 Doctor Sun, why are you mad? 280 00:24:51,660 --> 00:24:54,410 I was just joking. Just joking. 281 00:24:54,410 --> 00:24:56,160 Seriously. 282 00:25:00,440 --> 00:25:02,880 [ Sun Pharmacy ] 283 00:25:02,880 --> 00:25:05,300 Aunt, I will leave now. 284 00:25:05,890 --> 00:25:08,950 This is for you. Drink it at home. It is mind-calming. 285 00:25:08,950 --> 00:25:10,230 Mind-calming? 286 00:25:10,230 --> 00:25:12,950 That group of rascals earlier must have scared you. 287 00:25:12,950 --> 00:25:15,640 I am not that easily frightened. 288 00:25:15,640 --> 00:25:18,160 They were also just casually joking around. 289 00:25:18,160 --> 00:25:20,490 You are too kind. 290 00:25:20,490 --> 00:25:24,790 Do not look down on them. They are thugs. They are capable of doing anything. 291 00:25:24,790 --> 00:25:28,530 Oh right. It is getting dark. Quickly go home. 292 00:25:28,530 --> 00:25:30,540 I will leave then. 293 00:25:31,710 --> 00:25:33,360 Take care. 294 00:25:36,470 --> 00:25:38,570 Wrap me up a mooncake. 295 00:25:39,380 --> 00:25:40,900 - Thank you. - Take care. 296 00:25:40,900 --> 00:25:42,610 Buy some mooncakes! 297 00:25:42,610 --> 00:25:45,470 So fragrant and sweet! 298 00:25:45,470 --> 00:25:47,160 Miss, buying some mooncakes? 299 00:25:47,160 --> 00:25:48,490 How much? 300 00:25:48,490 --> 00:25:50,420 Two coins. 301 00:25:50,420 --> 00:25:53,670 Brother Hai, I have asked around. She is a foreigner. 302 00:25:53,670 --> 00:25:56,750 She has no relatives, and wandered here on her own. 303 00:25:56,750 --> 00:25:58,570 With her being so pretty, 304 00:25:58,570 --> 00:26:01,490 if we sell her to Nanyang City, 305 00:26:01,490 --> 00:26:04,150 I fear that it will be more than this amount. 306 00:26:08,280 --> 00:26:09,450 - Hold it well. - Thanks. 307 00:26:09,450 --> 00:26:10,900 Take care. 308 00:26:11,440 --> 00:26:13,070 Mooncakes! 309 00:26:13,070 --> 00:26:16,160 Fragrant and sweet mooncakes! 310 00:26:20,370 --> 00:26:23,160 - Look there! - Hot buns! 311 00:26:25,170 --> 00:26:26,720 Take care. 312 00:26:27,370 --> 00:26:29,300 I want to buy some filled buns. 313 00:26:30,020 --> 00:26:32,220 One coin can only buy you some plain buns. 314 00:26:32,220 --> 00:26:33,750 Are you buying or not? 315 00:26:33,750 --> 00:26:35,920 Plain buns? 316 00:26:35,920 --> 00:26:39,250 A plain bun has no filling. Teacher does not like to eat that. 317 00:26:39,250 --> 00:26:41,020 I will not buy anymore. 318 00:26:46,720 --> 00:26:48,360 Grand Teacher's Wife! 319 00:26:49,330 --> 00:26:52,860 Little Brother, come back here. Seeing how you are so filial, I will sell you some. 320 00:26:55,040 --> 00:26:57,530 Why do you hit people? Why are you pushing me? 321 00:26:57,530 --> 00:26:59,930 Fighting just for a few coins, is it worth it? 322 00:26:59,930 --> 00:27:02,120 - Disgraceful. - What are you doing? Why do you keep pushing me? 323 00:27:02,120 --> 00:27:03,280 Why is he hitting people? 324 00:27:03,280 --> 00:27:06,300 Indeed. 325 00:27:11,630 --> 00:27:14,050 Why are you getting physical? 326 00:27:14,050 --> 00:27:16,100 Why are you like that? 327 00:27:16,100 --> 00:27:17,060 Lad, take this. 328 00:27:17,060 --> 00:27:18,510 Indeed. 329 00:27:18,510 --> 00:27:19,900 Let us have a fight then. 330 00:27:21,500 --> 00:27:23,160 Just talk less. 331 00:27:23,160 --> 00:27:25,510 Stop fighting. 332 00:27:25,510 --> 00:27:27,790 Everyone, be our judge. 333 00:27:27,790 --> 00:27:29,560 Right. 334 00:27:29,560 --> 00:27:32,050 Stop fighting. 335 00:27:32,050 --> 00:27:33,720 Say it again. 336 00:27:35,830 --> 00:27:38,530 Teacher! I am back! 337 00:27:40,440 --> 00:27:42,070 Where are you going? 338 00:27:42,740 --> 00:27:45,000 I told you to buy some food. 339 00:27:45,000 --> 00:27:47,290 You almost caused me to die from hunger. 340 00:27:50,080 --> 00:27:54,660 Suozhu, not that I want to scold you. Can you be smarter? 341 00:27:54,660 --> 00:27:57,440 I am passing my lifelong learning to you. 342 00:27:57,440 --> 00:28:00,700 You surely cannot just buy food or do errands all your life, right? 343 00:28:00,700 --> 00:28:04,910 Teacher, just be at ease in catching those monsters. I will buy your food. 344 00:28:04,910 --> 00:28:06,930 I guarantee that you will not starve to death! 345 00:28:08,560 --> 00:28:09,750 What is that? 346 00:28:09,750 --> 00:28:11,020 Mooncakes. 347 00:28:11,020 --> 00:28:12,860 I know. 348 00:28:13,480 --> 00:28:15,620 Why did you buy me medicines? 349 00:28:15,620 --> 00:28:18,070 I did not buy those. I picked them up. 350 00:28:18,070 --> 00:28:21,620 Over there, I saw someone who looks very similar to Grand Teacher's Wife. 351 00:28:21,620 --> 00:28:25,420 When I approached to look, I saw these two bags on the floor. 352 00:28:25,420 --> 00:28:28,160 Teacher, has Teacher's Wife returned? 353 00:28:28,160 --> 00:28:30,390 She has not returned since she went out. 354 00:28:32,150 --> 00:28:35,960 Why did you not say those words earlier? She must be in danger! 355 00:28:35,960 --> 00:28:39,290 Teacher! Teacher! 356 00:28:39,290 --> 00:28:41,130 Teacher! Bad news! Teacher! 357 00:28:41,130 --> 00:28:43,470 Teacher, something bad happened! 358 00:28:44,060 --> 00:28:45,390 Why are you so noisy? 359 00:28:45,390 --> 00:28:48,980 Grand Teacher's Wife, wrong, Teacher's Wife, when she was walking in the streets, she suddenly disappeared! 360 00:28:48,980 --> 00:28:51,630 Look, this is the medicine she left. 361 00:28:55,680 --> 00:28:57,350 Teacher's gone again. 362 00:28:57,350 --> 00:29:00,120 When will I learn that skill? 363 00:29:01,560 --> 00:29:04,070 Still not coming? 364 00:29:04,070 --> 00:29:07,160 Do not rush. Sit down and rest for a while. 365 00:29:16,470 --> 00:29:19,210 Once we reach Nanyang City tomorrow, we will sell her. 366 00:29:19,210 --> 00:29:22,360 Earn something big and live a good life for a few days. 367 00:29:22,930 --> 00:29:24,490 That would be great. 368 00:29:24,490 --> 00:29:26,130 Thank you, Brother Hai. 369 00:29:26,130 --> 00:29:28,610 Come. Come. Drink. 370 00:29:32,380 --> 00:29:35,150 Say, did you not tell Third Uncle already? 371 00:29:35,150 --> 00:29:36,460 I did tell him! 372 00:29:36,460 --> 00:29:39,010 There should be a boat at this time. 373 00:29:39,010 --> 00:29:40,330 Where is it? Where is the boat? 374 00:29:40,330 --> 00:29:44,740 Brother Hai, do not rush. He must wait for his dad to fall asleep before he can use his boat. 375 00:29:44,740 --> 00:29:46,860 He should be here soon. 376 00:29:47,530 --> 00:29:50,100 Let us not mind him. Come, Brother Hai. 377 00:29:51,190 --> 00:29:52,560 Drink. 378 00:30:01,940 --> 00:30:03,380 Who are you people? 379 00:30:03,380 --> 00:30:05,390 Brother Hai! She is awake! 380 00:30:05,390 --> 00:30:06,300 What are you trying to do? 381 00:30:06,300 --> 00:30:08,510 You are even sitting up! 382 00:30:12,680 --> 00:30:15,090 You woke up so fast. 383 00:30:15,090 --> 00:30:17,980 What? You do not recognize me? 384 00:30:17,980 --> 00:30:21,390 It's me! We met today. 385 00:30:21,390 --> 00:30:24,310 In that pharmacy of Doctor Sun. 386 00:30:24,310 --> 00:30:26,590 You are that one who hit his head? 387 00:30:26,590 --> 00:30:28,770 That's me, that's me! 388 00:30:28,770 --> 00:30:30,340 What are you doing? 389 00:30:30,340 --> 00:30:33,880 What am I doing? I am not doing anything. 390 00:30:33,880 --> 00:30:37,260 Miss, you are so pretty. 391 00:30:37,260 --> 00:30:40,500 I cannot bear to see you work so hard. 392 00:30:40,500 --> 00:30:45,080 Say, you have to wash and cook in that pharmacy all day. 393 00:30:45,080 --> 00:30:47,890 - Being so dirty and how much can you earn? - Right. 394 00:30:47,890 --> 00:30:52,100 It is like this. I pity a beautiful maiden like you. 395 00:30:52,100 --> 00:30:53,710 I will take you to a better place. 396 00:30:53,710 --> 00:30:55,780 Our boss is taking you to a better place. 397 00:30:55,780 --> 00:30:58,350 You will be wearing gold and silver, eat delicious food and drink good wines. (T/N dressed beautifully) 398 00:30:58,350 --> 00:31:00,540 You will even have money to spend! 399 00:31:00,540 --> 00:31:02,250 How about it? 400 00:31:02,250 --> 00:31:05,720 Let go of me. Let go of me! 401 00:31:05,720 --> 00:31:08,730 Let go! Let go of me! 402 00:31:08,730 --> 00:31:10,540 Just accept your fate. 403 00:31:10,540 --> 00:31:11,860 Brother Hai. 404 00:31:11,860 --> 00:31:15,200 Brother Hai. What's going on? 405 00:31:16,870 --> 00:31:17,910 Watch her! Watch her! 406 00:31:17,910 --> 00:31:20,750 Brother Hai, what is that? 407 00:31:21,360 --> 00:31:23,050 - Let her go! - Lord Song, save me! 408 00:31:23,050 --> 00:31:24,930 - Behave! - Where did a wild man like you come from? 409 00:31:24,930 --> 00:31:27,100 Lord Song, save me! 410 00:31:27,100 --> 00:31:29,910 - Behave! - I told you to release her! 411 00:31:29,910 --> 00:31:30,840 Stop shouting! 412 00:31:30,840 --> 00:31:33,750 Lord Song, be careful! 413 00:31:36,470 --> 00:31:39,080 Lord Song! 414 00:31:39,690 --> 00:31:41,350 Get lost! 415 00:31:41,350 --> 00:31:43,980 Attack! Hit him! 416 00:31:43,980 --> 00:31:45,700 Kill him! 417 00:32:01,040 --> 00:32:03,160 Lord Song... 418 00:32:12,030 --> 00:32:13,530 Momo. 419 00:32:15,010 --> 00:32:16,430 Momo. 420 00:32:25,920 --> 00:32:29,350 An immortal cannot casually use his magic while in the mortal world, 421 00:32:29,350 --> 00:32:33,500 especially in attacking others or interfering with their fate. 422 00:32:33,500 --> 00:32:36,800 Or else, you will suffer a counter-effect. 423 00:32:52,060 --> 00:32:53,610 Sorry. 424 00:33:00,700 --> 00:33:03,940 Let go. Let go. 425 00:33:08,130 --> 00:33:09,640 Momo. 426 00:33:11,660 --> 00:33:13,780 Lord Song. 427 00:33:13,780 --> 00:33:15,240 It is I. 428 00:33:23,780 --> 00:33:25,310 What is wrong? 429 00:33:27,720 --> 00:33:29,310 What... 430 00:33:30,270 --> 00:33:32,700 are you? 431 00:33:34,470 --> 00:33:36,350 You think I am a ghost? 432 00:33:38,590 --> 00:33:40,880 What kind of person are you? 433 00:33:43,660 --> 00:33:45,740 Do not mind what kind of person I am. 434 00:33:46,380 --> 00:33:48,590 Have I harmed you? 435 00:33:53,490 --> 00:33:55,270 Momo. 436 00:33:55,270 --> 00:33:58,890 I am sorry for today. 437 00:34:00,280 --> 00:34:02,580 I should have not let things like this happen. 438 00:34:03,280 --> 00:34:05,520 This has nothing to do with you. 439 00:34:07,630 --> 00:34:09,460 Rest well. 440 00:34:14,370 --> 00:34:16,210 Lord Song. 441 00:34:23,260 --> 00:34:27,130 Do I really know you? 442 00:34:30,330 --> 00:34:34,300 Are you the real you? 443 00:34:36,840 --> 00:34:38,220 Yes. 444 00:34:39,170 --> 00:34:42,870 We knew each other from before. 445 00:34:46,780 --> 00:34:48,990 Today is the Mid-Autumn Festival. 446 00:34:48,990 --> 00:34:51,940 In our hometown, there is this practice. 447 00:34:53,370 --> 00:34:56,750 During Mid-Autumn, the man 448 00:34:56,750 --> 00:35:00,330 must give the woman a gift and a blessing. 449 00:35:02,410 --> 00:35:04,490 There was not enough time. 450 00:35:06,160 --> 00:35:08,460 I was unable to prepare a gift. 451 00:35:11,370 --> 00:35:13,100 I wish you a life of 452 00:35:14,140 --> 00:35:16,850 peace and happiness. 453 00:35:20,520 --> 00:35:29,400 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 454 00:35:29,400 --> 00:35:38,040 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 455 00:35:38,040 --> 00:35:47,690 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 456 00:35:47,690 --> 00:35:59,510 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 457 00:36:01,260 --> 00:36:10,340 ♫ For a flower to not be in harmony with her lord is to fall off a white cloud and become an ash-grey dog ♫ 458 00:36:10,340 --> 00:36:18,370 ♫ Burying my concerns for an entire lifetime, Separating myself from a lifetime of sorrow, for the rest of my life, longing to be free ♫ 459 00:36:18,370 --> 00:36:28,380 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 460 00:36:28,380 --> 00:36:38,970 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 461 00:36:38,970 --> 00:36:45,090 ♫ You're behind me still. ♫ 462 00:37:04,630 --> 00:37:07,490 Teacher, can you smell the scent of peach blossoms? 463 00:37:07,490 --> 00:37:12,030 What season is it already? Peach flower blossom time is over. 464 00:37:18,350 --> 00:37:21,280 It is indeed the smell of peach blossoms? 465 00:37:32,060 --> 00:37:35,010 In a place where there is an Immortal Master, 466 00:37:35,660 --> 00:37:40,160 everything is possible. 467 00:38:02,950 --> 00:38:05,320 There is no use for you to deny it. 468 00:38:05,830 --> 00:38:09,050 After you came out from Heavenly Emperor's palace, my marriage got canceled. 469 00:38:09,050 --> 00:38:11,140 And you still say that it was not done by you? 470 00:38:17,860 --> 00:38:20,210 Do not know if you have heard of this old saying, 471 00:38:20,210 --> 00:38:23,310 "Would rather demolish ten temples, than break one marriage." 472 00:38:23,310 --> 00:38:27,230 You destroyed my marriage fate out of nowhere, what then is your purpose? 473 00:38:27,230 --> 00:38:29,790 What? You cannot bear for it to be gone? 474 00:38:29,790 --> 00:38:33,600 If you cannot bear it, look for Heavenly Emperor yourself and beg the marriage back. 475 00:38:34,760 --> 00:38:39,010 And you still say that you do not like me? You exposed yourself. You indeed like me. You were jealous. 476 00:38:41,740 --> 00:38:44,440 Do not use force. I have not yet fully recovered. 477 00:38:45,690 --> 00:38:47,650 You still dare to mention your injury? 478 00:38:47,650 --> 00:38:51,480 As a distinguished high god, you used such a lowly trick as that. Are you not ashamed? 479 00:38:51,480 --> 00:38:53,740 A grown man should marry, a grown woman should be married off! 480 00:38:53,740 --> 00:38:59,290 I like you. I want to marry you. What is there to be ashamed of? If I fail to marry you, that is what you call shameful. 481 00:39:02,470 --> 00:39:05,810 - Let go. - I will not. 482 00:39:05,810 --> 00:39:07,420 You are already mine. 483 00:39:07,420 --> 00:39:10,280 Heavenly Emperor already acknowledged it. 484 00:39:10,280 --> 00:39:12,350 Hit me then! 485 00:39:12,860 --> 00:39:16,510 Hitting my body, but your heart is the one hurting. 486 00:39:16,510 --> 00:39:18,670 Just like how you hit Taowu last time. 487 00:39:18,670 --> 00:39:21,440 If you think about it, Taowu can be considered our matchmaker! 488 00:39:21,440 --> 00:39:23,730 Every New Year's Day, 489 00:39:23,730 --> 00:39:25,940 let us go to Demon Tower and feed him. 490 00:39:25,940 --> 00:39:29,930 It can serve as our little fun thing as a married couple. How about it? 491 00:39:40,270 --> 00:39:41,770 Senior Brother? 492 00:39:42,680 --> 00:39:44,640 What are you doing? 493 00:39:44,640 --> 00:39:47,470 I was exchanging moves with Qingyao. 494 00:39:49,360 --> 00:39:53,820 I never knew that Doctor Qingyao had such strong magical skills that she can now exchange moves with you. 495 00:39:53,820 --> 00:39:56,670 Her magical skills have greatly improved lately. 496 00:39:56,670 --> 00:39:58,270 Senior Deity. 497 00:40:00,050 --> 00:40:02,080 I have something to ask. Sorry to bother you. 498 00:40:02,080 --> 00:40:05,010 Senior Deity, what are you saying? Please go inside. 499 00:40:34,670 --> 00:40:39,310 This pill can fortify your primordial energy, stabilize your mind, and lengthen your life. 500 00:40:39,310 --> 00:40:42,040 But Senior Deity, you do not have a heart now. 501 00:40:42,040 --> 00:40:45,650 Whether this medicine will work, I cannot guarantee. 502 00:40:46,810 --> 00:40:49,330 You must not casually use your magic again. 503 00:40:49,330 --> 00:40:53,460 Even if you meet a very evil mortal, you cannot interfere. 504 00:40:53,460 --> 00:40:56,800 If you are harmed by the counter-effect again, causing the Fire Essence to extinguish, 505 00:40:56,800 --> 00:41:01,030 even if Ling Xi successfully passes her trials and returns, she will not be at ease. 506 00:41:04,190 --> 00:41:05,920 I know. 507 00:41:07,260 --> 00:41:10,690 Senior Deity, you seem different? 508 00:41:13,260 --> 00:41:16,020 You too. 509 00:41:16,020 --> 00:41:17,500 Me? 510 00:41:18,290 --> 00:41:20,110 Your magical power has increased a lot. 511 00:41:20,110 --> 00:41:24,560 No matter what, Yunfeng is still a high god, yet he could not defeat you. 512 00:41:24,560 --> 00:41:27,730 Looks like your cultivation level has improved a lot lately. 513 00:41:27,730 --> 00:41:30,040 Senior Deity, you are also here to laugh at me? 514 00:41:40,550 --> 00:41:44,080 Senior Deity, is Ling Xi doing well? 515 00:41:49,290 --> 00:41:52,770 If you miss her, you can go see her. 516 00:41:54,320 --> 00:41:56,150 Forget it. 517 00:41:56,150 --> 00:42:00,840 She is bound to have three trials in her lifetime. She is destined to suffer. 518 00:42:00,840 --> 00:42:04,960 Letting me see her sad and hurting, yet unable to do anything, 519 00:42:04,960 --> 00:42:07,550 it is better to just stay here and wait for her return. 520 00:42:08,210 --> 00:42:10,380 Senior Deity, what about you? 521 00:42:10,380 --> 00:42:12,940 With you being by her side like this, 522 00:42:12,940 --> 00:42:16,550 watching her getting hurt and being in pain, 523 00:42:16,550 --> 00:42:18,490 even dying, 524 00:42:19,150 --> 00:42:20,840 can you do it? 525 00:42:31,880 --> 00:42:33,330 Senior Brother. 526 00:42:35,870 --> 00:42:38,010 Have you done the task I asked you to do? 527 00:42:38,010 --> 00:42:42,480 Of course. Hanzhang has already chosen a group of minor immortals who have now infiltrated Shanling Tribe. 528 00:42:42,480 --> 00:42:44,910 But their status is low, and their magic is weak. 529 00:42:44,910 --> 00:42:48,950 To send out confirmed information, it would take some more days. 530 00:42:48,950 --> 00:42:50,200 It is enough that you have put your heart into it. 531 00:42:50,200 --> 00:42:53,810 When have I not put any importance in the things you have instructed me to do? 532 00:42:53,810 --> 00:42:55,550 - You are leaving? - Yes. 533 00:42:55,550 --> 00:42:58,960 Senior Brother, please take care! I will not send you off any further! 534 00:43:10,500 --> 00:43:12,080 Qingyao. 535 00:43:24,280 --> 00:43:27,010 I will be out here guarding you then. 536 00:43:27,010 --> 00:43:28,470 Qingyao. 537 00:43:34,190 --> 00:43:44,000 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 538 00:44:04,350 --> 00:44:08,700 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 539 00:44:08,700 --> 00:44:13,420 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 540 00:44:13,420 --> 00:44:17,770 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 541 00:44:17,770 --> 00:44:22,820 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 542 00:44:22,820 --> 00:44:27,270 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 543 00:44:27,270 --> 00:44:30,590 ♫ pity cannot be looked for ♫ 544 00:44:30,590 --> 00:44:34,130 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 545 00:44:34,130 --> 00:44:38,060 ♫ how love can be noncommittal ♫ 546 00:44:40,250 --> 00:44:49,130 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 547 00:44:49,130 --> 00:44:57,750 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 548 00:44:57,750 --> 00:45:07,460 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 549 00:45:07,460 --> 00:45:16,970 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 550 00:45:28,190 --> 00:45:32,400 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 551 00:45:32,400 --> 00:45:37,280 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 552 00:45:37,280 --> 00:45:41,500 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 553 00:45:41,500 --> 00:45:46,410 ♫ made them truly into flesh. ♫ 554 00:45:46,410 --> 00:45:51,070 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 555 00:45:51,070 --> 00:45:54,420 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 556 00:45:54,420 --> 00:45:57,920 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 557 00:45:57,920 --> 00:46:02,050 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 558 00:46:04,000 --> 00:46:13,040 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 559 00:46:13,040 --> 00:46:23,570 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 560 00:46:23,570 --> 00:46:30,060 ♫ You're behind me still. ♫ 45833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.