All language subtitles for Legend.of.Two.Sisters.in.the.Chaos.EP05.AsianMovie.Chinalate.xyz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:01:35,320 تیم ترجمه آسیا مووی و چینولات تقدیم میکنم Asianmoviee.ir Chinolate.xyz 2 00:00:07,100 --> 00:01:35,320 Hotaro:مترجم 3 00:00:21,340 --> 00:00:23,340 ♪ ابرها به دریا می افتند♪ 4 00:00:23,530 --> 00:00:26,310 ♪ به ستاره های آسمان نگاه کن ♪ 5 00:00:26,310 --> 00:00:29,940 ♪ ...مردم میگن وجود نور زیر دریا ♪ 6 00:00:30,100 --> 00:00:34,460 ♪چیزی جز یه افسانه نیست ♪ 7 00:00:34,460 --> 00:00:36,630 ♪ ...آرزوم اینه که ♪ 8 00:00:36,630 --> 00:00:39,340 ♪ آسمون آبی رو لمس کنم ♪ 9 00:00:39,500 --> 00:00:46,470 ♪اصلا باورم نمیشه که دریا خاکستر آسمونه ♪ 10 00:00:46,470 --> 00:00:49,860 ♪ ...چون به چشم من♪ 11 00:00:49,860 --> 00:00:52,380 ♪ تو اون نوری ♪ 12 00:00:52,550 --> 00:00:55,000 ♪ ...توی ژرفای عمیق دریا هم ♪ 13 00:00:55,000 --> 00:00:59,160 ♪ نمیتونی جلوم رو بگیری که به سمت تو ندوم ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:01,560 ♪ اشک ها تبدیل به شیشه میشوند ♪ 15 00:01:01,560 --> 00:01:05,500 ♪ و یاسمن ها روی تمام زخم ها را میگیرند ♪ 16 00:01:05,500 --> 00:01:08,170 ♪...چه کسی گفته ابرهای توی آسمان ♪ 17 00:01:08,170 --> 00:01:12,350 ♪ نمیتوانند ستاره ها را درآغوش بگیرند؟ ♪ 18 00:01:12,350 --> 00:01:15,630 ♪ ...بگذار دنیا معین کند ♪ 19 00:01:15,630 --> 00:01:18,910 ♪ که یک تراژدی است یا یک معجزه ♪ 20 00:01:18,910 --> 00:01:22,220 ♪ حتی اگر اشتباه باشد ♪ 21 00:01:22,220 --> 00:01:27,060 ♪ همچنان یک غم اسرارآمیز بخوانش ♪ 22 00:01:37,200 --> 00:01:41,960 افسانه دو خواهر در هرج و مرج 23 00:01:42,200 --> 00:01:44,800 قسمت پنجم 24 00:01:45,480 --> 00:01:46,270 راستش فکر نمیکنم 25 00:01:46,270 --> 00:01:47,760 شاهزاده جین اینکارو کرده باشه 26 00:01:48,870 --> 00:01:50,510 مهم تر از اون پنگ زُ ئه 27 00:01:51,510 --> 00:01:53,120 تو از ته قلبت 28 00:01:53,550 --> 00:01:54,830 به شاهزاده جین اعتماد داری 29 00:01:55,440 --> 00:01:56,230 درسته؟ 30 00:02:01,230 --> 00:02:02,120 خب 31 00:02:02,230 --> 00:02:03,910 پس من یه عریضه برای اعلی حضرت میفرستم 32 00:02:03,950 --> 00:02:06,040 که فردا باز هم سکه های بزرگ چک بشن 33 00:02:14,000 --> 00:02:14,830 همه بیاید یه نگاهی بندازید 34 00:02:14,830 --> 00:02:15,960 ببخشید ببخشید 35 00:02:16,110 --> 00:02:17,190 دست ارباب بزرگ 36 00:02:17,190 --> 00:02:17,720 واقعا؟ 37 00:02:18,320 --> 00:02:19,750 !هویج تازه میفروشم 38 00:02:20,800 --> 00:02:21,520 ،یان ساو 39 00:02:22,000 --> 00:02:23,600 به ندرت بیرون میایم 40 00:02:23,670 --> 00:02:25,440 میخوام خاویار خشک خرچنگ بخورم 41 00:02:25,440 --> 00:02:26,470 چشم بانوی جوان 42 00:02:26,470 --> 00:02:27,470 لطفا همینجا بمونید 43 00:02:27,470 --> 00:02:28,270 میرم براتون میگیرم 44 00:02:29,160 --> 00:02:30,270 زود برگردیا 45 00:02:33,670 --> 00:02:35,550 نسیم از میان برگ های بید عبور میکند 46 00:02:36,360 --> 00:02:37,910 این بیت رو قهرمانِ آزمون سلطنتی سروده 47 00:02:38,190 --> 00:02:39,830 هیچکس براش بیت هماهنگی پیدا نکرده 48 00:02:40,380 --> 00:02:43,340 نسیم در میان برگ های بید حرکت میکند 49 00:02:44,000 --> 00:02:46,190 نسیم در میان برگ های بید حرکت میکند 50 00:03:13,540 --> 00:03:15,660 نور ماه به آرامی بر شکوفه های آلو مینشیند 51 00:03:16,190 --> 00:03:17,270 نور ماه 52 00:03:17,720 --> 00:03:18,880 به آرامی 53 00:03:19,630 --> 00:03:20,880 بر شکوفه های آلو مینشیند 54 00:03:21,960 --> 00:03:23,830 انتظار نداشتم یه بانو اینقدر ماهر باشه 55 00:03:24,520 --> 00:03:25,360 واقعا تحسینتون میکنم 56 00:03:27,720 --> 00:03:29,550 "اگه به جای "می نشیند" بذارید "عبور میکند 57 00:03:29,830 --> 00:03:31,800 شکوفه آلو و نور ماه باهم همراه میشن 58 00:03:32,110 --> 00:03:33,630 و اینجوری نور ماه و شکوفه آلو 59 00:03:33,720 --> 00:03:35,750 دو چیز مجزا نمیشن 60 00:03:37,960 --> 00:03:39,270 حرفتون درسته 61 00:03:40,320 --> 00:03:41,750 بهش فکر نکرده بودم 62 00:03:55,440 --> 00:03:56,550 ازتون عذرمیخوام 63 00:04:02,670 --> 00:04:03,390 برید کنار برید کنار 64 00:04:03,800 --> 00:04:05,030 بانوی جوان برید کنار 65 00:04:05,190 --> 00:04:06,190 برید کنار برید کنار 66 00:04:06,190 --> 00:04:07,800 مواظب باشید، برید کنار 67 00:04:09,080 --> 00:04:09,600 مواظب باشید 68 00:04:09,600 --> 00:04:10,270 برید کنار 69 00:04:12,750 --> 00:04:13,320 بانوی جوان 70 00:04:13,550 --> 00:04:14,720 آسیب دیدید؟ 71 00:04:16,350 --> 00:04:18,110 ممنونم که کمکم کردید ارباب جوان 72 00:04:22,670 --> 00:04:23,440 بانوی جوان 73 00:04:23,670 --> 00:04:25,160 از همراهتون جدا افتادید؟ 74 00:04:25,390 --> 00:04:27,070 همین حالا با ندیمه ام بودم 75 00:04:27,720 --> 00:04:29,350 اما حواسم پرت شدم و گم شدم 76 00:04:30,040 --> 00:04:31,790 و الآن نمیدونم کجا باید برم 77 00:04:31,790 --> 00:04:32,640 نگران نباشید 78 00:04:32,640 --> 00:04:34,040 من اینجا رو میشناسم 79 00:04:34,390 --> 00:04:35,550 میتونم کمکتون کنم 80 00:04:37,440 --> 00:04:38,350 نیازی نیست 81 00:04:39,830 --> 00:04:40,480 بانوی جوان 82 00:04:41,070 --> 00:04:41,880 پاتون آسیب دیده؟ 83 00:04:42,790 --> 00:04:44,640 احتمالا پیچ خورده 84 00:04:45,110 --> 00:04:45,830 مسئله ای نیست 85 00:04:46,200 --> 00:04:46,830 بانوی جوان 86 00:04:47,040 --> 00:04:48,230 ممکنه هم مچ پاتون در رفته باشه 87 00:04:48,720 --> 00:04:49,160 میشه 88 00:04:49,160 --> 00:04:51,040 بهم بگید ندیمتون چه شکلیه؟ 89 00:04:51,160 --> 00:04:52,600 میفرستم که پیداش کنن 90 00:05:05,040 --> 00:05:05,640 بانوی جوان 91 00:05:05,830 --> 00:05:07,550 انگار پاتون بدجوری درد داره 92 00:05:07,920 --> 00:05:09,550 اجازه دارم یه نگاهی بهش بکنم؟ 93 00:05:10,790 --> 00:05:11,440 ...خب 94 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 ممکنه در رفتگی شدید یا خفیف باشه 95 00:05:13,480 --> 00:05:15,320 معتل نکنید. بذارید چکش کنم 96 00:05:25,270 --> 00:05:26,000 با اجازه 97 00:05:35,040 --> 00:05:37,040 جا افتاد. باید بهتر شده باشه 98 00:05:43,160 --> 00:05:44,320 آره خیلی بهتر شد 99 00:05:44,670 --> 00:05:45,720 بانوی جوان، بانوی جوان 100 00:05:45,720 --> 00:05:46,920 زهره ترک شدم 101 00:05:47,000 --> 00:05:47,920 اگه پیداتون نمیکردم 102 00:05:48,270 --> 00:05:49,950 باید چیکار میکردم؟ 103 00:05:50,510 --> 00:05:51,920 حالا که چیزی نشده 104 00:05:52,040 --> 00:05:53,230 ببین حالم خوبه 105 00:05:55,000 --> 00:05:55,830 از کمکتون 106 00:05:56,270 --> 00:05:57,480 !ممنونم ارباب جوان 107 00:05:57,480 --> 00:05:59,230 باعث افتخارم بود 108 00:05:59,390 --> 00:06:00,790 حالا که ندیمتون اینجاست 109 00:06:00,790 --> 00:06:02,550 من دیگه از حضورتون مرخص میشم 110 00:06:30,390 --> 00:06:31,440 یه چیزی برات اوردم 111 00:06:32,230 --> 00:06:32,920 من 112 00:06:33,160 --> 00:06:34,230 برات یه سری خوراکی 113 00:06:34,230 --> 00:06:35,230 و کت خز اوردم 114 00:06:35,230 --> 00:06:36,640 خوراکیاش تازه درست شده 115 00:06:36,640 --> 00:06:37,720 تا گرم اند بخورشون 116 00:06:38,160 --> 00:06:39,640 اینجوا هوا سرده 117 00:06:39,640 --> 00:06:41,510 کت خز رو حتما شبا بنداز روت 118 00:06:41,760 --> 00:06:43,000 و گرنه سرما میخوری 119 00:06:43,920 --> 00:06:46,160 ،اگه هر روز این خوراکیای خوب رو برام بیاری 120 00:06:46,200 --> 00:06:47,440 اصلا حس نمیکنم تو زندانم 121 00:06:48,160 --> 00:06:49,480 تنها کمکی که میتونم بهت بکنم 122 00:06:49,480 --> 00:06:50,390 اینه که این چیزا رو برات بیارم 123 00:06:50,390 --> 00:06:52,200 انتظار نداشته باش که بیام و نجاتت بدم 124 00:06:52,440 --> 00:06:54,670 من بی گناهم. نیازی به نجات دادنم نیست 125 00:06:55,350 --> 00:06:56,550 اما اعلی حضرت 126 00:06:56,550 --> 00:06:58,350 انداختنت زندان 127 00:06:59,320 --> 00:07:01,110 اینکه پدرم انداختنم زندان 128 00:07:01,350 --> 00:07:02,920 به خاطر اون سکه ی بزرگ نیست 129 00:07:03,510 --> 00:07:04,320 در واقع 130 00:07:04,550 --> 00:07:05,510 میخواستن بهم بگن 131 00:07:05,510 --> 00:07:07,040 با خواستشون مقابله نکنم 132 00:07:09,440 --> 00:07:11,640 من یکی از ماموریتامو انجام ندادم 133 00:07:11,640 --> 00:07:12,920 چه... چه ماموریتی؟ 134 00:07:16,880 --> 00:07:18,720 اگه اذیتت میکنه فراموشش کن 135 00:07:19,000 --> 00:07:20,070 من فقط به فکر تو ام 136 00:07:21,110 --> 00:07:22,000 راستی 137 00:07:23,760 --> 00:07:24,920 بانو فوی ارشد 138 00:07:24,920 --> 00:07:25,950 یه نامه برات فرستادن 139 00:07:31,400 --> 00:07:32,260 عریضه ای برای دوباره چک کردن سکه های بزرگ بنویسید 140 00:07:31,400 --> 00:07:32,260 شما و خاندان فو در کنار هم هستید 141 00:07:32,720 --> 00:07:33,550 گفت که 142 00:07:33,600 --> 00:07:34,550 باید کاری که 143 00:07:34,550 --> 00:07:35,790 توی نامه گفته رو بکنی 144 00:07:38,000 --> 00:07:39,270 بانو فوی جوان 145 00:07:39,600 --> 00:07:40,790 واقعا میخوان نجاتم بدن؟ 146 00:07:43,420 --> 00:07:44,160 عریضه ی جانگ یونگ یاو رئیس وزارت عدلیه 147 00:07:44,160 --> 00:07:45,080 عریضه ی جانگ یونگ یاو رئیس وزارت عدلیه 148 00:07:44,160 --> 00:07:46,180 عریضه شو رونگ شاهزاده جین 149 00:07:44,800 --> 00:07:47,820 شاهزاده جین و جانگ یونگ یاو همزمان با هم عریضه نوشتن 150 00:07:45,090 --> 00:07:45,400 عریضه ی جانگ یونگ یاو رئیس وزارت عدلیه 151 00:07:48,200 --> 00:07:50,790 و خواستن سکه های بزرگ رو دوباره چک کنیم 152 00:07:51,640 --> 00:07:53,670 اوضاع شاهزاده جین تو زندان چطوره؟ 153 00:07:53,830 --> 00:07:56,510 شاهزاده جین توی زندان فقط مطالعه میکنن 154 00:07:56,670 --> 00:07:58,480 گاهی تا نیمه های شب مطالعه میکنن 155 00:07:59,880 --> 00:08:00,600 خب 156 00:08:01,880 --> 00:08:03,510 کسی به دیدنش میره؟ 157 00:08:03,760 --> 00:08:05,830 فقط زیر دستاشون میرن دیدنشون 158 00:08:06,110 --> 00:08:06,790 راستی 159 00:08:07,070 --> 00:08:09,640 شاهزاده جوان اغلب میرن دیدنشون 160 00:08:09,640 --> 00:08:11,320 هربار که میرن دیدن شاهزاده جین 161 00:08:11,390 --> 00:08:14,270 براشون غذا و لباس میبرن 162 00:08:15,040 --> 00:08:16,880 همیشه افراد خاندان شوِ 163 00:08:17,670 --> 00:08:19,200 قلب رئوفی داشتن 164 00:08:19,510 --> 00:08:20,790 ...اون پسر 165 00:08:21,830 --> 00:08:22,760 جیانگ شاو 166 00:08:23,070 --> 00:08:24,200 کار دیگه ای 167 00:08:24,480 --> 00:08:25,790 انجام نداده؟ 168 00:08:25,830 --> 00:08:26,920 شاهزاده جوان 169 00:08:27,040 --> 00:08:29,550 فقط به دیدن شاهزاده جین میرن 170 00:08:30,390 --> 00:08:32,520 و به فکر نجات ایشون از زندان اند 171 00:08:33,000 --> 00:08:35,520 اما کسی که بتونن ازش کمک بگیرن رو 172 00:08:35,710 --> 00:08:36,960 نمیشناسن 173 00:08:38,000 --> 00:08:38,790 ،اما 174 00:08:39,080 --> 00:08:39,910 شاهزاده جوان 175 00:08:40,110 --> 00:08:42,000 شخصیت بخشنده 176 00:08:42,280 --> 00:08:43,880 و قهرمان منشانه ای دارن 177 00:08:43,880 --> 00:08:46,230 و همیشه با نگهبانا خوش رفتاری میکنن 178 00:08:46,670 --> 00:08:48,000 شخصیتش 179 00:08:49,000 --> 00:08:50,840 واقعا شبیه خاندان جیانگه 180 00:08:53,710 --> 00:08:54,350 فرمان میدم 181 00:08:55,400 --> 00:08:57,280 از جانگ یونگ یاو خواسته میشود که 182 00:08:57,840 --> 00:08:59,910 در یکی از این روزها مجددا سکه های بزرگ را چک کند 183 00:09:00,710 --> 00:09:01,470 اطاعت 184 00:09:01,710 --> 00:09:02,520 اعلی حضرت 185 00:09:05,150 --> 00:09:06,710 ببینید. ببینید 186 00:09:07,080 --> 00:09:09,110 مجسمه های شکری را ببینید 187 00:09:09,710 --> 00:09:10,840 بانوی جوان. مجسمه های شکریم رو 188 00:09:10,840 --> 00:09:11,320 ببینید 189 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 قیمتش فقط یه سکه است 190 00:09:17,200 --> 00:09:18,320 سکه ی بزرگم کجاست؟ 191 00:09:18,320 --> 00:09:19,280 چی شده بانوی جوان؟ 192 00:09:19,280 --> 00:09:20,760 سکه ی طلسم شانس پدرم گم شده 193 00:09:20,760 --> 00:09:21,350 سکه گم شده 194 00:09:21,350 --> 00:09:22,840 سکه ی ارباب گم شده. باید بگردیم پیداش کنیم 195 00:09:23,080 --> 00:09:23,440 اطاعت 196 00:09:23,440 --> 00:09:24,320 زود باشید پیداش کنید 197 00:09:27,280 --> 00:09:27,910 همه جا رو بگردید 198 00:09:27,910 --> 00:09:28,710 پیداش کنید 199 00:09:28,710 --> 00:09:29,320 دقیق بگردید 200 00:09:29,520 --> 00:09:30,110 اونجاست؟ 201 00:09:30,320 --> 00:09:30,710 نه نیست 202 00:09:30,910 --> 00:09:31,550 اونجا رو بگرد 203 00:09:33,520 --> 00:09:34,320 باید سکه ی بزرگ رو پیدا کنید 204 00:09:34,470 --> 00:09:36,110 بریداونجا. زود باشید 205 00:09:36,110 --> 00:09:37,000 اونجا رو ببین 206 00:09:38,590 --> 00:09:39,110 زودتر 207 00:09:41,350 --> 00:09:42,500 با دقت بگردید- اطاعت- 208 00:09:43,520 --> 00:09:44,760 درست بگردید 209 00:09:44,760 --> 00:09:45,640 پیداش کردید؟ 210 00:09:46,880 --> 00:09:47,670 هنوز نه بانوی جوان 211 00:09:47,960 --> 00:09:48,470 نه 212 00:09:48,960 --> 00:09:51,110 داری میگی بانو فوی دوم سکه بزرگش رو گم کرده 213 00:09:51,440 --> 00:09:53,200 و توی خیابون دنبالش میگشته؟ 214 00:09:53,200 --> 00:09:53,840 بله 215 00:09:54,590 --> 00:09:55,280 پس فردا 216 00:09:55,640 --> 00:09:57,470 باز سکه های بزرگ چک میشن 217 00:09:58,110 --> 00:09:59,550 چرا همین حالا باید سکه ی خاندان فو 218 00:09:59,550 --> 00:10:00,710 گم میشد؟ 219 00:10:01,350 --> 00:10:02,280 بانوی ارشد 220 00:10:02,440 --> 00:10:04,550 فکر کردی با تظاهر جین جان به گم شدن سکه بزرگ 221 00:10:04,590 --> 00:10:06,400 میتونیم خائن رو پیدا کنیم؟ 222 00:10:06,400 --> 00:10:08,080 حدود 70 یا 80 درصد مطمئنم 223 00:10:08,280 --> 00:10:10,280 فردا سکه های بزرگ دوباره چک میشن 224 00:10:10,520 --> 00:10:11,470 اون خائن 225 00:10:11,470 --> 00:10:13,080 نمیتونه بازم از سکه بزرگ شاهزاده جین استفاده کنه 226 00:10:13,080 --> 00:10:15,080 پس باید یه سکه بزرگ دیگه پیدا کنه 227 00:10:15,760 --> 00:10:16,790 امروز خبرِ 228 00:10:17,230 --> 00:10:18,960 گم شدن سکه بزرگ جین جان رو 229 00:10:18,960 --> 00:10:20,030 همه میفهمن 230 00:10:20,440 --> 00:10:21,960 ما فقط باید تحمل داشته باشیم 231 00:10:22,150 --> 00:10:23,710 و یه نشونه پیدا کنیم 232 00:10:28,150 --> 00:10:30,230 فردا سکه های بزرگ چک میشن 233 00:10:30,520 --> 00:10:33,200 دیگه نمیتونم از سکه تقلبی استفاده کنم 234 00:10:33,760 --> 00:10:36,230 الآن محافظای مخفی حواسشون به منه 235 00:10:36,350 --> 00:10:39,000 امکان نداره بتونم با خانوادم فرار کنم 236 00:10:39,200 --> 00:10:42,110 سکه من و شاهزاده جین دست شاهدخت سلطنتیه 237 00:10:42,320 --> 00:10:43,640 و اون در امانه 238 00:10:44,320 --> 00:10:46,760 اون مجبورم کرد مسئولیت همدستی با دشمنا رو به عهده بگیرم 239 00:10:47,400 --> 00:10:50,200 خبر گم شدن سکه خاندان فو 240 00:10:50,200 --> 00:10:52,150 خیلی بی معنیه 241 00:10:52,150 --> 00:10:54,280 با اینکه شانس خوبیه 242 00:10:58,150 --> 00:10:59,520 ،درست یا غلط 243 00:10:59,520 --> 00:11:00,550 پنهان شدنم پشت خاندان فو 244 00:11:00,550 --> 00:11:03,000 تنها راهیه که باهاش میتونم خانوادمو نجات بدم 245 00:11:16,080 --> 00:11:18,550 این نامه رو مخفیانه به عمارت فو ببر 246 00:11:19,590 --> 00:11:20,320 اطاعت 247 00:11:37,000 --> 00:11:38,280 بانوی جوان 248 00:11:41,280 --> 00:11:42,350 یه نامه اومده 249 00:11:45,780 --> 00:11:47,860 شاهدخت سلطنتی برای شاهزاده جین پاپوش دوخته 250 00:11:45,780 --> 00:11:47,860 لطفا اون و خانواده منو نجات بدید 251 00:11:59,200 --> 00:12:00,710 !کار شاهدخت سلطنتیه 252 00:12:00,710 --> 00:12:01,520 بله 253 00:12:02,710 --> 00:12:03,550 به جز اون 254 00:12:03,790 --> 00:12:05,760 هیچ کس همچین قدرتی نداره 255 00:12:10,840 --> 00:12:11,760 امروز خیلی باد میاد 256 00:12:11,760 --> 00:12:13,150 چرا اینقدر کم لباس پوشیدی؟ 257 00:12:13,150 --> 00:12:14,640 من که بدنم ضعیف نیست 258 00:12:18,080 --> 00:12:18,790 جین جان 259 00:12:19,640 --> 00:12:21,200 یه مشکل بزرگ درست کردی؟ 260 00:12:22,230 --> 00:12:24,320 ،هر وقتی که یه مشکل بزرگی درست میکنی، مثل یه بچه 261 00:12:24,590 --> 00:12:26,520 توی یه کوچه ی کوچیک مثل این میای ازم کمک بگیری 262 00:12:27,150 --> 00:12:28,550 تو همیشه ذهن منو میخونی 263 00:12:28,710 --> 00:12:29,440 ،خوآی جین 264 00:12:29,790 --> 00:12:30,710 میتونی 265 00:12:30,840 --> 00:12:32,320 سکه ی طلسم شانستو بهم قرض بدی؟ 266 00:12:32,440 --> 00:12:33,520 سکه طلسم شانس؟ 267 00:12:34,470 --> 00:12:35,670 برای چی میخوایش؟ 268 00:12:35,840 --> 00:12:38,280 جانگ یونگ یاو قراره فردا سکه های بزرگو چک کنه 269 00:12:38,280 --> 00:12:39,520 میدونم تصمیم سختیه برات 270 00:12:39,520 --> 00:12:40,960 اما هیچ راه دیگه ای ندارم 271 00:12:40,960 --> 00:12:42,760 من وقتی حواسم نبود سکه بزرگ پدرمو 272 00:12:42,760 --> 00:12:43,400 گم کردم 273 00:12:43,400 --> 00:12:44,960 فردا میخوان باز سکه هارو چک کنن 274 00:12:44,960 --> 00:12:46,520 و تو داری بهم میگی سکه طلسم شانس خاندان فو رو گم کردی؟ 275 00:12:46,520 --> 00:12:48,030 شاهزاده چجوری میتونن به امپراطور توضیحش بدن؟ 276 00:12:48,030 --> 00:12:49,150 خب یه راه حلی پیدا کردم 277 00:12:49,150 --> 00:12:50,470 فقط سکه بزرگتو بده به من 278 00:12:50,470 --> 00:12:51,960 میتونم یه سری قالب ضرب سکه گیر بیارم و 279 00:12:51,960 --> 00:12:53,300 یه سکه دیگه بسازم 280 00:12:53,960 --> 00:12:55,440 سکه طلسم شانس رو صنعتگرای خیلی برجسته ساختن 281 00:12:55,440 --> 00:12:57,470 نمیشه که به راحتی یکی از روش ساخت 282 00:12:57,520 --> 00:12:58,960 راهی جز امتحان کردن این ندارم 283 00:12:59,320 --> 00:13:00,400 قرضش میدی یا نه؟ 284 00:13:01,760 --> 00:13:02,350 آره 285 00:13:03,710 --> 00:13:05,000 مگه میتونم بهت نه بگم؟ 286 00:13:08,030 --> 00:13:10,200 ممنونم خوآی جین. بعد از اینکه از روش ساختم برش میگردونم 287 00:13:17,110 --> 00:13:18,640 مشخصا بانو فوی دوم برای سکه ات 288 00:13:18,640 --> 00:13:20,470 یه نقشه ای داره 289 00:13:20,470 --> 00:13:21,880 چطور تونستی بدیش بهش؟ 290 00:13:22,080 --> 00:13:23,350 وقتی اینجوری ازم خواهش میکنه 291 00:13:23,840 --> 00:13:25,230 نمیتونم بهش بگم نه 292 00:13:26,000 --> 00:13:27,670 برو و خودت و عشق کورکورانه ات رو 293 00:13:27,670 --> 00:13:29,000 تو آینه ببین 294 00:13:29,470 --> 00:13:30,520 ببین چی میگم 295 00:13:30,670 --> 00:13:32,400 اگه فردا نتونی سکه ات رو نشون بدی 296 00:13:32,760 --> 00:13:34,400 اصلا بهت رحم نمیکنم 297 00:13:42,280 --> 00:13:44,710 خواهر، دیگه از این کارا ازم نخواه 298 00:13:44,760 --> 00:13:46,320 خوآی جین خالصانه باهام برخورد کرد 299 00:13:46,320 --> 00:13:47,320 اما من بهش کلک زدم 300 00:13:47,440 --> 00:13:49,320 این موقتیه 301 00:13:51,590 --> 00:13:53,470 مواظب باش. بذار من انجامش بدم 302 00:14:09,150 --> 00:14:10,590 اینو بده به خوآی جین 303 00:14:12,760 --> 00:14:14,230 میتونیم شاهدخت سلطنتی رو مجبور کنیم 304 00:14:14,230 --> 00:14:15,640 که سکه شاهزاده جین رو پس بده؟ 305 00:14:16,400 --> 00:14:17,470 باید دست بذاریم رو نقطه ضعفش 306 00:14:18,000 --> 00:14:18,720 به شاهدخت سلطنتی 307 00:14:18,000 --> 00:14:19,710 ...نقطه ضعف شاهدخت سلطنتی 308 00:14:19,790 --> 00:14:21,030 لی خوآی جینه 309 00:14:27,840 --> 00:14:28,590 یوه یینگ 310 00:14:28,790 --> 00:14:29,280 بله 311 00:14:29,280 --> 00:14:30,280 خوآی جینو خبر کن 312 00:14:30,640 --> 00:14:31,520 اطاعت 313 00:14:33,710 --> 00:14:35,150 منو تهدید کرده 314 00:14:36,350 --> 00:14:37,640 !فو یو جان 315 00:14:39,470 --> 00:14:41,280 چطور جرئت کردی؟ 316 00:14:52,640 --> 00:14:53,400 مادر جان 317 00:14:53,590 --> 00:14:54,400 خوآی جین 318 00:14:55,000 --> 00:14:56,080 سکه بزرگت کجاست؟ 319 00:15:12,150 --> 00:15:12,790 سکه بزرگتو 320 00:15:12,790 --> 00:15:14,280 فو جین جان اومده ازت گرفتتش 321 00:15:14,280 --> 00:15:14,880 درست میگم؟ 322 00:15:15,440 --> 00:15:16,640 وقتی بیرون بودم 323 00:15:16,790 --> 00:15:17,280 ...حواسمـ 324 00:15:17,280 --> 00:15:18,000 دروغ نگو 325 00:15:18,230 --> 00:15:19,880 تو همیشه طرفدار اون دختر بودی 326 00:15:20,350 --> 00:15:22,000 و کورکورانه حمایتش میکردی 327 00:15:23,150 --> 00:15:24,320 من در تعجبم 328 00:15:24,440 --> 00:15:26,350 چرا به بین دختر اون همه خانواده اشراف زاده پایتخت 329 00:15:26,520 --> 00:15:28,470 تو فقط فو جین جان رو دوست داری؟ 330 00:15:28,910 --> 00:15:29,590 مادر جان 331 00:15:30,320 --> 00:15:32,440 من حواسم نبود و به سکه بزرگم آسیب زدم 332 00:15:32,440 --> 00:15:35,110 میخوای شوِ رونگ راه فرار پیدا کنه؟ 333 00:15:35,520 --> 00:15:36,320 جواب بده 334 00:15:36,880 --> 00:15:38,400 تو لقب شاهزاده داری؟ 335 00:15:38,670 --> 00:15:40,200 یا لطف امپراطور رو داری؟ 336 00:15:41,030 --> 00:15:42,150 ...مادر جان- هیچکدوم- 337 00:15:42,400 --> 00:15:44,280 تو فقط منو داری خوآی جین 338 00:15:44,880 --> 00:15:45,550 گوش کن 339 00:15:46,080 --> 00:15:47,760 جانگ یونگ یاو فردا سکه های بزرگو چک میکنه 340 00:15:48,400 --> 00:15:50,200 شوِ رونگ شخصا ادعا کرد سکه بزرگش دزدیده شده 341 00:15:50,470 --> 00:15:51,520 و اینکه یه بریدگی روشه 342 00:15:52,110 --> 00:15:52,910 میدونی 343 00:15:52,910 --> 00:15:54,280 اگه سکه بزرگت 344 00:15:54,280 --> 00:15:55,200 یه بریدگی روش باشه 345 00:15:55,280 --> 00:15:56,200 چی میشه؟ 346 00:15:56,840 --> 00:15:57,790 ،مادر جان 347 00:15:58,320 --> 00:15:59,470 من حقیقتو بهشون میگم 348 00:15:59,880 --> 00:16:01,710 جین جان هم برام شهادت میده 349 00:16:01,910 --> 00:16:02,790 پسره ی احمق 350 00:16:02,790 --> 00:16:04,710 هنوزم باور داری فو جین جان برای اثبات حرفت میاد؟ 351 00:16:06,080 --> 00:16:06,710 بله 352 00:16:07,230 --> 00:16:09,550 تو خیلی دردسر سازی 353 00:16:09,590 --> 00:16:12,110 مادر جان حالا مگه چی شده که اینقدر عصبانی اید؟ 354 00:16:13,790 --> 00:16:16,030 از کجا میدونستید که سکه بزرگم یه بریدگی داره؟ 355 00:16:16,350 --> 00:16:17,110 خیلی خب 356 00:16:17,590 --> 00:16:19,350 تو پسر خوب منی 357 00:16:20,110 --> 00:16:22,030 اگه بتونی شخص توانمندی بشی 358 00:16:22,110 --> 00:16:25,030 شوِ رونگ دیگه شاهزاده جین نمیشه 359 00:16:30,030 --> 00:16:31,350 مادرجان اگه کاری باهام ندارید 360 00:16:32,470 --> 00:16:33,760 رفع زحمت میکنم 361 00:16:34,230 --> 00:16:34,710 ...من 362 00:16:35,080 --> 00:16:37,150 ...ارباب جوان، ارباب جوان 363 00:16:41,400 --> 00:16:41,960 !بانوی من 364 00:16:42,910 --> 00:16:44,280 بهتر نیست سکه بزرگ شاهزاده جین رو 365 00:16:44,550 --> 00:16:45,280 پس بدیم؟ 366 00:16:46,230 --> 00:16:46,960 میگی 367 00:16:48,030 --> 00:16:49,150 از این استفاده کنم 368 00:16:50,150 --> 00:16:51,640 و به همه ثابت کنم که 369 00:16:52,080 --> 00:16:54,000 من سکه بزرگش رو دزدیدم؟ 370 00:16:55,320 --> 00:16:56,030 تو 371 00:16:56,440 --> 00:16:57,670 همین حالا برو و 372 00:16:58,000 --> 00:16:59,710 اینو بده دم عمارت شاهزاده جین 373 00:17:00,710 --> 00:17:02,400 ،اگه فو جین جان برای اثبات حرفش نیاد 374 00:17:03,880 --> 00:17:05,710 خوآی جین نابود میشه 375 00:17:06,040 --> 00:17:06,920 زودباش 376 00:17:07,760 --> 00:17:08,430 اطاعت 377 00:17:19,880 --> 00:17:21,190 من دستور دارم که درباره 378 00:17:21,400 --> 00:17:23,920 اتهام همکاری شاهزاده جین و پنگ زُ تحقیق کنم 379 00:17:24,430 --> 00:17:26,000 امروز بازهم سکه های بزرگ رو چک میکنیم 380 00:17:26,190 --> 00:17:28,350 لطفا سکه های بزرگ خودتون رو 381 00:17:28,590 --> 00:17:29,920 روی سینی بذارید 382 00:17:34,020 --> 00:17:35,300 فو چینگ 383 00:17:41,300 --> 00:17:42,660 شو آن 384 00:17:42,680 --> 00:17:44,110 ممنونم وزیر جانگ 385 00:17:44,920 --> 00:17:45,920 انجام وظیفه میکنم 386 00:17:47,420 --> 00:17:48,580 فان جی 387 00:18:08,140 --> 00:18:09,900 لی خوآی جین 388 00:18:15,040 --> 00:18:15,830 فرمانده لی 389 00:18:16,110 --> 00:18:17,040 چرا روی سکه بزرگتون 390 00:18:17,350 --> 00:18:18,520 یه بریدگی هست؟ 391 00:18:20,470 --> 00:18:22,880 یادمه دفعه قبل توی تالار دا چینگ 392 00:18:22,950 --> 00:18:24,760 شاهزاده جین اعلام کردن که 393 00:18:24,830 --> 00:18:26,520 سکشون یه بریدگی روشه 394 00:18:26,640 --> 00:18:28,040 فرمانده لی میشه توضیح بدید 395 00:18:28,040 --> 00:18:29,280 که این چیه؟ 396 00:18:29,430 --> 00:18:31,230 وقتی حواسم نبود بهش آسیب زدم 397 00:18:32,190 --> 00:18:33,880 این کاملا تصادفیه که سکه من و شاهزاده جین 398 00:18:35,310 --> 00:18:36,280 هردو بریدگی دارن 399 00:18:36,680 --> 00:18:37,800 واقعا اینطوریه؟ 400 00:18:38,000 --> 00:18:38,830 وزیر جانگ 401 00:18:41,800 --> 00:18:43,110 ویز جانگ شما شک دارید 402 00:18:43,470 --> 00:18:45,400 که سکه ی بزرگ خوآی جین 403 00:18:45,760 --> 00:18:48,400 ارتباطی به جریان شاهزاده جین داره؟ 404 00:18:49,070 --> 00:18:49,920 یادتونه 405 00:18:50,160 --> 00:18:51,640 خوآی جین توی تالار داچینگ 406 00:18:51,640 --> 00:18:53,070 سکه اش رو نشون داد؟ 407 00:18:53,520 --> 00:18:55,280 اون وقتی داشته باهاش بازی میکرده 408 00:18:55,280 --> 00:18:56,880 بهش آسیب وارد کرده 409 00:18:57,040 --> 00:18:58,350 این نمیتونه دلیل اتهام باشه 410 00:18:59,590 --> 00:19:00,560 منو ببخشید 411 00:19:01,000 --> 00:19:02,560 اینا فقط پرسشای عادی اند 412 00:19:04,000 --> 00:19:04,950 ،عمه 413 00:19:05,880 --> 00:19:07,190 ،همونطور که وزیر جانگ گفتن 414 00:19:07,400 --> 00:19:08,880 اینا فقط پرسشای عادی اند 415 00:19:09,160 --> 00:19:11,880 خیلی خوبه که پسر عمه بتونه یه توضیح قانع کننده بده 416 00:19:13,160 --> 00:19:14,560 تو گفتی 417 00:19:14,760 --> 00:19:16,310 وقتی حواست نبوده به سکه آسیب زدی 418 00:19:16,800 --> 00:19:17,950 مدرکی هم داری؟ 419 00:19:18,070 --> 00:19:19,280 البته که داره 420 00:19:22,640 --> 00:19:23,950 اون سکه بزرگ رو 421 00:19:24,230 --> 00:19:25,470 من بهش آسیب زدم 422 00:19:26,070 --> 00:19:26,590 سرورم 423 00:19:26,880 --> 00:19:27,920 عذرخواهی میکنم 424 00:19:28,430 --> 00:19:28,950 ،وزیر جانگ 425 00:19:29,920 --> 00:19:30,830 لطفا ببخشیدش 426 00:19:31,590 --> 00:19:32,280 تو گفتی 427 00:19:32,400 --> 00:19:34,110 اتفاقی به سکه آسیب زدی 428 00:19:34,190 --> 00:19:34,920 بله 429 00:19:35,310 --> 00:19:36,640 من سکه بزرگ خوآی جین رو قرض گرفتم 430 00:19:36,760 --> 00:19:37,880 ولی بهش آسیب زدم 431 00:19:37,950 --> 00:19:39,230 وقتی فهمیدم امروز چه خبره 432 00:19:39,230 --> 00:19:40,350 شخصا اومدم اینجا 433 00:19:40,400 --> 00:19:41,520 که بگم اون راست میگه 434 00:19:45,760 --> 00:19:47,000 انگار بریدگی سکه بزرگِ 435 00:19:47,920 --> 00:19:49,070 فرمانده لی واقعا 436 00:19:49,430 --> 00:19:50,800 تقصیر بانو فوی دومه 437 00:19:59,800 --> 00:20:00,880 جناب جونگ یان چنگ 438 00:20:07,900 --> 00:20:09,540 ساو یینگ 439 00:20:10,230 --> 00:20:11,040 جناب ساو 440 00:20:11,680 --> 00:20:12,880 سکه بزرگتون کجاست؟ 441 00:20:18,640 --> 00:20:20,160 من سکه بزرگ ندارم 442 00:20:20,710 --> 00:20:21,400 ندارید؟ 443 00:20:24,230 --> 00:20:25,070 نه 444 00:20:25,590 --> 00:20:26,680 برای چی؟ 445 00:20:34,430 --> 00:20:36,070 شما ارتباطی با خبرچین لیو چنگ فو 446 00:20:36,830 --> 00:20:38,520 دارید جناب ساو؟ 447 00:20:40,520 --> 00:20:42,190 سوال دیگه ای که ازتون دارم 448 00:20:42,920 --> 00:20:44,520 اینه که خبرچین لیو چنگ فو 449 00:20:44,920 --> 00:20:46,470 خودتونید جناب ساو؟ 450 00:20:49,190 --> 00:20:49,710 نگهبانا 451 00:20:49,710 --> 00:20:50,400 بله 452 00:20:50,880 --> 00:20:51,640 بگیریدش 453 00:20:56,660 --> 00:21:02,820 وزارت عدلیه 454 00:21:05,350 --> 00:21:06,680 ازتون ممنونم شاهدخت سلطنتی 455 00:21:08,000 --> 00:21:09,110 برای چی تشکر میکنی؟ 456 00:21:09,230 --> 00:21:10,920 ممنونم که سکه بزرگ گم شده ی 457 00:21:10,920 --> 00:21:12,590 شاهزاده جین رو پیدا کردید 458 00:21:12,640 --> 00:21:14,160 و ثابت کردید ایشون بی گناهن 459 00:21:14,560 --> 00:21:15,880 نشنیده بودم که 460 00:21:16,110 --> 00:21:18,880 شاهزاده جین میخوان با خاندان فو وصلت کنن 461 00:21:19,920 --> 00:21:21,680 به نام کی داری بهم میگی 462 00:21:21,680 --> 00:21:23,040 که ازم ممنونی؟ 463 00:21:23,280 --> 00:21:24,430 پوزش منو پذیرا باشید 464 00:21:24,700 --> 00:21:31,040 وزارت عدلیه 465 00:21:25,040 --> 00:21:26,680 همیشه شنیده بودم 466 00:21:27,000 --> 00:21:29,520 ،بانو فوی ارشد، برازنده 467 00:21:29,760 --> 00:21:30,920 باوقار و باهوشه 468 00:21:31,470 --> 00:21:34,640 اما انگار چیزی جز شایعه نبوده 469 00:21:35,310 --> 00:21:36,680 من تربیت خانوادتو 470 00:21:36,680 --> 00:21:38,710 اصلا قبول ندارم 471 00:21:38,920 --> 00:21:41,760 یه مادر، فضیلت هاشو به فرزندانش یاد میده 472 00:21:42,430 --> 00:21:43,830 من در کودکی مادرمو از دست دادم 473 00:21:44,160 --> 00:21:46,110 برای همین زیاد آداب معاشرت درباری رو بلد نیستم 474 00:21:46,640 --> 00:21:48,680 اما اگه یه آدم بدجنس مادر بشه 475 00:21:48,950 --> 00:21:50,800 ،و الگوی اخلاقی خوبی برای بچه هاش نباشه 476 00:21:51,070 --> 00:21:53,000 بچه هاش خوب آموزش نمیبینن 477 00:21:53,190 --> 00:21:54,560 و اونا به نظر من 478 00:21:54,680 --> 00:21:56,000 خیلی قابل ترحم اند 479 00:21:56,470 --> 00:21:58,800 خوشبختانه، پسرش ذاتا مهربونه 480 00:21:59,350 --> 00:22:01,000 برای همین با مادرش فرق میکنه 481 00:22:03,560 --> 00:22:05,040 به چه جرئتی چنین حرفایی میزنی؟ 482 00:22:06,880 --> 00:22:08,470 فقط درباره تربیت خانوادگی که گفتید 483 00:22:08,560 --> 00:22:10,070 صحبت میکردم 484 00:22:10,470 --> 00:22:11,830 طبیعتا بچه ها والدینشونو دوست دارن 485 00:22:12,040 --> 00:22:15,110 ولی ممکنه چیزی که خانوادشون دوست ندارن رو دوست داشته باشن یا نه 486 00:22:15,310 --> 00:22:17,040 این تفاوتا همیشه بوده 487 00:22:17,590 --> 00:22:18,520 نمیدونم برای چی 488 00:22:18,520 --> 00:22:20,560 شاهدخت سلطنتی به خاطرش آزرده شدن 489 00:22:20,710 --> 00:22:23,230 !بانوی ارشد خاندان فو، خیلی زبون بازی 490 00:22:26,950 --> 00:22:27,640 بانوی من 491 00:22:27,830 --> 00:22:28,520 بریم 492 00:22:36,160 --> 00:22:36,710 خواهر 493 00:22:40,310 --> 00:22:41,000 ...پدر 494 00:22:46,920 --> 00:22:47,590 خواهر 495 00:22:49,230 --> 00:22:50,560 ساو یینگ بود 496 00:22:51,590 --> 00:22:52,560 ساو یینگ؟ 497 00:22:54,070 --> 00:22:55,230 مطمئنم شاهدخت سلطنتی 498 00:22:55,230 --> 00:22:57,000 ساو یینگ رو سپر بلای خودش کرده 499 00:22:57,520 --> 00:22:59,280 صاحب سکه بزرگش 500 00:22:59,280 --> 00:23:00,640 مطمئنا ساو یینگه 501 00:23:01,110 --> 00:23:02,430 خواهر. دیگه بیا بریم 502 00:23:36,800 --> 00:23:37,590 شاهدخت سلطنتی 503 00:23:39,000 --> 00:23:40,950 اومدید که ازم خداحافظی کنید؟ 504 00:23:41,470 --> 00:23:42,400 جناب ساو 505 00:23:43,190 --> 00:23:44,710 وقتی اون سکه بزرگ رو دزدیدید 506 00:23:45,350 --> 00:23:46,950 و بهم خیانت کردید 507 00:23:47,350 --> 00:23:49,190 به امروز فکر کرده بودید؟ 508 00:23:49,400 --> 00:23:50,560 بانوی من 509 00:23:51,310 --> 00:23:53,000 خودتون منو مجبور کردید 510 00:23:53,590 --> 00:23:55,590 ،اگه شاهزاده جین توی جین چنگ میمردن 511 00:23:56,160 --> 00:23:57,280 اون سکه بزرگ 512 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 دیگه به هیچ دردی نمیخورد 513 00:24:00,470 --> 00:24:01,280 و جفتمون 514 00:24:01,880 --> 00:24:03,280 در امان میموندیم 515 00:24:04,040 --> 00:24:06,470 اگرهم شاهزاده جین سالم برمیگشتن 516 00:24:06,950 --> 00:24:08,040 تحقیق میکردن 517 00:24:08,520 --> 00:24:09,400 که کی 518 00:24:10,350 --> 00:24:12,230 جاسوس لیو چنگ فو بوده 519 00:24:13,520 --> 00:24:15,590 من چاره ای جز گفتن حقیقت به شاهزاده جین نداشتم 520 00:24:16,230 --> 00:24:17,560 همه آدما یه روز 521 00:24:18,950 --> 00:24:20,280 باید تاوان بدن 522 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 پس اینکه فو جین جان خبر داشت 523 00:24:23,190 --> 00:24:24,830 به خاطر تو بود، نه؟ 524 00:24:25,280 --> 00:24:26,400 من 525 00:24:28,070 --> 00:24:29,760 چاره ی دیگه ای نداشتم 526 00:24:30,400 --> 00:24:31,920 میتونم درک کنم که چرا 527 00:24:32,350 --> 00:24:33,680 بهم خیانت کردید 528 00:24:34,160 --> 00:24:36,800 اما نباید خوآی جین رو درگیر میکردید 529 00:25:05,560 --> 00:25:06,000 قربان 530 00:25:06,640 --> 00:25:08,190 دو بانو فو اومدن دیدنتون 531 00:25:08,350 --> 00:25:09,230 دیگه میتونی بری 532 00:25:09,230 --> 00:25:10,040 اطاعت 533 00:25:14,590 --> 00:25:16,110 بانوان جوان، اتفاقی افتاده که 534 00:25:16,350 --> 00:25:17,640 خواستید منو ببینید؟ 535 00:25:17,920 --> 00:25:18,590 وزیر جانگ 536 00:25:19,000 --> 00:25:20,430 میخوام سکه های بزرگ رو ببینم 537 00:25:20,710 --> 00:25:21,920 بهم اجازه میدید؟ 538 00:25:30,480 --> 00:25:31,440 شوِ رونگ 539 00:25:31,440 --> 00:25:31,640 شوِ رونگ 540 00:25:31,640 --> 00:25:31,840 شوِ رونگ 541 00:25:31,840 --> 00:25:32,120 شوِ رونگ 542 00:25:36,080 --> 00:25:36,320 لی خوآی جین 543 00:25:36,320 --> 00:25:36,550 لی خوآی جین 544 00:25:36,550 --> 00:25:36,800 لی خوآی جین 545 00:25:48,880 --> 00:25:49,950 خیلی از محبتتون ممنونم وزیر جانگ 546 00:25:50,710 --> 00:25:51,920 ولی با این سکه های بزرگ 547 00:25:52,350 --> 00:25:53,950 میخواید چیکار کنید؟ 548 00:25:53,950 --> 00:25:55,760 طبیعتا برشون میگردونم به صاحباشون 549 00:25:56,230 --> 00:25:56,920 قربان 550 00:25:57,160 --> 00:25:59,190 ،حالا که اعلی حضرت شخصا دستور تحقیقات رو دادن 551 00:25:59,680 --> 00:26:00,950 چرا سکه های بزرگ رو نمیبرید 552 00:26:00,950 --> 00:26:02,760 که اعلی حضرت هم چکشون کنن؟ 553 00:26:04,110 --> 00:26:04,470 آره 554 00:26:04,830 --> 00:26:06,800 بانو فوی بزرگ فکر خوبی کردید 555 00:26:18,560 --> 00:26:19,230 خواهر 556 00:26:19,280 --> 00:26:20,760 چیز خاصی پیدا کردی؟ 557 00:26:21,800 --> 00:26:23,310 سکه بزرگ شاهدخت سلطنتی 558 00:26:23,800 --> 00:26:25,640 دقیقا شبیه سکه خاندان فو بود 559 00:26:27,110 --> 00:26:29,640 اما سکه بزرگ شاهزاده جین و لی خوآی جین 560 00:26:29,640 --> 00:26:31,040 هر دو یه پرنده کوچیک پایینشون داشتن 561 00:26:31,350 --> 00:26:33,280 اما سکه ی ما این سکه رو نداشت 562 00:26:35,710 --> 00:26:36,350 این ثابت میکنه 563 00:26:36,560 --> 00:26:39,040 سک های بزرگی که اعلی حضرت به خانواده ها دادن 564 00:26:39,280 --> 00:26:41,430 با سکه هایی که به درباریان دادن فرق میکنن 565 00:26:42,280 --> 00:26:44,430 گفتی اونی که شاهدخت سلطنتی داشت پرنده نداشت؟ 566 00:26:44,710 --> 00:26:45,350 آره 567 00:26:45,640 --> 00:26:47,070 اون باید مال ساو یینگ رو گرفته باشه 568 00:26:47,070 --> 00:26:48,160 تا به جای سکه خودش جا بزنه 569 00:26:48,470 --> 00:26:50,310 و در واقع سکه ی اصلی خودش 570 00:26:50,520 --> 00:26:52,400 دست اعلی حضرته 571 00:27:00,950 --> 00:27:02,520 تو این چندروز زندانی بودن 572 00:27:04,470 --> 00:27:06,070 خیلی پیشرفت کردی 573 00:27:06,280 --> 00:27:07,190 پدر 574 00:27:07,760 --> 00:27:08,560 توی ارتش ما 575 00:27:08,560 --> 00:27:10,640 سربازای پیر، جوان، قوی و ضعیف هست 576 00:27:10,800 --> 00:27:11,680 در این صورت 577 00:27:11,680 --> 00:27:15,040 ممکنه توی یه جنگ، لینگ یانگ مغلوب دشمن بشه 578 00:27:15,560 --> 00:27:16,880 امیدوارم پدر اجازه بدن 579 00:27:17,070 --> 00:27:19,070 آموزش نظامی داشته باشیم و سربازا رو گزینش کنیم 580 00:27:21,230 --> 00:27:23,000 مسئولیت اینکارو به تو میسپرم 581 00:27:23,040 --> 00:27:24,350 خیلی ممنونم پدر 582 00:27:44,920 --> 00:27:45,560 پسرم 583 00:27:46,520 --> 00:27:48,400 !چطور تونستی جاو آن رو بکشی؟ 584 00:27:49,190 --> 00:27:50,190 انتظارشو نداشتم 585 00:27:52,760 --> 00:27:55,070 ،اگه فکر کردی خیلی ماهری 586 00:27:55,310 --> 00:27:57,110 چرا داری از دختر فو محافظت میکنی و 587 00:27:58,160 --> 00:28:00,350 فرمان منو ندید میگیری؟ 588 00:28:02,070 --> 00:28:03,520 از پدر پوزش میخوام 589 00:28:04,040 --> 00:28:05,110 تو از بچگی 590 00:28:05,590 --> 00:28:07,680 پیش من بزرگ شدی 591 00:28:08,680 --> 00:28:10,000 ،تو قلب من، تو 592 00:28:10,160 --> 00:28:12,400 تنها پسری هستی که دارم 593 00:28:13,350 --> 00:28:16,350 با وجود اینکه خاندان ملکه سرپرستیت رو قبول کردن 594 00:28:16,470 --> 00:28:17,920 اما به خاطر بسپار 595 00:28:18,190 --> 00:28:19,590 فامیلیت شوِ است 596 00:28:21,160 --> 00:28:24,160 تو باید مثل یه کوه پشت ملتمون باشی 597 00:28:24,400 --> 00:28:27,560 و بار سعادت لینگ یانگ رو به دوش بکشی 598 00:28:27,640 --> 00:28:30,400 خودسری و دلرحمی تو 599 00:28:30,400 --> 00:28:33,830 فقط باعث زجر کشیدن مردم بیچاره کشورمون میشه 600 00:28:35,230 --> 00:28:39,070 حالا برو و بشین به حرفایی که زدم خوب گوش کن 601 00:28:39,920 --> 00:28:40,520 اطاعت 602 00:28:40,710 --> 00:28:41,470 پدر 603 00:28:48,400 --> 00:28:51,350 برای چی این سکه های بزرگ رو اوردی پیش من؟ 604 00:28:51,350 --> 00:28:52,590 اینا مدرک اند 605 00:28:52,640 --> 00:28:55,830 پس بهتره شما هم یه نگاهی بهشون بندازید 606 00:28:57,660 --> 00:29:00,140 فو چینگ 607 00:29:05,560 --> 00:29:05,840 شو آن 608 00:29:05,840 --> 00:29:06,240 شو آن 609 00:29:06,240 --> 00:29:06,930 شو آن 610 00:29:06,940 --> 00:29:09,540 شو آن 611 00:29:17,680 --> 00:29:19,760 وقتی این سکه ها رو میبینم 612 00:29:21,350 --> 00:29:23,160 خیلی دلم میگیره 613 00:29:23,520 --> 00:29:24,880 این منو یادِ 614 00:29:25,640 --> 00:29:28,190 مهارت و توانایی ای که توی 615 00:29:28,560 --> 00:29:29,880 خاندان شوِ 616 00:29:30,710 --> 00:29:33,950 تو زمان حاکم قبلی میندازه 617 00:29:34,470 --> 00:29:36,590 اما بعد از اینهمه جنگیدن 618 00:29:37,160 --> 00:29:38,760 از خاندان شوِ 619 00:29:40,640 --> 00:29:42,920 فقط من و خواهرم باقی موندیم 620 00:29:44,000 --> 00:29:46,680 سکه هایی که به خاندان شوِ تعلق داره 621 00:29:48,040 --> 00:29:49,710 فقط 4تاست 622 00:29:52,640 --> 00:29:53,710 من پیر شدم 623 00:29:55,470 --> 00:29:57,800 و همیشه به فکر گذشته ام 624 00:29:58,000 --> 00:29:59,470 هربار بهش فکر میکنم 625 00:29:59,470 --> 00:30:01,640 حس میکنم گذشته واقعا بهتر بود 626 00:30:01,680 --> 00:30:02,640 و میترسم 627 00:30:04,000 --> 00:30:05,560 فراموششون کنم 628 00:30:09,450 --> 00:30:10,920 فو چینگ 629 00:30:11,950 --> 00:30:13,280 متوجه حرفم میشی؟ 630 00:30:13,760 --> 00:30:14,560 بله 631 00:30:15,280 --> 00:30:17,590 سکه هارو به صاحباشون برگردون 632 00:30:24,160 --> 00:30:25,680 تحقیقات نشون داد 633 00:30:26,470 --> 00:30:28,040 ،ساو یینگ، معاون وزیر اعظم 634 00:30:28,040 --> 00:30:31,310 مرتکب فساد شده و سالها بدون پشیمانی اختلاس میکرده 635 00:30:31,590 --> 00:30:34,350 و با پنگ زُ تبانی کرده 636 00:30:34,350 --> 00:30:35,560 گناهانش نابخشودنی 637 00:30:35,880 --> 00:30:38,110 و جزایش خودکشی در زندان است 638 00:30:38,110 --> 00:30:41,710 وابستگان وی بَرده و ثروتش ضبط خواهد شد 639 00:30:42,280 --> 00:30:42,760 اطاعت 640 00:30:44,070 --> 00:30:45,000 سرورم 641 00:30:55,560 --> 00:30:57,800 جانگ یونگ یاو آدم باهوشیه 642 00:30:59,280 --> 00:31:03,920 مطمئنا در آینده کمک خیلی بزرگی برای پسرم میشه 643 00:31:19,070 --> 00:31:20,590 تو از جانگ شنگ خواستی 644 00:31:20,590 --> 00:31:22,110 که وابستگان ساو یینگ رو بخره؟ 645 00:31:22,110 --> 00:31:22,880 بله 646 00:31:23,560 --> 00:31:25,880 اعلی حضرت خاندان ساو رو برده کردن 647 00:31:27,000 --> 00:31:28,590 من به جناب ساو قول دادم 648 00:31:28,640 --> 00:31:30,310 که خانوادش رو نجات بدم 649 00:31:30,310 --> 00:31:31,760 و در برابر شاهدخت سلطنتی ازشون حافظت کنم 650 00:31:32,000 --> 00:31:34,070 تو خانواده ساو رو نجات دادی 651 00:31:34,160 --> 00:31:37,400 و سکه های بزرگ رو به اعلی حضرت برگردوندی 652 00:31:37,640 --> 00:31:40,310 این قد علم کردن جلوی شاهدخت سلطنتیه 653 00:31:40,310 --> 00:31:43,350 اینجوری خاندان فو به خطر میوفته 654 00:31:44,760 --> 00:31:46,680 یه بار شایعه ی ملکه فو 655 00:31:46,680 --> 00:31:49,710 خاندان فو رو به دردسر بزرگی انداخت 656 00:31:49,800 --> 00:31:52,350 !چطور میتونی اینقدر بی فکر عمل کنی؟ 657 00:31:52,350 --> 00:31:53,590 پدر جان 658 00:31:54,310 --> 00:31:56,590 شایعه ملکه فو تو قلب همه ریشه کرده 659 00:31:57,160 --> 00:31:59,640 فقط باید با آرامش ازش عبور کنیم 660 00:32:01,830 --> 00:32:02,880 پدر جان اینو بینید 661 00:32:10,950 --> 00:32:14,040 ،وقتی آواز به "شو جو"ی پنگ زُ رسید 662 00:32:14,560 --> 00:32:16,400 رئیس ارتش شو جو 663 00:32:16,590 --> 00:32:18,470 دخترش رو ملکه جا زد 664 00:32:19,040 --> 00:32:20,310 و به همه نشونش داد 665 00:32:20,950 --> 00:32:23,400 در آخر دختر وی با فردی قدرتمند ازدواج کرد 666 00:32:23,470 --> 00:32:24,310 بله 667 00:32:24,950 --> 00:32:27,400 خیلی دخترِ خاندان فو تو دنیا هست 668 00:32:27,680 --> 00:32:28,710 وقتی امپراطور شنیدن 669 00:32:28,710 --> 00:32:30,350 ،که توی شو جو چه اتفاقی افتاده 670 00:32:30,640 --> 00:32:31,470 نمیتونستن چشماشونو 671 00:32:31,470 --> 00:32:33,230 از روی اسم خاندان فو بردارن 672 00:32:33,560 --> 00:32:36,230 رئیس ارتش شو جو، فو یان تونگ، اهل پنگ زُ ئه 673 00:32:36,710 --> 00:32:38,950 فکر نکنم امپراطور برن پنگ زُ که بکشنش 674 00:32:39,950 --> 00:32:41,070 یو جان 675 00:32:41,640 --> 00:32:42,470 ااا، راستی 676 00:32:43,590 --> 00:32:45,280 با اطرافیان امپراطور حرف زدی؟ 677 00:32:45,590 --> 00:32:47,160 لی فانگ کمکمون میکنه و به امپراطور 678 00:32:47,560 --> 00:32:49,110 جریان فو یان تونگ رو یاد آوری میکنه 679 00:32:49,800 --> 00:32:51,560 تو از من خواستی از شاهزاده جین 680 00:32:51,760 --> 00:32:53,160 در مقابل اعلی حضرت 681 00:32:53,280 --> 00:32:54,760 پشتیبانی کنم 682 00:32:55,760 --> 00:32:57,950 امپراطور شدیدا قصد داشتن منو بکشن 683 00:32:58,400 --> 00:33:00,070 اما به خاطر اتحادم با شاهزاده جین 684 00:33:00,230 --> 00:33:01,400 تونستم نجات پیدا کنم 685 00:33:02,350 --> 00:33:03,230 امروز 686 00:33:03,590 --> 00:33:04,800 شاهزاده جین به جایگاه قبلیشون برمیگردن 687 00:33:05,520 --> 00:33:07,920 و در آینده پشتیبان خاندان فو میشن 688 00:33:08,190 --> 00:33:09,710 یو جان تو خیلی بزرگ شدی 689 00:33:10,310 --> 00:33:13,190 در آینده ستون اصلی خاندان فو میشی 690 00:33:24,070 --> 00:33:25,400 خوب شد که اومدی 691 00:33:25,400 --> 00:33:27,400 حالتون چطوره اعلی حضرت؟ 692 00:33:27,640 --> 00:33:28,560 خوبم 693 00:33:29,350 --> 00:33:31,160 از احوال پرسیت ممنونم 694 00:33:32,000 --> 00:33:32,430 بیا 695 00:33:33,310 --> 00:33:34,070 بشین 696 00:33:39,160 --> 00:33:41,000 به عنوان امپراطور لینگ یانگ 697 00:33:41,000 --> 00:33:42,430 باید مواظب خودتون باشید 698 00:33:42,640 --> 00:33:44,160 به مقامات بگید که 699 00:33:44,160 --> 00:33:45,950 کارای معمول رو انجام بدن 700 00:33:46,160 --> 00:33:48,470 به خاطر این چیزا خودتونو خسته نکنید 701 00:33:57,110 --> 00:33:59,430 به عنوان امپراطور لینگ یانگ 702 00:33:59,470 --> 00:34:01,560 نباید هیچوقت از کارهای دولتی فرار کنم 703 00:34:03,000 --> 00:34:04,230 به عنوان خواهرم 704 00:34:04,310 --> 00:34:05,920 با توجه به کار کم مشغله ات 705 00:34:06,470 --> 00:34:10,390 باید بیشتر و بهتر از وقت آزادت لذت ببری 706 00:34:12,430 --> 00:34:13,950 سرورم مسخره ام نکنید 707 00:34:14,360 --> 00:34:16,560 من همین الآنش هم مشغول خوآی جینم 708 00:34:16,910 --> 00:34:19,000 چطور میتونم از وقت آزادم لذت ببرم؟ 709 00:34:19,760 --> 00:34:21,950 خوآی جین واقعا پسر خوبیه 710 00:34:23,190 --> 00:34:24,870 زیاد محدودش نکن 711 00:34:24,870 --> 00:34:26,670 بهش آزادی کافی رو بده 712 00:34:27,320 --> 00:34:28,150 به هرحال 713 00:34:28,710 --> 00:34:31,800 نمیتونی که همه چیز رو تحت کنترل بگیری 714 00:34:33,470 --> 00:34:34,360 کاری که 715 00:34:36,190 --> 00:34:37,840 در توانته رو بکن 716 00:34:38,600 --> 00:34:39,150 اطاعت 717 00:34:39,470 --> 00:34:41,280 حرف شما کاملا درسته 718 00:34:42,150 --> 00:34:43,710 خوآی جین هم 719 00:34:43,800 --> 00:34:47,230 تنها پسر خاندان ماست 720 00:34:47,600 --> 00:34:49,040 ،به عنوان مادرش 721 00:34:49,040 --> 00:34:51,120 باید هرچی میتونم رو بهش بدم 722 00:34:51,470 --> 00:34:54,430 مطمئنم که شما کاملا حرفمو میفهمید 723 00:34:56,040 --> 00:34:57,360 حرفی که زدی 724 00:34:57,800 --> 00:34:58,800 منطقیه 725 00:35:05,430 --> 00:35:06,670 تو جریان سکه ها 726 00:35:06,870 --> 00:35:09,190 شانس اوردم که بانو فوی ارشد 727 00:35:09,190 --> 00:35:10,520 همراهیم کردن 728 00:35:11,430 --> 00:35:13,000 در غیر این صورت نمیتونستم 729 00:35:13,840 --> 00:35:15,320 بی گناهیمو ثابت کنم 730 00:35:16,630 --> 00:35:17,800 باعث افتخارم بود شاهزاده جین 731 00:35:18,190 --> 00:35:20,230 شما دوبار زندگیم رو نجات دادید 732 00:35:20,630 --> 00:35:22,150 باید براتون جبران میکردم 733 00:35:23,430 --> 00:35:26,560 شایعه اتحاد خاندان فو و شاهزاده جین همیشه 734 00:35:26,560 --> 00:35:27,470 اذیتتون میکرد 735 00:35:27,670 --> 00:35:29,800 بانو فوی ارشد همیشه اصرار میکردن که دیدارامون 736 00:35:29,800 --> 00:35:31,390 کاملا مخفیانه باشه 737 00:35:32,120 --> 00:35:33,670 اما الآن اوضاع فرق کرده 738 00:35:34,120 --> 00:35:35,320 دلیلش چیه؟ 739 00:35:35,430 --> 00:35:37,190 ،چون قدرت نظامی دست خاندان فوئه 740 00:35:37,390 --> 00:35:38,910 و خیلی در معرض اتهامیم 741 00:35:39,280 --> 00:35:41,190 قبلا باید حواسمونو جمع میکردیم 742 00:35:41,360 --> 00:35:42,910 اما تو مسئله سکه های بزرگ 743 00:35:43,000 --> 00:35:44,040 در آخر ناچار شدیم 744 00:35:44,040 --> 00:35:45,840 مقابل شاهدخت سلطنتی بایستیم 745 00:35:45,840 --> 00:35:47,230 و باهاشون مقابله کنیم 746 00:35:48,150 --> 00:35:50,000 این چیزی نبود که میخواستم 747 00:35:50,520 --> 00:35:52,320 اما برای نجات دادن شما 748 00:35:52,560 --> 00:35:53,910 باید انجامش میدادم 749 00:35:54,390 --> 00:35:56,760 شما برای نجات من خیلی ریسک کردید 750 00:35:57,150 --> 00:35:58,560 منو واقعا به خودتون مدیون کردید 751 00:35:58,560 --> 00:35:59,910 من پدرمو قانع کردم 752 00:36:00,230 --> 00:36:01,560 که خاندان فو در آینده 753 00:36:01,560 --> 00:36:02,760 کاملا ازتون حمایت کنه 754 00:36:02,760 --> 00:36:04,080 ،اگه روزی به تخت نشستید 755 00:36:04,390 --> 00:36:06,430 امیدوارم حمایت امروزمونو فراموش نکنید 756 00:36:07,000 --> 00:36:08,080 اگه در آینده 757 00:36:08,430 --> 00:36:10,120 به تخت حکومت نشستم 758 00:36:10,520 --> 00:36:11,360 افکار منو 759 00:36:11,670 --> 00:36:13,670 بانوی فوی ارشد درک میکنن 760 00:36:13,710 --> 00:36:14,870 این خیلی عالیه 761 00:36:15,150 --> 00:36:16,360 من دیگه باید رفع زحمت کنم 762 00:36:25,840 --> 00:36:26,710 بانو فوی ارشد 763 00:36:29,800 --> 00:36:32,200 من زندگیم رو مدیون خاندان فو نیستم 764 00:36:32,210 --> 00:36:32,710 مدیون شمام 765 00:36:44,080 --> 00:36:45,190 من بدون خاندان فو 766 00:36:45,800 --> 00:36:47,520 نمیتونستم اینجا باشم 767 00:37:09,630 --> 00:37:10,390 اعلی حضرت 768 00:37:10,390 --> 00:37:11,710 اونه؟- بله اونه- 769 00:37:25,910 --> 00:37:27,230 عذرمیخوام آقا 770 00:37:27,800 --> 00:37:28,840 کمکی از من برمیاد؟ 771 00:37:31,000 --> 00:37:34,760 دیدم مدت زیادیه اینجایید ولی چیزی انتخاب نکردید 772 00:37:34,760 --> 00:37:36,190 ممکنه تو این مغازه 773 00:37:36,190 --> 00:37:38,390 چیزی که میخواستید رو پیدا نکردید؟ 774 00:37:38,390 --> 00:37:40,000 خیلی خوب تونستید متوجه بشید 775 00:37:40,630 --> 00:37:42,950 میخوام یه هدیه ی خیلی خوب 776 00:37:42,950 --> 00:37:44,430 برای یکی از دوستام بخرم 777 00:37:44,710 --> 00:37:47,150 این فروشگاه اسم خودشو گذاشته گنجینه سرا 778 00:37:47,150 --> 00:37:49,520 اما هنوز نتونستم چیزی که لایقش باشه رو پیدا کنم 779 00:37:49,710 --> 00:37:50,800 درواقع 780 00:37:50,910 --> 00:37:52,190 دوستیِ خوب 781 00:37:52,230 --> 00:37:53,360 ریشه ش توی صداقته 782 00:37:53,360 --> 00:37:54,950 دوست صمیمیت اصلا 783 00:37:55,600 --> 00:37:57,910 براش مهم نیست چی بهش میدی 784 00:37:58,320 --> 00:38:00,360 ماها دوستای مرگ و زندگی ایم 785 00:38:00,430 --> 00:38:02,520 اون باهام مثل برادرش برخورد میکنه 786 00:38:02,520 --> 00:38:04,840 برای همین میخوام 787 00:38:05,190 --> 00:38:06,840 یه هدیه خوب براش پیدا کنم 788 00:38:08,910 --> 00:38:11,390 میتونی قصه ی زندگیتو برام بگی؟- البته- 789 00:38:18,230 --> 00:38:20,320 یادمه دنبال یه چیزی 790 00:38:20,320 --> 00:38:21,760 برای یه کسی بودم 791 00:38:22,000 --> 00:38:24,120 توی مرز با حمله ارتش پنگ زُ مواجه شدم 792 00:38:24,190 --> 00:38:25,560 و درگیر جنگ شدم 793 00:38:25,950 --> 00:38:27,280 دوستم اون زمان 794 00:38:27,280 --> 00:38:29,040 یه فرمانده جوان بود 795 00:38:29,120 --> 00:38:30,230 و داشت با دشمن میجنگید 796 00:38:30,360 --> 00:38:32,120 ما توی میدون جنگ هم رو دیدیم 797 00:38:32,390 --> 00:38:34,390 و برادرای مرگ و زندگی 798 00:38:34,520 --> 00:38:35,910 برای هم شدیم 799 00:38:36,190 --> 00:38:37,230 تا عمر دارم 800 00:38:37,360 --> 00:38:38,670 اون برادرم میمونه 801 00:38:40,670 --> 00:38:41,430 اون روز 802 00:38:41,760 --> 00:38:42,950 اون اسممو روی این سرتیر حک کرد 803 00:38:42,950 --> 00:38:44,320 وبهم هدیه دادش 804 00:38:44,390 --> 00:38:45,230 ببینید 805 00:38:51,190 --> 00:38:52,120 خب 806 00:38:52,840 --> 00:38:54,430 زخم اون روزت 807 00:38:54,670 --> 00:38:55,800 هنوز درد داره؟ 808 00:38:56,000 --> 00:38:57,230 خیلی سال ازش گذشته 809 00:38:57,230 --> 00:38:59,390 و خیلی وقته که کاملا خوب شده 810 00:38:59,390 --> 00:39:00,280 تازه 811 00:39:00,360 --> 00:39:01,670 برای کسایی مثل ما 812 00:39:01,670 --> 00:39:03,910 اینکه وسط جنگ زخمی نشیم 813 00:39:03,910 --> 00:39:05,000 یه چیز غیرممکنه 814 00:39:06,320 --> 00:39:07,000 درسته 815 00:39:09,430 --> 00:39:10,670 من از بچگیم 816 00:39:10,670 --> 00:39:11,910 پدر نداشتم 817 00:39:12,230 --> 00:39:14,760 و مادرم هم خیلی وقته که مرده 818 00:39:15,280 --> 00:39:16,470 اما شدیدا حس میکنم 819 00:39:16,470 --> 00:39:18,430 شما مثل خانواده م هستید 820 00:39:18,520 --> 00:39:19,470 و خیلی بهم نزدیکید 821 00:39:19,670 --> 00:39:21,360 با اینکه بار اوله همو میبینم 822 00:39:21,470 --> 00:39:22,600 نمیتونم جلوی خودمو بگیرمو 823 00:39:22,600 --> 00:39:23,800 باهاتون صحبت نکنم 824 00:39:23,840 --> 00:39:24,840 امیدوارم اذیت نشید 825 00:39:26,040 --> 00:39:27,320 البته که نه 826 00:39:28,080 --> 00:39:29,520 میتونم بپرسم 827 00:39:29,800 --> 00:39:31,080 که مادرت 828 00:39:32,320 --> 00:39:34,080 چند وقته که مرده؟ 829 00:39:34,800 --> 00:39:35,910 وقتی 5سالم بود 830 00:39:36,470 --> 00:39:38,080 مادرم برای نجات یه بچه 831 00:39:38,670 --> 00:39:39,800 غرق شد 832 00:39:44,710 --> 00:39:46,800 من واقعا از کار انسانی مادرت 833 00:39:47,390 --> 00:39:48,950 قدردانی میکنم 834 00:39:50,470 --> 00:39:52,230 این یه هدیه 835 00:39:52,230 --> 00:39:53,670 از طرف برادرته 836 00:39:54,120 --> 00:39:55,520 خوب ازش مراقبت کن 837 00:39:56,670 --> 00:39:58,360 آقا خیلی خوشحال شدم 838 00:39:58,360 --> 00:39:59,910 که امروز دیدمتون 839 00:40:00,230 --> 00:40:01,230 امیدوارم بازم 840 00:40:01,230 --> 00:40:03,190 بتونم ببینمتون 841 00:40:03,360 --> 00:40:05,280 من دیگه باید از حضورتون مرخص بشم 842 00:40:05,760 --> 00:40:07,230 !براتون بهترین آرزوها رو دارم 843 00:40:07,320 --> 00:40:08,230 خیلی خب 844 00:40:20,950 --> 00:40:21,950 !سرورم 845 00:40:22,150 --> 00:40:24,470 قصد دارید شاهزاده ی جوان رو به قصر ببرید؟ 846 00:40:31,190 --> 00:40:32,150 !سرورم 847 00:40:32,390 --> 00:40:34,190 ایشون پسرتونن 848 00:40:34,710 --> 00:40:36,520 چطور میتونید بذارید بیرون از قصر باشن؟ 849 00:40:42,120 --> 00:40:42,950 !سرورم 850 00:40:43,280 --> 00:40:44,710 چرا دفعه دیگه بهشون نمیگید کی اند 851 00:40:45,280 --> 00:40:47,390 و بهشون یه مقام رسمی نمیدید؟ 852 00:40:48,000 --> 00:40:49,560 اینجوری میتونید یه خانواده متحد 853 00:40:50,710 --> 00:40:53,520 داشته باشید. شما دیگه نمیتونید ازشون دور بمونید 854 00:40:53,870 --> 00:40:57,230 و خوب نیست که شاهزاده همینطور 855 00:40:57,230 --> 00:40:58,470 برا خودشون بگردن 856 00:40:59,870 --> 00:41:01,760 و زندگیشون درخطر باشه 857 00:41:02,120 --> 00:41:03,520 حس میکنم اون خیلی 858 00:41:05,150 --> 00:41:06,190 آشنا بود 859 00:41:07,560 --> 00:41:08,630 اما 860 00:41:09,320 --> 00:41:10,840 خیلی برام عجیب بود 861 00:41:11,280 --> 00:41:12,630 چطور تو این سالها 862 00:41:13,800 --> 00:41:15,360 اینقدر بزرگ شده؟ 863 00:41:15,840 --> 00:41:16,950 الآن 864 00:41:17,760 --> 00:41:19,950 چجور آدمی شده؟ 865 00:41:20,190 --> 00:41:20,840 من 866 00:41:22,470 --> 00:41:24,670 خیلی کنجکاو و نگرانم 867 00:41:25,040 --> 00:41:26,080 سرورم 868 00:41:26,710 --> 00:41:28,320 فقط برشون گردونید 869 00:41:28,630 --> 00:41:30,560 و به تدریج بشناسیدشون 870 00:41:30,670 --> 00:41:32,760 اگه من اونو برگردونم 871 00:41:33,080 --> 00:41:34,520 و بهش لقب بدم 872 00:41:35,080 --> 00:41:36,560 اون درآینده 873 00:41:37,430 --> 00:41:39,950 ناچار میشه به تخت بشینه 874 00:41:40,190 --> 00:41:41,560 راه دیگه ای هم نمیمونه 875 00:41:43,040 --> 00:41:45,190 لینگ یانگ تو این چندسال 876 00:41:45,430 --> 00:41:47,150 سختیای زیادی کشیده 877 00:41:48,320 --> 00:41:50,430 دیگه نمیتونم دردسری رو تحمل کنم 878 00:41:50,760 --> 00:41:53,150 اون بچه ایه که تو طبیعت بزرگ شده 879 00:41:53,470 --> 00:41:55,800 اینکه چه مهارت یا توانایی ای داره 880 00:41:55,800 --> 00:41:57,870 یا میتونه کشور رو اداره کنه یا نه رو 881 00:42:00,280 --> 00:42:02,150 نمیخوام روش شرط بندی کنم 882 00:42:02,670 --> 00:42:04,430 و ریسکشو بپذیرم 883 00:42:05,320 --> 00:42:06,430 شاید 884 00:42:07,320 --> 00:42:09,320 مورد بهتری وجود داشته باشه 885 00:42:09,800 --> 00:42:10,630 سرورم 886 00:42:11,390 --> 00:42:12,910 ...دارید میگید 887 00:42:18,800 --> 00:42:19,560 !سرورم 888 00:42:22,710 --> 00:42:26,430 من اونو از بچگی در کنار خودم 889 00:42:27,190 --> 00:42:29,390 مثل یه ولیعهد آموزش دادم 890 00:42:29,390 --> 00:42:31,230 با آموزشای شخصی من 891 00:42:31,710 --> 00:42:32,760 اون الآن کاملا آماده ی اینه که 892 00:42:32,910 --> 00:42:36,000 یه امپراطور دانا و دلسوز بشه 893 00:42:36,280 --> 00:42:37,910 ،یکمی که سنش بیشتر شد 894 00:42:38,470 --> 00:42:40,320 مزاج تندی که داره 895 00:42:41,230 --> 00:42:46,470 کم کم، مطابق رضایت من میشه 896 00:42:48,760 --> 00:42:50,230 امروز شاهزاده جین 897 00:42:51,710 --> 00:42:54,280 تو خیلی از موارد از بقیه جلوتره 898 00:42:54,280 --> 00:42:56,910 مهارتاش تو بهترین حالت تعادل اند 899 00:42:57,190 --> 00:42:59,670 و میتونه یه کشور رو اداره کنه 900 00:43:00,360 --> 00:43:00,950 من 901 00:43:01,600 --> 00:43:04,040 آخرش یه روز میمیرم 902 00:43:05,560 --> 00:43:06,910 ،اون موقع 903 00:43:07,760 --> 00:43:09,560 ،کشور و مردم لینگ یانگ 904 00:43:10,280 --> 00:43:12,560 ،و افتخارات این سالها رو 905 00:43:14,630 --> 00:43:15,910 ،باور دارم 906 00:43:17,040 --> 00:43:19,000 که میتونه به دوش بکشه 907 00:43:21,520 --> 00:43:23,800 بذار وجود خونِ شوِ 908 00:43:24,390 --> 00:43:26,950 برای همه یه راز بمونه 909 00:43:30,480 --> 00:46:18,400 Hotaro:مترجم 910 00:43:48,960 --> 00:43:51,500 ♪ در زندگی دنیوی غرق شده ام ♪ 911 00:43:51,720 --> 00:43:54,350 ♪ گل ها آتش فام شده اند ♪ 912 00:43:55,400 --> 00:43:58,410 ♪ زیر جریان عمیق سکوت ♪ 913 00:43:58,800 --> 00:44:02,160 ♪ عاشق شده ام اما ناگزیر از نابود شدنم ♪ 914 00:44:02,900 --> 00:44:05,700 ♪ ملاقات در رویا به سرعت به پایان میرسد ♪ 915 00:44:05,840 --> 00:44:08,450 ♪ کوه ها و دریاهای بیشمار پیش رو اند ♪ 916 00:44:09,200 --> 00:44:12,640 ♪ از بهار تا زمستان ♪ 917 00:44:12,760 --> 00:44:16,020 ♪ من عشق را بهتر میشناسم ♪ 918 00:44:16,880 --> 00:44:20,360 ♪ در دام زندگی افتاده ام ♪ 919 00:44:20,500 --> 00:44:22,000 ♪ میخواهم محافظت کنم ♪ 920 00:44:22,400 --> 00:44:26,250 ♪ از این عشق زودگذر ♪ 921 00:44:26,520 --> 00:44:28,760 ♪ برای چشمان خیس اشکت ♪ 922 00:44:29,400 --> 00:44:33,350 ♪ تمام عاطفه ام را خرج میکنم ♪ 923 00:44:33,640 --> 00:44:35,960 ♪ تمام چیزی که میخواهم ♪ 924 00:44:36,520 --> 00:44:40,080 ♪ بودن با تو تا ابد است ♪ 925 00:44:40,720 --> 00:44:42,960 ♪ دوباره تو را دیدم ♪ 926 00:44:43,400 --> 00:44:47,500 ♪ چندسال است که از هم دورمانده ایم؟ ♪ 927 00:44:47,960 --> 00:44:51,960 ♪ کوه ها و دریا ها شاهد عشقمان هستند ♪ 928 00:44:52,000 --> 00:44:53,940 ♪ نمیگذارم بروی ♪ 929 00:44:54,440 --> 00:44:59,630 ♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪ 930 00:45:16,000 --> 00:45:18,360 ♪ برای چشمان خیس اشکت ♪ 931 00:45:19,000 --> 00:45:22,550 ♪ تمام عاطفه ام را خرج میکنم ♪ 932 00:45:22,880 --> 00:45:25,720 ♪ تمام چیزی که میخواهم ♪ 933 00:45:25,960 --> 00:45:29,590 ♪ بودن با تو تا ابد است ♪ 934 00:45:30,140 --> 00:45:32,500 ♪ دوباره تو را دیدم ♪ 935 00:45:33,000 --> 00:45:37,080 ♪ چندسال است که از هم دورمانده ایم؟ ♪ 936 00:45:37,100 --> 00:45:41,250 ♪ کوه ها و دریاها شاهد عشقمان هستند ♪ 937 00:45:41,500 --> 00:45:43,500 ♪ نمیگذارم بروی ♪ 938 00:45:43,800 --> 00:45:47,700 ♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪ 939 00:45:47,700 --> 00:45:52,090 ♪ کوه ها و دریا ها شاهد عشقمان هستند ♪ 940 00:45:52,200 --> 00:45:54,200 ♪ نمیگذارم بروی ♪ 941 00:45:54,300 --> 00:46:03,050 ♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪ 74181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.