All language subtitles for Legend.of.Two.Sisters.in.the.Chaos.EP05.AsianMovie.Chinalate.xyz
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:01:35,320
تیم ترجمه آسیا مووی و چینولات تقدیم میکنم
Asianmoviee.ir
Chinolate.xyz
2
00:00:07,100 --> 00:01:35,320
Hotaro:مترجم
3
00:00:21,340 --> 00:00:23,340
♪ ابرها به دریا می افتند♪
4
00:00:23,530 --> 00:00:26,310
♪ به ستاره های آسمان نگاه کن ♪
5
00:00:26,310 --> 00:00:29,940
♪ ...مردم میگن وجود نور زیر دریا ♪
6
00:00:30,100 --> 00:00:34,460
♪چیزی جز یه افسانه نیست ♪
7
00:00:34,460 --> 00:00:36,630
♪ ...آرزوم اینه که ♪
8
00:00:36,630 --> 00:00:39,340
♪ آسمون آبی رو لمس کنم ♪
9
00:00:39,500 --> 00:00:46,470
♪اصلا باورم نمیشه که دریا خاکستر آسمونه ♪
10
00:00:46,470 --> 00:00:49,860
♪ ...چون به چشم من♪
11
00:00:49,860 --> 00:00:52,380
♪ تو اون نوری ♪
12
00:00:52,550 --> 00:00:55,000
♪ ...توی ژرفای عمیق دریا هم ♪
13
00:00:55,000 --> 00:00:59,160
♪ نمیتونی جلوم رو بگیری که به سمت تو ندوم ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:01,560
♪ اشک ها تبدیل به شیشه میشوند ♪
15
00:01:01,560 --> 00:01:05,500
♪ و یاسمن ها روی تمام زخم ها را میگیرند ♪
16
00:01:05,500 --> 00:01:08,170
♪...چه کسی گفته ابرهای توی آسمان ♪
17
00:01:08,170 --> 00:01:12,350
♪ نمیتوانند ستاره ها را درآغوش بگیرند؟ ♪
18
00:01:12,350 --> 00:01:15,630
♪ ...بگذار دنیا معین کند ♪
19
00:01:15,630 --> 00:01:18,910
♪ که یک تراژدی است یا یک معجزه ♪
20
00:01:18,910 --> 00:01:22,220
♪ حتی اگر اشتباه باشد ♪
21
00:01:22,220 --> 00:01:27,060
♪ همچنان یک غم اسرارآمیز بخوانش ♪
22
00:01:37,200 --> 00:01:41,960
افسانه دو خواهر در هرج و مرج
23
00:01:42,200 --> 00:01:44,800
قسمت پنجم
24
00:01:45,480 --> 00:01:46,270
راستش فکر نمیکنم
25
00:01:46,270 --> 00:01:47,760
شاهزاده جین اینکارو کرده باشه
26
00:01:48,870 --> 00:01:50,510
مهم تر از اون پنگ زُ ئه
27
00:01:51,510 --> 00:01:53,120
تو از ته قلبت
28
00:01:53,550 --> 00:01:54,830
به شاهزاده جین اعتماد داری
29
00:01:55,440 --> 00:01:56,230
درسته؟
30
00:02:01,230 --> 00:02:02,120
خب
31
00:02:02,230 --> 00:02:03,910
پس من یه عریضه برای اعلی حضرت میفرستم
32
00:02:03,950 --> 00:02:06,040
که فردا باز هم سکه های بزرگ چک بشن
33
00:02:14,000 --> 00:02:14,830
همه بیاید یه نگاهی بندازید
34
00:02:14,830 --> 00:02:15,960
ببخشید ببخشید
35
00:02:16,110 --> 00:02:17,190
دست ارباب بزرگ
36
00:02:17,190 --> 00:02:17,720
واقعا؟
37
00:02:18,320 --> 00:02:19,750
!هویج تازه میفروشم
38
00:02:20,800 --> 00:02:21,520
،یان ساو
39
00:02:22,000 --> 00:02:23,600
به ندرت بیرون میایم
40
00:02:23,670 --> 00:02:25,440
میخوام خاویار خشک خرچنگ بخورم
41
00:02:25,440 --> 00:02:26,470
چشم بانوی جوان
42
00:02:26,470 --> 00:02:27,470
لطفا همینجا بمونید
43
00:02:27,470 --> 00:02:28,270
میرم براتون میگیرم
44
00:02:29,160 --> 00:02:30,270
زود برگردیا
45
00:02:33,670 --> 00:02:35,550
نسیم از میان برگ های بید عبور میکند
46
00:02:36,360 --> 00:02:37,910
این بیت رو قهرمانِ آزمون سلطنتی سروده
47
00:02:38,190 --> 00:02:39,830
هیچکس براش بیت هماهنگی پیدا نکرده
48
00:02:40,380 --> 00:02:43,340
نسیم
در
میان
برگ های
بید
حرکت
میکند
49
00:02:44,000 --> 00:02:46,190
نسیم در میان برگ های بید حرکت میکند
50
00:03:13,540 --> 00:03:15,660
نور
ماه
به آرامی
بر
شکوفه های
آلو
مینشیند
51
00:03:16,190 --> 00:03:17,270
نور ماه
52
00:03:17,720 --> 00:03:18,880
به آرامی
53
00:03:19,630 --> 00:03:20,880
بر شکوفه های آلو مینشیند
54
00:03:21,960 --> 00:03:23,830
انتظار نداشتم یه بانو اینقدر ماهر باشه
55
00:03:24,520 --> 00:03:25,360
واقعا تحسینتون میکنم
56
00:03:27,720 --> 00:03:29,550
"اگه به جای "می نشیند" بذارید "عبور میکند
57
00:03:29,830 --> 00:03:31,800
شکوفه آلو و نور ماه باهم همراه میشن
58
00:03:32,110 --> 00:03:33,630
و اینجوری نور ماه و شکوفه آلو
59
00:03:33,720 --> 00:03:35,750
دو چیز مجزا نمیشن
60
00:03:37,960 --> 00:03:39,270
حرفتون درسته
61
00:03:40,320 --> 00:03:41,750
بهش فکر نکرده بودم
62
00:03:55,440 --> 00:03:56,550
ازتون عذرمیخوام
63
00:04:02,670 --> 00:04:03,390
برید کنار برید کنار
64
00:04:03,800 --> 00:04:05,030
بانوی جوان برید کنار
65
00:04:05,190 --> 00:04:06,190
برید کنار برید کنار
66
00:04:06,190 --> 00:04:07,800
مواظب باشید، برید کنار
67
00:04:09,080 --> 00:04:09,600
مواظب باشید
68
00:04:09,600 --> 00:04:10,270
برید کنار
69
00:04:12,750 --> 00:04:13,320
بانوی جوان
70
00:04:13,550 --> 00:04:14,720
آسیب دیدید؟
71
00:04:16,350 --> 00:04:18,110
ممنونم که کمکم کردید ارباب جوان
72
00:04:22,670 --> 00:04:23,440
بانوی جوان
73
00:04:23,670 --> 00:04:25,160
از همراهتون جدا افتادید؟
74
00:04:25,390 --> 00:04:27,070
همین حالا با ندیمه ام بودم
75
00:04:27,720 --> 00:04:29,350
اما حواسم پرت شدم و گم شدم
76
00:04:30,040 --> 00:04:31,790
و الآن نمیدونم کجا باید برم
77
00:04:31,790 --> 00:04:32,640
نگران نباشید
78
00:04:32,640 --> 00:04:34,040
من اینجا رو میشناسم
79
00:04:34,390 --> 00:04:35,550
میتونم کمکتون کنم
80
00:04:37,440 --> 00:04:38,350
نیازی نیست
81
00:04:39,830 --> 00:04:40,480
بانوی جوان
82
00:04:41,070 --> 00:04:41,880
پاتون آسیب دیده؟
83
00:04:42,790 --> 00:04:44,640
احتمالا پیچ خورده
84
00:04:45,110 --> 00:04:45,830
مسئله ای نیست
85
00:04:46,200 --> 00:04:46,830
بانوی جوان
86
00:04:47,040 --> 00:04:48,230
ممکنه هم مچ پاتون در رفته باشه
87
00:04:48,720 --> 00:04:49,160
میشه
88
00:04:49,160 --> 00:04:51,040
بهم بگید ندیمتون چه شکلیه؟
89
00:04:51,160 --> 00:04:52,600
میفرستم که پیداش کنن
90
00:05:05,040 --> 00:05:05,640
بانوی جوان
91
00:05:05,830 --> 00:05:07,550
انگار پاتون بدجوری درد داره
92
00:05:07,920 --> 00:05:09,550
اجازه دارم یه نگاهی بهش بکنم؟
93
00:05:10,790 --> 00:05:11,440
...خب
94
00:05:12,160 --> 00:05:13,480
ممکنه در رفتگی شدید یا خفیف باشه
95
00:05:13,480 --> 00:05:15,320
معتل نکنید. بذارید چکش کنم
96
00:05:25,270 --> 00:05:26,000
با اجازه
97
00:05:35,040 --> 00:05:37,040
جا افتاد. باید بهتر شده باشه
98
00:05:43,160 --> 00:05:44,320
آره خیلی بهتر شد
99
00:05:44,670 --> 00:05:45,720
بانوی جوان، بانوی جوان
100
00:05:45,720 --> 00:05:46,920
زهره ترک شدم
101
00:05:47,000 --> 00:05:47,920
اگه پیداتون نمیکردم
102
00:05:48,270 --> 00:05:49,950
باید چیکار میکردم؟
103
00:05:50,510 --> 00:05:51,920
حالا که چیزی نشده
104
00:05:52,040 --> 00:05:53,230
ببین حالم خوبه
105
00:05:55,000 --> 00:05:55,830
از کمکتون
106
00:05:56,270 --> 00:05:57,480
!ممنونم ارباب جوان
107
00:05:57,480 --> 00:05:59,230
باعث افتخارم بود
108
00:05:59,390 --> 00:06:00,790
حالا که ندیمتون اینجاست
109
00:06:00,790 --> 00:06:02,550
من دیگه از حضورتون مرخص میشم
110
00:06:30,390 --> 00:06:31,440
یه چیزی برات اوردم
111
00:06:32,230 --> 00:06:32,920
من
112
00:06:33,160 --> 00:06:34,230
برات یه سری خوراکی
113
00:06:34,230 --> 00:06:35,230
و کت خز اوردم
114
00:06:35,230 --> 00:06:36,640
خوراکیاش تازه درست شده
115
00:06:36,640 --> 00:06:37,720
تا گرم اند بخورشون
116
00:06:38,160 --> 00:06:39,640
اینجوا هوا سرده
117
00:06:39,640 --> 00:06:41,510
کت خز رو حتما شبا بنداز روت
118
00:06:41,760 --> 00:06:43,000
و گرنه سرما میخوری
119
00:06:43,920 --> 00:06:46,160
،اگه هر روز این خوراکیای خوب رو برام بیاری
120
00:06:46,200 --> 00:06:47,440
اصلا حس نمیکنم تو زندانم
121
00:06:48,160 --> 00:06:49,480
تنها کمکی که میتونم بهت بکنم
122
00:06:49,480 --> 00:06:50,390
اینه که این چیزا رو برات بیارم
123
00:06:50,390 --> 00:06:52,200
انتظار نداشته باش که بیام و نجاتت بدم
124
00:06:52,440 --> 00:06:54,670
من بی گناهم. نیازی به نجات دادنم نیست
125
00:06:55,350 --> 00:06:56,550
اما اعلی حضرت
126
00:06:56,550 --> 00:06:58,350
انداختنت زندان
127
00:06:59,320 --> 00:07:01,110
اینکه پدرم انداختنم زندان
128
00:07:01,350 --> 00:07:02,920
به خاطر اون سکه ی بزرگ نیست
129
00:07:03,510 --> 00:07:04,320
در واقع
130
00:07:04,550 --> 00:07:05,510
میخواستن بهم بگن
131
00:07:05,510 --> 00:07:07,040
با خواستشون مقابله نکنم
132
00:07:09,440 --> 00:07:11,640
من یکی از ماموریتامو انجام ندادم
133
00:07:11,640 --> 00:07:12,920
چه... چه ماموریتی؟
134
00:07:16,880 --> 00:07:18,720
اگه اذیتت میکنه فراموشش کن
135
00:07:19,000 --> 00:07:20,070
من فقط به فکر تو ام
136
00:07:21,110 --> 00:07:22,000
راستی
137
00:07:23,760 --> 00:07:24,920
بانو فوی ارشد
138
00:07:24,920 --> 00:07:25,950
یه نامه برات فرستادن
139
00:07:31,400 --> 00:07:32,260
عریضه ای
برای
دوباره
چک
کردن
سکه های
بزرگ
بنویسید
140
00:07:31,400 --> 00:07:32,260
شما
و
خاندان
فو
در
کنار
هم
هستید
141
00:07:32,720 --> 00:07:33,550
گفت که
142
00:07:33,600 --> 00:07:34,550
باید کاری که
143
00:07:34,550 --> 00:07:35,790
توی نامه گفته رو بکنی
144
00:07:38,000 --> 00:07:39,270
بانو فوی جوان
145
00:07:39,600 --> 00:07:40,790
واقعا میخوان نجاتم بدن؟
146
00:07:43,420 --> 00:07:44,160
عریضه ی
جانگ
یونگ
یاو
رئیس
وزارت
عدلیه
147
00:07:44,160 --> 00:07:45,080
عریضه ی
جانگ
یونگ
یاو
رئیس
وزارت
عدلیه
148
00:07:44,160 --> 00:07:46,180
عریضه
شو
رونگ
شاهزاده
جین
149
00:07:44,800 --> 00:07:47,820
شاهزاده جین و جانگ یونگ یاو همزمان با هم عریضه نوشتن
150
00:07:45,090 --> 00:07:45,400
عریضه ی
جانگ
یونگ
یاو
رئیس
وزارت
عدلیه
151
00:07:48,200 --> 00:07:50,790
و خواستن سکه های بزرگ رو دوباره چک کنیم
152
00:07:51,640 --> 00:07:53,670
اوضاع شاهزاده جین تو زندان چطوره؟
153
00:07:53,830 --> 00:07:56,510
شاهزاده جین توی زندان فقط مطالعه میکنن
154
00:07:56,670 --> 00:07:58,480
گاهی تا نیمه های شب مطالعه میکنن
155
00:07:59,880 --> 00:08:00,600
خب
156
00:08:01,880 --> 00:08:03,510
کسی به دیدنش میره؟
157
00:08:03,760 --> 00:08:05,830
فقط زیر دستاشون میرن دیدنشون
158
00:08:06,110 --> 00:08:06,790
راستی
159
00:08:07,070 --> 00:08:09,640
شاهزاده جوان اغلب میرن دیدنشون
160
00:08:09,640 --> 00:08:11,320
هربار که میرن دیدن شاهزاده جین
161
00:08:11,390 --> 00:08:14,270
براشون غذا و لباس میبرن
162
00:08:15,040 --> 00:08:16,880
همیشه افراد خاندان شوِ
163
00:08:17,670 --> 00:08:19,200
قلب رئوفی داشتن
164
00:08:19,510 --> 00:08:20,790
...اون پسر
165
00:08:21,830 --> 00:08:22,760
جیانگ شاو
166
00:08:23,070 --> 00:08:24,200
کار دیگه ای
167
00:08:24,480 --> 00:08:25,790
انجام نداده؟
168
00:08:25,830 --> 00:08:26,920
شاهزاده جوان
169
00:08:27,040 --> 00:08:29,550
فقط به دیدن شاهزاده جین میرن
170
00:08:30,390 --> 00:08:32,520
و به فکر نجات ایشون از زندان اند
171
00:08:33,000 --> 00:08:35,520
اما کسی که بتونن ازش کمک بگیرن رو
172
00:08:35,710 --> 00:08:36,960
نمیشناسن
173
00:08:38,000 --> 00:08:38,790
،اما
174
00:08:39,080 --> 00:08:39,910
شاهزاده جوان
175
00:08:40,110 --> 00:08:42,000
شخصیت بخشنده
176
00:08:42,280 --> 00:08:43,880
و قهرمان منشانه ای دارن
177
00:08:43,880 --> 00:08:46,230
و همیشه با نگهبانا خوش رفتاری میکنن
178
00:08:46,670 --> 00:08:48,000
شخصیتش
179
00:08:49,000 --> 00:08:50,840
واقعا شبیه خاندان جیانگه
180
00:08:53,710 --> 00:08:54,350
فرمان میدم
181
00:08:55,400 --> 00:08:57,280
از جانگ یونگ یاو خواسته میشود که
182
00:08:57,840 --> 00:08:59,910
در یکی از این روزها مجددا سکه های بزرگ را چک کند
183
00:09:00,710 --> 00:09:01,470
اطاعت
184
00:09:01,710 --> 00:09:02,520
اعلی حضرت
185
00:09:05,150 --> 00:09:06,710
ببینید. ببینید
186
00:09:07,080 --> 00:09:09,110
مجسمه های شکری را ببینید
187
00:09:09,710 --> 00:09:10,840
بانوی جوان. مجسمه های شکریم رو
188
00:09:10,840 --> 00:09:11,320
ببینید
189
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
قیمتش فقط یه سکه است
190
00:09:17,200 --> 00:09:18,320
سکه ی بزرگم کجاست؟
191
00:09:18,320 --> 00:09:19,280
چی شده بانوی جوان؟
192
00:09:19,280 --> 00:09:20,760
سکه ی طلسم شانس پدرم گم شده
193
00:09:20,760 --> 00:09:21,350
سکه گم شده
194
00:09:21,350 --> 00:09:22,840
سکه ی ارباب گم شده. باید بگردیم پیداش کنیم
195
00:09:23,080 --> 00:09:23,440
اطاعت
196
00:09:23,440 --> 00:09:24,320
زود باشید پیداش کنید
197
00:09:27,280 --> 00:09:27,910
همه جا رو بگردید
198
00:09:27,910 --> 00:09:28,710
پیداش کنید
199
00:09:28,710 --> 00:09:29,320
دقیق بگردید
200
00:09:29,520 --> 00:09:30,110
اونجاست؟
201
00:09:30,320 --> 00:09:30,710
نه نیست
202
00:09:30,910 --> 00:09:31,550
اونجا رو بگرد
203
00:09:33,520 --> 00:09:34,320
باید سکه ی بزرگ رو پیدا کنید
204
00:09:34,470 --> 00:09:36,110
بریداونجا. زود باشید
205
00:09:36,110 --> 00:09:37,000
اونجا رو ببین
206
00:09:38,590 --> 00:09:39,110
زودتر
207
00:09:41,350 --> 00:09:42,500
با دقت بگردید-
اطاعت-
208
00:09:43,520 --> 00:09:44,760
درست بگردید
209
00:09:44,760 --> 00:09:45,640
پیداش کردید؟
210
00:09:46,880 --> 00:09:47,670
هنوز نه بانوی جوان
211
00:09:47,960 --> 00:09:48,470
نه
212
00:09:48,960 --> 00:09:51,110
داری میگی بانو فوی دوم سکه بزرگش رو گم کرده
213
00:09:51,440 --> 00:09:53,200
و توی خیابون دنبالش میگشته؟
214
00:09:53,200 --> 00:09:53,840
بله
215
00:09:54,590 --> 00:09:55,280
پس فردا
216
00:09:55,640 --> 00:09:57,470
باز سکه های بزرگ چک میشن
217
00:09:58,110 --> 00:09:59,550
چرا همین حالا باید سکه ی خاندان فو
218
00:09:59,550 --> 00:10:00,710
گم میشد؟
219
00:10:01,350 --> 00:10:02,280
بانوی ارشد
220
00:10:02,440 --> 00:10:04,550
فکر کردی با تظاهر جین جان به گم شدن سکه بزرگ
221
00:10:04,590 --> 00:10:06,400
میتونیم خائن رو پیدا کنیم؟
222
00:10:06,400 --> 00:10:08,080
حدود 70 یا 80 درصد مطمئنم
223
00:10:08,280 --> 00:10:10,280
فردا سکه های بزرگ دوباره چک میشن
224
00:10:10,520 --> 00:10:11,470
اون خائن
225
00:10:11,470 --> 00:10:13,080
نمیتونه بازم از سکه بزرگ شاهزاده جین استفاده کنه
226
00:10:13,080 --> 00:10:15,080
پس باید یه سکه بزرگ دیگه پیدا کنه
227
00:10:15,760 --> 00:10:16,790
امروز خبرِ
228
00:10:17,230 --> 00:10:18,960
گم شدن سکه بزرگ جین جان رو
229
00:10:18,960 --> 00:10:20,030
همه میفهمن
230
00:10:20,440 --> 00:10:21,960
ما فقط باید تحمل داشته باشیم
231
00:10:22,150 --> 00:10:23,710
و یه نشونه پیدا کنیم
232
00:10:28,150 --> 00:10:30,230
فردا سکه های بزرگ چک میشن
233
00:10:30,520 --> 00:10:33,200
دیگه نمیتونم از سکه تقلبی استفاده کنم
234
00:10:33,760 --> 00:10:36,230
الآن محافظای مخفی حواسشون به منه
235
00:10:36,350 --> 00:10:39,000
امکان نداره بتونم با خانوادم فرار کنم
236
00:10:39,200 --> 00:10:42,110
سکه من و شاهزاده جین دست شاهدخت سلطنتیه
237
00:10:42,320 --> 00:10:43,640
و اون در امانه
238
00:10:44,320 --> 00:10:46,760
اون مجبورم کرد مسئولیت همدستی با دشمنا رو به عهده بگیرم
239
00:10:47,400 --> 00:10:50,200
خبر گم شدن سکه خاندان فو
240
00:10:50,200 --> 00:10:52,150
خیلی بی معنیه
241
00:10:52,150 --> 00:10:54,280
با اینکه شانس خوبیه
242
00:10:58,150 --> 00:10:59,520
،درست یا غلط
243
00:10:59,520 --> 00:11:00,550
پنهان شدنم پشت خاندان فو
244
00:11:00,550 --> 00:11:03,000
تنها راهیه که باهاش میتونم خانوادمو نجات بدم
245
00:11:16,080 --> 00:11:18,550
این نامه رو مخفیانه به عمارت فو ببر
246
00:11:19,590 --> 00:11:20,320
اطاعت
247
00:11:37,000 --> 00:11:38,280
بانوی جوان
248
00:11:41,280 --> 00:11:42,350
یه نامه اومده
249
00:11:45,780 --> 00:11:47,860
شاهدخت
سلطنتی
برای
شاهزاده
جین
پاپوش
دوخته
250
00:11:45,780 --> 00:11:47,860
لطفا
اون
و
خانواده
منو
نجات
بدید
251
00:11:59,200 --> 00:12:00,710
!کار شاهدخت سلطنتیه
252
00:12:00,710 --> 00:12:01,520
بله
253
00:12:02,710 --> 00:12:03,550
به جز اون
254
00:12:03,790 --> 00:12:05,760
هیچ کس همچین قدرتی نداره
255
00:12:10,840 --> 00:12:11,760
امروز خیلی باد میاد
256
00:12:11,760 --> 00:12:13,150
چرا اینقدر کم لباس پوشیدی؟
257
00:12:13,150 --> 00:12:14,640
من که بدنم ضعیف نیست
258
00:12:18,080 --> 00:12:18,790
جین جان
259
00:12:19,640 --> 00:12:21,200
یه مشکل بزرگ درست کردی؟
260
00:12:22,230 --> 00:12:24,320
،هر وقتی که یه مشکل بزرگی درست میکنی، مثل یه بچه
261
00:12:24,590 --> 00:12:26,520
توی یه کوچه ی کوچیک مثل این میای ازم کمک بگیری
262
00:12:27,150 --> 00:12:28,550
تو همیشه ذهن منو میخونی
263
00:12:28,710 --> 00:12:29,440
،خوآی جین
264
00:12:29,790 --> 00:12:30,710
میتونی
265
00:12:30,840 --> 00:12:32,320
سکه ی طلسم شانستو بهم قرض بدی؟
266
00:12:32,440 --> 00:12:33,520
سکه طلسم شانس؟
267
00:12:34,470 --> 00:12:35,670
برای چی میخوایش؟
268
00:12:35,840 --> 00:12:38,280
جانگ یونگ یاو قراره فردا سکه های بزرگو چک کنه
269
00:12:38,280 --> 00:12:39,520
میدونم تصمیم سختیه برات
270
00:12:39,520 --> 00:12:40,960
اما هیچ راه دیگه ای ندارم
271
00:12:40,960 --> 00:12:42,760
من وقتی حواسم نبود سکه بزرگ پدرمو
272
00:12:42,760 --> 00:12:43,400
گم کردم
273
00:12:43,400 --> 00:12:44,960
فردا میخوان باز سکه هارو چک کنن
274
00:12:44,960 --> 00:12:46,520
و تو داری بهم میگی سکه طلسم شانس خاندان فو رو گم کردی؟
275
00:12:46,520 --> 00:12:48,030
شاهزاده چجوری میتونن به امپراطور توضیحش بدن؟
276
00:12:48,030 --> 00:12:49,150
خب یه راه حلی پیدا کردم
277
00:12:49,150 --> 00:12:50,470
فقط سکه بزرگتو بده به من
278
00:12:50,470 --> 00:12:51,960
میتونم یه سری قالب ضرب سکه گیر بیارم و
279
00:12:51,960 --> 00:12:53,300
یه سکه دیگه بسازم
280
00:12:53,960 --> 00:12:55,440
سکه طلسم شانس رو صنعتگرای خیلی برجسته ساختن
281
00:12:55,440 --> 00:12:57,470
نمیشه که به راحتی یکی از روش ساخت
282
00:12:57,520 --> 00:12:58,960
راهی جز امتحان کردن این ندارم
283
00:12:59,320 --> 00:13:00,400
قرضش میدی یا نه؟
284
00:13:01,760 --> 00:13:02,350
آره
285
00:13:03,710 --> 00:13:05,000
مگه میتونم بهت نه بگم؟
286
00:13:08,030 --> 00:13:10,200
ممنونم خوآی جین. بعد از اینکه از روش ساختم برش میگردونم
287
00:13:17,110 --> 00:13:18,640
مشخصا بانو فوی دوم برای سکه ات
288
00:13:18,640 --> 00:13:20,470
یه نقشه ای داره
289
00:13:20,470 --> 00:13:21,880
چطور تونستی بدیش بهش؟
290
00:13:22,080 --> 00:13:23,350
وقتی اینجوری ازم خواهش میکنه
291
00:13:23,840 --> 00:13:25,230
نمیتونم بهش بگم نه
292
00:13:26,000 --> 00:13:27,670
برو و خودت و عشق کورکورانه ات رو
293
00:13:27,670 --> 00:13:29,000
تو آینه ببین
294
00:13:29,470 --> 00:13:30,520
ببین چی میگم
295
00:13:30,670 --> 00:13:32,400
اگه فردا نتونی سکه ات رو نشون بدی
296
00:13:32,760 --> 00:13:34,400
اصلا بهت رحم نمیکنم
297
00:13:42,280 --> 00:13:44,710
خواهر، دیگه از این کارا ازم نخواه
298
00:13:44,760 --> 00:13:46,320
خوآی جین خالصانه باهام برخورد کرد
299
00:13:46,320 --> 00:13:47,320
اما من بهش کلک زدم
300
00:13:47,440 --> 00:13:49,320
این موقتیه
301
00:13:51,590 --> 00:13:53,470
مواظب باش. بذار من انجامش بدم
302
00:14:09,150 --> 00:14:10,590
اینو بده به خوآی جین
303
00:14:12,760 --> 00:14:14,230
میتونیم شاهدخت سلطنتی رو مجبور کنیم
304
00:14:14,230 --> 00:14:15,640
که سکه شاهزاده جین رو پس بده؟
305
00:14:16,400 --> 00:14:17,470
باید دست بذاریم رو نقطه ضعفش
306
00:14:18,000 --> 00:14:18,720
به
شاهدخت
سلطنتی
307
00:14:18,000 --> 00:14:19,710
...نقطه ضعف شاهدخت سلطنتی
308
00:14:19,790 --> 00:14:21,030
لی خوآی جینه
309
00:14:27,840 --> 00:14:28,590
یوه یینگ
310
00:14:28,790 --> 00:14:29,280
بله
311
00:14:29,280 --> 00:14:30,280
خوآی جینو خبر کن
312
00:14:30,640 --> 00:14:31,520
اطاعت
313
00:14:33,710 --> 00:14:35,150
منو تهدید کرده
314
00:14:36,350 --> 00:14:37,640
!فو یو جان
315
00:14:39,470 --> 00:14:41,280
چطور جرئت کردی؟
316
00:14:52,640 --> 00:14:53,400
مادر جان
317
00:14:53,590 --> 00:14:54,400
خوآی جین
318
00:14:55,000 --> 00:14:56,080
سکه بزرگت کجاست؟
319
00:15:12,150 --> 00:15:12,790
سکه بزرگتو
320
00:15:12,790 --> 00:15:14,280
فو جین جان اومده ازت گرفتتش
321
00:15:14,280 --> 00:15:14,880
درست میگم؟
322
00:15:15,440 --> 00:15:16,640
وقتی بیرون بودم
323
00:15:16,790 --> 00:15:17,280
...حواسمـ
324
00:15:17,280 --> 00:15:18,000
دروغ نگو
325
00:15:18,230 --> 00:15:19,880
تو همیشه طرفدار اون دختر بودی
326
00:15:20,350 --> 00:15:22,000
و کورکورانه حمایتش میکردی
327
00:15:23,150 --> 00:15:24,320
من در تعجبم
328
00:15:24,440 --> 00:15:26,350
چرا به بین دختر اون همه خانواده اشراف زاده پایتخت
329
00:15:26,520 --> 00:15:28,470
تو فقط فو جین جان رو دوست داری؟
330
00:15:28,910 --> 00:15:29,590
مادر جان
331
00:15:30,320 --> 00:15:32,440
من حواسم نبود و به سکه بزرگم آسیب زدم
332
00:15:32,440 --> 00:15:35,110
میخوای شوِ رونگ راه فرار پیدا کنه؟
333
00:15:35,520 --> 00:15:36,320
جواب بده
334
00:15:36,880 --> 00:15:38,400
تو لقب شاهزاده داری؟
335
00:15:38,670 --> 00:15:40,200
یا لطف امپراطور رو داری؟
336
00:15:41,030 --> 00:15:42,150
...مادر جان-
هیچکدوم-
337
00:15:42,400 --> 00:15:44,280
تو فقط منو داری خوآی جین
338
00:15:44,880 --> 00:15:45,550
گوش کن
339
00:15:46,080 --> 00:15:47,760
جانگ یونگ یاو فردا سکه های بزرگو چک میکنه
340
00:15:48,400 --> 00:15:50,200
شوِ رونگ شخصا ادعا کرد سکه بزرگش دزدیده شده
341
00:15:50,470 --> 00:15:51,520
و اینکه یه بریدگی روشه
342
00:15:52,110 --> 00:15:52,910
میدونی
343
00:15:52,910 --> 00:15:54,280
اگه سکه بزرگت
344
00:15:54,280 --> 00:15:55,200
یه بریدگی روش باشه
345
00:15:55,280 --> 00:15:56,200
چی میشه؟
346
00:15:56,840 --> 00:15:57,790
،مادر جان
347
00:15:58,320 --> 00:15:59,470
من حقیقتو بهشون میگم
348
00:15:59,880 --> 00:16:01,710
جین جان هم برام شهادت میده
349
00:16:01,910 --> 00:16:02,790
پسره ی احمق
350
00:16:02,790 --> 00:16:04,710
هنوزم باور داری فو جین جان برای اثبات حرفت میاد؟
351
00:16:06,080 --> 00:16:06,710
بله
352
00:16:07,230 --> 00:16:09,550
تو خیلی دردسر سازی
353
00:16:09,590 --> 00:16:12,110
مادر جان حالا مگه چی شده که اینقدر عصبانی اید؟
354
00:16:13,790 --> 00:16:16,030
از کجا میدونستید که سکه بزرگم یه بریدگی داره؟
355
00:16:16,350 --> 00:16:17,110
خیلی خب
356
00:16:17,590 --> 00:16:19,350
تو پسر خوب منی
357
00:16:20,110 --> 00:16:22,030
اگه بتونی شخص توانمندی بشی
358
00:16:22,110 --> 00:16:25,030
شوِ رونگ دیگه شاهزاده جین نمیشه
359
00:16:30,030 --> 00:16:31,350
مادرجان اگه کاری باهام ندارید
360
00:16:32,470 --> 00:16:33,760
رفع زحمت میکنم
361
00:16:34,230 --> 00:16:34,710
...من
362
00:16:35,080 --> 00:16:37,150
...ارباب جوان، ارباب جوان
363
00:16:41,400 --> 00:16:41,960
!بانوی من
364
00:16:42,910 --> 00:16:44,280
بهتر نیست سکه بزرگ شاهزاده جین رو
365
00:16:44,550 --> 00:16:45,280
پس بدیم؟
366
00:16:46,230 --> 00:16:46,960
میگی
367
00:16:48,030 --> 00:16:49,150
از این استفاده کنم
368
00:16:50,150 --> 00:16:51,640
و به همه ثابت کنم که
369
00:16:52,080 --> 00:16:54,000
من سکه بزرگش رو دزدیدم؟
370
00:16:55,320 --> 00:16:56,030
تو
371
00:16:56,440 --> 00:16:57,670
همین حالا برو و
372
00:16:58,000 --> 00:16:59,710
اینو بده دم عمارت شاهزاده جین
373
00:17:00,710 --> 00:17:02,400
،اگه فو جین جان برای اثبات حرفش نیاد
374
00:17:03,880 --> 00:17:05,710
خوآی جین نابود میشه
375
00:17:06,040 --> 00:17:06,920
زودباش
376
00:17:07,760 --> 00:17:08,430
اطاعت
377
00:17:19,880 --> 00:17:21,190
من دستور دارم که درباره
378
00:17:21,400 --> 00:17:23,920
اتهام همکاری شاهزاده جین و پنگ زُ تحقیق کنم
379
00:17:24,430 --> 00:17:26,000
امروز بازهم سکه های بزرگ رو چک میکنیم
380
00:17:26,190 --> 00:17:28,350
لطفا سکه های بزرگ خودتون رو
381
00:17:28,590 --> 00:17:29,920
روی سینی بذارید
382
00:17:34,020 --> 00:17:35,300
فو چینگ
383
00:17:41,300 --> 00:17:42,660
شو آن
384
00:17:42,680 --> 00:17:44,110
ممنونم وزیر جانگ
385
00:17:44,920 --> 00:17:45,920
انجام وظیفه میکنم
386
00:17:47,420 --> 00:17:48,580
فان جی
387
00:18:08,140 --> 00:18:09,900
لی خوآی جین
388
00:18:15,040 --> 00:18:15,830
فرمانده لی
389
00:18:16,110 --> 00:18:17,040
چرا روی سکه بزرگتون
390
00:18:17,350 --> 00:18:18,520
یه بریدگی هست؟
391
00:18:20,470 --> 00:18:22,880
یادمه دفعه قبل توی تالار دا چینگ
392
00:18:22,950 --> 00:18:24,760
شاهزاده جین اعلام کردن که
393
00:18:24,830 --> 00:18:26,520
سکشون یه بریدگی روشه
394
00:18:26,640 --> 00:18:28,040
فرمانده لی میشه توضیح بدید
395
00:18:28,040 --> 00:18:29,280
که این چیه؟
396
00:18:29,430 --> 00:18:31,230
وقتی حواسم نبود بهش آسیب زدم
397
00:18:32,190 --> 00:18:33,880
این کاملا تصادفیه که سکه من و شاهزاده جین
398
00:18:35,310 --> 00:18:36,280
هردو بریدگی دارن
399
00:18:36,680 --> 00:18:37,800
واقعا اینطوریه؟
400
00:18:38,000 --> 00:18:38,830
وزیر جانگ
401
00:18:41,800 --> 00:18:43,110
ویز جانگ شما شک دارید
402
00:18:43,470 --> 00:18:45,400
که سکه ی بزرگ خوآی جین
403
00:18:45,760 --> 00:18:48,400
ارتباطی به جریان شاهزاده جین داره؟
404
00:18:49,070 --> 00:18:49,920
یادتونه
405
00:18:50,160 --> 00:18:51,640
خوآی جین توی تالار داچینگ
406
00:18:51,640 --> 00:18:53,070
سکه اش رو نشون داد؟
407
00:18:53,520 --> 00:18:55,280
اون وقتی داشته باهاش بازی میکرده
408
00:18:55,280 --> 00:18:56,880
بهش آسیب وارد کرده
409
00:18:57,040 --> 00:18:58,350
این نمیتونه دلیل اتهام باشه
410
00:18:59,590 --> 00:19:00,560
منو ببخشید
411
00:19:01,000 --> 00:19:02,560
اینا فقط پرسشای عادی اند
412
00:19:04,000 --> 00:19:04,950
،عمه
413
00:19:05,880 --> 00:19:07,190
،همونطور که وزیر جانگ گفتن
414
00:19:07,400 --> 00:19:08,880
اینا فقط پرسشای عادی اند
415
00:19:09,160 --> 00:19:11,880
خیلی خوبه که پسر عمه بتونه یه توضیح قانع کننده بده
416
00:19:13,160 --> 00:19:14,560
تو گفتی
417
00:19:14,760 --> 00:19:16,310
وقتی حواست نبوده به سکه آسیب زدی
418
00:19:16,800 --> 00:19:17,950
مدرکی هم داری؟
419
00:19:18,070 --> 00:19:19,280
البته که داره
420
00:19:22,640 --> 00:19:23,950
اون سکه بزرگ رو
421
00:19:24,230 --> 00:19:25,470
من بهش آسیب زدم
422
00:19:26,070 --> 00:19:26,590
سرورم
423
00:19:26,880 --> 00:19:27,920
عذرخواهی میکنم
424
00:19:28,430 --> 00:19:28,950
،وزیر جانگ
425
00:19:29,920 --> 00:19:30,830
لطفا ببخشیدش
426
00:19:31,590 --> 00:19:32,280
تو گفتی
427
00:19:32,400 --> 00:19:34,110
اتفاقی به سکه آسیب زدی
428
00:19:34,190 --> 00:19:34,920
بله
429
00:19:35,310 --> 00:19:36,640
من سکه بزرگ خوآی جین رو قرض گرفتم
430
00:19:36,760 --> 00:19:37,880
ولی بهش آسیب زدم
431
00:19:37,950 --> 00:19:39,230
وقتی فهمیدم امروز چه خبره
432
00:19:39,230 --> 00:19:40,350
شخصا اومدم اینجا
433
00:19:40,400 --> 00:19:41,520
که بگم اون راست میگه
434
00:19:45,760 --> 00:19:47,000
انگار بریدگی سکه بزرگِ
435
00:19:47,920 --> 00:19:49,070
فرمانده لی واقعا
436
00:19:49,430 --> 00:19:50,800
تقصیر بانو فوی دومه
437
00:19:59,800 --> 00:20:00,880
جناب جونگ یان چنگ
438
00:20:07,900 --> 00:20:09,540
ساو یینگ
439
00:20:10,230 --> 00:20:11,040
جناب ساو
440
00:20:11,680 --> 00:20:12,880
سکه بزرگتون کجاست؟
441
00:20:18,640 --> 00:20:20,160
من سکه بزرگ ندارم
442
00:20:20,710 --> 00:20:21,400
ندارید؟
443
00:20:24,230 --> 00:20:25,070
نه
444
00:20:25,590 --> 00:20:26,680
برای چی؟
445
00:20:34,430 --> 00:20:36,070
شما ارتباطی با خبرچین لیو چنگ فو
446
00:20:36,830 --> 00:20:38,520
دارید جناب ساو؟
447
00:20:40,520 --> 00:20:42,190
سوال دیگه ای که ازتون دارم
448
00:20:42,920 --> 00:20:44,520
اینه که خبرچین لیو چنگ فو
449
00:20:44,920 --> 00:20:46,470
خودتونید جناب ساو؟
450
00:20:49,190 --> 00:20:49,710
نگهبانا
451
00:20:49,710 --> 00:20:50,400
بله
452
00:20:50,880 --> 00:20:51,640
بگیریدش
453
00:20:56,660 --> 00:21:02,820
وزارت عدلیه
454
00:21:05,350 --> 00:21:06,680
ازتون ممنونم شاهدخت سلطنتی
455
00:21:08,000 --> 00:21:09,110
برای چی تشکر میکنی؟
456
00:21:09,230 --> 00:21:10,920
ممنونم که سکه بزرگ گم شده ی
457
00:21:10,920 --> 00:21:12,590
شاهزاده جین رو پیدا کردید
458
00:21:12,640 --> 00:21:14,160
و ثابت کردید ایشون بی گناهن
459
00:21:14,560 --> 00:21:15,880
نشنیده بودم که
460
00:21:16,110 --> 00:21:18,880
شاهزاده جین میخوان با خاندان فو وصلت کنن
461
00:21:19,920 --> 00:21:21,680
به نام کی داری بهم میگی
462
00:21:21,680 --> 00:21:23,040
که ازم ممنونی؟
463
00:21:23,280 --> 00:21:24,430
پوزش منو پذیرا باشید
464
00:21:24,700 --> 00:21:31,040
وزارت عدلیه
465
00:21:25,040 --> 00:21:26,680
همیشه شنیده بودم
466
00:21:27,000 --> 00:21:29,520
،بانو فوی ارشد، برازنده
467
00:21:29,760 --> 00:21:30,920
باوقار و باهوشه
468
00:21:31,470 --> 00:21:34,640
اما انگار چیزی جز شایعه نبوده
469
00:21:35,310 --> 00:21:36,680
من تربیت خانوادتو
470
00:21:36,680 --> 00:21:38,710
اصلا قبول ندارم
471
00:21:38,920 --> 00:21:41,760
یه مادر، فضیلت هاشو به فرزندانش یاد میده
472
00:21:42,430 --> 00:21:43,830
من در کودکی مادرمو از دست دادم
473
00:21:44,160 --> 00:21:46,110
برای همین زیاد آداب معاشرت درباری رو بلد نیستم
474
00:21:46,640 --> 00:21:48,680
اما اگه یه آدم بدجنس مادر بشه
475
00:21:48,950 --> 00:21:50,800
،و الگوی اخلاقی خوبی برای بچه هاش نباشه
476
00:21:51,070 --> 00:21:53,000
بچه هاش خوب آموزش نمیبینن
477
00:21:53,190 --> 00:21:54,560
و اونا به نظر من
478
00:21:54,680 --> 00:21:56,000
خیلی قابل ترحم اند
479
00:21:56,470 --> 00:21:58,800
خوشبختانه، پسرش ذاتا مهربونه
480
00:21:59,350 --> 00:22:01,000
برای همین با مادرش فرق میکنه
481
00:22:03,560 --> 00:22:05,040
به چه جرئتی چنین حرفایی میزنی؟
482
00:22:06,880 --> 00:22:08,470
فقط درباره تربیت خانوادگی که گفتید
483
00:22:08,560 --> 00:22:10,070
صحبت میکردم
484
00:22:10,470 --> 00:22:11,830
طبیعتا بچه ها والدینشونو دوست دارن
485
00:22:12,040 --> 00:22:15,110
ولی ممکنه چیزی که خانوادشون دوست ندارن رو دوست داشته باشن یا نه
486
00:22:15,310 --> 00:22:17,040
این تفاوتا همیشه بوده
487
00:22:17,590 --> 00:22:18,520
نمیدونم برای چی
488
00:22:18,520 --> 00:22:20,560
شاهدخت سلطنتی به خاطرش آزرده شدن
489
00:22:20,710 --> 00:22:23,230
!بانوی ارشد خاندان فو، خیلی زبون بازی
490
00:22:26,950 --> 00:22:27,640
بانوی من
491
00:22:27,830 --> 00:22:28,520
بریم
492
00:22:36,160 --> 00:22:36,710
خواهر
493
00:22:40,310 --> 00:22:41,000
...پدر
494
00:22:46,920 --> 00:22:47,590
خواهر
495
00:22:49,230 --> 00:22:50,560
ساو یینگ بود
496
00:22:51,590 --> 00:22:52,560
ساو یینگ؟
497
00:22:54,070 --> 00:22:55,230
مطمئنم شاهدخت سلطنتی
498
00:22:55,230 --> 00:22:57,000
ساو یینگ رو سپر بلای خودش کرده
499
00:22:57,520 --> 00:22:59,280
صاحب سکه بزرگش
500
00:22:59,280 --> 00:23:00,640
مطمئنا ساو یینگه
501
00:23:01,110 --> 00:23:02,430
خواهر. دیگه بیا بریم
502
00:23:36,800 --> 00:23:37,590
شاهدخت سلطنتی
503
00:23:39,000 --> 00:23:40,950
اومدید که ازم خداحافظی کنید؟
504
00:23:41,470 --> 00:23:42,400
جناب ساو
505
00:23:43,190 --> 00:23:44,710
وقتی اون سکه بزرگ رو دزدیدید
506
00:23:45,350 --> 00:23:46,950
و بهم خیانت کردید
507
00:23:47,350 --> 00:23:49,190
به امروز فکر کرده بودید؟
508
00:23:49,400 --> 00:23:50,560
بانوی من
509
00:23:51,310 --> 00:23:53,000
خودتون منو مجبور کردید
510
00:23:53,590 --> 00:23:55,590
،اگه شاهزاده جین توی جین چنگ میمردن
511
00:23:56,160 --> 00:23:57,280
اون سکه بزرگ
512
00:23:58,400 --> 00:24:00,160
دیگه به هیچ دردی نمیخورد
513
00:24:00,470 --> 00:24:01,280
و جفتمون
514
00:24:01,880 --> 00:24:03,280
در امان میموندیم
515
00:24:04,040 --> 00:24:06,470
اگرهم شاهزاده جین سالم برمیگشتن
516
00:24:06,950 --> 00:24:08,040
تحقیق میکردن
517
00:24:08,520 --> 00:24:09,400
که کی
518
00:24:10,350 --> 00:24:12,230
جاسوس لیو چنگ فو بوده
519
00:24:13,520 --> 00:24:15,590
من چاره ای جز گفتن حقیقت به شاهزاده جین نداشتم
520
00:24:16,230 --> 00:24:17,560
همه آدما یه روز
521
00:24:18,950 --> 00:24:20,280
باید تاوان بدن
522
00:24:20,760 --> 00:24:22,640
پس اینکه فو جین جان خبر داشت
523
00:24:23,190 --> 00:24:24,830
به خاطر تو بود، نه؟
524
00:24:25,280 --> 00:24:26,400
من
525
00:24:28,070 --> 00:24:29,760
چاره ی دیگه ای نداشتم
526
00:24:30,400 --> 00:24:31,920
میتونم درک کنم که چرا
527
00:24:32,350 --> 00:24:33,680
بهم خیانت کردید
528
00:24:34,160 --> 00:24:36,800
اما نباید خوآی جین رو درگیر میکردید
529
00:25:05,560 --> 00:25:06,000
قربان
530
00:25:06,640 --> 00:25:08,190
دو بانو فو اومدن دیدنتون
531
00:25:08,350 --> 00:25:09,230
دیگه میتونی بری
532
00:25:09,230 --> 00:25:10,040
اطاعت
533
00:25:14,590 --> 00:25:16,110
بانوان جوان، اتفاقی افتاده که
534
00:25:16,350 --> 00:25:17,640
خواستید منو ببینید؟
535
00:25:17,920 --> 00:25:18,590
وزیر جانگ
536
00:25:19,000 --> 00:25:20,430
میخوام سکه های بزرگ رو ببینم
537
00:25:20,710 --> 00:25:21,920
بهم اجازه میدید؟
538
00:25:30,480 --> 00:25:31,440
شوِ رونگ
539
00:25:31,440 --> 00:25:31,640
شوِ رونگ
540
00:25:31,640 --> 00:25:31,840
شوِ رونگ
541
00:25:31,840 --> 00:25:32,120
شوِ رونگ
542
00:25:36,080 --> 00:25:36,320
لی خوآی جین
543
00:25:36,320 --> 00:25:36,550
لی خوآی جین
544
00:25:36,550 --> 00:25:36,800
لی خوآی جین
545
00:25:48,880 --> 00:25:49,950
خیلی از محبتتون ممنونم وزیر جانگ
546
00:25:50,710 --> 00:25:51,920
ولی با این سکه های بزرگ
547
00:25:52,350 --> 00:25:53,950
میخواید چیکار کنید؟
548
00:25:53,950 --> 00:25:55,760
طبیعتا برشون میگردونم به صاحباشون
549
00:25:56,230 --> 00:25:56,920
قربان
550
00:25:57,160 --> 00:25:59,190
،حالا که اعلی حضرت شخصا دستور تحقیقات رو دادن
551
00:25:59,680 --> 00:26:00,950
چرا سکه های بزرگ رو نمیبرید
552
00:26:00,950 --> 00:26:02,760
که اعلی حضرت هم چکشون کنن؟
553
00:26:04,110 --> 00:26:04,470
آره
554
00:26:04,830 --> 00:26:06,800
بانو فوی بزرگ فکر خوبی کردید
555
00:26:18,560 --> 00:26:19,230
خواهر
556
00:26:19,280 --> 00:26:20,760
چیز خاصی پیدا کردی؟
557
00:26:21,800 --> 00:26:23,310
سکه بزرگ شاهدخت سلطنتی
558
00:26:23,800 --> 00:26:25,640
دقیقا شبیه سکه خاندان فو بود
559
00:26:27,110 --> 00:26:29,640
اما سکه بزرگ شاهزاده جین و لی خوآی جین
560
00:26:29,640 --> 00:26:31,040
هر دو یه پرنده کوچیک پایینشون داشتن
561
00:26:31,350 --> 00:26:33,280
اما سکه ی ما این سکه رو نداشت
562
00:26:35,710 --> 00:26:36,350
این ثابت میکنه
563
00:26:36,560 --> 00:26:39,040
سک های بزرگی که اعلی حضرت به خانواده ها دادن
564
00:26:39,280 --> 00:26:41,430
با سکه هایی که به درباریان دادن فرق میکنن
565
00:26:42,280 --> 00:26:44,430
گفتی اونی که شاهدخت سلطنتی داشت پرنده نداشت؟
566
00:26:44,710 --> 00:26:45,350
آره
567
00:26:45,640 --> 00:26:47,070
اون باید مال ساو یینگ رو گرفته باشه
568
00:26:47,070 --> 00:26:48,160
تا به جای سکه خودش جا بزنه
569
00:26:48,470 --> 00:26:50,310
و در واقع سکه ی اصلی خودش
570
00:26:50,520 --> 00:26:52,400
دست اعلی حضرته
571
00:27:00,950 --> 00:27:02,520
تو این چندروز زندانی بودن
572
00:27:04,470 --> 00:27:06,070
خیلی پیشرفت کردی
573
00:27:06,280 --> 00:27:07,190
پدر
574
00:27:07,760 --> 00:27:08,560
توی ارتش ما
575
00:27:08,560 --> 00:27:10,640
سربازای پیر، جوان، قوی و ضعیف هست
576
00:27:10,800 --> 00:27:11,680
در این صورت
577
00:27:11,680 --> 00:27:15,040
ممکنه توی یه جنگ، لینگ یانگ مغلوب دشمن بشه
578
00:27:15,560 --> 00:27:16,880
امیدوارم پدر اجازه بدن
579
00:27:17,070 --> 00:27:19,070
آموزش نظامی داشته باشیم و سربازا رو گزینش کنیم
580
00:27:21,230 --> 00:27:23,000
مسئولیت اینکارو به تو میسپرم
581
00:27:23,040 --> 00:27:24,350
خیلی ممنونم پدر
582
00:27:44,920 --> 00:27:45,560
پسرم
583
00:27:46,520 --> 00:27:48,400
!چطور تونستی جاو آن رو بکشی؟
584
00:27:49,190 --> 00:27:50,190
انتظارشو نداشتم
585
00:27:52,760 --> 00:27:55,070
،اگه فکر کردی خیلی ماهری
586
00:27:55,310 --> 00:27:57,110
چرا داری از دختر فو محافظت میکنی و
587
00:27:58,160 --> 00:28:00,350
فرمان منو ندید میگیری؟
588
00:28:02,070 --> 00:28:03,520
از پدر پوزش میخوام
589
00:28:04,040 --> 00:28:05,110
تو از بچگی
590
00:28:05,590 --> 00:28:07,680
پیش من بزرگ شدی
591
00:28:08,680 --> 00:28:10,000
،تو قلب من، تو
592
00:28:10,160 --> 00:28:12,400
تنها پسری هستی که دارم
593
00:28:13,350 --> 00:28:16,350
با وجود اینکه خاندان ملکه سرپرستیت رو قبول کردن
594
00:28:16,470 --> 00:28:17,920
اما به خاطر بسپار
595
00:28:18,190 --> 00:28:19,590
فامیلیت شوِ است
596
00:28:21,160 --> 00:28:24,160
تو باید مثل یه کوه پشت ملتمون باشی
597
00:28:24,400 --> 00:28:27,560
و بار سعادت لینگ یانگ رو به دوش بکشی
598
00:28:27,640 --> 00:28:30,400
خودسری و دلرحمی تو
599
00:28:30,400 --> 00:28:33,830
فقط باعث زجر کشیدن مردم بیچاره کشورمون میشه
600
00:28:35,230 --> 00:28:39,070
حالا برو و بشین به حرفایی که زدم خوب گوش کن
601
00:28:39,920 --> 00:28:40,520
اطاعت
602
00:28:40,710 --> 00:28:41,470
پدر
603
00:28:48,400 --> 00:28:51,350
برای چی این سکه های بزرگ رو اوردی پیش من؟
604
00:28:51,350 --> 00:28:52,590
اینا مدرک اند
605
00:28:52,640 --> 00:28:55,830
پس بهتره شما هم یه نگاهی بهشون بندازید
606
00:28:57,660 --> 00:29:00,140
فو چینگ
607
00:29:05,560 --> 00:29:05,840
شو آن
608
00:29:05,840 --> 00:29:06,240
شو آن
609
00:29:06,240 --> 00:29:06,930
شو آن
610
00:29:06,940 --> 00:29:09,540
شو آن
611
00:29:17,680 --> 00:29:19,760
وقتی این سکه ها رو میبینم
612
00:29:21,350 --> 00:29:23,160
خیلی دلم میگیره
613
00:29:23,520 --> 00:29:24,880
این منو یادِ
614
00:29:25,640 --> 00:29:28,190
مهارت و توانایی ای که توی
615
00:29:28,560 --> 00:29:29,880
خاندان شوِ
616
00:29:30,710 --> 00:29:33,950
تو زمان حاکم قبلی میندازه
617
00:29:34,470 --> 00:29:36,590
اما بعد از اینهمه جنگیدن
618
00:29:37,160 --> 00:29:38,760
از خاندان شوِ
619
00:29:40,640 --> 00:29:42,920
فقط من و خواهرم باقی موندیم
620
00:29:44,000 --> 00:29:46,680
سکه هایی که به خاندان شوِ تعلق داره
621
00:29:48,040 --> 00:29:49,710
فقط 4تاست
622
00:29:52,640 --> 00:29:53,710
من پیر شدم
623
00:29:55,470 --> 00:29:57,800
و همیشه به فکر گذشته ام
624
00:29:58,000 --> 00:29:59,470
هربار بهش فکر میکنم
625
00:29:59,470 --> 00:30:01,640
حس میکنم گذشته واقعا بهتر بود
626
00:30:01,680 --> 00:30:02,640
و میترسم
627
00:30:04,000 --> 00:30:05,560
فراموششون کنم
628
00:30:09,450 --> 00:30:10,920
فو چینگ
629
00:30:11,950 --> 00:30:13,280
متوجه حرفم میشی؟
630
00:30:13,760 --> 00:30:14,560
بله
631
00:30:15,280 --> 00:30:17,590
سکه هارو به صاحباشون برگردون
632
00:30:24,160 --> 00:30:25,680
تحقیقات نشون داد
633
00:30:26,470 --> 00:30:28,040
،ساو یینگ، معاون وزیر اعظم
634
00:30:28,040 --> 00:30:31,310
مرتکب فساد شده و سالها بدون پشیمانی اختلاس میکرده
635
00:30:31,590 --> 00:30:34,350
و با پنگ زُ تبانی کرده
636
00:30:34,350 --> 00:30:35,560
گناهانش نابخشودنی
637
00:30:35,880 --> 00:30:38,110
و جزایش خودکشی در زندان است
638
00:30:38,110 --> 00:30:41,710
وابستگان وی بَرده و ثروتش ضبط خواهد شد
639
00:30:42,280 --> 00:30:42,760
اطاعت
640
00:30:44,070 --> 00:30:45,000
سرورم
641
00:30:55,560 --> 00:30:57,800
جانگ یونگ یاو آدم باهوشیه
642
00:30:59,280 --> 00:31:03,920
مطمئنا در آینده کمک خیلی بزرگی برای پسرم میشه
643
00:31:19,070 --> 00:31:20,590
تو از جانگ شنگ خواستی
644
00:31:20,590 --> 00:31:22,110
که وابستگان ساو یینگ رو بخره؟
645
00:31:22,110 --> 00:31:22,880
بله
646
00:31:23,560 --> 00:31:25,880
اعلی حضرت خاندان ساو رو برده کردن
647
00:31:27,000 --> 00:31:28,590
من به جناب ساو قول دادم
648
00:31:28,640 --> 00:31:30,310
که خانوادش رو نجات بدم
649
00:31:30,310 --> 00:31:31,760
و در برابر شاهدخت سلطنتی ازشون حافظت کنم
650
00:31:32,000 --> 00:31:34,070
تو خانواده ساو رو نجات دادی
651
00:31:34,160 --> 00:31:37,400
و سکه های بزرگ رو به اعلی حضرت برگردوندی
652
00:31:37,640 --> 00:31:40,310
این قد علم کردن جلوی شاهدخت سلطنتیه
653
00:31:40,310 --> 00:31:43,350
اینجوری خاندان فو به خطر میوفته
654
00:31:44,760 --> 00:31:46,680
یه بار شایعه ی ملکه فو
655
00:31:46,680 --> 00:31:49,710
خاندان فو رو به دردسر بزرگی انداخت
656
00:31:49,800 --> 00:31:52,350
!چطور میتونی اینقدر بی فکر عمل کنی؟
657
00:31:52,350 --> 00:31:53,590
پدر جان
658
00:31:54,310 --> 00:31:56,590
شایعه ملکه فو تو قلب همه ریشه کرده
659
00:31:57,160 --> 00:31:59,640
فقط باید با آرامش ازش عبور کنیم
660
00:32:01,830 --> 00:32:02,880
پدر جان اینو بینید
661
00:32:10,950 --> 00:32:14,040
،وقتی آواز به "شو جو"ی پنگ زُ رسید
662
00:32:14,560 --> 00:32:16,400
رئیس ارتش شو جو
663
00:32:16,590 --> 00:32:18,470
دخترش رو ملکه جا زد
664
00:32:19,040 --> 00:32:20,310
و به همه نشونش داد
665
00:32:20,950 --> 00:32:23,400
در آخر دختر وی با فردی قدرتمند ازدواج کرد
666
00:32:23,470 --> 00:32:24,310
بله
667
00:32:24,950 --> 00:32:27,400
خیلی دخترِ خاندان فو تو دنیا هست
668
00:32:27,680 --> 00:32:28,710
وقتی امپراطور شنیدن
669
00:32:28,710 --> 00:32:30,350
،که توی شو جو چه اتفاقی افتاده
670
00:32:30,640 --> 00:32:31,470
نمیتونستن چشماشونو
671
00:32:31,470 --> 00:32:33,230
از روی اسم خاندان فو بردارن
672
00:32:33,560 --> 00:32:36,230
رئیس ارتش شو جو، فو یان تونگ، اهل پنگ زُ ئه
673
00:32:36,710 --> 00:32:38,950
فکر نکنم امپراطور برن پنگ زُ که بکشنش
674
00:32:39,950 --> 00:32:41,070
یو جان
675
00:32:41,640 --> 00:32:42,470
ااا، راستی
676
00:32:43,590 --> 00:32:45,280
با اطرافیان امپراطور حرف زدی؟
677
00:32:45,590 --> 00:32:47,160
لی فانگ کمکمون میکنه و به امپراطور
678
00:32:47,560 --> 00:32:49,110
جریان فو یان تونگ رو یاد آوری میکنه
679
00:32:49,800 --> 00:32:51,560
تو از من خواستی از شاهزاده جین
680
00:32:51,760 --> 00:32:53,160
در مقابل اعلی حضرت
681
00:32:53,280 --> 00:32:54,760
پشتیبانی کنم
682
00:32:55,760 --> 00:32:57,950
امپراطور شدیدا قصد داشتن منو بکشن
683
00:32:58,400 --> 00:33:00,070
اما به خاطر اتحادم با شاهزاده جین
684
00:33:00,230 --> 00:33:01,400
تونستم نجات پیدا کنم
685
00:33:02,350 --> 00:33:03,230
امروز
686
00:33:03,590 --> 00:33:04,800
شاهزاده جین به جایگاه قبلیشون برمیگردن
687
00:33:05,520 --> 00:33:07,920
و در آینده پشتیبان خاندان فو میشن
688
00:33:08,190 --> 00:33:09,710
یو جان تو خیلی بزرگ شدی
689
00:33:10,310 --> 00:33:13,190
در آینده ستون اصلی خاندان فو میشی
690
00:33:24,070 --> 00:33:25,400
خوب شد که اومدی
691
00:33:25,400 --> 00:33:27,400
حالتون چطوره اعلی حضرت؟
692
00:33:27,640 --> 00:33:28,560
خوبم
693
00:33:29,350 --> 00:33:31,160
از احوال پرسیت ممنونم
694
00:33:32,000 --> 00:33:32,430
بیا
695
00:33:33,310 --> 00:33:34,070
بشین
696
00:33:39,160 --> 00:33:41,000
به عنوان امپراطور لینگ یانگ
697
00:33:41,000 --> 00:33:42,430
باید مواظب خودتون باشید
698
00:33:42,640 --> 00:33:44,160
به مقامات بگید که
699
00:33:44,160 --> 00:33:45,950
کارای معمول رو انجام بدن
700
00:33:46,160 --> 00:33:48,470
به خاطر این چیزا خودتونو خسته نکنید
701
00:33:57,110 --> 00:33:59,430
به عنوان امپراطور لینگ یانگ
702
00:33:59,470 --> 00:34:01,560
نباید هیچوقت از کارهای دولتی فرار کنم
703
00:34:03,000 --> 00:34:04,230
به عنوان خواهرم
704
00:34:04,310 --> 00:34:05,920
با توجه به کار کم مشغله ات
705
00:34:06,470 --> 00:34:10,390
باید بیشتر و بهتر از وقت آزادت لذت ببری
706
00:34:12,430 --> 00:34:13,950
سرورم مسخره ام نکنید
707
00:34:14,360 --> 00:34:16,560
من همین الآنش هم مشغول خوآی جینم
708
00:34:16,910 --> 00:34:19,000
چطور میتونم از وقت آزادم لذت ببرم؟
709
00:34:19,760 --> 00:34:21,950
خوآی جین واقعا پسر خوبیه
710
00:34:23,190 --> 00:34:24,870
زیاد محدودش نکن
711
00:34:24,870 --> 00:34:26,670
بهش آزادی کافی رو بده
712
00:34:27,320 --> 00:34:28,150
به هرحال
713
00:34:28,710 --> 00:34:31,800
نمیتونی که همه چیز رو تحت کنترل بگیری
714
00:34:33,470 --> 00:34:34,360
کاری که
715
00:34:36,190 --> 00:34:37,840
در توانته رو بکن
716
00:34:38,600 --> 00:34:39,150
اطاعت
717
00:34:39,470 --> 00:34:41,280
حرف شما کاملا درسته
718
00:34:42,150 --> 00:34:43,710
خوآی جین هم
719
00:34:43,800 --> 00:34:47,230
تنها پسر خاندان ماست
720
00:34:47,600 --> 00:34:49,040
،به عنوان مادرش
721
00:34:49,040 --> 00:34:51,120
باید هرچی میتونم رو بهش بدم
722
00:34:51,470 --> 00:34:54,430
مطمئنم که شما کاملا حرفمو میفهمید
723
00:34:56,040 --> 00:34:57,360
حرفی که زدی
724
00:34:57,800 --> 00:34:58,800
منطقیه
725
00:35:05,430 --> 00:35:06,670
تو جریان سکه ها
726
00:35:06,870 --> 00:35:09,190
شانس اوردم که بانو فوی ارشد
727
00:35:09,190 --> 00:35:10,520
همراهیم کردن
728
00:35:11,430 --> 00:35:13,000
در غیر این صورت نمیتونستم
729
00:35:13,840 --> 00:35:15,320
بی گناهیمو ثابت کنم
730
00:35:16,630 --> 00:35:17,800
باعث افتخارم بود شاهزاده جین
731
00:35:18,190 --> 00:35:20,230
شما دوبار زندگیم رو نجات دادید
732
00:35:20,630 --> 00:35:22,150
باید براتون جبران میکردم
733
00:35:23,430 --> 00:35:26,560
شایعه اتحاد خاندان فو و شاهزاده جین همیشه
734
00:35:26,560 --> 00:35:27,470
اذیتتون میکرد
735
00:35:27,670 --> 00:35:29,800
بانو فوی ارشد همیشه اصرار میکردن که دیدارامون
736
00:35:29,800 --> 00:35:31,390
کاملا مخفیانه باشه
737
00:35:32,120 --> 00:35:33,670
اما الآن اوضاع فرق کرده
738
00:35:34,120 --> 00:35:35,320
دلیلش چیه؟
739
00:35:35,430 --> 00:35:37,190
،چون قدرت نظامی دست خاندان فوئه
740
00:35:37,390 --> 00:35:38,910
و خیلی در معرض اتهامیم
741
00:35:39,280 --> 00:35:41,190
قبلا باید حواسمونو جمع میکردیم
742
00:35:41,360 --> 00:35:42,910
اما تو مسئله سکه های بزرگ
743
00:35:43,000 --> 00:35:44,040
در آخر ناچار شدیم
744
00:35:44,040 --> 00:35:45,840
مقابل شاهدخت سلطنتی بایستیم
745
00:35:45,840 --> 00:35:47,230
و باهاشون مقابله کنیم
746
00:35:48,150 --> 00:35:50,000
این چیزی نبود که میخواستم
747
00:35:50,520 --> 00:35:52,320
اما برای نجات دادن شما
748
00:35:52,560 --> 00:35:53,910
باید انجامش میدادم
749
00:35:54,390 --> 00:35:56,760
شما برای نجات من خیلی ریسک کردید
750
00:35:57,150 --> 00:35:58,560
منو واقعا به خودتون مدیون کردید
751
00:35:58,560 --> 00:35:59,910
من پدرمو قانع کردم
752
00:36:00,230 --> 00:36:01,560
که خاندان فو در آینده
753
00:36:01,560 --> 00:36:02,760
کاملا ازتون حمایت کنه
754
00:36:02,760 --> 00:36:04,080
،اگه روزی به تخت نشستید
755
00:36:04,390 --> 00:36:06,430
امیدوارم حمایت امروزمونو فراموش نکنید
756
00:36:07,000 --> 00:36:08,080
اگه در آینده
757
00:36:08,430 --> 00:36:10,120
به تخت حکومت نشستم
758
00:36:10,520 --> 00:36:11,360
افکار منو
759
00:36:11,670 --> 00:36:13,670
بانوی فوی ارشد درک میکنن
760
00:36:13,710 --> 00:36:14,870
این خیلی عالیه
761
00:36:15,150 --> 00:36:16,360
من دیگه باید رفع زحمت کنم
762
00:36:25,840 --> 00:36:26,710
بانو فوی ارشد
763
00:36:29,800 --> 00:36:32,200
من زندگیم رو مدیون خاندان فو نیستم
764
00:36:32,210 --> 00:36:32,710
مدیون شمام
765
00:36:44,080 --> 00:36:45,190
من بدون خاندان فو
766
00:36:45,800 --> 00:36:47,520
نمیتونستم اینجا باشم
767
00:37:09,630 --> 00:37:10,390
اعلی حضرت
768
00:37:10,390 --> 00:37:11,710
اونه؟-
بله اونه-
769
00:37:25,910 --> 00:37:27,230
عذرمیخوام آقا
770
00:37:27,800 --> 00:37:28,840
کمکی از من برمیاد؟
771
00:37:31,000 --> 00:37:34,760
دیدم مدت زیادیه اینجایید ولی چیزی انتخاب نکردید
772
00:37:34,760 --> 00:37:36,190
ممکنه تو این مغازه
773
00:37:36,190 --> 00:37:38,390
چیزی که میخواستید رو پیدا نکردید؟
774
00:37:38,390 --> 00:37:40,000
خیلی خوب تونستید متوجه بشید
775
00:37:40,630 --> 00:37:42,950
میخوام یه هدیه ی خیلی خوب
776
00:37:42,950 --> 00:37:44,430
برای یکی از دوستام بخرم
777
00:37:44,710 --> 00:37:47,150
این فروشگاه اسم خودشو گذاشته گنجینه سرا
778
00:37:47,150 --> 00:37:49,520
اما هنوز نتونستم چیزی که لایقش باشه رو پیدا کنم
779
00:37:49,710 --> 00:37:50,800
درواقع
780
00:37:50,910 --> 00:37:52,190
دوستیِ خوب
781
00:37:52,230 --> 00:37:53,360
ریشه ش توی صداقته
782
00:37:53,360 --> 00:37:54,950
دوست صمیمیت اصلا
783
00:37:55,600 --> 00:37:57,910
براش مهم نیست چی بهش میدی
784
00:37:58,320 --> 00:38:00,360
ماها دوستای مرگ و زندگی ایم
785
00:38:00,430 --> 00:38:02,520
اون باهام مثل برادرش برخورد میکنه
786
00:38:02,520 --> 00:38:04,840
برای همین میخوام
787
00:38:05,190 --> 00:38:06,840
یه هدیه خوب براش پیدا کنم
788
00:38:08,910 --> 00:38:11,390
میتونی قصه ی زندگیتو برام بگی؟-
البته-
789
00:38:18,230 --> 00:38:20,320
یادمه دنبال یه چیزی
790
00:38:20,320 --> 00:38:21,760
برای یه کسی بودم
791
00:38:22,000 --> 00:38:24,120
توی مرز با حمله ارتش پنگ زُ مواجه شدم
792
00:38:24,190 --> 00:38:25,560
و درگیر جنگ شدم
793
00:38:25,950 --> 00:38:27,280
دوستم اون زمان
794
00:38:27,280 --> 00:38:29,040
یه فرمانده جوان بود
795
00:38:29,120 --> 00:38:30,230
و داشت با دشمن میجنگید
796
00:38:30,360 --> 00:38:32,120
ما توی میدون جنگ هم رو دیدیم
797
00:38:32,390 --> 00:38:34,390
و برادرای مرگ و زندگی
798
00:38:34,520 --> 00:38:35,910
برای هم شدیم
799
00:38:36,190 --> 00:38:37,230
تا عمر دارم
800
00:38:37,360 --> 00:38:38,670
اون برادرم میمونه
801
00:38:40,670 --> 00:38:41,430
اون روز
802
00:38:41,760 --> 00:38:42,950
اون اسممو روی این سرتیر حک کرد
803
00:38:42,950 --> 00:38:44,320
وبهم هدیه دادش
804
00:38:44,390 --> 00:38:45,230
ببینید
805
00:38:51,190 --> 00:38:52,120
خب
806
00:38:52,840 --> 00:38:54,430
زخم اون روزت
807
00:38:54,670 --> 00:38:55,800
هنوز درد داره؟
808
00:38:56,000 --> 00:38:57,230
خیلی سال ازش گذشته
809
00:38:57,230 --> 00:38:59,390
و خیلی وقته که کاملا خوب شده
810
00:38:59,390 --> 00:39:00,280
تازه
811
00:39:00,360 --> 00:39:01,670
برای کسایی مثل ما
812
00:39:01,670 --> 00:39:03,910
اینکه وسط جنگ زخمی نشیم
813
00:39:03,910 --> 00:39:05,000
یه چیز غیرممکنه
814
00:39:06,320 --> 00:39:07,000
درسته
815
00:39:09,430 --> 00:39:10,670
من از بچگیم
816
00:39:10,670 --> 00:39:11,910
پدر نداشتم
817
00:39:12,230 --> 00:39:14,760
و مادرم هم خیلی وقته که مرده
818
00:39:15,280 --> 00:39:16,470
اما شدیدا حس میکنم
819
00:39:16,470 --> 00:39:18,430
شما مثل خانواده م هستید
820
00:39:18,520 --> 00:39:19,470
و خیلی بهم نزدیکید
821
00:39:19,670 --> 00:39:21,360
با اینکه بار اوله همو میبینم
822
00:39:21,470 --> 00:39:22,600
نمیتونم جلوی خودمو بگیرمو
823
00:39:22,600 --> 00:39:23,800
باهاتون صحبت نکنم
824
00:39:23,840 --> 00:39:24,840
امیدوارم اذیت نشید
825
00:39:26,040 --> 00:39:27,320
البته که نه
826
00:39:28,080 --> 00:39:29,520
میتونم بپرسم
827
00:39:29,800 --> 00:39:31,080
که مادرت
828
00:39:32,320 --> 00:39:34,080
چند وقته که مرده؟
829
00:39:34,800 --> 00:39:35,910
وقتی 5سالم بود
830
00:39:36,470 --> 00:39:38,080
مادرم برای نجات یه بچه
831
00:39:38,670 --> 00:39:39,800
غرق شد
832
00:39:44,710 --> 00:39:46,800
من واقعا از کار انسانی مادرت
833
00:39:47,390 --> 00:39:48,950
قدردانی میکنم
834
00:39:50,470 --> 00:39:52,230
این یه هدیه
835
00:39:52,230 --> 00:39:53,670
از طرف برادرته
836
00:39:54,120 --> 00:39:55,520
خوب ازش مراقبت کن
837
00:39:56,670 --> 00:39:58,360
آقا خیلی خوشحال شدم
838
00:39:58,360 --> 00:39:59,910
که امروز دیدمتون
839
00:40:00,230 --> 00:40:01,230
امیدوارم بازم
840
00:40:01,230 --> 00:40:03,190
بتونم ببینمتون
841
00:40:03,360 --> 00:40:05,280
من دیگه باید از حضورتون مرخص بشم
842
00:40:05,760 --> 00:40:07,230
!براتون بهترین آرزوها رو دارم
843
00:40:07,320 --> 00:40:08,230
خیلی خب
844
00:40:20,950 --> 00:40:21,950
!سرورم
845
00:40:22,150 --> 00:40:24,470
قصد دارید شاهزاده ی جوان رو به قصر ببرید؟
846
00:40:31,190 --> 00:40:32,150
!سرورم
847
00:40:32,390 --> 00:40:34,190
ایشون پسرتونن
848
00:40:34,710 --> 00:40:36,520
چطور میتونید بذارید بیرون از قصر باشن؟
849
00:40:42,120 --> 00:40:42,950
!سرورم
850
00:40:43,280 --> 00:40:44,710
چرا دفعه دیگه بهشون نمیگید کی اند
851
00:40:45,280 --> 00:40:47,390
و بهشون یه مقام رسمی نمیدید؟
852
00:40:48,000 --> 00:40:49,560
اینجوری میتونید یه خانواده متحد
853
00:40:50,710 --> 00:40:53,520
داشته باشید. شما دیگه نمیتونید ازشون دور بمونید
854
00:40:53,870 --> 00:40:57,230
و خوب نیست که شاهزاده همینطور
855
00:40:57,230 --> 00:40:58,470
برا خودشون بگردن
856
00:40:59,870 --> 00:41:01,760
و زندگیشون درخطر باشه
857
00:41:02,120 --> 00:41:03,520
حس میکنم اون خیلی
858
00:41:05,150 --> 00:41:06,190
آشنا بود
859
00:41:07,560 --> 00:41:08,630
اما
860
00:41:09,320 --> 00:41:10,840
خیلی برام عجیب بود
861
00:41:11,280 --> 00:41:12,630
چطور تو این سالها
862
00:41:13,800 --> 00:41:15,360
اینقدر بزرگ شده؟
863
00:41:15,840 --> 00:41:16,950
الآن
864
00:41:17,760 --> 00:41:19,950
چجور آدمی شده؟
865
00:41:20,190 --> 00:41:20,840
من
866
00:41:22,470 --> 00:41:24,670
خیلی کنجکاو و نگرانم
867
00:41:25,040 --> 00:41:26,080
سرورم
868
00:41:26,710 --> 00:41:28,320
فقط برشون گردونید
869
00:41:28,630 --> 00:41:30,560
و به تدریج بشناسیدشون
870
00:41:30,670 --> 00:41:32,760
اگه من اونو برگردونم
871
00:41:33,080 --> 00:41:34,520
و بهش لقب بدم
872
00:41:35,080 --> 00:41:36,560
اون درآینده
873
00:41:37,430 --> 00:41:39,950
ناچار میشه به تخت بشینه
874
00:41:40,190 --> 00:41:41,560
راه دیگه ای هم نمیمونه
875
00:41:43,040 --> 00:41:45,190
لینگ یانگ تو این چندسال
876
00:41:45,430 --> 00:41:47,150
سختیای زیادی کشیده
877
00:41:48,320 --> 00:41:50,430
دیگه نمیتونم دردسری رو تحمل کنم
878
00:41:50,760 --> 00:41:53,150
اون بچه ایه که تو طبیعت بزرگ شده
879
00:41:53,470 --> 00:41:55,800
اینکه چه مهارت یا توانایی ای داره
880
00:41:55,800 --> 00:41:57,870
یا میتونه کشور رو اداره کنه یا نه رو
881
00:42:00,280 --> 00:42:02,150
نمیخوام روش شرط بندی کنم
882
00:42:02,670 --> 00:42:04,430
و ریسکشو بپذیرم
883
00:42:05,320 --> 00:42:06,430
شاید
884
00:42:07,320 --> 00:42:09,320
مورد بهتری وجود داشته باشه
885
00:42:09,800 --> 00:42:10,630
سرورم
886
00:42:11,390 --> 00:42:12,910
...دارید میگید
887
00:42:18,800 --> 00:42:19,560
!سرورم
888
00:42:22,710 --> 00:42:26,430
من اونو از بچگی در کنار خودم
889
00:42:27,190 --> 00:42:29,390
مثل یه ولیعهد آموزش دادم
890
00:42:29,390 --> 00:42:31,230
با آموزشای شخصی من
891
00:42:31,710 --> 00:42:32,760
اون الآن کاملا آماده ی اینه که
892
00:42:32,910 --> 00:42:36,000
یه امپراطور دانا و دلسوز بشه
893
00:42:36,280 --> 00:42:37,910
،یکمی که سنش بیشتر شد
894
00:42:38,470 --> 00:42:40,320
مزاج تندی که داره
895
00:42:41,230 --> 00:42:46,470
کم کم، مطابق رضایت من میشه
896
00:42:48,760 --> 00:42:50,230
امروز شاهزاده جین
897
00:42:51,710 --> 00:42:54,280
تو خیلی از موارد از بقیه جلوتره
898
00:42:54,280 --> 00:42:56,910
مهارتاش تو بهترین حالت تعادل اند
899
00:42:57,190 --> 00:42:59,670
و میتونه یه کشور رو اداره کنه
900
00:43:00,360 --> 00:43:00,950
من
901
00:43:01,600 --> 00:43:04,040
آخرش یه روز میمیرم
902
00:43:05,560 --> 00:43:06,910
،اون موقع
903
00:43:07,760 --> 00:43:09,560
،کشور و مردم لینگ یانگ
904
00:43:10,280 --> 00:43:12,560
،و افتخارات این سالها رو
905
00:43:14,630 --> 00:43:15,910
،باور دارم
906
00:43:17,040 --> 00:43:19,000
که میتونه به دوش بکشه
907
00:43:21,520 --> 00:43:23,800
بذار وجود خونِ شوِ
908
00:43:24,390 --> 00:43:26,950
برای همه یه راز بمونه
909
00:43:30,480 --> 00:46:18,400
Hotaro:مترجم
910
00:43:48,960 --> 00:43:51,500
♪ در زندگی دنیوی غرق شده ام ♪
911
00:43:51,720 --> 00:43:54,350
♪ گل ها آتش فام شده اند ♪
912
00:43:55,400 --> 00:43:58,410
♪ زیر جریان عمیق سکوت ♪
913
00:43:58,800 --> 00:44:02,160
♪ عاشق شده ام اما ناگزیر از نابود شدنم ♪
914
00:44:02,900 --> 00:44:05,700
♪ ملاقات در رویا به سرعت به پایان میرسد ♪
915
00:44:05,840 --> 00:44:08,450
♪ کوه ها و دریاهای بیشمار پیش رو اند ♪
916
00:44:09,200 --> 00:44:12,640
♪ از بهار تا زمستان ♪
917
00:44:12,760 --> 00:44:16,020
♪ من عشق را بهتر میشناسم ♪
918
00:44:16,880 --> 00:44:20,360
♪ در دام زندگی افتاده ام ♪
919
00:44:20,500 --> 00:44:22,000
♪ میخواهم محافظت کنم ♪
920
00:44:22,400 --> 00:44:26,250
♪ از این عشق زودگذر ♪
921
00:44:26,520 --> 00:44:28,760
♪ برای چشمان خیس اشکت ♪
922
00:44:29,400 --> 00:44:33,350
♪ تمام عاطفه ام را خرج میکنم ♪
923
00:44:33,640 --> 00:44:35,960
♪ تمام چیزی که میخواهم ♪
924
00:44:36,520 --> 00:44:40,080
♪ بودن با تو تا ابد است ♪
925
00:44:40,720 --> 00:44:42,960
♪ دوباره تو را دیدم ♪
926
00:44:43,400 --> 00:44:47,500
♪ چندسال است که از هم دورمانده ایم؟ ♪
927
00:44:47,960 --> 00:44:51,960
♪ کوه ها و دریا ها شاهد عشقمان هستند ♪
928
00:44:52,000 --> 00:44:53,940
♪ نمیگذارم بروی ♪
929
00:44:54,440 --> 00:44:59,630
♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪
930
00:45:16,000 --> 00:45:18,360
♪ برای چشمان خیس اشکت ♪
931
00:45:19,000 --> 00:45:22,550
♪ تمام عاطفه ام را خرج میکنم ♪
932
00:45:22,880 --> 00:45:25,720
♪ تمام چیزی که میخواهم ♪
933
00:45:25,960 --> 00:45:29,590
♪ بودن با تو تا ابد است ♪
934
00:45:30,140 --> 00:45:32,500
♪ دوباره تو را دیدم ♪
935
00:45:33,000 --> 00:45:37,080
♪ چندسال است که از هم دورمانده ایم؟ ♪
936
00:45:37,100 --> 00:45:41,250
♪ کوه ها و دریاها شاهد عشقمان هستند ♪
937
00:45:41,500 --> 00:45:43,500
♪ نمیگذارم بروی ♪
938
00:45:43,800 --> 00:45:47,700
♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪
939
00:45:47,700 --> 00:45:52,090
♪ کوه ها و دریا ها شاهد عشقمان هستند ♪
940
00:45:52,200 --> 00:45:54,200
♪ نمیگذارم بروی ♪
941
00:45:54,300 --> 00:46:03,050
♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪
74181