All language subtitles for Legend.of.Two.Sisters.in.the.Chaos.EP01.AsianMovie.Chinalate.xyz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:01:35,320 تیم ترجمه آسیا مووی و چینولات تقدیم میکنم Asianmoviee.ir Chinolate.xyz 2 00:00:07,100 --> 00:01:35,320 Hotaro:مترجم 3 00:00:21,340 --> 00:00:23,340 ♪ ابرها به دریا می افتند♪ 4 00:00:23,530 --> 00:00:26,310 ♪به ستاره های آسمان نگاه کن ♪ 5 00:00:26,310 --> 00:00:29,940 ♪ ...مردم میگن وجود نور زیر دریا ♪ 6 00:00:30,100 --> 00:00:34,460 ♪چیزی جز یه افسانه نیست ♪ 7 00:00:34,460 --> 00:00:36,630 ♪ ...آرزوم اینه که ♪ 8 00:00:36,630 --> 00:00:39,340 ♪ آسمون آبی رو لمس کنم ♪ 9 00:00:39,500 --> 00:00:46,470 ♪اصلا باورم نمیشه که دریا خاکستر آسمونه ♪ 10 00:00:46,470 --> 00:00:49,860 ♪ ...چون به چشم من♪ 11 00:00:49,860 --> 00:00:52,380 ♪ تو اون نوری ♪ 12 00:00:52,550 --> 00:00:55,000 ♪ ...توی ژرفای عمیق دریا هم ♪ 13 00:00:55,000 --> 00:00:59,160 ♪ نمیتونی جلوم رو بگیری که به سمت تو ندوم ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:01,560 ♪ اشک ها تبدیل به شیشه میشوند ♪ 15 00:01:01,560 --> 00:01:05,500 ♪ و یاسمن ها روی تمام زخم ها را میگیرند ♪ 16 00:01:05,500 --> 00:01:08,170 ♪...چه کسی گفته ابرهای توی آسمان ♪ 17 00:01:08,170 --> 00:01:12,350 ♪ نمیتوانند ستاره ها را درآغوش بگیرند؟ ♪ 18 00:01:12,350 --> 00:01:15,630 ♪ ...بگذار دنیا معین کند ♪ 19 00:01:15,630 --> 00:01:18,910 ♪ که یک تراژدی است یا یک معجزه ♪ 20 00:01:18,910 --> 00:01:22,220 ♪ حتی اگر اشتباه باشد ♪ 21 00:01:22,220 --> 00:01:27,060 ♪ همچنان یک غم اسرارآمیز بخوانش ♪ 22 00:01:37,200 --> 00:01:41,960 افسانه دو خواهر در هرج و مرج 23 00:01:42,200 --> 00:01:44,800 قسمت اول 24 00:01:47,060 --> 00:01:49,060 زیر بامبوها 25 00:01:49,060 --> 00:01:51,060 خدا را عبادت کن 26 00:01:51,060 --> 00:01:53,060 با دختر "فو" ازدواج کن 27 00:01:53,060 --> 00:01:55,060 و امپراطور شو 28 00:01:55,060 --> 00:01:57,210 زیر بامبوها 29 00:01:57,210 --> 00:01:59,500 خدارا عبادت کن 30 00:01:59,500 --> 00:02:01,540 با دختر "فو" ازدواج کن 31 00:02:01,540 --> 00:02:03,630 و امپراطور شو 32 00:02:03,630 --> 00:02:05,810 زیر بامبوها 33 00:02:05,810 --> 00:02:07,750 خدا را عبادت کن 34 00:02:08,740 --> 00:02:10,520 ژنرال جانگ، لطفا صبر کنید 35 00:02:16,540 --> 00:02:18,380 دختر اول 36 00:02:16,540 --> 00:02:18,380 فو یو جان 37 00:02:16,540 --> 00:02:18,380 دختر دوم 38 00:02:16,540 --> 00:02:18,380 فو جین جان 39 00:02:29,670 --> 00:02:31,020 !دیگه نخونید 40 00:02:32,030 --> 00:02:33,080 ،ژنرال 41 00:02:33,080 --> 00:02:34,800 همین حالا بچه ها رو میبرم خونه 42 00:02:38,340 --> 00:02:39,640 اینو بگیر 43 00:02:39,750 --> 00:02:40,580 دیگه هم اینو نخونید 44 00:02:40,800 --> 00:02:42,630 خیلی ممنونم ژنرال بیاید بریم بچه ها 45 00:02:42,630 --> 00:02:43,980 بریم بریم 46 00:02:46,300 --> 00:02:48,030 بانوی جوان ارشد، کاری گفتیدو انجام دادم 47 00:02:51,080 --> 00:02:53,030 خواهر. اون فقط یه آواز بچگونه بود 48 00:02:53,030 --> 00:02:54,320 میذاشتی بخونن 49 00:02:54,320 --> 00:02:56,020 ...همه دامادای خاندان فو که 50 00:02:56,020 --> 00:02:57,020 امپراطور نمیشن 51 00:02:57,270 --> 00:02:58,030 تازه 52 00:02:58,030 --> 00:03:00,020 فقط ما نیستیم که فامیلمون فوئه 53 00:03:01,020 --> 00:03:03,540 توی پایتخت، جز شاهزاده وِی 54 00:03:03,540 --> 00:03:05,300 کی جرئت میکنه فامیلی فو رو متعلق به خودش بدونه؟ 55 00:03:06,000 --> 00:03:09,210 درست یا غلطش، بستگی داره شنونده چی فکر میکنه 56 00:03:09,210 --> 00:03:11,740 اگه باورش کنن درسته 57 00:03:11,740 --> 00:03:14,580 و اگه باورش نکنن، غلطه 58 00:03:15,580 --> 00:03:18,020 ژنرال جانگ. راه بیوفتید 59 00:03:21,720 --> 00:03:24,060 امروز جشن مهمونای سلطنتی برای خانواده ی وزراست 60 00:03:24,060 --> 00:03:25,710 تا از گلای باغ سلطنتی لذت ببرن 61 00:03:25,710 --> 00:03:26,960 وقتی دیدیشون 62 00:03:26,960 --> 00:03:28,300 زمان از دستت در نره 63 00:03:28,720 --> 00:03:30,300 بذار اونجا چینگ گه همراهیت کنه 64 00:03:30,300 --> 00:03:32,300 توی قصر اینطرف و اونطرف ندو 65 00:03:32,480 --> 00:03:34,710 با محافظای سلطنتی بحث نکن 66 00:03:34,710 --> 00:03:37,080 اگه به حرفام گوش ندی، تموم سلاح هات رو 67 00:03:37,080 --> 00:03:38,300 ازت میگیرم 68 00:03:38,880 --> 00:03:40,300 خواهر خیلی بهم زور میگی 69 00:03:40,300 --> 00:03:41,300 کلی زور زدم 70 00:03:41,300 --> 00:03:42,600 که اونارو 71 00:03:42,600 --> 00:03:43,860 جمع کنم 72 00:03:43,860 --> 00:03:45,860 قصر یه جای با شکوهه 73 00:03:45,860 --> 00:03:47,300 ...نگرانم به خاطر اخلاق تندت 74 00:03:47,300 --> 00:03:49,310 تو قصر دردسر درست کنی 75 00:03:58,800 --> 00:03:59,670 سرورم 76 00:04:11,720 --> 00:04:13,670 درود به پدر سلطنتی 77 00:04:13,860 --> 00:04:15,460 شوِ رونگ 78 00:04:13,860 --> 00:04:15,460 شاهزاده جین (از) لینگ یانگ 79 00:04:18,000 --> 00:04:18,800 پسرم 80 00:04:20,140 --> 00:04:22,340 شوِ وِی 81 00:04:20,140 --> 00:04:22,340 امپراطورِ لینگ یانگ 82 00:04:26,100 --> 00:04:29,220 هوا سرد شده. باید بیشتر استراحت کنید 83 00:04:30,000 --> 00:04:32,340 من بدن خودمو خوب میشناسم 84 00:04:34,720 --> 00:04:36,340 فرستاده پُنگ زُ رسید؟ 85 00:04:37,870 --> 00:04:40,510 شما امپراطور پنگ زُ رو برای گفت و گو دعوت کردید 86 00:04:40,720 --> 00:04:42,540 اما اون فقط یه فرستاده کوچیک رو فرستاده 87 00:04:43,200 --> 00:04:45,500 مشخصه که اونا خیلی صادق نیستن 88 00:04:45,670 --> 00:04:46,810 من فکر میکنم 89 00:04:46,810 --> 00:04:49,500 نیازی نیست یه وزیر رو برای مراسم بفرستیم 90 00:04:49,500 --> 00:04:50,260 تا ادای احترام کنه 91 00:04:50,830 --> 00:04:52,260 یه معاون وزیر کافیه 92 00:04:52,950 --> 00:04:53,540 خیلی خب 93 00:04:54,160 --> 00:04:55,550 کاری که گفتی رو بکن 94 00:04:56,320 --> 00:04:57,260 اطاعت 95 00:04:59,260 --> 00:04:59,870 پسرم 96 00:05:01,720 --> 00:05:02,800 تو این نیم سال 97 00:05:03,260 --> 00:05:06,140 یه آوازی توی پایتخت خونده میشه 98 00:05:06,140 --> 00:05:09,460 که میگه کسی که با دخترِ فو ازدواج کنه امپراطور میشه 99 00:05:11,070 --> 00:05:12,520 نظر تو درباره اش چیه؟ 100 00:05:12,520 --> 00:05:16,300 این شایعات فقط یه مشت یاوه گویی اند 101 00:05:16,300 --> 00:05:16,980 یا اینکه 102 00:05:17,200 --> 00:05:20,060 کسی به عمد این شعر رو پخش کرده 103 00:05:20,060 --> 00:05:21,270 ،اگه دومی باشه 104 00:05:21,270 --> 00:05:24,580 باید بفهمیم کی پشتشه 105 00:05:24,580 --> 00:05:25,580 و چه توطئه ای توی سرشه 106 00:05:25,780 --> 00:05:27,310 مبادا تاج و تخت رو بخواد 107 00:05:28,160 --> 00:05:29,940 اون فقط یه آواز بچگونه است 108 00:05:30,670 --> 00:05:33,300 چطور میتونه روی وارث لینگ یانگ اثر بذاره؟ 109 00:05:34,270 --> 00:05:36,300 فقط منم که میتونم بگم 110 00:05:36,950 --> 00:05:38,660 تاج و تخت به کی میرسه 111 00:05:41,720 --> 00:05:45,060 اون فقط یه فرمانده ارتش تیان شیونگه که برای سوگ والدینش برگشته 112 00:05:45,060 --> 00:05:46,060 بانوی جوان ارشد میخوان 113 00:05:46,060 --> 00:05:48,090 شخصا برن دیدنش 114 00:05:48,090 --> 00:05:50,540 چه کار با دلسوزانه و سخاوتمندانه ای 115 00:05:50,540 --> 00:05:53,190 اینجوری فکر و قلب مردم رو میدزدن 116 00:05:53,190 --> 00:05:54,780 عجیب نیست همه تو پایتخت میگن 117 00:05:54,970 --> 00:05:57,570 دو دختر خاندان فو شایسته تر از مردا اند 118 00:05:57,570 --> 00:05:59,160 گرفتن تصمیم رفتن حتی به سرباز خونه 119 00:05:59,160 --> 00:06:00,300 به عهده خودشه 120 00:06:00,550 --> 00:06:02,300 اگه منم بخوام برم اونجا، کسی نمیتونه جلوم رو بگیره 121 00:06:02,300 --> 00:06:04,300 چینگ گه، به نظرم هنوز زوده 122 00:06:04,480 --> 00:06:05,300 ...نظرت چیه 123 00:06:05,300 --> 00:06:06,030 بانوی جوان دوم 124 00:06:06,300 --> 00:06:08,670 ...بانوی جوان ارشد گفتن وقتی کارتون تموم شد 125 00:06:08,670 --> 00:06:09,820 باید بریم قصر 126 00:06:09,820 --> 00:06:10,820 نباید وقت تلف کنیم 127 00:06:11,200 --> 00:06:13,620 خاندان شوِ از وسط راه به حکومت رسیدن 128 00:06:14,000 --> 00:06:16,340 اونا نادان و بی ریشه اند 129 00:06:16,340 --> 00:06:19,800 سربازاشونم حقیر و بی ارزش اند 130 00:06:20,380 --> 00:06:22,060 از همچین اربابی 131 00:06:22,720 --> 00:06:24,400 همچین خدمتکارایی هم برمیاد 132 00:06:25,220 --> 00:06:26,060 !به درد نخور 133 00:06:28,300 --> 00:06:28,640 قربان 134 00:06:29,070 --> 00:06:30,450 من ندزدیدمش 135 00:06:30,450 --> 00:06:31,060 بی عرضه 136 00:06:31,060 --> 00:06:33,920 ،همین حالا حلقه ام رو پس بده 137 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 وگرنه ممکنه بکشمت 138 00:06:35,920 --> 00:06:37,740 فرستاده پنگ زُ 139 00:06:35,920 --> 00:06:37,740 خه جِنگ وِن 140 00:06:35,920 --> 00:06:37,740 هیچکسم نمیتونه اعتراض کنه 141 00:06:38,160 --> 00:06:39,020 من ندزدیدمش 142 00:06:39,230 --> 00:06:40,550 هنوز تکذیب میکنی؟ 143 00:06:40,550 --> 00:06:41,780 !حسابی بزنیدش 144 00:06:53,860 --> 00:06:54,420 قربان 145 00:06:54,420 --> 00:06:56,020 شما حلقتون رو توی منزل قبل جا گذاشتید 146 00:07:02,200 --> 00:07:03,140 از کجا بدونم 147 00:07:03,140 --> 00:07:05,120 که تو با اون نیستی؟ 148 00:07:05,440 --> 00:07:06,500 تا من گرفتمش 149 00:07:06,720 --> 00:07:07,870 خودتو نشون دادی 150 00:07:09,320 --> 00:07:11,060 بهم یه سکه بده- چشم- 151 00:07:15,500 --> 00:07:16,200 بریم 152 00:07:23,300 --> 00:07:24,700 !من یه سکه گم کردم 153 00:07:24,700 --> 00:07:25,700 !راهو باز کنید! راهو باز کنید 154 00:07:26,500 --> 00:07:27,120 اون کیه؟ 155 00:07:28,700 --> 00:07:30,790 اینجا یه دزد مغرور داریم 156 00:07:30,790 --> 00:07:32,210 !که توی روز هم دزدی میکنه 157 00:07:32,210 --> 00:07:32,740 چی؟ 158 00:07:33,740 --> 00:07:34,230 دزد؟ 159 00:07:34,230 --> 00:07:35,220 این پول منه 160 00:07:35,440 --> 00:07:37,040 ببین. همه جاش نوشته 161 00:07:37,040 --> 00:07:38,100 !این نشون میده که تو یه دزدی 162 00:07:41,220 --> 00:07:42,920 جرئت میکنی بامن بازی کنی؟ 163 00:07:42,920 --> 00:07:44,060 آره حتی میخوام بزنمت 164 00:07:51,510 --> 00:07:52,820 !دندونم 165 00:08:07,640 --> 00:08:08,380 !بانوی جوان 166 00:08:09,270 --> 00:08:10,740 !دیگه نبینم دزدی میکنید 167 00:08:10,910 --> 00:08:12,260 و گرنه هر بار که ببینمتون میزنمتون 168 00:08:12,260 --> 00:08:13,550 بیاید بریم دیگه 169 00:08:16,390 --> 00:08:18,010 سرورم- آروم آروم- 170 00:08:19,390 --> 00:08:21,470 !چطور جرئت کرد با من این برخورد رو بکنه 171 00:08:21,880 --> 00:08:23,470 باید به امپراطور لینگ یانگ بگم 172 00:08:23,470 --> 00:08:25,100 !که کل خانوادشو بکشه 173 00:08:42,840 --> 00:08:43,970 درود به عمه جان 174 00:08:43,970 --> 00:08:46,050 مگه لقبمو بلد نیستی؟ 175 00:08:46,050 --> 00:08:47,950 ده ساله که اینجایی 176 00:08:47,950 --> 00:08:49,500 ولی هنوز از القاب عامیانه استفاده میکنی 177 00:08:50,980 --> 00:08:52,980 شاهدخت ارشد فو چینگ 178 00:08:50,980 --> 00:08:52,980 ...تموم تلاشای خاندان شوِ رو 179 00:08:52,980 --> 00:08:54,500 به فنا میدی 180 00:08:58,520 --> 00:09:00,300 امروز روز زیباییه 181 00:09:00,300 --> 00:09:02,840 باید دور هم زمان خوبی داشته باشیم 182 00:09:03,790 --> 00:09:06,300 یه سری از خوراکیای تازه ی قصر اینجاست 183 00:09:06,640 --> 00:09:08,220 نوش جان کنید 184 00:09:11,220 --> 00:09:12,580 درود به شاهدخت ارشد 185 00:09:13,230 --> 00:09:15,320 نیازی نیست اینقدر رسمی برخورد کنی 186 00:09:15,320 --> 00:09:16,450 راحت باش و بشین 187 00:09:16,450 --> 00:09:17,790 ازتون ممنونم شاهدخت ارشد 188 00:09:24,820 --> 00:09:25,910 چرا اینقدر دیرکردی؟ 189 00:09:26,230 --> 00:09:27,140 آخه گم شدم 190 00:09:27,710 --> 00:09:29,870 یادت رفت که چی بهت گفتم 191 00:09:29,870 --> 00:09:31,430 و با نگهبانای سلطنتی دعوا کردی؟ 192 00:09:31,430 --> 00:09:33,100 نه بابا. اصلا اینطور نبود 193 00:09:33,640 --> 00:09:34,750 خودت از چینگ گه بپرس 194 00:09:34,750 --> 00:09:36,950 ایشون سراغ نگهبانای سلطنتی نرفتن 195 00:09:36,950 --> 00:09:37,540 ...اما 196 00:09:37,540 --> 00:09:38,310 خواهر ببین 197 00:09:38,880 --> 00:09:40,340 من کاری که گفتی رو کردم 198 00:09:53,000 --> 00:09:56,590 فرستاده پنگ زُ، خه جِنگ وِن به اعلی حضرت تعظیم میکنه 199 00:09:56,590 --> 00:09:58,310 میتونی بلند شی 200 00:10:01,910 --> 00:10:02,620 فرستاده 201 00:10:03,880 --> 00:10:05,350 ...تو 202 00:10:06,470 --> 00:10:09,460 انگار اعلی حضرت قصد صمیمی برخورد کردن ندارن 203 00:10:09,690 --> 00:10:11,980 ،شما اینهمه راه منو کشوندید اینجا 204 00:10:11,980 --> 00:10:14,770 ولی از یه زن خواستید بهم توهین کنه و توی اراه کتکم بزنه 205 00:10:14,770 --> 00:10:16,640 !جوری زد که دندونم کنده شد 206 00:10:16,640 --> 00:10:18,040 این چه معنی میده؟ 207 00:10:21,020 --> 00:10:22,790 به چی میخندید؟ 208 00:10:22,790 --> 00:10:24,470 من فرستاده پنگ زُ ام 209 00:10:24,470 --> 00:10:26,580 شما به من توهین نکردید 210 00:10:26,790 --> 00:10:28,580 !به پنگ زُ توهین کردید 211 00:10:29,470 --> 00:10:30,320 !امپراطور لینگ یانگ 212 00:10:30,320 --> 00:10:32,140 !من امروز از شما توضیح میخوام 213 00:10:33,140 --> 00:10:37,520 فرستاده. میترسم یه سوء تفاهمی پیش اومده باشه 214 00:10:38,220 --> 00:10:39,520 نگهبانم دیدتش 215 00:10:39,520 --> 00:10:40,910 !که وارد قصر شد 216 00:10:40,910 --> 00:10:42,310 چه سوء تفاهمی پیش اومده؟ 217 00:10:47,320 --> 00:10:49,110 واقعا همچین اتفاقی افتاده؟ 218 00:10:49,580 --> 00:10:50,140 لی فانگ 219 00:10:52,550 --> 00:10:54,000 یکی رو به شهر داخلی ببر 220 00:10:54,000 --> 00:10:55,400 و اوضاع رو چک کن 221 00:10:56,140 --> 00:10:56,620 اطاعت 222 00:10:56,620 --> 00:10:57,620 سرورم 223 00:11:11,080 --> 00:11:13,040 درود به شما سرورم 224 00:11:15,960 --> 00:11:16,870 !خودشه 225 00:11:34,840 --> 00:11:35,550 سرورم 226 00:11:35,550 --> 00:11:37,500 شاهزاده وی (از) لینگ یانگ 227 00:11:35,550 --> 00:11:37,500 فو یان شین 228 00:11:37,670 --> 00:11:39,110 درود به اعلی حضرت 229 00:11:40,910 --> 00:11:42,020 !این همون دختره ی وحشیه 230 00:11:42,020 --> 00:11:44,040 حالا چه حرفی برای گفتن دارید؟ 231 00:11:48,320 --> 00:11:51,260 سرورم. این به خاطر تربیت نادرست من بوده 232 00:11:51,260 --> 00:11:52,720 لطفا منو مجازات کنید 233 00:11:56,340 --> 00:11:56,870 اعلی حضرت 234 00:11:57,670 --> 00:11:59,020 من اینکارو کردم 235 00:11:59,020 --> 00:12:01,310 هیچ ارتباطی به پدرم نداره 236 00:12:03,540 --> 00:12:05,540 مونده بودم کی اینکارو کرده 237 00:12:06,550 --> 00:12:08,460 حالا میبینم دختر محبوب وزیر فو بوده 238 00:12:09,060 --> 00:12:10,060 وزیر فو 239 00:12:10,620 --> 00:12:12,230 حتی اگه کسی بهت گفت گناهکاری 240 00:12:12,620 --> 00:12:15,700 اول باید بفهمی که چه اتفاقی افتاده بعد بپذیریش 241 00:12:16,230 --> 00:12:17,180 بلند شو 242 00:12:18,180 --> 00:12:19,020 ممنونم اعلی حضرت 243 00:12:21,580 --> 00:12:22,750 بذار بپرسم 244 00:12:23,200 --> 00:12:24,020 میدونی 245 00:12:24,270 --> 00:12:26,260 که کی رو حسابی کتک زدی؟ 246 00:12:26,260 --> 00:12:28,940 سرورم. تقریبا میتونم حدس بزنم 247 00:12:29,940 --> 00:12:31,270 اما این نابکار 248 00:12:31,270 --> 00:12:33,990 یه نگهبان بی گناه رو متهم کرد و کلی کتکش زد 249 00:12:33,990 --> 00:12:35,200 اون قانون رو ندید گرفت 250 00:12:35,200 --> 00:12:37,230 نتونستم تحمل کنم، و کتکش زدم 251 00:12:37,230 --> 00:12:38,630 !اینقدر مزخرف نگو 252 00:12:38,630 --> 00:12:39,940 !اگه میتونی مدرک بیار 253 00:12:41,110 --> 00:12:43,040 به هرحال اون توی کشور ما مهمونه 254 00:12:44,660 --> 00:12:46,600 ،چه سگ باشه و چه گربه 255 00:12:47,000 --> 00:12:48,430 ،لباس یه مقام دولتی رو پوشیده 256 00:12:49,140 --> 00:12:50,940 و یه فرستاده است 257 00:12:50,940 --> 00:12:52,580 ،اون اومده لینگ یانگ 258 00:12:52,580 --> 00:12:54,480 پس باید با احترام باهاش برخورد کنیم 259 00:12:55,200 --> 00:12:55,860 محافظا 260 00:13:00,400 --> 00:13:01,820 ببریدش بیرون 261 00:13:02,230 --> 00:13:03,260 پنجاه ضربه شلاقش بزنید 262 00:13:03,760 --> 00:13:04,750 اطاعت 263 00:13:12,150 --> 00:13:12,660 وزیر فو 264 00:13:14,400 --> 00:13:15,340 بله 265 00:13:15,340 --> 00:13:16,660 منو سرزنش نکن 266 00:13:17,320 --> 00:13:18,660 من جرئتشو ندارم 267 00:13:26,440 --> 00:13:29,330 سرورم، بانو فو یو جان میخوان ببیننتون 268 00:13:29,330 --> 00:13:29,660 بیاد تو 269 00:13:30,200 --> 00:13:31,060 اطاعت 270 00:13:41,570 --> 00:13:42,610 درود به امپراطور 271 00:13:42,780 --> 00:13:43,420 درود به امپراطور 272 00:13:43,470 --> 00:13:44,930 یه عرضی به خدمتتون دارم 273 00:13:44,930 --> 00:13:46,640 درباره شکوه لینگ یانگه 274 00:13:47,260 --> 00:13:49,250 لطفا به حرفای این مرد گوش کنید 275 00:13:49,700 --> 00:13:51,710 اونوقت حقیقت مشخص میشه 276 00:13:52,180 --> 00:13:53,500 دیگه چه حرفی باقی مونده؟ 277 00:13:53,880 --> 00:13:55,960 زخم روی صورت من تقلبیه؟ 278 00:13:57,400 --> 00:13:58,990 چرا فرستاده اینقدر عجله دارن؟ 279 00:13:59,370 --> 00:14:01,660 همه کبودی صورتتونو دیدیم 280 00:14:02,210 --> 00:14:03,960 اجازه بدید اون صحبت کنه 281 00:14:04,180 --> 00:14:06,310 اونوقت امپراطور عدالت رو اجرا میکنن 282 00:14:06,620 --> 00:14:07,380 و ظلم نمیشه 283 00:14:09,910 --> 00:14:10,460 بگو 284 00:14:10,760 --> 00:14:11,380 اعلی حضرتا 285 00:14:11,670 --> 00:14:13,380 امروز من مامور همراهی فرستاده بودم 286 00:14:13,650 --> 00:14:14,100 وسط راه 287 00:14:14,880 --> 00:14:16,820 ایشون فهمیدن که حلقشون گم شده 288 00:14:17,090 --> 00:14:18,460 و منو متهم کردن که دزدیدمش 289 00:14:18,760 --> 00:14:20,460 ایشون توضیحات منو گوش دادن 290 00:14:20,760 --> 00:14:22,020 و دستور دادن وسط شهر منو کتک بزنن 291 00:14:22,780 --> 00:14:23,140 اونوقت 292 00:14:23,620 --> 00:14:25,960 یه بانوی جوان که رد میشد و دید که کتکم میزنن 293 00:14:26,110 --> 00:14:28,260 نتونست تحمل کنه و اینو ببینه 294 00:14:28,410 --> 00:14:28,790 !تو 295 00:14:28,870 --> 00:14:30,060 !داری بهم تهمت میزنی 296 00:14:30,860 --> 00:14:31,940 !تو یه دزدی 297 00:14:32,210 --> 00:14:32,860 من دزد نیستم 298 00:14:33,140 --> 00:14:35,780 خدمتکار جایی که شب توش اقامت کردن حلقه رو پیدا کرد 299 00:14:36,780 --> 00:14:39,420 قانون همه جا و برای همه یکسانه 300 00:14:39,690 --> 00:14:41,060 حتی فرستاده پنگ زُ 301 00:14:41,340 --> 00:14:42,580 وقتی توی لینگ یانگه 302 00:14:42,870 --> 00:14:44,540 باید از قوانین لینگ یانگ پیروی کنه 303 00:14:45,200 --> 00:14:48,140 اون با این برخورد نامعقولش، پنگ زُ رو بی آبرو میکنه 304 00:14:48,860 --> 00:14:49,580 فرستاده 305 00:14:50,470 --> 00:14:52,660 اگه حرفی برای گفتن داری 306 00:14:52,930 --> 00:14:54,580 الآن فرصت گفتنشو داری 307 00:14:55,280 --> 00:14:56,100 ،اگه شاهدی داری 308 00:14:56,400 --> 00:14:59,250 میتونی بیاریش اینجا تا بیگناهیت رو ثابت کنه 309 00:14:59,380 --> 00:15:00,950 اگه نتونستی 310 00:15:01,500 --> 00:15:03,500 ...و به سرباز لینگ یانگ تهمت زده باشی 311 00:15:04,590 --> 00:15:07,180 ...مطمئنا از امپراطور پنگ زُ 312 00:15:08,580 --> 00:15:10,500 میخوام بهم توضیح بده 313 00:15:16,200 --> 00:15:17,740 ،حالا که حقیقت مشخص شد 314 00:15:18,760 --> 00:15:19,780 اتفاقی که الآن افتاد رو 315 00:15:20,760 --> 00:15:22,550 یه سوء تفاهم اعلام میکنم 316 00:15:24,900 --> 00:15:25,340 لی فانگ 317 00:15:39,260 --> 00:15:40,260 وایسید 318 00:15:43,260 --> 00:15:46,020 مجازاتش بخشیده شد 319 00:15:46,320 --> 00:15:47,200 بخشیده شد؟ 320 00:15:49,030 --> 00:15:50,220 آره آره آره 321 00:15:51,820 --> 00:15:52,700 ممنونیم خواجه لی 322 00:15:57,470 --> 00:16:00,100 به خاطر الطاف امپراطور 323 00:16:00,400 --> 00:16:01,500 امروز مجازات نشدی 324 00:16:01,790 --> 00:16:02,660 وقتی که برگشتید 325 00:16:02,960 --> 00:16:05,140 توی معبد اجداد زانو بزنید و به کاراتون فکر کنید 326 00:16:05,440 --> 00:16:07,660 یو جان دوساعت 327 00:16:07,940 --> 00:16:09,420 و جین جان چهار ساعت 328 00:16:10,790 --> 00:16:11,420 ها! چیه؟ 329 00:16:11,910 --> 00:16:14,390 حق ندارید تا زمانی که گفتم تموم نشده بلند شید 330 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 آسیب دیدی؟ 331 00:16:20,490 --> 00:16:20,930 خوبم 332 00:16:25,590 --> 00:16:26,430 اعلی حضرت 333 00:16:26,790 --> 00:16:28,900 فرستاده پنگ زُ، خه جنگ وِن بعد از خروج از قصر 334 00:16:29,180 --> 00:16:30,460 به عمارت من اومد 335 00:16:30,760 --> 00:16:32,620 و از طرف شاهزاده چِنگ از پنگ زُ خواستگاری کرد 336 00:16:34,700 --> 00:16:39,420 این نشون میده که فرستاده پنگ زُ یکی رو پشتوانه خودش داره 337 00:16:39,710 --> 00:16:43,300 در ظاهر به فرمان امپراطور پنگ زُ اومده اینجا 338 00:16:43,590 --> 00:16:45,660 که درباره برگردوندن سان جیا حرف بزنه 339 00:16:45,940 --> 00:16:50,060 اما مخفیانه قصد راه انداختن ازدواج شاهزاه چنگ رو داره 340 00:16:51,820 --> 00:16:52,540 پدر 341 00:16:52,820 --> 00:16:55,110 فرستاده پنگ زُ نه تنها خیلی حقیره 342 00:16:55,260 --> 00:16:56,700 که خیلی هم بی نزاکته 343 00:16:56,980 --> 00:16:59,510 ،اون گفت دوست دارن سان جیا رو برگردونن 344 00:16:59,660 --> 00:17:02,180 اما میخوان پادگان پنگ زُ رو نگه دارن 345 00:17:02,300 --> 00:17:03,840 این خیلی احمقانه است 346 00:17:04,060 --> 00:17:05,240 ،اگه پدر موافقت کنن 347 00:17:05,690 --> 00:17:08,510 مایلم یه ارتش ببرم و سان جیا رو پس بگیرم 348 00:17:08,760 --> 00:17:11,650 خه جنگ ون نارضایتیش رو کنار گذاشته 349 00:17:12,580 --> 00:17:15,700 و مخفیانه برای شاهزاده چنگ اومده خواستگاری 350 00:17:16,040 --> 00:17:17,290 وزیر فو نظر تو چیه؟ 351 00:17:17,380 --> 00:17:18,960 من جرئت موافقت نداشتم 352 00:17:19,000 --> 00:17:21,880 برای همین اومدم خبر بدم 353 00:17:22,110 --> 00:17:25,700 به نظر من این چیز خوبیه 354 00:17:28,940 --> 00:17:32,880 پدر، ارتش ما به قدرت ارتش پنگ زُ نیست 355 00:17:33,190 --> 00:17:36,180 اما نیازی نیست با ازدواج دختر شاهزاده وی، آبرومون رو 356 00:17:36,460 --> 00:17:37,540 به خطر بندازیم 357 00:17:38,000 --> 00:17:38,700 درست میگن 358 00:17:38,780 --> 00:17:39,620 درست میگن 359 00:17:39,930 --> 00:17:42,420 من یه آواز بچگونه رو شنیدم 360 00:17:42,880 --> 00:17:44,000 که میگفت 361 00:17:44,070 --> 00:17:45,520 داماد خاندان فو 362 00:17:45,770 --> 00:17:47,170 پادشاه میشه 363 00:17:50,620 --> 00:17:52,270 امپراطور دانا 364 00:17:52,450 --> 00:17:55,660 مطمئنا یه انسان شرور این شایعه رو پخش کرده 365 00:17:56,160 --> 00:17:58,580 اعلی حضرت، لطفا باورش نکنید 366 00:17:58,830 --> 00:18:01,100 وزیر فو، اصلا نگران نباش 367 00:18:01,380 --> 00:18:02,780 خواهشا بلند شو 368 00:18:02,890 --> 00:18:03,900 ممنونم اعلی حضرت 369 00:18:05,220 --> 00:18:08,830 چطور میتونم همچین شایعات بی اساسی رو باور کنم؟ 370 00:18:09,280 --> 00:18:11,900 ،با اینکه من باورشون ندارم 371 00:18:12,680 --> 00:18:14,610 شاهزاده چنگ از پنگ زُ 372 00:18:15,070 --> 00:18:17,410 انگار باورش کرده 373 00:18:20,470 --> 00:18:23,790 از اونجایی که شاهزاده چنگ، لیو چنگ فو 374 00:18:23,990 --> 00:18:27,540 ،مسئول محافظت از مرز بین لینگ یانگ و پنگ زُ ئه 375 00:18:27,600 --> 00:18:30,660 و مجذوب شایعه ی ملکه فو شده 376 00:18:30,780 --> 00:18:35,750 پس منم دختر محبوب وزیر فو رو به همسری اون در میارم 377 00:18:36,110 --> 00:18:39,540 توی روز عروسی، دختر تندخوی خاندان فو 378 00:18:39,670 --> 00:18:41,740 ،میتونه لیو چنگ فو رو بکشه 379 00:18:42,220 --> 00:18:44,900 اونوقت میتونیم از این هرج و مرج استفاده کنیم و جین چنگ رو بگیریم 380 00:18:46,640 --> 00:18:48,020 این نقشه عالی ایه سرورم 381 00:18:48,470 --> 00:18:50,330 جین چنگ یکی از استحکامات مرزیه 382 00:18:50,390 --> 00:18:54,180 باهاش میتونیم سان جیا رو از پنگ زُ بگیریم 383 00:18:54,570 --> 00:18:56,240 و جین چنگ رو نگه داریم 384 00:18:56,310 --> 00:18:59,240 اونوقت ابتکار عمل به دست ما میوفته 385 00:18:59,510 --> 00:19:00,870 فقط نمیدونم 386 00:19:01,760 --> 00:19:03,190 که وزیر فو 387 00:19:04,300 --> 00:19:06,700 حاضره دختر محبوبشو قربانی کنه یا نه؟ 388 00:19:14,160 --> 00:19:16,250 من تابع اوامرم 389 00:19:16,520 --> 00:19:17,300 خوبه 390 00:19:19,020 --> 00:19:19,960 شاهزاده جین 391 00:19:20,350 --> 00:19:24,210 یه لشکر رو برای همراهی دختر وزیر فو رهبری کن 392 00:19:24,950 --> 00:19:26,110 و لیو چنگ فو رو حذف کن 393 00:19:27,830 --> 00:19:28,330 اطاعت 394 00:19:28,430 --> 00:19:29,100 پدر 395 00:19:39,400 --> 00:19:41,620 اونا امروز توی تالار دا چینگ فرستاده پنگ زُ رو دیدن 396 00:19:41,910 --> 00:19:43,100 چرا خودتو نشون ندادی؟ 397 00:19:43,880 --> 00:19:45,340 من باید از امنیت شهر سلطنتی مطمئن میشدم 398 00:19:45,620 --> 00:19:47,340 وقت اونجا رفتن نداشتم 399 00:19:48,040 --> 00:19:49,420 برادرم پیر شده 400 00:19:50,230 --> 00:19:51,400 به جز شو آن 401 00:19:51,470 --> 00:19:53,220 تو تنها هم خونشی 402 00:19:53,490 --> 00:19:56,100 باید زمان بیشتری رو در خدمت اعلی حضرت باشی 403 00:19:57,000 --> 00:19:59,600 مادر، من فرمانده محافظای سلطنتی ام 404 00:20:00,190 --> 00:20:01,420 این کار من نیست 405 00:20:01,700 --> 00:20:03,420 تو خواهرزادشی 406 00:20:04,000 --> 00:20:05,740 مگه شاهزاده جین نیستش؟ 407 00:20:06,310 --> 00:20:08,000 اون فقط یه هیولاست 408 00:20:08,020 --> 00:20:10,100 اون به فرزندی گرفته شد و فامیلی شوِ رو بهش دادن 409 00:20:10,390 --> 00:20:12,620 و اصلا خون خاندان شوِ تو رگ هاش نیست 410 00:20:12,910 --> 00:20:15,000 امپراطور شاهزاده جین رو به عنوان فرزند خودشون پذیرفتن 411 00:20:14,120 --> 00:20:17,200 فرمانده محافظان سلطنتی 412 00:20:14,120 --> 00:20:17,200 لی خوآی جین 413 00:20:15,220 --> 00:20:16,940 امپراطور باهاش خوب برخورد میکنن 414 00:20:17,220 --> 00:20:17,940 و فرقی با پسر خودشون نداره 415 00:20:18,220 --> 00:20:19,000 خیلی خب 416 00:20:19,220 --> 00:20:21,580 با اینحال هنوز یه بیرونیه 417 00:20:21,850 --> 00:20:23,580 اصلا با تو قابل مقایسه نیست 418 00:20:24,580 --> 00:20:26,800 تو باید یه باری از روی داییت برداری 419 00:20:27,280 --> 00:20:28,000 فهمیدی؟ 420 00:20:36,310 --> 00:20:36,860 سرورم 421 00:20:37,140 --> 00:20:38,580 شاهدخت شو آن برگشتن 422 00:20:38,850 --> 00:20:39,860 میخوان بهتون درود بفرستن 423 00:20:40,140 --> 00:20:43,020 شاهدخت سلطنتی و فرمانده لی هم باهاشون اومدن 424 00:20:43,300 --> 00:20:44,060 زود بگو بیان تو 425 00:20:44,350 --> 00:20:45,460 اطاعت سرورم 426 00:20:53,330 --> 00:20:54,560 درود به پدر- درود به امپراطور 427 00:20:54,770 --> 00:20:55,680 برادر- خیلی خب- 428 00:20:56,160 --> 00:20:57,040 درود به عمه 429 00:21:01,560 --> 00:21:02,620 شو آن 430 00:21:02,900 --> 00:21:03,780 بیا پیشم 431 00:21:04,070 --> 00:21:04,660 بیا بیا 432 00:21:07,520 --> 00:21:08,260 پدر- شو آن- 433 00:21:08,340 --> 00:21:09,300 من ماه آخر 434 00:21:09,400 --> 00:21:11,760 هر روز توی معبد براتون دعا کردم 435 00:21:11,250 --> 00:21:13,400 شاهدخت شو آن 436 00:21:11,860 --> 00:21:13,270 آخرش تونستم براتون یه طلسم خوب 437 00:21:13,340 --> 00:21:14,020 پیدا کنم 438 00:21:15,720 --> 00:21:18,950 تا پدرم طولانی زندگی کنن و سالم بمونن 439 00:21:19,020 --> 00:21:19,660 عالیه 440 00:21:20,700 --> 00:21:22,100 طلسم خیلی خوبیه 441 00:21:23,230 --> 00:21:25,450 تا گرفتمش توی دستم 442 00:21:25,470 --> 00:21:26,660 احساس قدرت کردم 443 00:21:28,280 --> 00:21:28,980 لی فانگ 444 00:21:29,260 --> 00:21:29,670 بله 445 00:21:29,800 --> 00:21:32,760 ردای مروارید نان خای رو از اتاقم بیار 446 00:21:32,980 --> 00:21:34,010 و بده به شاهدخت 447 00:21:34,340 --> 00:21:35,270 اطاعت سرورم 448 00:21:35,300 --> 00:21:35,870 ممنوم پدر 449 00:21:35,910 --> 00:21:37,540 حالتون چطوره برادر؟ 450 00:21:37,880 --> 00:21:39,080 خوبم 451 00:21:40,060 --> 00:21:43,100 خوآی جین چندروز پیش یه گرگ شکار کرده 452 00:21:43,380 --> 00:21:45,180 و پوستشو جدا کرده 453 00:21:45,460 --> 00:21:47,380 میخواد تقدیمش کنه به شما 454 00:21:52,160 --> 00:21:52,660 خوبه 455 00:21:53,950 --> 00:21:55,180 خوآی جین خیلی با ملاحظه است 456 00:21:56,160 --> 00:21:59,140 با ملاحظه بودن توی خون خاندان شوِ است 457 00:22:05,620 --> 00:22:09,240 عمارت فو 458 00:22:08,050 --> 00:22:08,970 ،امروز 459 00:22:09,210 --> 00:22:11,270 امپراطور دستور دادن دختر خاندان فو 460 00:22:11,530 --> 00:22:12,900 برای زادواج 461 00:22:13,120 --> 00:22:14,270 بره جین چنگ 462 00:22:14,920 --> 00:22:16,500 و لیو چنگ فو رو بکشه 463 00:22:18,620 --> 00:22:20,140 پدر، من هنرای رزمی بلدم 464 00:22:20,230 --> 00:22:21,100 بهتره من برم 465 00:22:21,710 --> 00:22:22,620 پدرجان 466 00:22:22,860 --> 00:22:25,150 امپراطور هدف دیگه ای دارن؟ 467 00:22:25,410 --> 00:22:27,740 امپراطور از شاهزاده جین خواستن مخفیانه یه ارتش رو رهبری کنه 468 00:22:27,910 --> 00:22:29,110 و جین چنگ رو بگیره 469 00:22:29,680 --> 00:22:30,860 پس این بار 470 00:22:30,980 --> 00:22:32,050 بهتره من برم 471 00:22:32,470 --> 00:22:33,190 خواهر 472 00:22:33,280 --> 00:22:34,490 تو... تو جنگیدن بلدی؟ 473 00:22:34,540 --> 00:22:35,490 چطور میخوای یکی رو بکشی؟ 474 00:22:35,600 --> 00:22:36,840 هدف اصلی ازدواج 475 00:22:36,920 --> 00:22:38,160 همکاری با شاهزاده جین 476 00:22:38,220 --> 00:22:38,980 و گرفتن جین چنگه 477 00:22:39,540 --> 00:22:40,940 قتل هدف دومه 478 00:22:41,260 --> 00:22:42,830 ،با اینکه جین جان هنرای رزمی بلده 479 00:22:43,020 --> 00:22:44,110 ولی عجوله 480 00:22:44,230 --> 00:22:45,100 نمیتونه صبر کنه 481 00:22:45,370 --> 00:22:46,670 بی دقت یه کاری رو میکنه 482 00:22:46,810 --> 00:22:48,470 اونوقت لیو چنگ فو متوجه میشه 483 00:22:48,640 --> 00:22:50,490 و کل ماموریت امپراطور به هم میریزه 484 00:22:51,110 --> 00:22:51,780 پدر 485 00:22:52,020 --> 00:22:53,210 خواهر خیلی ضعیفه 486 00:22:53,300 --> 00:22:55,310 کشتن کسی براش خطرناکه 487 00:22:55,440 --> 00:22:57,220 بذارید من انجامش بدم. تحملمو بالا میبرم 488 00:22:58,950 --> 00:22:59,660 یو جان 489 00:23:00,660 --> 00:23:02,600 با اینکه حرفی که زدی درست بود 490 00:23:02,690 --> 00:23:04,260 اما خیلی خطرناکه 491 00:23:04,540 --> 00:23:05,860 که یکی رو بکشی 492 00:23:06,130 --> 00:23:07,540 جین جان از بچگی هنرای رزمی آموزش دیده 493 00:23:08,190 --> 00:23:09,620 حداقل میتونه از خودش مواظبت کنه 494 00:23:09,900 --> 00:23:10,900 حق با پدره 495 00:23:11,280 --> 00:23:12,540 من نمیتونم بجنگم 496 00:23:12,820 --> 00:23:13,740 ولی راه هایی برای مواظبت از خودم دارم 497 00:23:14,700 --> 00:23:15,460 پدرجان 498 00:23:15,730 --> 00:23:17,100 بذارید اینکه کی انجامش بده رو 499 00:23:17,380 --> 00:23:18,780 من و جین جان تصمیم بگیریم 500 00:23:26,060 --> 00:23:28,340 عمارت فو 501 00:23:33,640 --> 00:23:34,340 فرستادیشون؟ 502 00:23:34,640 --> 00:23:35,100 بله 503 00:23:35,400 --> 00:23:36,820 با بانو جین جان رفتن 504 00:23:37,710 --> 00:23:38,220 پس بیا بریم 505 00:23:42,920 --> 00:23:45,380 خواهر، کشتن یه شخص خیلی برات خطرناکه 506 00:23:45,680 --> 00:23:46,620 چرا باهام بحث میکنی؟ 507 00:23:46,920 --> 00:23:49,300 امپراطور همچین مسئله مهمی رو به خاندان فو سپردن 508 00:23:49,520 --> 00:23:50,420 ،اگه اتفاقی افتاد 509 00:23:50,500 --> 00:23:52,570 ،کل خانواده درگیرش میشن 510 00:23:52,680 --> 00:23:54,000 باید تموم تلاشمونو بکینم 511 00:23:54,240 --> 00:23:55,800 نمیتونم برای رفتن به تو اعتماد کنم 512 00:23:57,980 --> 00:24:01,100 عمارت شاهزاده جین 513 00:24:03,920 --> 00:24:04,480 خیلی خب 514 00:24:04,590 --> 00:24:05,660 بیا مسابقه بدیم 515 00:24:05,900 --> 00:24:06,430 هرکی برد 516 00:24:06,470 --> 00:24:07,210 میره که ازدواج کنه 517 00:24:07,400 --> 00:24:09,500 و بازنده توی خونه میمونه 518 00:24:09,590 --> 00:24:10,370 مسابقه چی؟ 519 00:24:10,880 --> 00:24:12,960 من توی موسیقی و شطرنج و خطاطی و نقاشی به پای تو نمیرسم 520 00:24:13,090 --> 00:24:13,810 پدر گفتن 521 00:24:13,860 --> 00:24:16,260 شاهزاده جین رهبر لشکرکشی به جین چنگ اند 522 00:24:16,560 --> 00:24:17,580 و ماموریت 523 00:24:17,860 --> 00:24:18,740 ،قتل یه نفره 524 00:24:19,400 --> 00:24:20,430 پس مسابقمون باید 525 00:24:20,620 --> 00:24:22,340 گرفتن کیسه عطر شاهزاده جین 526 00:24:22,620 --> 00:24:24,060 بدون جلب توجه باشه 527 00:24:24,330 --> 00:24:25,520 گرفتن کیسه عطر؟ 528 00:24:25,980 --> 00:24:27,360 !خیلی خب، قبول میکنم 529 00:24:27,520 --> 00:24:29,020 اونی که میبره منم 530 00:24:39,980 --> 00:24:40,660 بانوی جوان 531 00:24:43,590 --> 00:24:44,340 بعدا بیاید 532 00:24:44,360 --> 00:24:45,740 و حواس نگهبانا رو پرت کنید 533 00:24:51,830 --> 00:24:52,890 داری چیکار میکنی؟ 534 00:24:52,890 --> 00:24:53,720 مگه کوری؟ 535 00:25:07,680 --> 00:25:09,300 !دزد! دزد 536 00:25:09,590 --> 00:25:10,660 !زود بگیریدش 537 00:25:10,940 --> 00:25:11,660 !نذارید فرار کنه 538 00:25:11,940 --> 00:25:13,780 چرا همین حالا باید دزد بیاد؟ 539 00:25:14,080 --> 00:25:15,260 چجوری برم و تو و کیسه عطرو بدزدم؟ 540 00:25:16,420 --> 00:25:17,140 !برید اون طرف 541 00:25:17,420 --> 00:25:17,980 !اطاعت 542 00:25:36,470 --> 00:25:38,900 سرورم از وقتی نامه ملاقاتتون رو گرفتن منتظرتونن 543 00:25:39,170 --> 00:25:39,940 بانو فو ارشد 544 00:25:40,220 --> 00:25:40,460 بفرمایید 545 00:25:42,470 --> 00:25:42,860 منم هستم 546 00:25:46,460 --> 00:25:47,500 منم هستم 547 00:25:55,140 --> 00:25:55,860 تو اون دزدیو 548 00:25:56,140 --> 00:25:57,540 راه انداختی؟ 549 00:25:57,810 --> 00:25:59,180 خیلی هم احمق نیستی 550 00:25:59,450 --> 00:26:00,260 بدجنس 551 00:26:06,710 --> 00:26:07,260 سرورم 552 00:26:07,540 --> 00:26:08,980 دوبانوی جوان خاندان فو اینجا اند 553 00:26:12,300 --> 00:26:13,300 درود به عالیجناب- درود به عالیجناب- 554 00:26:14,280 --> 00:26:15,220 شگفت زده شدم که دیدمتون 555 00:26:15,500 --> 00:26:15,940 بفرما 556 00:26:16,090 --> 00:26:17,640 بانوان جوان بنشینید 557 00:26:19,340 --> 00:26:20,140 حالا که اینطور شد 558 00:26:20,420 --> 00:26:21,940 منم باید برای ملاقاتتون بیام 559 00:26:22,210 --> 00:26:25,200 شماها تصمیمتون رو درباره ازدواج گرفتید؟ 560 00:26:25,700 --> 00:26:26,600 من باید برم 561 00:26:26,710 --> 00:26:28,210 اما خواهرم باهام بحث میکنه 562 00:26:28,340 --> 00:26:28,870 برای همین 563 00:26:29,000 --> 00:26:30,440 تصمیم گرفتیم بیایم دیدن شما 564 00:26:30,540 --> 00:26:31,650 تا توی تصمیم گیری کمکمون کنید 565 00:26:31,760 --> 00:26:33,020 میخواید من براتون تصمیم بگیرم؟ 566 00:26:33,110 --> 00:26:33,670 عالیجناب 567 00:26:33,760 --> 00:26:34,880 من هنرای رزمی بلدم 568 00:26:34,940 --> 00:26:36,820 با اینکه یکم آدم کم تحملیم 569 00:26:37,090 --> 00:26:37,940 ولی توی پایتخت 570 00:26:38,040 --> 00:26:39,450 کمتر کسی میتونه منو بزنه 571 00:26:39,630 --> 00:26:42,200 حتی ژنرال جانگ شنگ هم تسلیمم شد 572 00:26:43,190 --> 00:26:45,440 ژنرال جانگ باهات خوب برخورد کردن 573 00:26:45,530 --> 00:26:46,940 با خودنمایی و مسخره بازی 574 00:26:47,110 --> 00:26:48,820 خودتو جلوی شاهزاده جین کوچیک نکن 575 00:26:49,100 --> 00:26:50,260 خودنمایی و مسخره بازی؟ 576 00:26:50,410 --> 00:26:51,500 خواهر خودت هنرای رزمی بلدی؟ 577 00:26:51,590 --> 00:26:53,230 میدونی خودنمایی و مسخره بازی چیه؟ 578 00:26:54,710 --> 00:26:55,220 عالیجناب 579 00:26:55,300 --> 00:26:56,060 همین حالا 580 00:26:56,330 --> 00:26:56,880 نظرتون چیه 581 00:26:56,980 --> 00:26:58,170 بریم به میدون رزم 582 00:26:58,280 --> 00:26:59,740 و باهم دیگه رقابت کنیم؟ 583 00:27:00,010 --> 00:27:01,440 ،اگه قبول کردید که کارم خوبه 584 00:27:01,540 --> 00:27:03,040 اونوقت من برای ازدواج میرم 585 00:27:04,950 --> 00:27:05,520 خیلی خوبه 586 00:27:06,160 --> 00:27:07,440 بهتره من و بانو جین جان 587 00:27:07,540 --> 00:27:08,700 یه رقابتی باهم بکنیم 588 00:27:09,210 --> 00:27:10,830 ،اگه بانوی جوان دوم بردن 589 00:27:10,980 --> 00:27:12,180 ایشون میرن 590 00:27:12,460 --> 00:27:13,680 که ازدواج کنن 591 00:27:13,810 --> 00:27:14,450 !از نظر من قبوله 592 00:27:15,230 --> 00:27:15,840 گُو فو 593 00:27:15,900 --> 00:27:16,860 برو مقدماتو آماده کن 594 00:27:17,230 --> 00:27:17,920 اطاعت 595 00:27:36,660 --> 00:27:37,620 عالیجناب 596 00:27:41,860 --> 00:27:42,900 ،حالا که به دردسرتون انداختیم 597 00:27:43,050 --> 00:27:44,710 بهتره لبه ی لباستون رو هم بدید بالا 598 00:28:11,500 --> 00:28:12,380 شاهزاده جین 599 00:28:14,160 --> 00:28:14,980 !شروع میکنم 600 00:28:36,070 --> 00:28:37,500 مهارت دومین بانوی جوان خاندان فو 601 00:28:37,800 --> 00:28:39,820 واقعا قابل ستایش و عالیه 602 00:28:41,220 --> 00:28:42,400 جنگیدن هیچ قانونی نداره 603 00:28:50,900 --> 00:28:51,740 بانوی جوان دوم 604 00:28:52,020 --> 00:28:52,600 شما باختید 605 00:28:59,680 --> 00:29:00,180 شاهزاده جین 606 00:29:00,460 --> 00:29:01,300 درسته. من باختم 607 00:29:20,190 --> 00:29:20,900 لان پِی 608 00:29:21,170 --> 00:29:22,420 خیلی سخت پیدات کردم 609 00:29:23,260 --> 00:29:24,300 کیسه رو بده به من 610 00:29:24,460 --> 00:29:26,200 بانوی جوان دوم درباره چی حرف میزنید؟ 611 00:29:26,300 --> 00:29:27,180 کیسه پیش من نیست 612 00:29:27,880 --> 00:29:29,040 واقعا نیست؟ 613 00:29:30,590 --> 00:29:32,780 بهتره کیسه عطرتون رو دربیارید و بدیدش به خواجه گو 614 00:29:33,070 --> 00:29:35,060 اونوقت جلوی حرکتتون رو نمیگیره 615 00:29:35,340 --> 00:29:36,040 ممنون که یادم انداختید 616 00:29:39,000 --> 00:29:39,500 ،حالا که به دردسرتون انداختیم 617 00:29:40,020 --> 00:29:41,140 بهتره لبه ی لباستون رو هم بدید بالا 618 00:29:47,190 --> 00:29:48,220 بازم منو گول زد 619 00:29:51,920 --> 00:29:54,220 مهارتای دومین بانوی جوان خاندان فو خیلی خشنه 620 00:29:54,490 --> 00:29:55,500 و خیلی کم صبر اند 621 00:29:56,030 --> 00:29:57,740 فکر نکنم برای این ازدواج مناسب باشن 622 00:29:58,040 --> 00:29:59,380 عذرمیخوام که شاهد چنین چیزی بودید 623 00:29:59,660 --> 00:30:01,180 ،من هم قبلا همینو بهش گفتم 624 00:30:01,920 --> 00:30:03,180 اما اون بهم گوش نداد 625 00:30:04,000 --> 00:30:04,540 ،هرچند 626 00:30:04,820 --> 00:30:06,540 ،اگه شما بهش دستور بدید که نره 627 00:30:06,820 --> 00:30:07,870 ،حتی اگه هم بخواد بره 628 00:30:07,940 --> 00:30:09,060 نمیتونه دردسر درست کنه 629 00:30:09,310 --> 00:30:10,850 پس باید زحمتشو به شما بدم 630 00:30:10,940 --> 00:30:12,220 که به جین چنگ سفر کنید 631 00:30:12,500 --> 00:30:13,810 باعث افتخارمه که بتونم برم 632 00:30:21,560 --> 00:30:22,220 عالیجناب 633 00:30:22,780 --> 00:30:24,830 کیسه عطرتون شکل خیلی خاصی داره 634 00:30:25,020 --> 00:30:25,870 دوختش خیلی ماهرانه است 635 00:30:26,180 --> 00:30:27,400 واقعا شیفته اش شدم 636 00:30:27,490 --> 00:30:29,700 میشه لطف کنید و بدیدش به من؟ 637 00:30:29,970 --> 00:30:30,580 چرا که نه؟ 638 00:30:32,280 --> 00:30:33,060 خیلی ممنونم عالیجناب 639 00:30:34,880 --> 00:30:35,940 روز خوبی داشته باشید 640 00:30:45,800 --> 00:30:46,240 عالیجناب 641 00:30:46,260 --> 00:30:46,760 ...شما 642 00:30:46,800 --> 00:30:47,830 کیسه عطرتون کجاست؟ 643 00:30:48,110 --> 00:30:48,860 دادمش به خواهرتون 644 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 شاهزاده وی خیلی خوش شانسن که این دخترا رو دارن 645 00:30:59,060 --> 00:31:00,580 یکی باهوش و برازنده است 646 00:31:00,880 --> 00:31:02,040 و یکی شجاع و سرزنده است 647 00:31:02,110 --> 00:31:03,580 مردم بهشون حسودی میکنن 648 00:31:08,280 --> 00:31:10,000 وقتی میخوای به جین چنگ بری 649 00:31:10,110 --> 00:31:14,020 یه راهی پیدا کن دختر اول وزیر فو رو با خودت ببری 650 00:31:15,000 --> 00:31:16,300 ،بعد از کشتن لیو چنگ فو 651 00:31:17,390 --> 00:31:19,930 باید سریع از شرش خلاص بشی 652 00:31:20,580 --> 00:31:22,220 پدر، برای چی؟ 653 00:31:23,060 --> 00:31:25,100 ،آواز کودکانه ملکه فو 654 00:31:25,760 --> 00:31:28,500 عمیقا در قلب مردم نفوذ کرده 655 00:31:28,780 --> 00:31:33,070 اما اگه یه زن خیلی باهوش باشه برای ملکه شدن مناسب نیست 656 00:31:33,740 --> 00:31:36,950 لیو چنگ فو و دختر اول خاندان فو رو بکش 657 00:31:37,570 --> 00:31:41,040 بعد از برگشتن با دختر دوم ازدواج میکنی 658 00:31:41,410 --> 00:31:45,490 و بعدش، امپراطور لینگ یانگ میشی 659 00:31:55,460 --> 00:31:56,980 خواهر، تو گولم زدی 660 00:31:57,090 --> 00:31:59,490 توی جنگ حقه زدن مجازه. شکستتو قبول میکنی؟ 661 00:32:04,980 --> 00:32:06,440 به خاطر اینکه فرار کردی 662 00:32:06,540 --> 00:32:08,250 ،عالیجناب تصمیم گرفتن 663 00:32:08,330 --> 00:32:09,560 که من اینکارو انجام بدم 664 00:32:09,880 --> 00:32:11,620 و به امپراطور هم خبر داده شد 665 00:32:11,900 --> 00:32:13,280 پدر هم دیگه نمیتونن تغییرش بدن 666 00:32:13,400 --> 00:32:14,520 چییی؟ 667 00:32:20,590 --> 00:32:21,400 شاهدخت 668 00:32:21,480 --> 00:32:22,540 به گوشم رسوندن 669 00:32:22,830 --> 00:32:24,400 امپراطور پذیرفتن دختر اول خاندان فو 670 00:32:24,560 --> 00:32:26,000 توی جین چنگ ازدواج کنه 671 00:32:26,470 --> 00:32:28,700 انگار شایعه ی ملکه فو 672 00:32:28,980 --> 00:32:30,570 توی قلب مردم ریشه کرده 673 00:32:30,750 --> 00:32:31,740 درسته 674 00:32:32,040 --> 00:32:34,120 حتی شاهزاده چنگ از پنگ زُ 675 00:32:34,160 --> 00:32:35,460 این شایعه رو شنیده 676 00:32:35,550 --> 00:32:37,210 و برای خواستگاری اومده اینجا 677 00:32:37,260 --> 00:32:39,540 طبیعیه که بذارن دختر خاندان فو بره 678 00:32:39,810 --> 00:32:42,120 ،اما برادرم از شاهزاده جین خواسته همراهیش کنه 679 00:32:42,220 --> 00:32:43,500 این اصلا طبیعی نیست 680 00:32:44,830 --> 00:32:46,450 بانوی من میخواید بگید...؟ 681 00:32:46,640 --> 00:32:48,000 امپراطور پیر شدن 682 00:32:48,180 --> 00:32:50,850 دارن به شاهزاده جین شانس به دست اوردن مزیت رو میدن 683 00:32:51,430 --> 00:32:52,580 ...یعنی امپراطور 684 00:33:03,800 --> 00:33:05,620 فو یو جان نباید به جین چنگ بره 685 00:33:07,750 --> 00:33:08,590 ،یادت باشه 686 00:33:09,110 --> 00:33:12,300 یکی رو پیدا کنی که هیچ ارتباطی با من نداشته باشه 687 00:33:12,830 --> 00:33:13,380 برو 688 00:33:27,760 --> 00:33:28,520 جین جان 689 00:33:48,310 --> 00:33:49,020 درست شد 690 00:33:50,800 --> 00:33:52,050 کی جرئت داشته 691 00:33:52,200 --> 00:33:53,640 دویمن بانوی جوان فو رو ناراحت کنه؟ 692 00:33:54,950 --> 00:33:56,080 !پدرم و شاهزاده جین 693 00:33:57,020 --> 00:33:58,830 پدر و شاهزاده جین چی فکر کردن؟ 694 00:33:58,890 --> 00:34:00,780 چطور میتونن بذارن خواهرم بره؟ 695 00:34:03,190 --> 00:34:04,380 بانو یو جان خیلی با فکره 696 00:34:05,160 --> 00:34:06,980 به نظر منم اون بهترین شخص برای این ازدواجه 697 00:34:09,340 --> 00:34:10,060 لی خوآی جین 698 00:34:10,340 --> 00:34:11,410 تو طرف کی ای؟ 699 00:34:12,340 --> 00:34:13,750 من فقط حقیقتو گفتم 700 00:34:14,190 --> 00:34:15,740 ،حالا که امپراطور تصمیمشونو گرفتن 701 00:34:16,020 --> 00:34:17,780 تو فقط خونه بمون منتظر خبرا باش 702 00:34:17,970 --> 00:34:19,450 ،باور دارم که با درایت بانو یو جان 703 00:34:19,910 --> 00:34:20,990 مشکلی براش پیش نمیاد 704 00:34:21,320 --> 00:34:22,610 اما من زورم بیشتره 705 00:34:23,380 --> 00:34:24,410 من باید برم 706 00:34:24,540 --> 00:34:26,420 تا این قتل رو انجام بدم 707 00:34:31,470 --> 00:34:32,160 نشونه گیری خوبی بود 708 00:34:33,260 --> 00:34:34,550 چه فایده ای داره؟ 709 00:34:35,520 --> 00:34:36,740 !اونا نمیذارن من برم 710 00:34:50,620 --> 00:34:51,340 هنوز معلوم نیست 711 00:34:52,360 --> 00:34:53,340 که میتونه بره 712 00:35:12,630 --> 00:35:13,140 خواهر 713 00:35:15,430 --> 00:35:16,420 اومدم اینجا که ببینمت 714 00:35:18,000 --> 00:35:18,400 خواهر 715 00:35:18,980 --> 00:35:20,640 باید این آرایش خسته ات کرده باشه 716 00:35:20,980 --> 00:35:21,920 منم از دیدنش خسته شدم 717 00:35:21,980 --> 00:35:22,660 بیا 718 00:35:23,620 --> 00:35:25,020 یه فنجون چای بخور و گلویی تازه کن 719 00:35:27,180 --> 00:35:27,620 لان پِی 720 00:35:27,710 --> 00:35:28,140 برو ببین 721 00:35:28,420 --> 00:35:29,540 کجاوه آمادست یا نه 722 00:35:30,430 --> 00:35:31,500 من خواهرمو آماده میکنم 723 00:36:03,040 --> 00:36:03,500 !بریم 724 00:36:23,560 --> 00:36:24,820 یه فنجون چای بخور و گلویی تازه کن 725 00:36:26,740 --> 00:36:27,220 لان پِی 726 00:36:27,520 --> 00:36:27,940 برو ببین 727 00:36:28,220 --> 00:36:29,340 کجاوه آمادست یا نه 728 00:36:30,190 --> 00:36:31,300 من خواهرمو آماده میکنم 729 00:36:38,080 --> 00:36:38,820 تونستم 730 00:36:41,560 --> 00:36:42,260 !پدر 731 00:36:45,140 --> 00:36:45,460 یو جان؟ 732 00:36:45,950 --> 00:36:46,460 !تو 733 00:36:46,740 --> 00:36:48,340 مگه تو نباید توی کجاوه می بودی؟- پدر- 734 00:36:48,620 --> 00:36:50,540 جین جان توی چای دارو ریخته بود 735 00:36:50,830 --> 00:36:52,020 اون مثل من لباس پوشید و سوار کجاوه شد 736 00:36:52,560 --> 00:36:53,500 !خیلی بده 737 00:36:53,660 --> 00:36:55,910 هرچه زودتر باید برگردونیمش 738 00:36:56,260 --> 00:36:57,210 اگه اونا متوجهش بشن 739 00:36:57,320 --> 00:36:58,730 دستور امپراطور رو زیرپا گذاشتیم 740 00:36:59,280 --> 00:37:00,700 چجوری بر گردونیمش؟ 741 00:37:00,980 --> 00:37:01,550 پدرجان 742 00:37:01,780 --> 00:37:03,210 لطفا به ژنرال جانگ دستور بدید 743 00:37:03,300 --> 00:37:04,780 با من بیاد و جلوی محافظای عروس رو بگیره 744 00:37:05,070 --> 00:37:06,500 موضوع سرنوشت خاندان فو ئه 745 00:37:06,780 --> 00:37:07,980 باید مطمئن بشیم هیچکسی 746 00:37:08,050 --> 00:37:09,270 هیچ حرفی درباره اش نمیزنه 747 00:37:09,740 --> 00:37:10,350 خیلی خب 748 00:37:10,430 --> 00:37:11,860 زود برو. زود برو 749 00:37:38,190 --> 00:37:39,420 قراره من 750 00:37:39,700 --> 00:37:40,800 اینهمه راه تا اونجا رو 751 00:37:40,810 --> 00:37:42,150 تو این جعبه ی کوچیک بمونم؟ 752 00:37:43,860 --> 00:37:44,980 خیلی تکون میخوره 753 00:37:48,900 --> 00:37:49,410 وایسید 754 00:37:52,400 --> 00:37:54,900 خوآنگ جیان، به همه بگو همونجایی که هستن یکم استراحت کنن 755 00:37:54,990 --> 00:37:55,740 اطاعت 756 00:37:56,020 --> 00:37:57,780 همگی سرجاتون یکم استراحت کنید 757 00:38:01,760 --> 00:38:03,290 بانوی جوان میتونید یکم استراحت کنید 758 00:38:03,340 --> 00:38:04,580 بذارید کمکتون کنم 759 00:38:04,670 --> 00:38:05,620 !خوبه 760 00:38:05,900 --> 00:38:07,060 بالاخره یکم هوا تازه میخورم 761 00:38:15,630 --> 00:38:17,530 بانوی جوان، میخواید همراهتون بیام؟ 762 00:38:31,330 --> 00:38:32,260 خیلی حوصله سر بره 763 00:38:38,560 --> 00:41:22,800 Hotaro:مترجم 764 00:38:56,530 --> 00:38:59,300 ♪ در زندگی دنیوی غرق شده ام ♪ 765 00:38:59,300 --> 00:39:01,930 ♪ گل ها آتش فام شده اند ♪ 766 00:39:03,150 --> 00:39:06,160 ♪ زیر جریان عمیق سکوت ♪ 767 00:39:06,480 --> 00:39:09,840 ♪ عاشق شده ام اما ناگزیر از نابود شدنم ♪ 768 00:39:10,570 --> 00:39:13,410 ♪ ملاقات در رویا به سرعت به پایان میرسد ♪ 769 00:39:13,410 --> 00:39:16,020 ♪ کوه ها و دریاهای بیشمار پیش رو اند ♪ 770 00:39:16,890 --> 00:39:20,490 ♪ از بهار تا زمستان ♪ 771 00:39:20,490 --> 00:39:23,770 ♪ من عشق را بهتر میشناسم ♪ 772 00:39:24,320 --> 00:39:27,800 ♪ در دام زندگی افتاده ام ♪ 773 00:39:28,300 --> 00:39:29,700 ♪ میخواهم محافظت کنم ♪ 774 00:39:29,930 --> 00:39:33,780 ♪ از این عشق زودگذر ♪ 775 00:39:34,110 --> 00:39:36,990 ♪ برای چشمان خیس اشکت ♪ 776 00:39:36,990 --> 00:39:40,940 ♪ تمام عاطفه ام را خرج میکنم ♪ 777 00:39:41,060 --> 00:39:43,960 ♪ تمام چیزی که میخواهم ♪ 778 00:39:43,960 --> 00:39:48,010 ♪ بودن با تو تا ابد است ♪ 779 00:39:48,130 --> 00:39:51,030 ♪ دوباره تو را دیدم ♪ 780 00:39:51,030 --> 00:39:55,410 ♪ چندسال است که از هم دورمانده ایم؟ ♪ 781 00:39:55,410 --> 00:39:59,800 ♪ کوه ها و دریا ها شاهد عشقمان هستند ♪ 782 00:40:00,000 --> 00:40:01,940 ♪ نمیگذارم بروی ♪ 783 00:40:01,940 --> 00:40:07,130 ♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪ 784 00:40:23,560 --> 00:40:26,410 ♪ برای چشمان خیس اشکت ♪ 785 00:40:26,490 --> 00:40:30,040 ♪ تمام عاطفه ام را خرج میکنم ♪ 786 00:40:30,490 --> 00:40:33,330 ♪ تمام چیزی که میخواهم ♪ 787 00:40:33,580 --> 00:40:37,210 ♪ بودن با تو تا ابد است ♪ 788 00:40:37,510 --> 00:40:40,530 ♪ دوباره تو را دیدم ♪ 789 00:40:40,530 --> 00:40:44,820 ♪ چندسال است که از هم دورمانده ایم؟ ♪ 790 00:40:44,820 --> 00:40:49,210 ♪ کوه ها و دریاها شاهد عشقمان هستند ♪ 791 00:40:49,360 --> 00:40:51,360 ♪ نمیگذارم بروی ♪ 792 00:40:51,360 --> 00:40:55,260 ♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪ 793 00:40:55,260 --> 00:40:59,650 ♪ کوه ها و دریا ها شاهد عشقمان هستند ♪ 794 00:40:59,880 --> 00:41:01,880 ♪ نمیگذارم بروی ♪ 795 00:41:02,020 --> 00:41:10,770 ♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪ 63315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.