All language subtitles for Legend.of.Two.Sisters.in.the.Chaos.EP38.AsianMovie.Chinalate.xyz
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
آسیا مووی با افتخار تقدیم میکند
AsianMoviee.ir
مترجم:آیدا
2
00:01:36,740 --> 00:01:41,980
افسانه دو خواهر در هرج و مرج
3
00:01:48,140 --> 00:01:51,060
قسمت 38
4
00:01:51,199 --> 00:01:52,319
همه میدونن
5
00:01:52,839 --> 00:01:53,599
که اعلیحضرت
6
00:01:53,599 --> 00:01:55,199
پسر خونده امپراتور پیشینن
7
00:01:55,199 --> 00:01:56,800
امپراتور پیشین تاج و تخت
8
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
رو به اعلیحضرت داد
9
00:01:58,000 --> 00:01:59,639
بی آنکه از وجود
10
00:01:59,639 --> 00:02:00,959
پسر خودش خبر داشته باشه
11
00:02:02,120 --> 00:02:02,839
حالا
12
00:02:03,680 --> 00:02:04,760
پسر امپراتور پیشین
13
00:02:05,160 --> 00:02:06,400
برگشته
14
00:02:06,519 --> 00:02:07,400
اون
15
00:02:07,400 --> 00:02:09,760
باید وارث ذیحق باشه
16
00:02:09,760 --> 00:02:11,440
و تاج و تخت لینگ یانگ رو به ارث ببره
17
00:02:16,080 --> 00:02:18,160
آقلی جانگ مسخره نشو
18
00:02:18,800 --> 00:02:19,720
امپراتور پیشین
19
00:02:20,039 --> 00:02:22,520
خودش اون حکم رو نوشته
20
00:02:23,360 --> 00:02:24,960
اون حساب نمیشه؟
21
00:02:29,600 --> 00:02:31,080
حالا که وارث حقیقی برگشته
22
00:02:31,600 --> 00:02:32,399
اعلیحضرت
23
00:02:32,520 --> 00:02:33,919
التماستون میکنم
24
00:02:34,000 --> 00:02:35,679
که تاج و تخت رو به فرد بحق بدین
25
00:02:36,559 --> 00:02:38,960
تاج و تخت من بوسیله امپراتور پیشین بهم داده شده
26
00:02:39,800 --> 00:02:40,919
هر کی از فرمان سرپیچی کنه
27
00:02:41,479 --> 00:02:43,119
خائنه
28
00:02:45,720 --> 00:02:47,000
آقای جنگ، مراقب حرفهات باش
29
00:03:00,440 --> 00:03:02,160
آقای جنگ، منظورت چیه؟
30
00:03:09,800 --> 00:03:11,440
میدونم امروز
31
00:03:11,960 --> 00:03:13,639
نمیتونم از مرگم فرار کنم
32
00:03:13,960 --> 00:03:15,479
برای لینگ یانگ
33
00:03:16,000 --> 00:03:17,759
برای وارث بحق خانواده سلطنتی
34
00:03:18,320 --> 00:03:19,639
حاضرم مرگمو وعظ کنم
35
00:03:20,440 --> 00:03:21,960
اعلیحضرت التماستون میکنم
36
00:03:22,080 --> 00:03:23,880
که تاج و تخت رو به وارث ذیحق پس بدین
37
00:03:23,880 --> 00:03:24,600
تو
38
00:03:46,960 --> 00:03:48,720
آفرین، جنگ سویی
39
00:03:49,600 --> 00:03:51,039
وارث به حق، خوبه
40
00:03:51,360 --> 00:03:53,160
فکر کنم آماده شده بود
41
00:03:53,440 --> 00:03:54,720
تا با مرگش تذکر بده
42
00:03:54,720 --> 00:03:56,320
میخواد از مرگش استفاده کنه
43
00:03:56,320 --> 00:03:57,720
تا وزرا فکر کنن
44
00:03:58,039 --> 00:03:59,080
احتمال دیگه ای برای
45
00:03:59,080 --> 00:04:00,360
وراثت تاج و تخت هست
46
00:04:00,399 --> 00:04:01,479
و باعث شه فکر کنن
47
00:04:01,639 --> 00:04:02,360
جبانگ شاو
48
00:04:02,679 --> 00:04:04,360
برای امپراتور لینگ یانگ شدن
49
00:04:04,679 --> 00:04:06,160
از من بحق تره
50
00:04:07,039 --> 00:04:07,639
اعلیحضرت
51
00:04:09,160 --> 00:04:09,759
اعلیحضرت
52
00:04:12,600 --> 00:04:13,839
حرفی داری که بزنی؟
53
00:04:14,600 --> 00:04:15,119
اعلیحضرت
54
00:04:15,520 --> 00:04:16,759
به آقای جنگ گوش ندین
55
00:04:17,000 --> 00:04:18,639
من هیچ علاقه ای به تاج و تخت ندارم
56
00:04:18,759 --> 00:04:19,960
هیچ علاقه ای نداری؟
57
00:04:21,039 --> 00:04:22,119
اگه یکی به
58
00:04:22,119 --> 00:04:23,440
جنگ سوی سرنخی نداده بود
59
00:04:23,760 --> 00:04:25,920
تو همچین روز مهمی برای اثبات
60
00:04:26,119 --> 00:04:27,480
اینکه تو وارث بحق تر از منی
61
00:04:27,480 --> 00:04:28,559
با مرگش تذکر میداد؟
62
00:04:29,160 --> 00:04:29,839
اعلیحضرت
63
00:04:30,119 --> 00:04:31,359
لطفا بهم اعتماد کنین
64
00:04:31,440 --> 00:04:32,239
الان
65
00:04:32,279 --> 00:04:33,880
هنوزم به اعتماد من نیاز داری؟
66
00:04:34,279 --> 00:04:35,519
جیانگ شاو، گوش کن
67
00:04:36,160 --> 00:04:37,480
با وجود اینکه الان دوک چین هستی
68
00:04:37,600 --> 00:04:39,279
و جنگ سوی با مرگش برات هشدار داد
69
00:04:39,399 --> 00:04:40,359
تا تورو وارث تاج و تخت کنه
70
00:04:40,959 --> 00:04:43,160
تا زمانیکه من همچنان امپراتور لینگ یانگ باشم
71
00:04:43,160 --> 00:04:44,320
هنوز امپراتور تو عم
72
00:04:52,440 --> 00:04:54,200
آقای جنگ با مردن هشدار داد
73
00:04:55,040 --> 00:04:56,079
تا اعلیحضرت رو مجبور کنه
74
00:04:56,200 --> 00:04:57,320
تاج و تخت رو به دوک چین واگذار کنن؟
75
00:04:57,600 --> 00:04:58,160
آره
76
00:04:58,200 --> 00:04:59,640
اعلیحضرت اینقدر عصبانی شدن
77
00:04:59,959 --> 00:05:00,920
که قبل اینکه مراسم تموم شه رفتن
78
00:05:01,399 --> 00:05:01,839
نه
79
00:05:02,920 --> 00:05:04,040
باید دوک چین رو ببینم
80
00:05:12,399 --> 00:05:13,799
جنگ سوی منو ناامید نکرد
81
00:05:14,200 --> 00:05:16,279
حالا فقط لی فانگ ممکنه مشکل درست کنه
82
00:05:17,959 --> 00:05:19,279
وقتشه اونو ساکت کنیم
83
00:05:20,279 --> 00:05:20,880
چشم
84
00:05:34,040 --> 00:05:34,959
چرا اینجایی؟
85
00:05:36,519 --> 00:05:37,040
اعلیحضرت
86
00:05:37,959 --> 00:05:39,760
شنیدم امروز تو مراسم
87
00:05:39,839 --> 00:05:40,920
اتفاقی افتاده
88
00:05:44,160 --> 00:05:45,959
نطرت درباره جیانگ شاو چیه؟
89
00:05:46,760 --> 00:05:48,040
گفت کار اون نبوده
90
00:05:49,000 --> 00:05:49,959
مسخره نیست؟
91
00:05:50,720 --> 00:05:52,320
اگه کسی اون وزرا رو ترغیب نمیکرد
92
00:05:52,839 --> 00:05:53,600
چطور ممکن بود
93
00:05:53,839 --> 00:05:55,440
جونشونو فقط بخاطر دوک چین
94
00:05:55,839 --> 00:05:57,920
که هیچ قدرتش نداره به خطر بندازن؟
95
00:06:00,399 --> 00:06:01,359
فکر میکردم
96
00:06:01,799 --> 00:06:02,519
اگه یه قدم به عقب بردارم
97
00:06:02,920 --> 00:06:04,880
حداقل بتونم برادریمونو نگهدارم
98
00:06:05,359 --> 00:06:06,559
ولی توقع نداشتم
99
00:06:06,559 --> 00:06:07,720
که اون
100
00:06:07,720 --> 00:06:09,160
بی توجه به برادری که داشتیم
101
00:06:09,160 --> 00:06:10,920
هی فشار بیاره
102
00:06:11,480 --> 00:06:12,079
اعلیحضرت
103
00:06:13,559 --> 00:06:14,720
باید آروم شید
104
00:06:16,720 --> 00:06:17,399
میدونم
105
00:06:43,799 --> 00:06:44,839
فقط شراب میتونه
106
00:06:45,320 --> 00:06:46,239
نگرانیت رو تسکین بده
107
00:06:49,119 --> 00:06:50,760
اولین باری که من و تو همو دیدیم
108
00:06:50,799 --> 00:06:52,040
چقدر خوشحال و بیخیال بودیم
109
00:06:52,559 --> 00:06:53,279
حالا
110
00:06:53,720 --> 00:06:55,359
به سختی میتونم یه نوشیدنی خوب
111
00:06:55,640 --> 00:06:56,920
اینجوری باهات بخورم
112
00:07:04,959 --> 00:07:05,600
عادت داشتیم
113
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
تا سحر
114
00:07:07,920 --> 00:07:08,959
تو این حیاط بنوشیم
115
00:07:10,160 --> 00:07:11,799
خیلی وقت نیست
116
00:07:13,119 --> 00:07:13,959
ولی حالا انگار
117
00:07:14,959 --> 00:07:16,359
یه نسل گذشته
118
00:07:19,239 --> 00:07:21,200
ماه و خورشید دارن زود به زود عوض میشن
119
00:07:22,119 --> 00:07:22,920
یا
120
00:07:25,399 --> 00:07:26,880
زندگی واقعا کوتاه؟
121
00:07:32,399 --> 00:07:33,119
خواجه لی
122
00:07:33,160 --> 00:07:34,000
چرا اینجایی؟
123
00:07:35,119 --> 00:07:36,279
درود دوک چین
124
00:07:37,440 --> 00:07:38,799
باید یه چیزی بهت بگم
125
00:07:39,160 --> 00:07:40,239
بیرون قصر منتظر موندم
126
00:07:40,559 --> 00:07:42,000
و تا اینجا دنبالت کردم
127
00:07:43,200 --> 00:07:44,160
بیا تو حرف بزنیم
128
00:07:44,480 --> 00:07:44,880
بیا بریم
129
00:07:53,359 --> 00:07:54,440
خواجه لی، لطفا بشین
130
00:07:55,880 --> 00:07:56,679
تو سراغم اومدی
131
00:07:56,959 --> 00:07:58,279
ولی چطور وارد شدی؟
132
00:08:00,679 --> 00:08:02,119
یویینگ این روزا منو تحت نظر داره
133
00:08:02,959 --> 00:08:04,320
احساس میکنم قرار نیست زیاد زنده بمونم
134
00:08:04,839 --> 00:08:05,480
یویینگ؟
135
00:08:06,880 --> 00:08:08,239
چرا باید واست بیاد؟
136
00:08:08,839 --> 00:08:09,760
واسه همین
137
00:08:09,760 --> 00:08:11,160
به دیدنت اومدم
138
00:08:11,679 --> 00:08:12,359
عالیجناب
139
00:08:12,480 --> 00:08:14,079
شنیدم که تو مراسم امروز
140
00:08:14,720 --> 00:08:16,600
آقای جنگ با مرگش هشدار داده
141
00:08:16,920 --> 00:08:17,920
تا اعلیحضرت رو مجبور کنه
142
00:08:18,559 --> 00:08:19,519
تاج و تخت رو به تو بده
143
00:08:21,239 --> 00:08:22,480
اعلیحضرت خیلی عصبانیه
144
00:08:23,119 --> 00:08:24,040
فکر کنم کاری که
145
00:08:24,600 --> 00:08:26,640
آقای جنگ کرد وفاداریشو نشون میده
146
00:08:27,160 --> 00:08:29,320
هر چی باشه، تو وارث بحق
147
00:08:29,320 --> 00:08:30,880
تاج و تختی
148
00:08:31,559 --> 00:08:32,200
امپراتور پیشین
149
00:08:32,559 --> 00:08:34,480
قصد داشت تاج و تخت رو به تو بده
150
00:08:36,519 --> 00:08:37,320
منظورت چیه؟
151
00:08:40,760 --> 00:08:41,760
خبر داری؟
152
00:08:42,919 --> 00:08:45,000
بعد اینکه امپراتور پیشین فهمید که کی هستی
153
00:08:45,919 --> 00:08:47,960
میخواست فورا تورو فرا بخونه
154
00:08:48,479 --> 00:08:50,080
ولی شدیدا مریض بود
155
00:08:50,159 --> 00:08:51,400
نگران بود که اعلیحضرت
156
00:08:52,280 --> 00:08:53,640
باعث بشه احساس شرمساری کنی
157
00:08:53,919 --> 00:08:55,239
واسه همین بیخیال شد
158
00:08:56,320 --> 00:08:57,159
منظورت اینه که
159
00:08:57,840 --> 00:08:58,640
امپراتور پیشین همیشه
160
00:08:59,719 --> 00:09:01,520
میخواسته منو به رسمیت بشناسه؟
161
00:09:01,840 --> 00:09:03,799
تو تنها پسر اونی
162
00:09:04,880 --> 00:09:06,960
چطور ممکنه امپراتور پیشین بهت اهمیت نده؟
163
00:09:07,679 --> 00:09:08,840
همیشه فکر میکردم
164
00:09:10,080 --> 00:09:12,039
پدرم اصلا اهمیتی به من و مامانم نمیداده
165
00:09:12,840 --> 00:09:13,640
توقع نداشتم که همیشه
166
00:09:14,840 --> 00:09:16,359
میخواسته منو به رسمیت بشناسه
167
00:09:16,640 --> 00:09:18,200
تو وارث به حقی
168
00:09:18,919 --> 00:09:20,559
هنوزم صاحب منصبانی زیادی تو دیوانن
169
00:09:20,559 --> 00:09:23,200
که از اینکه اعلیحضرت تاج و تخت رو بدست آوردن، ناراضی ن
170
00:09:24,239 --> 00:09:25,119
معتقدم که
171
00:09:25,599 --> 00:09:26,960
اگه باهاشون ارتباط بگیری
172
00:09:27,640 --> 00:09:29,599
ازت حمایت میکنن
173
00:09:30,960 --> 00:09:31,880
منظورت اینه
174
00:09:32,479 --> 00:09:33,599
غیر از اینکه دوک چین باشم
175
00:09:33,799 --> 00:09:34,960
انتخابات دیگه ای دارم؟
176
00:09:51,559 --> 00:09:52,200
اولیاحضرت
177
00:09:53,320 --> 00:09:55,080
دوک چین واقعا خیال شورش داره؟
178
00:09:55,799 --> 00:09:56,640
تو چی فکر میکنی؟
179
00:09:57,280 --> 00:09:58,960
گرچه من ارتباط زیادی با
180
00:09:58,960 --> 00:09:59,719
دوک چین ندارم
181
00:10:00,320 --> 00:10:01,280
احساس میکنم
182
00:10:01,280 --> 00:10:02,280
شبیه کسی نیست که
183
00:10:02,280 --> 00:10:03,760
که آرزو و خوهان قدرت باشه
184
00:10:04,119 --> 00:10:05,320
قدرت سیاسی
185
00:10:06,280 --> 00:10:07,719
هیچ ربطی به قصد و خیال یه نفر نداره
186
00:10:09,119 --> 00:10:09,960
تازه شم
187
00:10:10,559 --> 00:10:12,239
خواست یه نفر خیلی ضعیفه
188
00:10:12,799 --> 00:10:14,440
اگه توسط افراد زیادی مجبور بشه
189
00:10:15,359 --> 00:10:17,520
سخته که تحت تاثیر آرزو و میل به قدرت قرار نگیره
190
00:10:20,479 --> 00:10:21,320
اولیاحضرت
191
00:10:22,039 --> 00:10:22,880
اولیاحضرت، چتونه؟
192
00:10:23,320 --> 00:10:23,880
اولیاحضرت
193
00:10:24,000 --> 00:10:24,840
اولیاحضرت، حالتون خوبه؟
194
00:10:25,119 --> 00:10:25,679
اولیاحضرت
195
00:10:31,520 --> 00:10:32,080
اولیاحضرت
196
00:10:32,520 --> 00:10:33,599
اولیاحضرت، خون بالا آوردین
197
00:10:33,679 --> 00:10:35,200
دکتر رو احضار کنین
198
00:10:35,679 --> 00:10:36,479
چشم -
چشم -
199
00:10:38,840 --> 00:10:39,479
اولیاحضرت
200
00:11:00,599 --> 00:11:02,479
خواجه لی به اندازه کافی هوشیار هست
201
00:11:02,640 --> 00:11:03,640
تا خواجه شخصی امپراتور پیشین باشه
202
00:11:04,280 --> 00:11:06,119
این روزا چندین و چند بار از دستم فرار کردی
203
00:11:06,280 --> 00:11:07,960
ولی این دفعه نمیتونی فرار کنی
204
00:11:08,479 --> 00:11:09,080
یو یینگ
205
00:11:09,880 --> 00:11:11,200
هی تعقیبم میکنی
206
00:11:12,320 --> 00:11:13,760
چی میخوای؟
207
00:11:14,200 --> 00:11:15,719
تو زیادی میدونی
208
00:11:15,919 --> 00:11:17,400
برای اینکه مطمعن شم حرف نامربوطی نمیزنی
209
00:11:17,760 --> 00:11:19,840
باید تورو به جهنم بفرستم
210
00:11:26,440 --> 00:11:27,799
باید به دوک چین
211
00:11:29,159 --> 00:11:30,640
درباره مفاد
212
00:11:31,640 --> 00:11:33,760
وصیت نامه بگم
213
00:12:02,239 --> 00:12:03,479
اولیاحضرت امروز خون سرفه کردین
214
00:12:03,960 --> 00:12:04,719
چون
215
00:12:05,159 --> 00:12:06,119
بیماریتون دوباره برگشته
216
00:12:06,440 --> 00:12:06,960
برگشته؟
217
00:12:07,520 --> 00:12:08,719
مگه نگفتی
218
00:12:08,719 --> 00:12:09,799
اولیاحضرت سم زدایی شدن؟
219
00:12:09,919 --> 00:12:11,039
چرا دوباره بیماریشون برگشته؟
220
00:12:11,239 --> 00:12:12,440
مسمومیتی که اولیاحضرت بهش دچار شدن
221
00:12:12,479 --> 00:12:13,719
تو دنیا تکه
222
00:12:14,000 --> 00:12:16,400
با وجود اینکه پادزهر تو کتاب های قدیمی پیدا شد
223
00:12:16,760 --> 00:12:18,440
هیچکس هرگز ازش استفاده نکرده
224
00:12:18,719 --> 00:12:19,479
اولش
225
00:12:19,599 --> 00:12:21,280
اولیاحضرت بعد خوردن پادزهر
226
00:12:21,359 --> 00:12:22,559
بهتر شدن
227
00:12:22,960 --> 00:12:24,799
فکر کردیم سم زدایی شدن
228
00:12:25,080 --> 00:12:26,159
حالا معلوم شده
229
00:12:26,640 --> 00:12:27,679
سم فقط موقتا
230
00:12:27,719 --> 00:12:30,200
تو بدن سرکوب شده بود
231
00:12:30,840 --> 00:12:31,760
پس چیکار کنیم؟
232
00:12:32,159 --> 00:12:33,320
یه پادزهر دیگه استفاده کنیم؟
233
00:12:33,400 --> 00:12:34,960
سم تو بدن رسوخ کرده
234
00:12:35,119 --> 00:12:36,640
حتی اگه دارو رو هم پیدا کنیم
235
00:12:37,000 --> 00:12:38,320
متاسفانه خیلی دیره
236
00:12:41,039 --> 00:12:42,440
چقدر وقت دارم؟
237
00:12:43,080 --> 00:12:45,719
ده روز تا 2 ماه
238
00:12:46,400 --> 00:12:47,799
سم تو بدنتون با
239
00:12:48,039 --> 00:12:50,119
با سم درون نمفوئید مخلوط شده
240
00:12:50,599 --> 00:12:51,239
نمیتونم
241
00:12:51,880 --> 00:12:54,159
زمان دقیقی بهتون بگم
242
00:12:55,799 --> 00:12:56,880
حالا میتونی بری
243
00:12:57,679 --> 00:12:58,080
چشم
244
00:12:58,400 --> 00:12:59,039
و
245
00:13:00,599 --> 00:13:02,479
فعلا درباره ش به اعلیحضرت چیزی نگو
246
00:13:03,320 --> 00:13:05,200
اعلیحضرت میدونن که من به قصر بائوسی اومدم
247
00:13:05,320 --> 00:13:06,599
منو احضار میکنن
248
00:13:06,640 --> 00:13:07,080
جرات ندارم
249
00:13:07,799 --> 00:13:09,159
اعلیحضرت رو فریب بدم
250
00:13:09,159 --> 00:13:10,760
لازم نیست اعلیحضرت رو فریب بدی
251
00:13:11,919 --> 00:13:13,080
اگه ازت پرسیدن
252
00:13:14,000 --> 00:13:15,799
فقط بگو که خودم میخوام بهش بگم
253
00:13:16,880 --> 00:13:17,359
چشم
254
00:13:20,860 --> 00:13:22,400
عمارت شاهدخت
255
00:13:22,400 --> 00:13:24,320
مطمعنی لی فانگ، جیانگ شاو رو ندیده؟
256
00:13:24,840 --> 00:13:25,919
لی فانگ قبل اینکه بمیره میگفت
257
00:13:26,159 --> 00:13:27,679
میخواد دوک چین رو ببینه
258
00:13:28,080 --> 00:13:29,159
پس حدس میزنم
259
00:13:29,520 --> 00:13:31,799
هنوز دوک چین رو ندیده
260
00:13:34,000 --> 00:13:35,159
زنده بودن لی فانگ
261
00:13:35,559 --> 00:13:37,080
یه خطر پنهان برامون بود
262
00:13:38,520 --> 00:13:39,440
کارت خوب بود
263
00:13:40,400 --> 00:13:42,000
این کاری بود که باید میکردم
264
00:13:47,200 --> 00:13:49,280
با حمایت هواداران حکومت
265
00:13:50,000 --> 00:13:50,960
و موضوع ستایش
266
00:13:50,960 --> 00:13:53,000
شو رونگ نسبت به جیانگ شاو حساس تر میشه
267
00:13:53,400 --> 00:13:55,200
میتونیم نقشه رو شروع کنیم
268
00:13:55,640 --> 00:13:57,080
جنگ بین دو برادر
269
00:13:59,960 --> 00:14:01,799
واقعا مشتاقم ببینم
270
00:14:25,719 --> 00:14:26,640
اینجایی
271
00:14:28,119 --> 00:14:29,479
با امور کشوری سرت گرمه
272
00:14:30,479 --> 00:14:31,640
یکم سوپ بخور
273
00:14:38,440 --> 00:14:39,200
از آشپزخونه همایونی
274
00:14:39,320 --> 00:14:40,359
خواستم تا سوپ رو
275
00:14:40,359 --> 00:14:42,000
واسه یه مدت طولانی درست کنن
276
00:14:52,479 --> 00:14:53,080
اعلیحضرت
277
00:14:55,080 --> 00:14:55,880
به این فکر میکنم
278
00:14:56,799 --> 00:14:58,679
که آیا میتونید جین جان رو از قصر آزاد کنین؟
279
00:15:00,119 --> 00:15:01,400
اوضاع احوالش تو قصر
280
00:15:02,000 --> 00:15:02,799
چطوره؟
281
00:15:03,080 --> 00:15:04,000
اذیتش کردن؟
282
00:15:04,320 --> 00:15:05,359
نه
283
00:15:05,919 --> 00:15:06,599
ولی
284
00:15:06,919 --> 00:15:08,320
هیچ کس دیگه ای اونجا نیست
285
00:15:08,919 --> 00:15:10,280
اونجا خودش تنهاست
286
00:15:10,679 --> 00:15:12,960
این از زدنش براش شکنجه آور تره
287
00:15:14,359 --> 00:15:15,200
در این صورت
288
00:15:15,840 --> 00:15:16,840
میزارم بره
289
00:15:19,239 --> 00:15:20,400
به لطف خداوند
290
00:15:20,599 --> 00:15:21,840
این فرمان سلطنتیه:
291
00:15:22,039 --> 00:15:23,359
ملکه سابق فو
292
00:15:23,840 --> 00:15:25,119
بارها دستورات رو نقض کرده
293
00:15:25,159 --> 00:15:26,400
و بی اجازه قصر رو ترک کرده
294
00:15:26,760 --> 00:15:27,119
حالا
295
00:15:27,559 --> 00:15:29,400
ملکه سابق برانداخته شده
296
00:15:29,799 --> 00:15:31,039
و از قصر بیرون انداخته میشه
297
00:15:31,479 --> 00:15:32,599
پایان
298
00:15:35,000 --> 00:15:35,840
مرسی، اعلیحضرت
299
00:15:36,359 --> 00:15:38,599
اعلیحضرت زنده باد
300
00:15:51,200 --> 00:15:52,359
خواهر
301
00:15:53,440 --> 00:15:54,919
تو باعث شدی این اتفاق بیفته، نه؟
302
00:15:54,919 --> 00:15:55,799
تو بخاطرم به اعلیحضرت التماس کردی؟
303
00:15:55,799 --> 00:15:56,280
خیله خب
304
00:15:56,640 --> 00:15:57,640
اینقدر منو تکون نده
305
00:15:57,640 --> 00:15:59,039
باعث میشی سرگیجه بگیرم
306
00:15:59,280 --> 00:15:59,960
خواهر
307
00:16:00,119 --> 00:16:02,000
باید فعال تر بشی
308
00:16:02,320 --> 00:16:03,479
تو دیگه بهبود پیدا کردی
309
00:16:03,559 --> 00:16:04,840
ولی هنوزم ضعیفی و رنگ به رو نداری
310
00:16:04,880 --> 00:16:06,159
خیلی ناسالم بنظر میای
311
00:16:06,760 --> 00:16:07,400
خیله خب
312
00:16:07,440 --> 00:16:08,280
به حرفت گوش میدم
313
00:16:08,599 --> 00:16:10,080
فعال تر میشم
314
00:16:10,479 --> 00:16:11,200
این شد یه چیزی
315
00:16:11,239 --> 00:16:11,960
فعال تر باش
316
00:16:12,200 --> 00:16:14,280
و انوقت میتونی سالم بمونی
317
00:16:15,640 --> 00:16:16,200
جین جان
318
00:16:17,520 --> 00:16:18,840
وقتی من پیشت نیستم
319
00:16:20,000 --> 00:16:21,159
باید مراقب خودت باشی
320
00:16:21,599 --> 00:16:22,919
درباره هر چیزی دوبار فکر کن
321
00:16:23,200 --> 00:16:24,119
بی ملاحظه نباش
322
00:16:24,520 --> 00:16:26,559
اگه مشکلی داشتی که نمیتونستی حل کنی
323
00:16:27,080 --> 00:16:28,359
بیشتر با جیانگ شاو درباره ش حرف بزن
324
00:16:28,880 --> 00:16:29,520
خواهر
325
00:16:29,799 --> 00:16:30,960
چرا اینقدر روده درازی میکنی؟
326
00:16:31,479 --> 00:16:33,159
اینجور نیست که دیگه همو نبینیم
327
00:16:33,559 --> 00:16:34,919
حتی اکه نتونم وارد قصر بشم
328
00:16:34,960 --> 00:16:36,599
بازم تو میتونی بیای بیرون و مارو ببینی
329
00:16:37,159 --> 00:16:38,440
حالا فکر میکنی من روده درازم؟
330
00:16:39,559 --> 00:16:40,119
خیله خب
331
00:16:40,799 --> 00:16:41,960
برو و جیانگ شاو رو ببین
332
00:16:45,000 --> 00:16:45,760
لن پی
333
00:16:46,919 --> 00:16:47,520
خواهر
334
00:16:48,159 --> 00:16:49,159
تو هم مراقب خودت باش
335
00:17:06,080 --> 00:17:06,840
جیانگ شاو
336
00:17:07,840 --> 00:17:08,640
جین جان
337
00:17:09,440 --> 00:17:10,040
جیانگ شاو
338
00:17:13,439 --> 00:17:14,719
شما هنوزم تو قصرید
339
00:17:14,719 --> 00:17:15,760
بانو جین جان و دوک چین
340
00:17:15,760 --> 00:17:17,640
باید حواستون به وضعیتتون باشه
341
00:17:23,560 --> 00:17:24,680
بیا برگردیم
342
00:17:25,520 --> 00:17:26,400
بریم
343
00:17:33,400 --> 00:17:33,959
بابا
344
00:17:34,560 --> 00:17:35,520
ما برگشتیم
345
00:17:36,760 --> 00:17:37,680
اینو بگیر
346
00:17:38,239 --> 00:17:39,760
و همین الان از پایتخت برو
347
00:17:40,199 --> 00:17:41,680
باید الان بریم؟
348
00:17:42,040 --> 00:17:43,520
ما نه، فقط تو
349
00:17:43,800 --> 00:17:44,800
خودم تنها؟
350
00:17:45,520 --> 00:17:47,280
هنوز یه سری کار دارم که باید تو پایتخت بهش برسم
351
00:17:47,599 --> 00:17:48,680
تو اول به دینگژو برو
352
00:17:48,719 --> 00:17:50,079
بعدا میام پیدات میکنم
353
00:17:53,760 --> 00:17:54,680
من نمیرم
354
00:17:54,800 --> 00:17:56,000
من باهات تو پایتخت میمونم
355
00:17:56,199 --> 00:17:57,680
بعد اینکه کاراتو کردی
356
00:17:57,800 --> 00:17:58,800
با هم میریم
357
00:17:59,439 --> 00:18:00,520
بهت گفتم
358
00:18:00,520 --> 00:18:02,599
اگه تو نری اونم نمیره
359
00:18:03,800 --> 00:18:04,680
باشه
360
00:18:04,953 --> 00:18:06,796
پس بهش
361
00:18:06,823 --> 00:18:07,683
درباره خوآجین میگم
362
00:18:08,040 --> 00:18:09,186
خوآجین؟
363
00:18:09,320 --> 00:18:09,946
بیا
364
00:18:10,000 --> 00:18:10,976
خودت ببین
365
00:18:12,340 --> 00:18:13,980
آرشیو ثبت ورود
366
00:18:20,140 --> 00:18:22,260
آرشیو ثبت ورود
367
00:18:22,839 --> 00:18:23,760
یعنی
368
00:18:24,479 --> 00:18:25,439
خوآجین
369
00:18:25,800 --> 00:18:27,520
برای بابا پاپوش درست کرده که مامان جیانگ شاو رو کشته
370
00:18:28,079 --> 00:18:30,400
و یه قاتل رو گرفت تا تظاهر کنه که جیانگ شاو عه تا بابا رو بکشه
371
00:18:31,160 --> 00:18:32,119
چرا اینکارو کرده؟
372
00:18:32,560 --> 00:18:33,680
چرا؟
373
00:18:36,280 --> 00:18:38,040
چون تورو دوس داره
374
00:18:38,560 --> 00:18:39,839
این کارو کرده
375
00:18:41,199 --> 00:18:42,479
چون منو دوس داره؟
376
00:18:47,599 --> 00:18:49,239
چطور خوآجین اینجوری شده؟
377
00:18:55,479 --> 00:18:57,479
تو تولد 10 سالگیم بهم دادتش
378
00:18:58,880 --> 00:18:59,400
چینگ گه
379
00:18:59,560 --> 00:19:00,719
این چیزا رو بنداز بیرون
380
00:19:01,160 --> 00:19:01,680
بانو
381
00:19:01,760 --> 00:19:02,760
مطمعنی؟
382
00:19:02,959 --> 00:19:04,160
مگه اینا هدایای تولدی نیست
383
00:19:04,160 --> 00:19:05,800
که فرمانده لی بهت داده؟
384
00:19:05,839 --> 00:19:07,280
وسایلاش رو نمیخوام
385
00:19:08,319 --> 00:19:10,079
اون سعی کرد به بابام صدمه بزنه
386
00:19:11,920 --> 00:19:12,400
چینگ گه
387
00:19:12,839 --> 00:19:14,119
نباید اینو به بقیه بگی
388
00:19:14,800 --> 00:19:16,719
به من اعتماد نداری؟
389
00:19:16,719 --> 00:19:17,640
میدونم
390
00:19:21,079 --> 00:19:23,000
چیزای زیادی بهت داده
391
00:19:23,280 --> 00:19:24,560
همه چی تو این خونه رو
392
00:19:24,560 --> 00:19:25,920
اون بهت داده؟
393
00:19:27,479 --> 00:19:28,199
چیزی دیگه ای نیست
394
00:19:29,880 --> 00:19:30,920
اینقدر عصبانی شدی؟
395
00:19:31,000 --> 00:19:32,280
البته که عصبانی م
396
00:19:32,520 --> 00:19:33,680
با اون مثل برادرم رفتار کردم
397
00:19:34,119 --> 00:19:34,839
ولی اون واسه بابام پاپوش درست کرد
398
00:19:34,839 --> 00:19:36,199
که خیلی نفرت انگیزه
399
00:19:36,959 --> 00:19:37,839
هر چقدر بیشتر عصبانی باشی
400
00:19:38,160 --> 00:19:39,599
نشون میده که بیشتر بهش اهمیت میدی
401
00:19:40,140 --> 00:19:40,870
....من
402
00:19:41,280 --> 00:19:42,800
درباره چی حرف میزنی؟
403
00:19:43,239 --> 00:19:44,599
عصبانی م چون کور بودم
404
00:19:44,599 --> 00:19:45,400
و درست نشناختمش
405
00:19:45,719 --> 00:19:47,160
چه ربطی به این داره که بهش اهمیت میدم؟
406
00:19:48,479 --> 00:19:50,239
این کیسه عطر رو اون بهت داده؟
407
00:19:50,239 --> 00:19:51,000
آره
408
00:19:53,000 --> 00:19:54,359
واسم مهم نیست که عصبانی هستی
409
00:19:54,479 --> 00:19:55,199
یا بهش اهمیت میدی
410
00:19:55,520 --> 00:19:55,920
بهرحال
411
00:19:56,439 --> 00:19:58,079
دیگه بهت اجازه نمیدم که بهش فکر کنی
412
00:19:58,800 --> 00:20:00,000
تو همچین لحظه ای
413
00:20:00,160 --> 00:20:01,359
میخوای حسادت کنی؟
414
00:20:01,839 --> 00:20:02,520
من خیلی خشمگینم
415
00:20:06,199 --> 00:20:07,000
اعلیحضرت
416
00:20:09,719 --> 00:20:10,280
اعلیحضرت
417
00:20:10,280 --> 00:20:10,959
یه اتفاقی افتاده
418
00:20:10,959 --> 00:20:13,359
اولیاحضرت خون بالا آوردن و تو قصر سیمینگ بیهوش شدن
419
00:20:13,439 --> 00:20:14,119
چی؟
420
00:20:29,520 --> 00:20:31,359
مثل اونا بدرد نخور نباش
421
00:20:31,959 --> 00:20:33,239
بهم نگو
422
00:20:33,319 --> 00:20:35,520
هیچ راهی برای نجات اون نیست
423
00:20:35,920 --> 00:20:37,959
طبق نبض اولیاحضرت
424
00:20:38,520 --> 00:20:39,560
سم به اعماق
425
00:20:39,880 --> 00:20:41,520
بدنشون رفته
426
00:20:41,880 --> 00:20:43,000
هیچ درمانی نیست
427
00:20:43,280 --> 00:20:44,040
بدرد نخور
428
00:20:46,079 --> 00:20:47,479
همتون به درد نخورین
429
00:20:48,119 --> 00:20:48,880
نگهبانا
430
00:20:49,280 --> 00:20:50,719
همشونو ببرید بیرون
431
00:20:51,160 --> 00:20:51,719
اعلیحضرت
432
00:20:55,839 --> 00:20:56,359
یوجان
433
00:20:57,880 --> 00:20:59,119
بزار برن
434
00:21:00,560 --> 00:21:01,000
باشه
435
00:21:01,079 --> 00:21:02,280
میخوام یه چیزی رو
436
00:21:02,680 --> 00:21:04,160
تنها بهت بگم
437
00:21:04,359 --> 00:21:05,319
باشه
438
00:21:07,119 --> 00:21:08,119
برید
439
00:21:08,359 --> 00:21:09,319
چشم -
چشم -
440
00:21:13,479 --> 00:21:14,040
اعلیحضرت
441
00:21:16,160 --> 00:21:17,680
راستش، از بار اولی که فهمیدم
442
00:21:18,400 --> 00:21:19,800
مسموم شدم
443
00:21:21,479 --> 00:21:24,000
آماده مردن شدم
444
00:21:25,560 --> 00:21:26,920
همین که میتونم
445
00:21:27,599 --> 00:21:29,479
این روزها رو کنار تو بگذرونم
446
00:21:30,479 --> 00:21:31,959
خوشحالم
447
00:21:32,079 --> 00:21:33,040
....یوجان
448
00:21:33,880 --> 00:21:34,839
تازه شم
449
00:21:35,400 --> 00:21:36,359
دکتر گفت
450
00:21:37,760 --> 00:21:40,000
میتونم بیش از 2 ماه پیشت بمونم
451
00:21:40,000 --> 00:21:41,280
من 2 ماه نمیخوام
452
00:21:41,520 --> 00:21:43,520
بهم قول دادیم که تا ابد با هم باشیم
453
00:21:43,520 --> 00:21:45,160
من تا ابد باهاتم
454
00:21:45,680 --> 00:21:46,839
یوجان، نگران نباش
455
00:21:47,319 --> 00:21:48,439
دارو رو پیدا میکنم
456
00:21:48,439 --> 00:21:50,040
همین الان از افرادم میخوام داروش رو پیدا کنن
457
00:21:50,800 --> 00:21:53,040
منم دلم میخواد تا ابد با تو باشم
458
00:21:54,680 --> 00:21:56,119
ولی بنظر میرسه
459
00:21:57,719 --> 00:22:00,119
عمر من کوتاه تر از توعه
460
00:22:00,439 --> 00:22:01,000
اعلیحضرت
461
00:22:02,160 --> 00:22:03,119
بهم قول بده
462
00:22:04,239 --> 00:22:05,280
بعد رفتنم
463
00:22:07,319 --> 00:22:09,119
باید کسیو پیدا کنی که ازت مراقبت کنه
464
00:22:09,160 --> 00:22:10,160
نه
465
00:22:10,239 --> 00:22:11,119
باشه؟
466
00:22:11,239 --> 00:22:12,239
نه
467
00:22:13,266 --> 00:22:14,090
نه
468
00:22:14,839 --> 00:22:17,319
فقط تورو تو زندگیم میخوام
469
00:22:20,730 --> 00:22:21,930
یوجان رو میخوام
470
00:22:25,560 --> 00:22:27,760
فقط تورو تو زندگیم میخوام
471
00:22:30,479 --> 00:22:31,280
نگران نباش
472
00:22:32,119 --> 00:22:32,920
نگران نباش
473
00:22:33,520 --> 00:22:35,160
داروشو پیدا میکنم
474
00:22:36,319 --> 00:22:38,160
داروشو پیدا میکنم
475
00:23:13,680 --> 00:23:14,359
پسر دایی
476
00:23:16,959 --> 00:23:18,400
تقصیر منه که
477
00:23:18,400 --> 00:23:19,520
دیروقت مزاحمت شدم
478
00:23:20,079 --> 00:23:21,280
یه دزد تو عمارته
479
00:23:21,439 --> 00:23:22,560
چطور میتونم استراحت کنم؟
480
00:23:23,520 --> 00:23:24,479
برو بررسی کن
481
00:23:24,800 --> 00:23:25,319
ببین چیز مهمی
482
00:23:25,680 --> 00:23:27,719
گمشده یا نه
483
00:23:28,079 --> 00:23:29,959
مامانم وقتی زنده بود از این اتاق مطالعه استفاده میکرد
484
00:23:30,359 --> 00:23:32,119
چیزای زیادی هست که من نمیدونم
485
00:23:32,599 --> 00:23:34,439
باید یکی به یکی بررسیشون کنم
486
00:23:37,640 --> 00:23:38,959
همه کتاب های تو قفسه
487
00:23:38,959 --> 00:23:40,359
به ترتیب قرار گرفتن
488
00:23:40,680 --> 00:23:41,439
چرا
489
00:23:41,520 --> 00:23:42,400
اون یکی
490
00:23:42,839 --> 00:23:43,680
اینجوری نیست؟
491
00:24:00,000 --> 00:24:02,400
قبلا هرگز اینو ندیده بودم
492
00:24:07,479 --> 00:24:08,680
....این
493
00:24:11,359 --> 00:24:12,599
وصیت نامه امپراتور پیشینه
494
00:24:15,400 --> 00:24:17,680
شاهزاده جیانگ شاو فرزند منه
495
00:24:18,079 --> 00:24:19,359
مثل من
496
00:24:19,680 --> 00:24:20,959
با فضیلته
497
00:24:21,119 --> 00:24:22,800
آرمان بزرگی رو بدست میاره
498
00:24:24,280 --> 00:24:25,439
تاج و تخت رو به اون میدم
499
00:24:29,880 --> 00:24:30,400
پسر دایی
500
00:24:32,680 --> 00:24:34,359
این حکم امپراتور پیشینه
501
00:24:34,959 --> 00:24:37,400
چطور ممکنه؟
502
00:24:41,800 --> 00:24:42,520
درسته
503
00:24:43,400 --> 00:24:45,000
این مهر امپراتور پیشینه
504
00:24:45,760 --> 00:24:47,079
سالهای زیادی به امپراتور پیشین خدمت کردم
505
00:24:47,319 --> 00:24:49,439
شکل مهر و حروف توش رو میشناسم
506
00:24:49,640 --> 00:24:50,560
اشتباه نیست
507
00:24:51,560 --> 00:24:53,479
باید حکمی باشه که امپراتور پیشین بجا گذاشته
508
00:24:53,839 --> 00:24:55,040
معلوم شد که امپراتور پیشین میخواسته
509
00:24:55,040 --> 00:24:56,319
تاج و تخت رو به تو بده
510
00:24:57,000 --> 00:24:57,599
نه
511
00:24:58,439 --> 00:25:00,599
اگه امپراتور پیشین میخواست تاج و تخت رو به من بده
512
00:25:01,800 --> 00:25:04,359
پس چطور ممکنه این حکم دست شاهدخت همایونی باشه؟
513
00:25:04,640 --> 00:25:06,040
مامانم فوت کرده
514
00:25:07,319 --> 00:25:07,959
یویینگ
515
00:25:08,599 --> 00:25:09,520
فقط میتونیم از یویینگ بپرسیم
516
00:25:30,199 --> 00:25:30,719
یویینگ
517
00:25:31,199 --> 00:25:32,760
یه چیز مهم هست که میخوایم ازت بپرسیم
518
00:25:32,760 --> 00:25:34,119
نباید چیزیو ازمون مخفی کنی
519
00:25:34,319 --> 00:25:35,680
هر چی میدونم رو بهتون میگم
520
00:25:42,520 --> 00:25:43,439
از حکم
521
00:25:43,479 --> 00:25:45,000
خبر داری؟
522
00:25:45,439 --> 00:25:46,439
چرا اینجاست؟
523
00:25:47,479 --> 00:25:48,439
معلومه که میدونی
524
00:25:49,359 --> 00:25:50,560
پس میدونی
525
00:25:50,719 --> 00:25:51,359
چرا شاهدخت همایونی
526
00:25:51,800 --> 00:25:53,439
حکم رو داشت؟
527
00:25:53,800 --> 00:25:55,599
و کی شاهدخت همایونی داشتش؟
528
00:25:57,119 --> 00:25:57,920
شاهدخت همایونی
529
00:25:57,920 --> 00:25:59,160
حکم رو از مکان استراحت امپراتور پیشین قبل اینکه
530
00:25:59,319 --> 00:26:01,839
اعلیحضرت به تخت بشینن پیدا کرد
531
00:26:02,160 --> 00:26:03,040
اون موقع
532
00:26:03,079 --> 00:26:04,359
اعلیحضرت قرار بود به زودی به تخت بشینن
533
00:26:04,560 --> 00:26:05,760
و ترنیب همه چی داده شده بود
534
00:26:06,199 --> 00:26:08,280
واسه همین شاهدخت همایونی بیرون نیاوردش
535
00:26:10,839 --> 00:26:12,000
اگه شاهدخت همایونی
536
00:26:12,199 --> 00:26:14,040
درباره این حکم میدونسته
537
00:26:14,719 --> 00:26:16,040
چرا به من نگفت؟
538
00:26:16,439 --> 00:26:17,800
چرا مخفیش کرده؟
539
00:26:19,359 --> 00:26:20,640
اولش
540
00:26:20,680 --> 00:26:21,520
نمیدونست که
541
00:26:21,680 --> 00:26:23,000
که آیا جیانگ شاویی که تو حکم هستش
542
00:26:23,079 --> 00:26:24,640
دوک چینه
543
00:26:25,239 --> 00:26:25,839
هر چی باشه
544
00:26:26,040 --> 00:26:27,680
آدمای زیادی
545
00:26:27,719 --> 00:26:28,800
همین اسم و فامیل رو دارن
546
00:26:28,880 --> 00:26:29,719
بعدش
547
00:26:29,920 --> 00:26:32,560
از طریق یه خواجه به اسم لی فانگ
548
00:26:32,680 --> 00:26:34,000
درباره تو فهمید
549
00:26:34,280 --> 00:26:35,239
اونوقت مطمعن شد
550
00:26:36,079 --> 00:26:38,079
میخواست اول بهت نزدیک بشه
551
00:26:38,560 --> 00:26:40,280
و اعتمادتو بدست بیاره
552
00:26:40,319 --> 00:26:41,760
بعد حکم رو بهت بده
553
00:26:41,880 --> 00:26:43,079
و کمکت کنه تاج و تحت رو بدست بیاری
554
00:26:43,880 --> 00:26:45,400
فقط فرصتشو پیدا نکرد
555
00:26:46,040 --> 00:26:46,839
بعدش
556
00:26:51,239 --> 00:26:53,040
بعدش شاهدخت همایونی مرد
557
00:26:53,920 --> 00:26:55,880
و تموم شد
558
00:26:56,800 --> 00:26:58,040
چیز خیلی مهمیه
559
00:26:58,319 --> 00:26:59,839
چرا زودتر بهم نگفتی؟
560
00:27:00,199 --> 00:27:02,359
بعد اینکه شاهدخت همایونی مرد
561
00:27:02,800 --> 00:27:04,560
هیچکی نمیدونست این حکم سری کجاست
562
00:27:05,119 --> 00:27:06,119
من فقط یه خدمتکار ناچیزم
563
00:27:06,560 --> 00:27:08,079
هیچ راهی نداشتم که حکم رو پیدا کنم
564
00:27:08,880 --> 00:27:09,680
واسه همین جرات نکردم
565
00:27:10,520 --> 00:27:12,959
که به شما و دوک چین بگم
566
00:27:13,520 --> 00:27:14,119
معلوم شد که
567
00:27:16,119 --> 00:27:17,079
این حکم
568
00:27:17,160 --> 00:27:18,400
واقعه ایه
569
00:27:18,680 --> 00:27:19,800
من میتونستم
570
00:27:21,079 --> 00:27:22,319
امپراتور شم
571
00:27:22,920 --> 00:27:24,560
مادرم اشتباهات زیادی مرتکب شد
572
00:27:25,719 --> 00:27:27,959
ولی من معتقدم که واقعا میخواست بهت کمک کنه تاج و تخت رو بدست بیاری
573
00:27:29,479 --> 00:27:31,040
چون تو از خانواده شو هستی
574
00:27:31,359 --> 00:27:32,800
تو شایسته تر از شو رونگ
575
00:27:33,160 --> 00:27:35,599
برای حکومت کردن بر کشوری
576
00:27:39,520 --> 00:27:40,319
تو چی؟
577
00:27:40,719 --> 00:27:41,880
تو چی فکر میکنی؟
578
00:27:44,199 --> 00:27:44,880
پسر دایی
579
00:27:46,319 --> 00:27:47,520
منم از خانواده شو عم
580
00:27:48,520 --> 00:27:50,439
منم خون تورو دارم
581
00:27:50,920 --> 00:27:52,199
البته که ازت حمایت میکنم
582
00:27:55,920 --> 00:27:56,719
پسر دایی
583
00:27:57,760 --> 00:27:59,119
تو پسر
584
00:27:59,760 --> 00:28:00,880
تنها پسر امپراتور پیشینی
585
00:28:01,683 --> 00:28:02,783
تو این وظیفه رو به عهده داری
586
00:28:02,843 --> 00:28:04,310
که وارث تاج و تخت خانواده شو
587
00:28:04,800 --> 00:28:06,040
بشی و نسل خانواده شو رو تشکیل بدی
588
00:28:06,040 --> 00:28:08,000
و خانواده شو رو از نسلی به نسل دیگه امپراتور کنی
589
00:28:09,119 --> 00:28:09,920
نه
590
00:28:10,680 --> 00:28:11,839
حالا یکم همه چی بهم ریخته
591
00:28:14,439 --> 00:28:16,560
چند روزی بهم وقت بده تا درباره ش فکر کنم
592
00:28:19,520 --> 00:28:20,719
پسر دایی، عجله نکن
593
00:28:22,280 --> 00:28:24,359
بهرحال ما بهت کمک میکنیم
594
00:28:26,160 --> 00:28:26,920
باشه
595
00:28:27,839 --> 00:28:28,640
پس
596
00:28:29,400 --> 00:28:30,560
....من حکم رو میبرم
597
00:28:31,839 --> 00:28:33,359
شیء خیلی مهمیه
598
00:28:34,239 --> 00:28:35,839
باید خوب نگهش داری
599
00:28:38,599 --> 00:28:39,199
باشه
600
00:28:50,560 --> 00:28:51,199
آقا
601
00:28:52,160 --> 00:28:53,560
ممکنه بفهمه؟
602
00:28:53,599 --> 00:28:55,680
چه بفهمه و چه نفهمه
603
00:28:56,640 --> 00:28:58,439
من اونو به سمت تاج و تخت هول میدم
604
00:29:01,239 --> 00:29:02,280
زود برو بخواب
605
00:29:24,680 --> 00:29:25,359
اولیاحضرت
606
00:29:27,160 --> 00:29:28,439
دکتر گفت
607
00:29:28,439 --> 00:29:29,800
شما قراره ضعیف تر بشین
608
00:29:30,160 --> 00:29:32,400
و براحتی سرما خوردگی و دیگر بیماری ها رو میگیرین
609
00:29:33,000 --> 00:29:33,800
اولیاحضرت
610
00:29:34,199 --> 00:29:35,800
باید لباس های بیشتری بپوشین
611
00:29:36,439 --> 00:29:38,520
من تقریبا لحاف پوشیدم
612
00:29:39,599 --> 00:29:40,760
پوشیدن لباس های زیاد
613
00:29:40,880 --> 00:29:42,199
باعث درد شونه م میشن
614
00:29:42,680 --> 00:29:44,119
بازم باید بیشتر بپوشین
615
00:29:44,319 --> 00:29:45,319
باشه
616
00:29:46,479 --> 00:29:48,000
از تخت بیرون نمیام
617
00:29:54,640 --> 00:29:56,079
خیلی وقتی برام نمونده
618
00:29:57,000 --> 00:29:58,239
به جز اعلیحضرت
619
00:30:00,040 --> 00:30:01,520
تو تنها کسی هستی که نگرانشم
620
00:30:03,959 --> 00:30:05,479
دو راه برات پیدا کردم
621
00:30:06,280 --> 00:30:07,560
یکیش اینه که
622
00:30:08,040 --> 00:30:09,599
یه شوهر خوب برات پیدا کنم
623
00:30:10,479 --> 00:30:12,280
و بهت یه عروسی بزرگ بدم
624
00:30:13,319 --> 00:30:15,319
اونوقت میتونی به شوهرت کمک کنی و به بچه هات آموزش بدی
625
00:30:16,599 --> 00:30:18,079
در امان و شاد باشی
626
00:30:19,160 --> 00:30:20,079
راه دیگه اینه که
627
00:30:21,079 --> 00:30:22,280
تورو به خارج قصر بفرستم
628
00:30:23,599 --> 00:30:25,719
میتونی هر کاری میخوای بکنی
629
00:30:26,520 --> 00:30:27,959
پول آماده میکنم
630
00:30:28,680 --> 00:30:29,959
و برات یه محل سکونتی ترتیب میدم
631
00:30:31,160 --> 00:30:32,319
که نگرانی نداشته باشی
632
00:30:32,800 --> 00:30:33,719
اولیاحضرت
633
00:30:34,359 --> 00:30:36,439
میخوام تا ابد بهت خدمت کنم
634
00:30:36,719 --> 00:30:38,599
میخوام تا ابد باهات باشم
635
00:30:39,959 --> 00:30:40,959
احمق کوچولو
636
00:30:41,680 --> 00:30:43,760
چطور میتونی تا ابد با من باشی؟
637
00:30:44,640 --> 00:30:46,199
باید به فکر خودت باشی
638
00:30:48,000 --> 00:30:48,920
بهم بگو
639
00:30:49,239 --> 00:30:50,239
کدوم راه رو انتخاب میکنی؟
640
00:30:53,640 --> 00:30:55,040
پس من
641
00:30:55,359 --> 00:30:56,640
راه دوم رو انتخاب میکنم
642
00:30:58,199 --> 00:30:59,880
میتونی هر کاری میخوای بکنی
643
00:31:00,040 --> 00:31:01,000
چقدر راحته
644
00:31:01,680 --> 00:31:03,000
نیازی نیست منتظر دیگرون باشی
645
00:31:03,839 --> 00:31:04,560
چقدر خوبه
646
00:31:05,280 --> 00:31:06,239
اولیاحضرت
647
00:31:19,260 --> 00:31:23,140
قصر بائوسی
648
00:31:24,800 --> 00:31:26,920
شاهدخت شوآن مجرمه
649
00:31:27,439 --> 00:31:29,280
چرا اون باید راحت زندگی کنه
650
00:31:29,800 --> 00:31:31,079
ولی اولیاحضرت بمیره؟
651
00:31:43,599 --> 00:31:44,359
منظورت اینه که شوآن هم
652
00:31:45,400 --> 00:31:47,760
تو مسموم کردن اولیاحضرت دخیله؟
653
00:31:48,199 --> 00:31:48,680
بله
654
00:31:49,400 --> 00:31:50,079
اعلیحضرت
655
00:31:50,359 --> 00:31:52,239
شما باید عدالت رو در حق اولیاحضرت اجرا کنید
656
00:32:09,000 --> 00:32:09,920
اعلیحضرت
657
00:32:11,400 --> 00:32:12,439
چه خبره؟
658
00:32:13,920 --> 00:32:15,119
دوباره تو دیوان
659
00:32:15,160 --> 00:32:16,800
به مشکل برخوردی؟
660
00:32:18,760 --> 00:32:21,479
شاهدخت شوآن رسیدن
661
00:32:25,400 --> 00:32:26,520
درود به اعلیحضرت
662
00:32:26,880 --> 00:32:27,839
و اولیاحضرت
663
00:32:30,199 --> 00:32:30,839
شوآن
664
00:32:32,920 --> 00:32:33,520
زانو بزن
665
00:32:34,880 --> 00:32:35,439
اعلیحضرت
666
00:32:35,839 --> 00:32:36,640
زانو بزن
667
00:32:43,239 --> 00:32:44,479
از وقتی بچه بودی
668
00:32:45,959 --> 00:32:47,520
تورو خواهر خودم در نظر گرفتم
669
00:32:49,079 --> 00:32:49,959
دوست داشتم
670
00:32:50,560 --> 00:32:51,400
و لوست کردم
671
00:32:52,319 --> 00:32:54,040
نزاشتم کسی بهت صدمه ای بزنه
672
00:32:55,920 --> 00:32:56,880
فکر میکردم
673
00:32:58,199 --> 00:33:00,040
تو هم منو برادر خودت میدونی
674
00:33:01,119 --> 00:33:02,560
تو قلبم
675
00:33:03,760 --> 00:33:05,199
تو برادرمی
676
00:33:06,199 --> 00:33:07,560
من برادرت نیستم
677
00:33:07,920 --> 00:33:09,119
تو منو به عنوان برادرت
678
00:33:09,119 --> 00:33:10,479
در نظر نگرفتی
679
00:33:12,040 --> 00:33:13,119
هر کاری برام کردین
680
00:33:14,040 --> 00:33:15,239
رو یادمه
681
00:33:17,319 --> 00:33:19,239
ازتون ممنونم
682
00:33:20,920 --> 00:33:21,680
ممنونی؟
683
00:33:24,040 --> 00:33:25,800
اینجوری قدردانیتو نشون میدی؟
684
00:33:26,599 --> 00:33:28,719
عشقم رو مسموم میکنی
685
00:33:30,319 --> 00:33:31,239
شوآن
686
00:33:32,119 --> 00:33:34,199
میدونی کیو مسموم کردی؟
687
00:33:35,439 --> 00:33:36,959
اون زن منه
688
00:33:37,520 --> 00:33:39,880
اونو بیشتر از هر چیزی تو زندگیم دوس دارم
689
00:33:41,359 --> 00:33:43,599
صدمه زدن به اون مثل صدمه زدن به منه
690
00:33:43,599 --> 00:33:44,880
میفهمی؟
691
00:33:50,439 --> 00:33:51,199
اعلیحضرت
692
00:33:52,040 --> 00:33:53,199
اتفاقیه که افتاده
693
00:33:54,079 --> 00:33:55,400
فقط بیخیالش شو
694
00:33:57,400 --> 00:33:58,560
ادامه دادنش
695
00:33:58,560 --> 00:33:59,920
هیچ فایده ای نداره
696
00:34:01,319 --> 00:34:02,000
تازه شم
697
00:34:04,199 --> 00:34:05,680
شوآن الان دیگه اشتباهشو میدونه
698
00:34:07,520 --> 00:34:08,199
بیخیالش بشم؟
699
00:34:08,599 --> 00:34:09,479
چطور بی خیالش شم؟
700
00:34:10,280 --> 00:34:12,160
سم تو یوجان دوباره برگشته
701
00:34:12,439 --> 00:34:14,080
دکترا هیچ کاری نمیتونن درباره ش بکنن
702
00:34:15,040 --> 00:34:16,360
مگه اولیاحضرت
703
00:34:17,040 --> 00:34:18,320
درمان نشدن؟
704
00:34:18,919 --> 00:34:19,919
تو اولیاحضرت رو مسموم کردی
705
00:34:20,120 --> 00:34:21,840
نمیدونی چقدر سمی عه؟
706
00:34:21,879 --> 00:34:22,560
لن پی
707
00:34:23,000 --> 00:34:23,840
برو
708
00:34:27,159 --> 00:34:27,840
من حاضرم
709
00:34:29,560 --> 00:34:31,000
برای جبران جرمم جونمو بدم
710
00:34:33,520 --> 00:34:34,840
اونقدرا جدی نیست
711
00:34:42,080 --> 00:34:42,840
شوآن
712
00:34:46,159 --> 00:34:47,040
فقط برو
713
00:34:51,399 --> 00:34:53,639
میدونم جرم فجیعی مرتکب شدم
714
00:34:55,000 --> 00:34:56,959
پشت درهای بسته میمونم
715
00:34:58,320 --> 00:34:59,719
از خوردن گوشت پرهیز میکنم
716
00:35:01,239 --> 00:35:02,800
و برای اولیاحضرت دعا میکنم
717
00:35:05,600 --> 00:35:06,399
برادر
718
00:35:34,199 --> 00:35:34,879
جانگ یونگ یاو
719
00:35:36,040 --> 00:35:37,600
تو واقعا وزیر خوب منی
720
00:35:38,639 --> 00:35:40,679
ازت خواستم درباره سم تحقیق کنی
721
00:35:41,399 --> 00:35:43,199
ولی تو از زنت محافظت کردی
722
00:35:43,199 --> 00:35:44,320
و پشت سر من از ملکه
723
00:35:44,520 --> 00:35:45,760
تقاضای بخشش کردی
724
00:35:46,320 --> 00:35:47,239
من گناهکارم
725
00:35:48,159 --> 00:35:49,479
لطفا منو مجازات کنید
726
00:35:53,600 --> 00:35:54,600
مجازاتت کنم؟
727
00:35:55,399 --> 00:35:57,159
اگه طبق قانون مجازاتت کنم
728
00:35:57,679 --> 00:35:59,000
که الان سرت رو زمین افتاده بود
729
00:36:00,000 --> 00:36:01,439
جونتو بخشیدم
730
00:36:01,719 --> 00:36:03,600
چون به قولت وفا کردی
731
00:36:05,120 --> 00:36:06,479
تو از شوآن، خواهرم
732
00:36:08,280 --> 00:36:09,320
محافظت کردی
733
00:36:10,399 --> 00:36:12,080
ولی دیگه نمیتونم ازت استفاده کنم
734
00:36:13,239 --> 00:36:14,399
نشونت رو بهم بده
735
00:36:15,560 --> 00:36:16,199
و برو
736
00:36:29,020 --> 00:36:31,500
نشون
737
00:36:44,280 --> 00:36:46,080
حمایت از دوک چین برای دستیابی به تاح و تخت
738
00:36:46,560 --> 00:36:48,879
و اینکه وارث بحق خانواده شو بر لینگ یانگ حکومت کنه
739
00:36:49,320 --> 00:36:50,399
آرزومونه
740
00:36:51,080 --> 00:36:51,679
ولی
741
00:36:52,479 --> 00:36:54,000
من هنوزم نگرانم
742
00:36:54,360 --> 00:36:56,120
که قدرت کافی
743
00:36:56,399 --> 00:36:57,959
برای مقابله با اعلیحضرت رو نداشه باشیم
744
00:36:58,360 --> 00:36:59,840
نگران نباش
745
00:37:02,120 --> 00:37:03,959
امروز همتونو به اینجا دعوت کردم
746
00:37:04,760 --> 00:37:06,320
تا درباره حل ارتش تیان شیونگ
747
00:37:06,760 --> 00:37:08,639
باهاتون حرف بزنم
748
00:37:09,040 --> 00:37:10,040
فرمانده لی
749
00:37:10,040 --> 00:37:11,120
چیزی تو فکرت داری؟
750
00:37:12,159 --> 00:37:13,879
نمیدونم آیا هنوزم
751
00:37:15,080 --> 00:37:16,560
راهزنی چنژو رو به یاد دارین یا نه
752
00:37:17,520 --> 00:37:18,520
البته که یادمونه
753
00:37:19,080 --> 00:37:20,800
چنژو تو تپه ها قرار داره
754
00:37:21,159 --> 00:37:23,239
راه زنان محلی همیشه جدی بودن
755
00:37:23,639 --> 00:37:25,120
امپراتور پیشین
756
00:37:25,159 --> 00:37:28,080
بارها سربازان رو برای سرکوبی اونا فرستاد
757
00:37:28,239 --> 00:37:30,040
ولی خیلی موثر نبود
758
00:37:30,760 --> 00:37:32,560
راهزنان چنژو
759
00:37:32,560 --> 00:37:33,879
چند روز پیش مشکل بزرگی درست کردن
760
00:37:34,199 --> 00:37:34,959
گفته شده که
761
00:37:34,959 --> 00:37:37,199
دولت محلی هم سربازانی فرستاده تا راهزنان رو سرکوب کنه
762
00:37:37,679 --> 00:37:38,560
اما
763
00:37:38,639 --> 00:37:39,840
نتایجش همچنان خوشایند نبوده
764
00:37:40,120 --> 00:37:41,280
فرمانده لی
765
00:37:41,280 --> 00:37:42,679
چرا این حرف رو پیش کشیدی؟
766
00:37:43,159 --> 00:37:45,000
ارتباطی بین
767
00:37:45,159 --> 00:37:46,800
راه زنی چنژو
768
00:37:46,800 --> 00:37:48,120
و راه حلت هست؟
769
00:37:48,679 --> 00:37:49,959
باید یادتون باشه
770
00:37:50,479 --> 00:37:51,520
که چنژو
771
00:37:51,879 --> 00:37:53,879
زادگاه شاهزاده وی، فو یانشین عه
772
00:37:54,520 --> 00:37:56,199
اگه اعلیحضرت بفهمن که
773
00:37:56,199 --> 00:37:57,479
شاهزاده وی مخفیانه اطلاعات
774
00:37:57,479 --> 00:37:59,080
رو برای راهزنان بر ملا کردن
775
00:37:59,080 --> 00:38:01,120
که سبب شکست های پی در پی شده
776
00:38:01,679 --> 00:38:03,239
بازم محکم مهر
777
00:38:04,600 --> 00:38:05,919
رو تو دستاش نگه میداره؟
778
00:38:06,439 --> 00:38:08,159
منظورت اینه که
779
00:38:08,600 --> 00:38:09,959
شاهزاده وی و راهزنان چنژو
780
00:38:09,959 --> 00:38:11,560
تبانی کردن
781
00:38:12,280 --> 00:38:13,000
...خب
782
00:38:14,159 --> 00:38:15,959
چطور ممکنه؟
783
00:38:17,199 --> 00:38:19,320
همه چی ممکنه
784
00:38:19,320 --> 00:38:20,919
....منظورت اینه که
785
00:38:21,959 --> 00:38:23,159
شاهزاده وی، فو یانشین
786
00:38:23,320 --> 00:38:24,479
راهزنان رو بوجود میاره
787
00:38:25,360 --> 00:38:27,439
و از راهزنان استفاده میکنه تا کاری کنه ارتش تیان شیونگ دستاورد های بیشتری بدست بیاره
788
00:38:27,479 --> 00:38:29,320
ولی بعدش مخفیانه میزاره راهزنان برن
789
00:38:29,639 --> 00:38:31,080
بی شرمانه ست
790
00:38:32,239 --> 00:38:33,800
مدرکی هست؟
791
00:38:33,800 --> 00:38:34,520
آره
792
00:38:34,840 --> 00:38:37,040
فرمانده وانگ تو ارتش تیان شیونگ هست
793
00:38:37,959 --> 00:38:40,199
که جاه طلبه ولی بی کفایته
794
00:38:40,879 --> 00:38:42,679
خیلی وقته که از جایگاهش ناراضیه
795
00:38:42,679 --> 00:38:44,439
همش دنبال فرصتیه که خودشو بکشه بالا
796
00:38:44,840 --> 00:38:45,639
بهش فکر کنین
797
00:38:46,360 --> 00:38:48,719
وقتی همچین دستاورد بزرگی جلوشه
798
00:38:49,320 --> 00:38:50,479
وسوسه نمیشه؟
799
00:38:53,479 --> 00:38:54,679
میخوای
800
00:38:55,080 --> 00:38:56,600
شاهزاده وی رو متهم
801
00:38:56,600 --> 00:38:57,760
به نگهداری ارتش خودش کنید؟
802
00:39:00,879 --> 00:39:02,560
آقای لی، نقشه تون
803
00:39:02,840 --> 00:39:04,560
عالیه
804
00:39:05,360 --> 00:39:06,199
دوستان
805
00:39:09,223 --> 00:39:19,223
گروه ترجمه آسیا مووی
AsianMoviee.ir
مترجم:آیدا
59771