All language subtitles for Jo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:14,360 (Golpes) 2 00:00:52,760 --> 00:00:54,640 No creo que logre sujetarlo, 3 00:00:55,160 --> 00:00:56,440 y soy un buen herrero. 4 00:00:57,240 --> 00:00:57,880 Uno de los caballos está agotado, tendré que eliminarlo. 5 00:00:58,400 --> 00:01:00,160 Uno de los caballos está agotado, tendré que eliminarlo. 6 00:01:00,680 --> 00:01:02,600 -Lo siento, pero si quieres... 7 00:01:03,680 --> 00:01:05,840 -Cargaré lo que pueda sobre el otro animal, 8 00:01:06,640 --> 00:01:08,120 hasta algún lugar habitado. 9 00:01:09,640 --> 00:01:12,560 Bonito regalo: la víspera de la Navidad, aquí solos. 10 00:01:13,800 --> 00:01:16,400 Debimos quedarnos junto a los otros carromatos. 11 00:01:16,920 --> 00:01:17,760 -No te preocupes. 12 00:01:18,320 --> 00:01:19,560 Todo se arreglará. 13 00:01:20,080 --> 00:01:21,480 -¿Podrás aguantarlo? -Sí. 14 00:01:22,000 --> 00:01:23,200 Perfectamente. 15 00:01:35,440 --> 00:01:36,720 (Disparo) 16 00:01:43,160 --> 00:01:46,680 (Música wéstern) 17 00:03:17,040 --> 00:03:18,280 Marika, mira. 18 00:03:24,840 --> 00:03:28,320 (Tarareos) 19 00:03:39,760 --> 00:03:41,480 (Risas) 20 00:03:42,040 --> 00:03:44,320 -Eh, doctor, cuando estuviste en aquella facultad, 21 00:03:44,840 --> 00:03:47,360 ¿tuviste trato con las ranas? La disección, la conservación... 22 00:03:47,880 --> 00:03:49,120 -Naturalmente. ¿Por qué? 23 00:03:49,640 --> 00:03:51,440 -Porque más pareces una rana, ¿verdad, juez? 24 00:03:53,360 --> 00:03:55,560 no podría asegurarlo sin comprobar la evidencia. 25 00:03:56,080 --> 00:03:58,360 Pero como amante de la música, debo decir que su voz... 26 00:03:58,880 --> 00:04:00,200 más parece croar que cantar. 27 00:04:00,720 --> 00:04:03,720 -El problema es que vuestras voces son demasiado femeninas. 28 00:04:04,240 --> 00:04:06,920 Es posible que os ayudara extirpándoos las amígdalas. 29 00:04:07,440 --> 00:04:10,120 -No te permitiría ni coserme un roto de mis pantalones. 30 00:04:11,200 --> 00:04:12,600 Eso es injusto, Louis. 31 00:04:13,120 --> 00:04:15,240 Yo he visto a Fred zurcir a un hombre 32 00:04:15,760 --> 00:04:16,880 y coser el botón a una chaqueta. 33 00:04:17,640 --> 00:04:19,720 Sí. Y te aseguro que lo de la chaqueta 34 00:04:20,240 --> 00:04:21,080 quedó estupendamente. 35 00:04:21,600 --> 00:04:23,240 (AMBOS RÍEN) 36 00:04:23,760 --> 00:04:24,600 Sí. 37 00:04:25,120 --> 00:04:27,040 No es mucho, pero tenemos refugio y agua. 38 00:04:27,640 --> 00:04:29,040 Todo saldrá bien ahora. 39 00:04:39,800 --> 00:04:43,680 (TARAREAN) 40 00:04:47,120 --> 00:04:48,400 -George. ¿Eh? 41 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 ¿Qué opinas de eso? 42 00:04:51,000 --> 00:04:52,880 Es curioso, ¿qué estarán haciendo allí? 43 00:04:54,080 --> 00:04:56,080 Es el viejo apeadero de Pony Express. 44 00:04:56,600 --> 00:04:57,680 -Hay fuego encendido. 45 00:04:58,880 --> 00:05:00,440 Puede que alguien necesite ayuda. 46 00:05:04,880 --> 00:05:07,040 (Llanto de bebé) 47 00:05:07,560 --> 00:05:08,720 -¡Vengan, deprisa! 48 00:05:12,520 --> 00:05:13,760 Es mi mujer. 49 00:05:20,920 --> 00:05:22,520 -Bueno, felices Pascuas. 50 00:05:36,040 --> 00:05:37,280 -Lo siento. 51 00:05:38,560 --> 00:05:39,800 Ha muerto. 52 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 El niño está bien. Al menos tiene un hijo precioso. 53 00:05:51,920 --> 00:05:53,160 ¿Cómo lo va a llamar? 54 00:05:54,480 --> 00:05:56,480 -Caín; ha matado a su madre. 55 00:05:59,520 --> 00:06:01,360 No puede hacerle responsable. 56 00:06:02,280 --> 00:06:03,520 -Tranquilícese. 57 00:06:04,040 --> 00:06:06,000 Vida y muerte siempre están presentes. 58 00:06:06,520 --> 00:06:08,560 Hay un pequeño poblado llamado Jasper fundado hace poco 59 00:06:09,880 --> 00:06:11,600 Traeremos un carromato para ustedes 60 00:06:12,120 --> 00:06:14,480 por la mañana temprano; podrán estar algún tiempo. 61 00:06:17,880 --> 00:06:20,840 (Música dramática) 62 00:06:25,320 --> 00:06:28,040 Bueno, te llamaremos el muchacho Navidad. 63 00:06:28,560 --> 00:06:30,560 Hasta que encontremos un nombre mejor. 64 00:06:32,760 --> 00:06:36,680 (Música animada) 65 00:07:02,600 --> 00:07:04,200 Eh, Joe, ¿dónde está tu padre? 66 00:07:05,680 --> 00:07:06,920 Voy a buscarle. 67 00:07:09,640 --> 00:07:12,920 (Continúa la música) 68 00:07:48,200 --> 00:07:49,440 Padre. 69 00:07:51,000 --> 00:07:52,240 Eh. 70 00:07:56,480 --> 00:07:57,720 ¡Joe! ¡Joe! 71 00:08:02,560 --> 00:08:04,160 John, ¿por qué no te vas? 72 00:08:18,400 --> 00:08:19,640 ¿Te ha roto algo? 73 00:08:20,160 --> 00:08:21,360 No lo sé, no creo. 74 00:08:21,880 --> 00:08:24,400 Entonces, pórtate como un hombre. Si no te pasa nada, levántate. 75 00:08:30,200 --> 00:08:31,600 No tengo nada roto. 76 00:08:32,240 --> 00:08:33,480 Pero estoy molido. 77 00:08:34,000 --> 00:08:36,040 Lo que debes procurar es no caerte del caballo más. 78 00:08:36,600 --> 00:08:39,320 Mueve las piernas; no te darán lecciones toda la vida. 79 00:08:40,320 --> 00:08:42,280 ¿No me va a ayudar a subir al caballo? 80 00:08:42,800 --> 00:08:45,520 Si estuvieras solo, no tendrías quien te ayudase, ¿verdad? 81 00:08:48,080 --> 00:08:50,160 Me parece que te voy a dar una buena zurra. 82 00:08:50,760 --> 00:08:52,240 Ten más respeto a los mayores. 83 00:08:57,240 --> 00:08:58,480 Qué tío. 84 00:09:03,520 --> 00:09:06,400 Así ejecutan las tareas de Gobierno en Washington. 85 00:09:07,840 --> 00:09:10,040 Bueno, por hoy ha terminado la clase. 86 00:09:10,560 --> 00:09:11,640 Sí, señor. 87 00:09:27,600 --> 00:09:30,880 Su hija no tiene nada serio, yo no me preocuparía por ello. 88 00:09:31,760 --> 00:09:34,040 ¡Tío Fred, tío Fred! ¡Venga! ¿Qué quieres? ¿Qué pasa? 89 00:09:34,560 --> 00:09:35,400 ¡Vamos! Perdóneme. 90 00:09:48,720 --> 00:09:50,240 No le ocurre nada grave. 91 00:09:50,840 --> 00:09:52,320 Está otra vez borracho. 92 00:09:52,840 --> 00:09:53,920 Tío Fred. 93 00:09:54,440 --> 00:09:56,320 Usted es médico, ¿por qué no le cura? 94 00:09:58,280 --> 00:10:00,040 Es una larga historia. 95 00:10:00,560 --> 00:10:02,600 Nadie puede curarle excepto él mismo. 96 00:10:03,600 --> 00:10:05,480 Lleva demasiado odio dentro. 97 00:10:06,000 --> 00:10:07,680 ¿Odio? ¿Por qué? 98 00:10:08,520 --> 00:10:09,760 ¿A quién? 99 00:10:11,040 --> 00:10:12,640 Ya que nadie te lo ha dicho... 100 00:10:13,880 --> 00:10:15,560 Creo que ha llegado la hora. 101 00:10:19,040 --> 00:10:20,880 Tu madre murió al darte a luz. 102 00:10:21,640 --> 00:10:23,280 Cuando llegamos, ya era tarde. 103 00:10:24,720 --> 00:10:26,760 Tu padre la quería apasionadamente. 104 00:10:28,120 --> 00:10:31,160 Por eso te culpa a ti y a todos de la muerte de ella. 105 00:10:32,120 --> 00:10:33,400 Usted es médico; 106 00:10:34,440 --> 00:10:35,880 no pudo salvar a mi madre 107 00:10:36,400 --> 00:10:38,240 y ahora dice que tampoco puede salvar a mi padre. 108 00:10:38,760 --> 00:10:41,160 ¿De qué sirve usted? ¿Para qué sirven todos ustedes? 109 00:10:41,680 --> 00:10:42,480 ¡Les odio! 110 00:10:43,840 --> 00:10:45,320 ¡Dale fuerte! -¡Vamos ahí! 111 00:10:45,840 --> 00:10:47,120 -¡Dale fuerte, Joe! 112 00:10:47,920 --> 00:10:49,240 -¡Levántate, Joe! 113 00:10:49,760 --> 00:10:50,920 ¿Dónde vas? ¿Dónde vas? 114 00:10:51,440 --> 00:10:52,880 ¡Ven, ven! ¡Ven acá! 115 00:10:53,400 --> 00:10:54,560 Cobarde. 116 00:10:56,120 --> 00:10:57,640 Vamos. -¡Dale fuerte! 117 00:10:59,920 --> 00:11:02,000 Nunca aprenderá a devolver los golpes. 118 00:11:06,640 --> 00:11:09,400 (Alboroto) 119 00:11:12,600 --> 00:11:13,840 -¡Eh, Joe! 120 00:11:14,360 --> 00:11:15,320 Deja esa piedra. 121 00:11:17,960 --> 00:11:19,200 Vamos. 122 00:11:23,240 --> 00:11:25,240 ¡Es que no hay forma de que aprenda! 123 00:11:32,440 --> 00:11:33,680 Mocoso. 124 00:11:38,080 --> 00:11:40,040 Vas a aprender. No sea bestia. 125 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Aquí se lo traigo. 126 00:12:14,480 --> 00:12:16,200 (JINETES) ¡Yuju! 127 00:12:17,800 --> 00:12:19,360 ¡Yija! 128 00:12:25,880 --> 00:12:28,440 Has enseñado al muchacho a cabalgar estupendamente. 129 00:12:28,960 --> 00:12:30,480 -Pero no era todo lo que tenía proyectado. 130 00:12:45,400 --> 00:12:47,400 (RÍEN) 131 00:12:48,280 --> 00:12:49,520 Devuelve los golpes. 132 00:12:51,880 --> 00:12:53,160 (RÍE) 133 00:13:03,680 --> 00:13:06,240 Siempre luchando y haciendo exhibiciones con armas. 134 00:13:06,760 --> 00:13:08,560 Nadie se atreve a tener un revólver en la mano 135 00:13:09,080 --> 00:13:11,360 sin que él dispare para arrancárselo. 136 00:13:12,080 --> 00:13:13,920 Si esto fuese como Tombstone, 137 00:13:14,440 --> 00:13:15,280 estaría muerto, 138 00:13:16,080 --> 00:13:17,320 o sería un asesino. 139 00:13:17,840 --> 00:13:18,920 Lee mis libros 140 00:13:19,520 --> 00:13:21,000 y me los recita de memoria. 141 00:13:21,600 --> 00:13:23,200 Pero se ríe de lo que dicen. 142 00:13:23,960 --> 00:13:26,400 -Somos culpables de querer hacerle como nosotros. 143 00:13:27,200 --> 00:13:30,360 Tal vez nos hemos equivocado. -O se cree capaz de vapulearme. 144 00:13:30,880 --> 00:13:32,520 (AMBOS RÍEN) 145 00:13:33,560 --> 00:13:34,960 Algún día..., 146 00:13:35,760 --> 00:13:37,000 puede que sí. 147 00:13:37,520 --> 00:13:39,240 Los caballos son como las personas, pequeño, 148 00:13:39,920 --> 00:13:41,320 cada uno tiene su carácter, 149 00:13:41,840 --> 00:13:43,680 y lo importante es llegar a conocerlo. 150 00:13:48,320 --> 00:13:50,080 Oye, Charlie, vete a casa. 151 00:13:50,600 --> 00:13:52,080 Luego te veré, ¿de acuerdo? 152 00:14:08,680 --> 00:14:09,920 Sigues bebiendo, ¿eh? 153 00:14:11,280 --> 00:14:12,520 Vamos, Joe. 154 00:14:13,040 --> 00:14:15,040 Un trago no hace daño cuando la ocasión lo merece. 155 00:14:15,600 --> 00:14:17,040 (RÍE) 156 00:14:17,560 --> 00:14:18,880 Una gran ocasión: 157 00:14:19,520 --> 00:14:21,520 la reelección de Louis Carrillo como alcalde. 158 00:14:22,040 --> 00:14:23,640 Esto se repite desde antes de que yo naciese. 159 00:14:24,160 --> 00:14:26,640 Siempre ha sido un acontecimiento, y a Louis le agrada. 160 00:14:29,880 --> 00:14:32,840 ¿Por qué llevas siempre eso encima? Me lo enseñó el gran Louis. 161 00:14:33,440 --> 00:14:35,440 Tú siempre me respondes irónicamente 162 00:14:35,960 --> 00:14:37,160 cada vez que intento corregirte. 163 00:14:37,680 --> 00:14:39,680 Y tú nunca me has dicho nada estando normal. 164 00:14:40,640 --> 00:14:42,040 Si me escucharas, lo haría. 165 00:14:42,960 --> 00:14:44,200 Nunca podríamos hablar. 166 00:14:44,720 --> 00:14:46,320 ¡Cállate! ¡Soy tu padre, escúchame! 167 00:14:46,840 --> 00:14:48,640 Claro, papá. Lo que tú quieras, papá. 168 00:14:49,840 --> 00:14:51,080 Joe. 169 00:14:51,880 --> 00:14:53,680 Sé que nunca he hecho nada por ti. 170 00:14:55,000 --> 00:14:57,160 Intenta comprenderme, estaba equivocado. 171 00:14:58,360 --> 00:15:01,040 ¿Es que no puedes olvidarlo? Eso ya lo he olvidado. 172 00:15:03,240 --> 00:15:04,720 Toma otro trago, papá. 173 00:15:09,160 --> 00:15:12,720 (Música animada) 174 00:15:23,440 --> 00:15:24,960 Enhorabuena. -Gracias. 175 00:15:38,240 --> 00:15:40,160 -¡Hola, Joe! ¿No vas a votar? 176 00:15:41,680 --> 00:15:43,040 ¿Y por qué hacerlo? 177 00:15:43,680 --> 00:15:45,160 Sabemos quién es el elegido. 178 00:15:46,040 --> 00:15:47,360 Nadie se enfrenta a él. 179 00:15:48,000 --> 00:15:50,320 ¿Por qué no lo haces tú si te apetece? 180 00:15:52,080 --> 00:15:53,840 Es posible que lo haga cualquier día. 181 00:15:58,960 --> 00:16:00,200 -Caramba, Joe. 182 00:16:00,720 --> 00:16:01,800 Esa es una idea estupenda. 183 00:16:02,320 --> 00:16:04,160 Las urnas no se cierran hasta esta noche. 184 00:16:04,680 --> 00:16:06,240 ¿Por qué no empiezas ahora mismo? 185 00:16:11,480 --> 00:16:14,040 ¡Joe Novak para alcalde! -Venga, habla, Joe. 186 00:16:16,440 --> 00:16:17,680 ¡Eh, vamos! 187 00:16:29,400 --> 00:16:33,000 Mis queridos ciudadanos de Jasper, les agradezco su confianza en mí. 188 00:16:33,520 --> 00:16:36,040 -Por dos centavos, iría a darle una buena zurra. 189 00:16:36,560 --> 00:16:37,800 -¿Qué te pasa, Louis? 190 00:16:38,560 --> 00:16:41,080 ¿No puedes soportar la competencia? -Bua. 191 00:16:41,600 --> 00:16:43,880 -No te preocupes, ya tienes suficientes votos. 192 00:16:44,520 --> 00:16:47,480 Y me siento halagado al pensar que me quieren como alcalde. 193 00:16:48,000 --> 00:16:49,800 Pero lo siento de veras, no puedo aceptar. 194 00:16:50,520 --> 00:16:52,880 Pero nuestro buen amigo Jud puede serlo. 195 00:16:53,600 --> 00:16:56,000 -Cualquier otro alcalde excepto Louis Carrillo 196 00:16:56,520 --> 00:16:58,880 podría revolucionar este pacífico pueblo. 197 00:17:00,000 --> 00:17:01,760 El progreso vendría con él. 198 00:17:02,600 --> 00:17:04,320 Se harían algunas reformas importantes. 199 00:17:04,880 --> 00:17:08,000 Puede que trajera a unos capitalistas que darían nueva vida a esto. 200 00:17:09,080 --> 00:17:10,680 ¿Podemos exponernos a eso? 201 00:17:11,200 --> 00:17:13,280 ¿Verdad que no, amigos? (LOS DEMÁS) ¡No! 202 00:17:13,800 --> 00:17:14,680 ¡Pero esperen un poco! 203 00:17:15,200 --> 00:17:16,720 Tienen que tomar una decisión. 204 00:17:17,240 --> 00:17:18,680 Yo creo que Jud sería un buen alcalde. 205 00:17:19,200 --> 00:17:20,000 -¡Un magnífico alcalde! 206 00:17:20,520 --> 00:17:23,320 -¿Dejaremos el Gobierno de la ciudad a los viejos carcamales, 207 00:17:23,840 --> 00:17:26,160 que se conforman con poco? Jud sería un buen alcalde. 208 00:17:26,680 --> 00:17:28,520 Tal vez lograse que Louis modernizase su bar, 209 00:17:29,040 --> 00:17:31,640 y hasta podría traer algunas chicas que llenarán esto de alegría. 210 00:17:32,160 --> 00:17:33,600 ¿Qué les parece, amigos? 211 00:17:34,120 --> 00:17:35,440 ¿Tengo razón? (LOS DEMÁS) ¡Sí! 212 00:17:35,960 --> 00:17:37,400 -¡Baja de ahí, joven cachorro! 213 00:17:37,920 --> 00:17:39,880 Y te enseñaré quién es un viejo carcamal. 214 00:17:40,400 --> 00:17:42,640 Pero bueno, ¿qué le pasa? ¿No acepta una broma? 215 00:17:43,160 --> 00:17:44,640 No, no creo que hables en broma. 216 00:17:45,200 --> 00:17:46,840 ¡Atención entonces, amigos! 217 00:17:47,480 --> 00:17:49,280 Escuchemos al candidato para alcalde. 218 00:17:50,880 --> 00:17:52,560 Cualquier hombre de por aquí 219 00:17:53,080 --> 00:17:55,440 que quiera enfrentarse conmigo en cualquier momento 220 00:17:55,960 --> 00:17:57,480 contará con mi respeto. 221 00:17:58,000 --> 00:18:01,120 Pero este clon a quien estáis escuchando... 222 00:18:01,800 --> 00:18:03,840 tiene una enorme falta. -¿Cuál es? 223 00:18:04,800 --> 00:18:06,480 -¡Está en el cascarón! 224 00:18:07,400 --> 00:18:09,040 (Risas) 225 00:18:12,200 --> 00:18:13,440 -¡Cobre! 226 00:18:14,280 --> 00:18:15,520 ¡Cobre! 227 00:18:16,040 --> 00:18:17,160 ¡Han encontrado cobre! 228 00:18:19,800 --> 00:18:21,040 Eh, oídme todos. 229 00:18:23,280 --> 00:18:25,480 -Han hallado cobre en la hacienda del viejo Larsen. 230 00:18:26,000 --> 00:18:27,960 -¿De qué clase? -Cobre completamente puro. 231 00:18:28,760 --> 00:18:30,400 -¿Has oído lo que ha dicho? 232 00:18:30,920 --> 00:18:32,840 -Dicen que la vena es de una milla de ancho 233 00:18:33,360 --> 00:18:35,120 y que debe correr desde aquí hasta Santa Fe. 234 00:18:35,640 --> 00:18:36,840 -Vamos a ser ricos. 235 00:18:37,120 --> 00:18:38,960 -¿Y por qué tú? Está en la propiedad de Larsen. 236 00:18:39,480 --> 00:18:41,400 -Un tipo como es debido no necesita cavar, 237 00:18:41,920 --> 00:18:43,000 otro le hará la tarea. 238 00:18:44,600 --> 00:18:46,600 seré más importante que todos vosotros. 239 00:18:47,120 --> 00:18:48,840 -Para ti, el dinero es lo primero, Jud. 240 00:18:49,480 --> 00:18:51,720 Eres el hombre más ambicioso que he conocido jamás. 241 00:18:55,000 --> 00:18:57,160 (RÍEN) 242 00:19:04,880 --> 00:19:06,280 -Creo que he dado en el clavo. 243 00:19:06,800 --> 00:19:08,800 -De verdad pienso que has estado oportuno. 244 00:19:09,440 --> 00:19:12,720 Si lo que dice ese es cierto, Jud también lo ha conseguido. 245 00:19:13,240 --> 00:19:15,760 -¿Qué quieres decir? Si han hallado cobre allí..., 246 00:19:16,640 --> 00:19:18,600 esta ciudad va a tomar incremento, 247 00:19:19,120 --> 00:19:21,120 y va a resultar demasiado grande para nosotros. 248 00:19:21,640 --> 00:19:22,840 No será así. 249 00:19:23,360 --> 00:19:26,040 Fundamos esta ciudad. -Eso fue hace casi treinta años. 250 00:19:26,560 --> 00:19:27,920 Es posible que tenga razón. 251 00:19:29,520 --> 00:19:31,320 Unos viejos carcamales. 252 00:19:35,640 --> 00:19:38,880 (Música animada) 253 00:19:49,600 --> 00:19:50,840 Adiós, Carrillo. 254 00:19:51,360 --> 00:19:52,160 -¿Qué tal? ¿Cómo está? 255 00:19:53,200 --> 00:19:54,960 (EBRIO) ¿Cómo que no tienes más cerveza? 256 00:19:57,440 --> 00:19:59,760 ¡Yo haré que tengas más cerveza, Curling! 257 00:20:00,560 --> 00:20:02,720 ¡Quiero brindar por nuestro alcalde permanente, 258 00:20:03,960 --> 00:20:05,200 Louis Carrillo! 259 00:20:06,160 --> 00:20:07,520 (RÍEN) 260 00:20:08,040 --> 00:20:09,600 -¡Viva el alcalde! -¡Trae aquí el barril! 261 00:20:10,800 --> 00:20:12,920 Os voy a demostrar cómo me sostengo. 262 00:20:14,400 --> 00:20:15,760 ¡Oh! 263 00:20:17,520 --> 00:20:18,760 -Vamos. 264 00:20:21,120 --> 00:20:22,360 -Ahora voy yo. 265 00:20:25,800 --> 00:20:27,240 -Tú y tus amigos, 266 00:20:27,760 --> 00:20:28,680 largo, ¡largo! 267 00:20:30,720 --> 00:20:32,680 Pero solo queremos divertirnos un poco. 268 00:20:33,200 --> 00:20:34,000 No te he preguntado. 269 00:20:34,520 --> 00:20:35,680 Te lo he dicho. 270 00:20:40,200 --> 00:20:41,440 No has debido... 271 00:20:42,160 --> 00:20:43,840 Vamos, jovencito. 272 00:21:08,840 --> 00:21:10,080 ¡Bah! 273 00:21:11,600 --> 00:21:14,000 ¡Levántate, y pelea como el hombre que crees ser! 274 00:21:24,440 --> 00:21:25,680 No puedo, Louis. 275 00:21:27,280 --> 00:21:28,520 Me ha vencido. 276 00:21:52,600 --> 00:21:53,840 ¡Joe! 277 00:21:54,480 --> 00:21:55,720 Ven acá. 278 00:21:58,080 --> 00:22:00,600 ¿Qué diablos haces paseando a estas horas de la noche? 279 00:22:02,000 --> 00:22:03,480 La verdad es que no tengo sueño. 280 00:22:04,120 --> 00:22:07,240 Bueno, pero debes intentarlo; un joven necesita descansar. 281 00:22:07,760 --> 00:22:10,160 Creo que debes tomar un vaso de leche y... 282 00:22:10,680 --> 00:22:11,920 ¿Por qué no dice lo que está pensando? 283 00:22:12,800 --> 00:22:14,520 Usted no quiere hablar de eso, ¿verdad? 284 00:22:15,040 --> 00:22:17,480 Bueno, es verdad, realmente no sé lo que tengo que decir. 285 00:22:18,000 --> 00:22:18,800 Yo sí que lo sé. 286 00:22:19,320 --> 00:22:22,080 A usted no le gusta que yo haya peleado en el bar con Louis. 287 00:22:22,920 --> 00:22:24,440 Quiere decir que soy un inútil. 288 00:22:25,000 --> 00:22:27,480 Tal vez, me agradaría discutir un poco contigo, 289 00:22:28,000 --> 00:22:29,320 si me lo permites, claro. 290 00:22:29,840 --> 00:22:31,200 De acuerdo, puede empezar cuando quiera. 291 00:22:31,880 --> 00:22:33,280 Eres peor que tu padre. 292 00:22:34,120 --> 00:22:35,360 Él bebe..., 293 00:22:36,200 --> 00:22:37,680 pero no se mete con nadie. 294 00:22:38,200 --> 00:22:40,600 En cambio, tú... ¿Pretende aconsejarme que beba? 295 00:22:41,320 --> 00:22:42,720 Como seguramente hizo con él. 296 00:22:43,240 --> 00:22:45,240 No tengo nada que ver con lo que hace tu padre. 297 00:22:45,760 --> 00:22:46,640 Tiene justificación. 298 00:22:47,960 --> 00:22:50,400 Tú no necesitas almacenar tanto odio. 299 00:22:51,600 --> 00:22:52,840 Algún día, con él, 300 00:22:54,600 --> 00:22:56,320 Eso solo son palabras. 301 00:22:56,840 --> 00:22:58,560 Y yo necesito algo más que palabras. 302 00:22:59,920 --> 00:23:01,520 Es posible que Jud tenga razón, 303 00:23:02,040 --> 00:23:04,320 la mejor forma de vivir es a base de mujeres y dinero, 304 00:23:04,840 --> 00:23:06,120 es lo único que tiene valor. 305 00:23:09,080 --> 00:23:12,360 (Música animada) 306 00:23:46,200 --> 00:23:49,040 ¿Qué ha pasado en nuestra pequeña y pacífica ciudad? 307 00:23:49,560 --> 00:23:51,760 Me imagino que no puede ser detenido el progreso. 308 00:23:52,520 --> 00:23:54,560 Podríamos haberlo intentado con más energía. 309 00:23:55,080 --> 00:23:57,840 Parece como si lo único que desease la gente es enriquecerse. 310 00:23:58,720 --> 00:24:01,760 (RÍE) Puede que yo me haga rico tanto si lo deseo como si no, 311 00:24:02,280 --> 00:24:04,560 si todos esos mineros y fundidores siguen accidentándose 312 00:24:05,080 --> 00:24:06,400 de la forma que lo vienen haciendo. 313 00:24:06,920 --> 00:24:09,280 Pues yo estoy resolviendo más casos ahora en una mañana 314 00:24:09,800 --> 00:24:11,280 de los que solía tener en todo un verano. 315 00:24:11,880 --> 00:24:13,120 Esto no me gusta. 316 00:24:13,400 --> 00:24:15,520 Es posible que hayamos progresado hasta el máximo. 317 00:24:16,040 --> 00:24:19,200 No imagino qué tendría que suceder para que las cosas cambiasen. 318 00:24:19,960 --> 00:24:21,920 ¿No te parece? Por el momento, así es. 319 00:24:22,440 --> 00:24:24,320 Pero yo continúo manteniendo la esperanza. 320 00:24:26,440 --> 00:24:29,400 (Música animada) 321 00:24:55,760 --> 00:24:58,120 Ahora ya sé por qué es famoso Jasper. 322 00:24:58,640 --> 00:25:00,080 Por la hospitalidad de sus habitantes. 323 00:25:00,600 --> 00:25:02,240 No es una cortesía, señor, simplemente miramos. 324 00:25:02,760 --> 00:25:03,560 ¿Quién es usted, señor? 325 00:25:04,080 --> 00:25:06,920 Una pregunta astuta, amigo mío, que merece una respuesta adecuada. 326 00:25:07,480 --> 00:25:09,920 Mi nombre es Michael Culligan, servidor de ustedes. 327 00:25:10,440 --> 00:25:13,520 ¿Vende prendas de caballero, o piensa comprar la ciudad? 328 00:25:14,040 --> 00:25:16,560 He oído hablar de un descubrimiento de cobre en Kansas City, 329 00:25:17,080 --> 00:25:19,400 y la compra de Jasper sería una buena inversión. 330 00:25:19,920 --> 00:25:21,920 Pero la verdad es que mi negocio es 331 00:25:23,600 --> 00:25:26,800 La clase de diversión que uno merece después de un día de duro trabajo. 332 00:25:28,360 --> 00:25:30,480 ¿Y ha traído algunas muestras de esta diversión? 333 00:25:31,000 --> 00:25:33,320 (RÍE) ¡Caballeros de Jasper, 334 00:25:33,840 --> 00:25:35,280 es un honor para mí presentarles 335 00:25:35,800 --> 00:25:38,160 a Marie Lefleur, la reina de Nueva Orleans! 336 00:25:39,720 --> 00:25:40,960 (Silbidos) 337 00:25:41,240 --> 00:25:42,240 -Vaya muñeca. 338 00:25:46,440 --> 00:25:47,880 (SILBAN) 339 00:25:49,600 --> 00:25:50,840 -A ver. 340 00:25:51,840 --> 00:25:53,920 Marie es la mejor cantante y bailarina 341 00:25:54,440 --> 00:25:56,120 de toda la ribera del Misisipi. 342 00:25:56,640 --> 00:25:58,520 Y puede decirse, caballeros, 343 00:25:59,120 --> 00:26:01,520 que sabe cómo entretener a un hombre. 344 00:26:02,400 --> 00:26:04,480 Y ahora, si lo permiten, vamos a inspeccionar 345 00:26:05,000 --> 00:26:06,600 las habitaciones de su espléndido hotel. 346 00:26:07,120 --> 00:26:08,080 Ven, Marie. 347 00:26:10,040 --> 00:26:11,960 (Murmullos) 348 00:26:16,640 --> 00:26:18,000 -¡Bienvenida, Marie! 349 00:26:21,160 --> 00:26:24,560 (Música romántica) 350 00:27:00,960 --> 00:27:02,200 ¿A qué viene esto? 351 00:27:02,480 --> 00:27:03,480 Yo no he cerrado. 352 00:27:06,680 --> 00:27:08,160 Martin. Diga, señor. 353 00:27:08,680 --> 00:27:09,480 Venga aquí. 354 00:27:12,000 --> 00:27:13,600 ¿Me necesita a mí también? 355 00:27:14,360 --> 00:27:16,760 Cuando te necesite, ya te lo diré. 356 00:27:17,480 --> 00:27:19,000 Ah, sí, haz algo útil. 357 00:27:19,520 --> 00:27:21,400 Dile al empleado que te abra la puerta. 358 00:27:23,200 --> 00:27:24,880 Que tienes miedo por la noche. 359 00:27:36,120 --> 00:27:37,360 Martin. 360 00:27:39,960 --> 00:27:42,480 Esos dos edificios de enfrente, cómprelos. 361 00:27:43,040 --> 00:27:44,800 ¿Cuánto ofrezco? Lo que haga falta. 362 00:27:45,320 --> 00:27:47,160 No quiero gangas, sino una pantalla. 363 00:27:48,080 --> 00:27:50,040 ¿Cuándo tendremos material de construcción? 364 00:27:50,560 --> 00:27:51,680 La semana que viene. Cómprelos hoy. 365 00:27:59,120 --> 00:28:00,360 Tenga. 366 00:28:01,240 --> 00:28:02,480 Gracias. 367 00:28:04,600 --> 00:28:06,280 -Represento al señor Michael Culligan. 368 00:28:06,800 --> 00:28:08,960 -El forastero recién llegado en ese maravilloso coche. 369 00:28:09,480 --> 00:28:11,840 -Soy su consejero; le interesa comprar su almacén. 370 00:28:12,360 --> 00:28:14,040 -¿Ese petimetre en el negocio de lencería? 371 00:28:14,560 --> 00:28:16,360 -No es eso, lo que quiere es su propiedad. 372 00:28:16,880 --> 00:28:18,880 -Pero no está a la venta. -Pagaremos muy bien: 373 00:28:19,400 --> 00:28:20,200 dos veces lo que vale. 374 00:28:20,720 --> 00:28:24,120 -Mi marido y yo construimos esto hace treinta años con nuestras manos, 375 00:28:24,640 --> 00:28:27,160 y nunca hemos dejado el negocio. No se puede valorar toda una vida. 376 00:28:27,680 --> 00:28:28,920 -Cuatro veces. 377 00:28:29,440 --> 00:28:30,480 -No pierda el tiempo. 378 00:28:31,720 --> 00:28:33,160 Su proposición es absurda. 379 00:28:33,680 --> 00:28:35,240 ¿Para qué quiero tanto dinero? ¡Adiós! 380 00:28:35,920 --> 00:28:37,560 -Cinco veces su valor. -¡No! 381 00:28:38,080 --> 00:28:39,440 -Bueno... -Perdóneme, señor. Perdón. 382 00:28:40,520 --> 00:28:42,240 ¿Y usted se llama abogado? 383 00:28:42,800 --> 00:28:44,720 Solo practica la incompetencia. 384 00:28:45,240 --> 00:28:47,720 Pero si es que no quieren vender. Todo el mundo tiene un precio. 385 00:28:48,240 --> 00:28:50,040 Estos no, son demasiado bárbaros para eso. 386 00:28:52,880 --> 00:28:54,280 Si no quieren vender..., 387 00:28:55,160 --> 00:28:56,400 peor para ellos. 388 00:28:56,920 --> 00:28:58,640 Conseguiremos otro local, 389 00:28:59,160 --> 00:29:01,320 y hasta puede que cambien de opinión, ¿verdad? 390 00:29:07,680 --> 00:29:09,280 ¿Habéis visto qué guapa está? 391 00:29:09,800 --> 00:29:11,320 (Silbidos) 392 00:29:19,600 --> 00:29:21,400 -¿Me quieres hacer caso, por favor? 393 00:29:23,840 --> 00:29:25,080 -Fijaos. 394 00:29:25,840 --> 00:29:27,080 -Sí, sí. 395 00:29:28,040 --> 00:29:29,640 -¿Y dónde vas tan solita? 396 00:29:30,160 --> 00:29:31,280 (HOMBRES RÍEN) 397 00:29:35,240 --> 00:29:36,480 -¿Me permites el brazo? 398 00:29:39,880 --> 00:29:41,320 (Alboroto) 399 00:29:41,840 --> 00:29:42,920 -Por favor. -Vaya. 400 00:29:43,440 --> 00:29:45,360 Esa elegante forastera está en un apuro. 401 00:29:47,640 --> 00:29:50,560 Más vale que la ayudemos. -Es el tipo de muchacha que me gusta. 402 00:29:51,080 --> 00:29:52,440 Vamos allá, ¿os parece? 403 00:29:53,960 --> 00:29:56,040 Habrá que librarla de esa chusma. 404 00:29:58,720 --> 00:29:59,960 -¡Cuidado! 405 00:30:01,280 --> 00:30:02,520 ¡Animales! 406 00:30:03,040 --> 00:30:05,280 -¿Por qué hacéis eso? ¿Qué derecho tenéis? 407 00:30:06,000 --> 00:30:07,800 (GRITAN) 408 00:30:16,920 --> 00:30:18,640 ¡Mire lo que me ha hecho en el vestido! 409 00:30:19,360 --> 00:30:21,120 Lo siento, no ha sido a propósito. 410 00:30:21,720 --> 00:30:24,240 Si da un paso más, le abro la cabeza. 411 00:30:24,760 --> 00:30:26,680 Bonita manera de tratarme después de haberla salvado. 412 00:30:27,200 --> 00:30:28,080 Salvarme. 413 00:30:28,360 --> 00:30:29,400 ¡Dirá raptarme! 414 00:30:29,920 --> 00:30:31,520 Bueno, tuvimos que escapar de la ciudad, 415 00:30:32,040 --> 00:30:34,000 o me habrían despellejado vivo. ¡Lléveme otra vez allí! 416 00:30:34,520 --> 00:30:36,040 Si quiere marcharse, hágalo. 417 00:30:36,560 --> 00:30:38,840 Yo esperaré a que se tranquilicen esos muchachos. 418 00:30:39,400 --> 00:30:40,640 Iré andando. 419 00:30:43,200 --> 00:30:44,920 Si fuese un hombre educado, 420 00:30:45,440 --> 00:30:47,920 me cedería su caballo. Considérelo suyo. 421 00:30:49,480 --> 00:30:50,720 Buen chico. 422 00:30:51,240 --> 00:30:52,400 Sujételo un momento. 423 00:30:56,320 --> 00:30:57,840 Y si fuese un caballero, 424 00:30:58,600 --> 00:31:00,160 me ayudaría a montar. 425 00:31:00,880 --> 00:31:02,600 No, es usted demasiado peligrosa. 426 00:31:03,080 --> 00:31:04,280 Iré andando. 427 00:31:13,000 --> 00:31:15,400 ¿Está seguro de que no dijo ella adónde iba? 428 00:31:16,200 --> 00:31:18,320 Se fue a pie, señor Culligan. 429 00:31:19,720 --> 00:31:21,680 Tal vez me preocupo sin motivo. 430 00:31:22,200 --> 00:31:23,280 Estará bien. 431 00:31:24,200 --> 00:31:25,440 Oh. 432 00:31:31,560 --> 00:31:33,280 Es más cómodo el caballo, señorita. 433 00:31:34,280 --> 00:31:35,560 ¡Prefiero la muerte! 434 00:31:38,160 --> 00:31:40,680 No se preocupe, señor Culligan, vendrá pronto. 435 00:31:41,200 --> 00:31:42,520 Sí, en cualquier momento. 436 00:31:43,640 --> 00:31:46,840 (Música tensión) 437 00:31:52,880 --> 00:31:54,440 ¡Fuego! ¡Vamos! 438 00:31:56,280 --> 00:31:57,520 ¡Eh, fuego! 439 00:31:59,640 --> 00:32:00,960 -¡Cubos, agua! 440 00:32:03,600 --> 00:32:05,880 -¡Venga, rápido! ¡Venga, venga! 441 00:32:09,120 --> 00:32:10,440 -¡Rápido, rápido! 442 00:32:13,480 --> 00:32:15,360 -¡No os entretengáis! ¡Dame, dame, dame! 443 00:32:19,760 --> 00:32:22,320 Señores, ¿qué hacen ahí mirando? ¡Más deprisa, más deprisa! 444 00:32:22,840 --> 00:32:24,720 Hay que ayudar a pagar el fuego. -De acuerdo, vamos. 445 00:32:28,240 --> 00:32:29,560 -¡Venga, venga, venga! 446 00:32:32,120 --> 00:32:33,800 -¡Deprisa! -¡No os entretengáis! 447 00:32:35,280 --> 00:32:36,560 ¡Agua, agua! 448 00:32:39,760 --> 00:32:41,000 ¡Vamos, vamos! -¡Venga! 449 00:32:41,560 --> 00:32:42,800 -¡Toma, toma! 450 00:32:47,840 --> 00:32:49,080 Arre. 451 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 -Venga, seguid. 452 00:33:09,280 --> 00:33:11,680 (Toses) 453 00:33:17,280 --> 00:33:19,440 -No quisiera que ocurriera esto todas las noches. 454 00:33:20,040 --> 00:33:21,440 -¿Cómo se habrá iniciado? 455 00:33:21,960 --> 00:33:24,560 Anoche, la señora Lambert recibió una oferta para vender el negocio. 456 00:33:25,080 --> 00:33:25,880 Tú y yo... 457 00:33:27,080 --> 00:33:28,840 habríamos aceptado el dinero, ¿verdad? 458 00:33:34,800 --> 00:33:36,880 ¿Qué, cómo fue eso? Suave como una seda. 459 00:33:37,400 --> 00:33:40,040 Debería haber visto sus caras cuando les dije que el precio 460 00:33:40,560 --> 00:33:42,720 continuaba siendo el doble. Hoy, adoran al señor Culligan. 461 00:33:43,320 --> 00:33:45,680 El juez no estaba muy contento con el asunto. 462 00:33:46,200 --> 00:33:48,000 Cuando volvimos para firmar, me preguntó que... 463 00:33:48,520 --> 00:33:50,680 qué íbamos a hacer con el terreno. ¿Qué le dijo? 464 00:33:51,200 --> 00:33:52,160 Le dije que no lo sabía; 465 00:33:52,680 --> 00:33:54,800 que, a no ser por la clase de persona que es usted, 466 00:33:55,320 --> 00:33:57,000 podría incluso erigir una iglesia. 467 00:33:57,520 --> 00:33:58,320 (RÍEN) 468 00:34:00,000 --> 00:34:02,720 (Música animada) 469 00:34:14,920 --> 00:34:17,080 (Vítores) 470 00:34:31,800 --> 00:34:33,040 -¡Sí! 471 00:34:45,360 --> 00:34:47,680 (Murmullos) 472 00:35:02,600 --> 00:35:04,440 ¡Adelante, caballeros, adelante! 473 00:35:05,760 --> 00:35:08,480 (Alboroto) 474 00:35:16,920 --> 00:35:19,160 Estoy satisfecho de lo conseguido, caballeros. 475 00:35:19,680 --> 00:35:20,480 -¡Juego! 476 00:35:20,760 --> 00:35:22,640 ¡Y ruleta! Igual que en las grandes ciudades. 477 00:35:23,480 --> 00:35:26,280 ¿Por qué no dejan a mis chicas que se los enciendan? 478 00:35:28,040 --> 00:35:29,920 Y ahora, tomen un trago, señores. -Hola. 479 00:35:30,440 --> 00:35:32,040 Esta noche, la casa invita. 480 00:35:32,560 --> 00:35:33,400 -Gracias. -Gracias. 481 00:35:34,920 --> 00:35:37,800 (Música animada) 482 00:35:49,080 --> 00:35:50,400 -¡No me hagas trampas! 483 00:35:50,920 --> 00:35:51,960 -¡Déjenle! 484 00:35:52,840 --> 00:35:54,320 ¡Está borracho, déjenle! 485 00:35:55,400 --> 00:35:56,960 No se preocupe, sheriff. 486 00:35:57,480 --> 00:35:59,720 El pobre, por lo visto, ha bebido demasiado. 487 00:36:00,240 --> 00:36:01,280 Mis muchachos se encargan de él. 488 00:36:01,800 --> 00:36:03,160 -¡Hagan juego, señores! ¡Hagan juego! 489 00:36:03,680 --> 00:36:05,120 A propósito, sheriff, 490 00:36:05,640 --> 00:36:07,480 ¿tendrá usted la bondad de acompañarme 491 00:36:08,000 --> 00:36:09,680 a tomar un trago tranquilo en mi despacho? 492 00:36:10,520 --> 00:36:11,880 Quiero hablar con usted. 493 00:36:13,160 --> 00:36:15,400 (Piano) 494 00:36:31,520 --> 00:36:32,760 Gracias. 495 00:36:34,640 --> 00:36:35,920 No, no se vaya. 496 00:36:36,440 --> 00:36:38,840 Percy Martin es más que mi abogado, sheriff, 497 00:36:40,080 --> 00:36:41,840 Quiero que escuche lo que voy a decirle. 498 00:36:42,360 --> 00:36:43,440 Siéntese..., 499 00:36:43,960 --> 00:36:45,160 Ben. ¿No es así? 500 00:36:46,560 --> 00:36:48,200 Bueno, Ben, vamos al grano. 501 00:36:48,720 --> 00:36:50,040 Usted y yo podemos ser amigos. 502 00:36:50,840 --> 00:36:52,400 Me gustaría tenerle a mi lado. 503 00:36:53,000 --> 00:36:55,760 ¿Qué quiere insinuarme? Quiero decir que soy un realista 504 00:36:56,280 --> 00:36:58,480 y, aunque no lo deseo, estos negocios promueven jaleos. 505 00:36:59,000 --> 00:37:00,200 Así es, y para eso estoy. 506 00:37:01,320 --> 00:37:03,680 Pero seré franco con usted. No creo que sea justo. 507 00:37:04,320 --> 00:37:07,160 Tengo una responsabilidad en Jasper y debo ponerme a su altura. 508 00:37:08,400 --> 00:37:11,320 Considerando que es el que cumple el trabajo más difícil, 509 00:37:11,840 --> 00:37:14,640 pienso que es justo compensarle por sus esfuerzos. 510 00:37:15,360 --> 00:37:18,000 Sospecho que eso no le gustaría demasiado al juez..., 511 00:37:18,640 --> 00:37:21,040 ni tampoco a otros. Estoy convencido. 512 00:37:21,560 --> 00:37:24,000 Pero teniendo este acuerdo en secreto... 513 00:37:24,840 --> 00:37:27,200 ¿500 dólares semanales? ¿500 dólares? 514 00:37:27,720 --> 00:37:29,200 "Valor por valor" es mi máxima. 515 00:37:29,800 --> 00:37:32,640 Creo que es el precio justo por ocuparse de los alborotadores 516 00:37:33,160 --> 00:37:34,000 que descubran mis muchachos. 517 00:37:36,240 --> 00:37:38,240 Así que... quedamos de acuerdo, ¿no? 518 00:37:38,760 --> 00:37:41,320 Usted venga a ver a Percy los sábados por la noche 519 00:37:41,840 --> 00:37:43,320 y él le entregará dicha cantidad. 520 00:37:43,840 --> 00:37:46,360 Y ahora, ¿qué le parece si bajamos al salón a divertirnos? 521 00:37:49,440 --> 00:37:51,680 (Piano) 522 00:38:19,760 --> 00:38:21,880 Veintitrés negro, impar y pasa. 523 00:38:24,760 --> 00:38:26,560 Hagan juego, señores. Hagan juego. 524 00:38:31,440 --> 00:38:32,680 Recoge el sombrero. 525 00:38:34,040 --> 00:38:35,320 Anímense. 526 00:38:35,840 --> 00:38:37,280 Hagan juego, señores. Hagan juego. 527 00:38:48,680 --> 00:38:50,960 Treinta y seis rojo, par y pasa. 528 00:38:54,400 --> 00:38:55,640 ¿Quién es ese tipo? 529 00:38:56,160 --> 00:38:57,840 -Joe Novak. ¿Camorrista? 530 00:38:59,600 --> 00:39:00,840 Siempre que quiere. 531 00:39:02,480 --> 00:39:04,480 Todos los jóvenes del pueblo le idolatran, 532 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 hacen lo que él ordena. Me gustaría conocerle a fondo. 533 00:39:07,520 --> 00:39:08,360 Ya tendrá ocasión. 534 00:39:09,880 --> 00:39:11,840 -Veinticuatro. -Un momento, señor. 535 00:39:12,360 --> 00:39:14,000 Se ha equivocado. Se paga el veintiuno. 536 00:39:14,520 --> 00:39:16,040 -No, señor, es el veinticuatro. 537 00:39:16,560 --> 00:39:18,320 -¡Usted la puso ahí, pero se paró en el veintiuno! 538 00:39:18,840 --> 00:39:19,640 Este tipo es un tramposo, 539 00:39:20,160 --> 00:39:21,200 ha cambiado la bola. 540 00:39:23,480 --> 00:39:24,720 Eh. 541 00:39:26,560 --> 00:39:27,800 Venga aquí. 542 00:39:29,120 --> 00:39:30,600 Quiero decirle una cosa. 543 00:39:33,280 --> 00:39:34,640 (Mujer grita) 544 00:39:36,280 --> 00:39:38,080 Recoged vuestro dinero, y a casa. 545 00:39:39,000 --> 00:39:40,240 ¿Qué ocurre aquí? 546 00:39:40,760 --> 00:39:42,040 ¿A qué viene este jaleo? 547 00:39:42,680 --> 00:39:45,640 Un pequeño equívoco, pero creo que ya está todo aclarado. 548 00:39:46,160 --> 00:39:49,000 ¿No creéis, muchachos, que os excedéis en vuestro cometido? 549 00:39:49,520 --> 00:39:51,360 No se debe resolver nada por la violencia. 550 00:39:51,880 --> 00:39:53,400 ¿Cuántas veces tendré que decíroslo? 551 00:39:53,920 --> 00:39:57,200 Sheriff, acompañe a estos jóvenes a casa con su dinero. 552 00:39:58,800 --> 00:40:01,040 ¿Me permite usted que le invite a un trago? 553 00:40:08,360 --> 00:40:09,880 -Hagan juego, señores. 554 00:40:12,160 --> 00:40:14,480 Algunas veces, la gente pierde los estribos. 555 00:40:15,000 --> 00:40:16,800 Mis amigos se han pasado un poco de la raya. 556 00:40:17,840 --> 00:40:19,080 Estoy de acuerdo. 557 00:40:19,680 --> 00:40:21,800 Yo también soy un poco precipitado a veces. 558 00:40:22,320 --> 00:40:23,400 Sí, ya. 559 00:40:23,920 --> 00:40:24,800 Ya lo he visto. 560 00:40:25,320 --> 00:40:26,480 Tal vez debiera trabajar para mí. 561 00:40:27,760 --> 00:40:29,520 ¿Qué podría usted hacer con un herrero? 562 00:40:30,040 --> 00:40:31,280 Tiene otras habilidades. 563 00:40:32,360 --> 00:40:34,720 Lo que yo hago por mis amigos no está en alquiler. 564 00:40:36,200 --> 00:40:37,440 Solo soy herrero. 565 00:40:38,040 --> 00:40:40,000 Bueno..., allá usted. 566 00:40:40,520 --> 00:40:41,960 Confío en que seamos amigos. 567 00:40:42,720 --> 00:40:44,560 Catorce negro, par y falta. 568 00:40:50,080 --> 00:40:52,520 Ustedes dos ya se conocen, ¿verdad? 569 00:40:54,760 --> 00:40:56,400 Encantado de volver a verla. 570 00:40:56,920 --> 00:40:58,400 ¿Por qué no se toman un trago juntos? 571 00:40:58,920 --> 00:41:00,480 Yo tengo que irme a trabajar al despacho. 572 00:41:01,000 --> 00:41:02,040 Ah, Marie, 573 00:41:02,560 --> 00:41:04,720 Joe Novak es un buen amigo mío, trátale bien. 574 00:41:14,360 --> 00:41:16,320 Siete rojo, impar y falta. 575 00:41:53,680 --> 00:41:56,480 No parece propio que esos hombres que trabajan en las minas 576 00:41:57,000 --> 00:41:58,240 entreguen su dinero a Culligan. 577 00:41:59,880 --> 00:42:02,560 La ciudad es una letrina; Culligan lo había comprado todo. 578 00:42:03,080 --> 00:42:04,360 Incluso la Comisión Territorial. 579 00:42:04,880 --> 00:42:07,080 He apelado a ellos cinco veces y me han dicho que... 580 00:42:07,640 --> 00:42:09,560 los mineros necesitan diversión. 581 00:42:10,080 --> 00:42:11,120 Bonita diversión. 582 00:42:11,640 --> 00:42:13,840 Ser robados y apaleados por los esbirros de Culligan. 583 00:42:14,360 --> 00:42:16,640 -Lo había visto antes de ahora, cuando manejaba armas. 584 00:42:17,160 --> 00:42:19,960 Cuando llegaban esos coyotes, no dejaban ni rastro de un pueblo. 585 00:42:20,480 --> 00:42:21,920 Tenemos que evitarlo como sea. 586 00:42:23,320 --> 00:42:25,440 Todo el mundo está en la nómina de Culligan. 587 00:42:25,960 --> 00:42:27,240 Nosotros no lo estamos. 588 00:42:27,760 --> 00:42:29,400 Y aún tenemos amigos aquí. 589 00:42:29,920 --> 00:42:31,360 Es preciso intentarlo. 590 00:42:38,000 --> 00:42:39,240 Buenos días. 591 00:42:44,520 --> 00:42:46,720 ¿No le extraña que me dirija a usted? 592 00:42:47,240 --> 00:42:48,240 (RÍE) 593 00:42:48,760 --> 00:42:50,080 ¿Qué está haciendo? 594 00:42:50,600 --> 00:42:51,560 Asegurando una rueda al carro. 595 00:42:52,080 --> 00:42:53,120 ¿Monta en él? 596 00:42:53,640 --> 00:42:54,600 Algunas veces. 597 00:42:55,120 --> 00:42:56,240 ¿Adónde suele ir? 598 00:43:03,760 --> 00:43:05,000 ¿Solo? 599 00:43:06,320 --> 00:43:07,840 A veces. A veces. 600 00:43:29,360 --> 00:43:30,600 (SILBA) 601 00:43:36,920 --> 00:43:38,160 ¡So! 602 00:43:56,080 --> 00:43:59,080 (Música romántica) 603 00:44:10,920 --> 00:44:12,400 Un sitio encantador, 604 00:44:12,920 --> 00:44:14,240 tan pacífico. 605 00:44:17,560 --> 00:44:20,280 ¿Es muy diferente al gran Mercury? Vamos, dígalo: 606 00:44:21,160 --> 00:44:23,320 "¿Cómo es que una chica como yo se ha metido...?". 607 00:44:24,640 --> 00:44:25,880 (RÍEN) 608 00:44:26,600 --> 00:44:27,840 Es fácil. 609 00:44:28,840 --> 00:44:31,040 Le gusta, a mí también estando usted. 610 00:44:31,560 --> 00:44:33,360 Yo siempre estoy en el Mercury. 611 00:44:34,160 --> 00:44:35,400 Sí. 612 00:44:36,840 --> 00:44:38,720 Pero yo no quiero compartirla. Ja. 613 00:44:39,240 --> 00:44:40,360 Tengo un patrón, 614 00:44:41,120 --> 00:44:43,040 y a él le gusta que atienda a los clientes. 615 00:44:44,560 --> 00:44:46,880 Tal vez fuera amable con usted si trabajase para él. 616 00:44:47,400 --> 00:44:48,560 ¿Es lo que quieren? 617 00:44:53,880 --> 00:44:56,320 Y pensaba que le interesaba yo. Volvamos a la ciudad. 618 00:44:56,840 --> 00:44:58,480 Si no es eso lo que usted quiere, ¿qué es? 619 00:44:59,000 --> 00:45:00,040 Puede que sea usted. 620 00:45:01,600 --> 00:45:03,280 Imagino que es diferente. 621 00:45:05,080 --> 00:45:06,680 Quizá podríamos ser... 622 00:45:07,440 --> 00:45:09,080 Usted vende, yo compro. 623 00:45:13,000 --> 00:45:14,240 ¿Qué quiere que haga? 624 00:45:15,880 --> 00:45:17,320 No es tan sencillo. 625 00:45:18,880 --> 00:45:20,800 Soy una mujer muy cara. 626 00:45:30,200 --> 00:45:32,000 A Joe le agradaría hablar contigo. 627 00:45:32,600 --> 00:45:35,080 Cree que puede hacer algo mejor que ser un herrero. 628 00:45:36,600 --> 00:45:39,000 Vete arriba. Lo discutiré con él ahora. 629 00:45:51,800 --> 00:45:53,040 Bueno... 630 00:45:54,120 --> 00:45:55,360 Marie... 631 00:45:56,560 --> 00:45:58,360 me ha dicho que quizá me daría un empleo. 632 00:45:59,080 --> 00:46:00,320 ¿Cuánto? 633 00:46:00,600 --> 00:46:01,960 Mil dólares, y campo libre... 634 00:46:03,520 --> 00:46:04,760 con ella. 635 00:46:19,760 --> 00:46:21,840 Estoy convencido de que usted no tiene precio. 636 00:46:23,000 --> 00:46:24,680 Todo el mundo tiene un precio. 637 00:46:25,200 --> 00:46:26,800 ¿Y yo qué saco? Me tiene a mí. 638 00:46:27,400 --> 00:46:29,000 ¿Qué hará con tanto dinero? 639 00:46:31,680 --> 00:46:32,920 Pues... 640 00:46:35,120 --> 00:46:37,000 puede que me compre un salón en San Luis. 641 00:46:38,120 --> 00:46:40,080 (RÍE) 642 00:46:43,000 --> 00:46:44,840 Eh, no empujes. -Yo no he hecho nada. 643 00:46:45,640 --> 00:46:46,880 -Anda, anda. 644 00:46:47,440 --> 00:46:49,960 Esta es hasta ahora la peor mañana de lunes. 645 00:46:50,480 --> 00:46:52,000 Catorce casos de perturbación del orden 646 00:46:52,520 --> 00:46:53,320 y uno de robo. 647 00:46:53,840 --> 00:46:55,920 ¿Dónde han ocurrido esos delitos, sheriff? 648 00:46:56,440 --> 00:46:59,040 George, limítese a... Aquí dentro llámame "su señoría". 649 00:46:59,560 --> 00:47:00,360 ¿Entendido? 650 00:47:00,640 --> 00:47:01,720 De acuerdo, su señoría. 651 00:47:02,240 --> 00:47:04,280 Pero usted insiste en que los traiga del Grand Mercury, 652 00:47:04,800 --> 00:47:06,320 que es donde organizan sus alborotos. 653 00:47:06,840 --> 00:47:07,640 Eso parece. 654 00:47:11,160 --> 00:47:12,680 Dígame, ¿es usted minero? 655 00:47:13,200 --> 00:47:15,880 -Sí, señor. ¿Cuál de estos sujetos le puso... 656 00:47:16,880 --> 00:47:19,200 ese ojo negro? No fue ninguno de estos hombres. 657 00:47:19,720 --> 00:47:21,840 Fue uno de los tipos que trabajan en el Mercury. 658 00:47:22,360 --> 00:47:24,280 Si hubiera estado solo, le hubiera dado su merecido. 659 00:47:24,800 --> 00:47:25,720 ¿Quién estaba con él? 660 00:47:26,240 --> 00:47:28,360 El sheriff Anderson y un par de hombres más. 661 00:47:28,880 --> 00:47:31,640 ¿Alguno de ustedes resultó herido por pelear con alguien 662 00:47:32,160 --> 00:47:33,920 que no sea el sheriff o los esbirros de Culligan? 663 00:47:35,440 --> 00:47:36,680 Muy bien. 664 00:47:37,200 --> 00:47:39,040 Todos los casos de desorden quedan sobreseídos. 665 00:47:39,560 --> 00:47:41,880 -Oiga, no puede hacer eso. Acabo de hacerlo. 666 00:47:42,400 --> 00:47:43,840 ¿Y cómo quiere mantener la ley y el orden 667 00:47:44,360 --> 00:47:45,680 si, cuando los detengo, los deja libres? 668 00:47:46,200 --> 00:47:47,960 Encárguese del orden, yo me ocuparé de la ley. 669 00:47:49,520 --> 00:47:51,800 -Como abogado, considero esa declaración lesiva. 670 00:47:52,320 --> 00:47:53,120 Tiene derecho a opinar. 671 00:47:53,640 --> 00:47:54,880 Usted, 672 00:47:55,400 --> 00:47:56,400 vuelva a su trabajo. 673 00:47:57,560 --> 00:47:59,360 El ladrón, que se acerque al estrado. 674 00:48:01,760 --> 00:48:03,080 ¿Qué es lo que has robado? 675 00:48:03,600 --> 00:48:04,720 -Yo no he robado nada. 676 00:48:05,240 --> 00:48:07,720 -Estaba jugando al póquer, perdió y no tenía dinero para pagar. 677 00:48:08,240 --> 00:48:09,080 ¿Y eso es robar? 678 00:48:09,600 --> 00:48:10,640 -Sí, su señoría. 679 00:48:11,160 --> 00:48:13,920 Lo hizo con el evidente intento de defraudar al ganador del envite, 680 00:48:14,440 --> 00:48:15,680 y eso va contra las reglas de la casa. 681 00:48:16,200 --> 00:48:18,000 ¿Quién era el ganador? -Un hombre de la casa, 682 00:48:18,520 --> 00:48:19,760 un jugador honrado. Vaya. 683 00:48:21,120 --> 00:48:23,880 He oído todo lo que es posible oír durante las últimas semanas. 684 00:48:24,520 --> 00:48:26,640 ¿Creen que pueden gobernar a este tribunal 685 00:48:27,160 --> 00:48:28,320 de acuerdo con sus reglas? 686 00:48:28,880 --> 00:48:31,320 ¡He aguantado a todos ustedes, y también a ese Culligan! 687 00:48:31,840 --> 00:48:34,520 El acusado queda en libertad, con las excusas del tribunal. 688 00:48:35,040 --> 00:48:35,880 ¡El juicio se aplaza! 689 00:48:37,440 --> 00:48:38,680 Caramba. 690 00:48:39,840 --> 00:48:41,080 Shhh. 691 00:48:42,440 --> 00:48:45,720 Por primera vez después de que Fred, Louis y yo fundamos esta ciudad, 692 00:48:46,240 --> 00:48:48,720 vamos a realizar algunos cambios en la forma de Gobierno. 693 00:48:49,240 --> 00:48:52,040 Lo primero: nombraremos un presidente de esta reunión. 694 00:48:52,760 --> 00:48:55,520 Yo presento mi solicitud, el que esté a favor que diga "sí". 695 00:48:56,040 --> 00:48:56,840 (LOS DEMÁS) ¡Sí! 696 00:48:57,120 --> 00:48:58,200 Los síes lo ratifican. 697 00:48:58,720 --> 00:49:01,400 Ahora, amigos, deliberen entre ustedes durante unos minutos 698 00:49:01,920 --> 00:49:04,240 y escojan seis delegados para el consejo municipal. 699 00:49:04,840 --> 00:49:06,080 Dense prisa. 700 00:49:09,320 --> 00:49:10,560 Ben. 701 00:49:11,080 --> 00:49:13,280 Debería usted estar allí. No serviría de nada. 702 00:49:13,800 --> 00:49:15,640 Perkins ha tomado una decisión irrevocable. 703 00:49:16,520 --> 00:49:17,760 Y yo también. 704 00:49:18,280 --> 00:49:20,040 Tengo mucho dinero en este lugar 705 00:49:20,560 --> 00:49:22,160 y estoy dispuesto a defenderlo. 706 00:49:35,200 --> 00:49:37,800 El alcalde me comunica que todos ustedes son aceptados. 707 00:49:38,320 --> 00:49:40,480 Y él propone, como su primer acto público, 708 00:49:41,000 --> 00:49:43,080 se destituya al sheriff Anderson de su cargo, 709 00:49:43,600 --> 00:49:46,160 dejándole libre para que se quede donde ha estado últimamente, 710 00:49:46,680 --> 00:49:48,040 en el bolsillo de Michael Culligan. 711 00:49:48,640 --> 00:49:50,200 Acordado por unanimidad. 712 00:49:50,720 --> 00:49:52,960 Ahora, amigos, nombren un nuevo sheriff provisional 713 00:49:53,480 --> 00:49:54,800 hasta que podamos hacer la elección. 714 00:49:55,480 --> 00:49:58,400 -Señor presidente, yo propongo a Joe Novak 715 00:49:58,920 --> 00:50:00,480 como sheriff provisional de Jasper. 716 00:50:01,320 --> 00:50:04,560 Estoy seguro de que ese nombramiento tiene la aprobación del alcalde. 717 00:50:05,920 --> 00:50:07,640 Solo hay un problema, caballeros. 718 00:50:08,160 --> 00:50:09,280 Yo no deseo ocupar ese cargo. 719 00:50:09,800 --> 00:50:11,720 Desechada la objeción. Cállese, sheriff. 720 00:50:12,240 --> 00:50:13,960 Ahora, señores concejales, 721 00:50:14,480 --> 00:50:16,640 ¿tienen algo más que deliberar esta noche? 722 00:50:17,160 --> 00:50:19,160 ¡Se levanta la sesión! Muchas gracias. 723 00:50:19,840 --> 00:50:21,080 Ustedes vengan conmigo. 724 00:50:21,600 --> 00:50:23,880 Tengo que hacer algo que me proporcionará un gran placer. 725 00:50:24,400 --> 00:50:25,560 -Vamos. 726 00:50:27,480 --> 00:50:30,240 (Piano) 727 00:50:33,720 --> 00:50:36,440 Como representante legal autorizado de esta comunidad, 728 00:50:36,960 --> 00:50:39,000 el alcalde me ha pedido que ejecute una orden 729 00:50:39,520 --> 00:50:41,000 de nuestro ilustre consejo municipal 730 00:50:41,840 --> 00:50:44,920 por la que se destituye a Ben de su cargo de sheriff de Jasper. 731 00:50:45,440 --> 00:50:46,720 Ha terminado su misión, amigo. 732 00:50:47,240 --> 00:50:48,240 Entrégueme la placa. 733 00:50:49,320 --> 00:50:52,800 Y, siguiendo con los deseos del consejo municipal, 734 00:50:54,000 --> 00:50:56,240 experimento un gran placer al nombrar a Joe Novak... 735 00:50:56,880 --> 00:50:58,240 para el cargo de sheriff. 736 00:51:00,800 --> 00:51:02,360 ¿No quieres decir nada, Joe? 737 00:51:04,280 --> 00:51:05,520 Pues... 738 00:51:07,680 --> 00:51:09,640 espero que cumpla las leyes, señor Culligan. 739 00:51:10,840 --> 00:51:12,120 No faltaba más. 740 00:51:12,680 --> 00:51:15,560 Deseo colaborar con usted lo mismo que lo hice con Anderson. 741 00:51:16,080 --> 00:51:18,320 Pero... eso a lo mejor no me conviene. 742 00:51:19,520 --> 00:51:21,560 El sheriff Anderson acaba de ser destituido. 743 00:51:22,080 --> 00:51:23,680 (RÍEN) 744 00:51:29,480 --> 00:51:32,160 (Piano) 745 00:52:11,520 --> 00:52:14,120 Soy incapaz de hacer más de lo que hago. 746 00:52:14,960 --> 00:52:17,680 Cuando Joe fue nombrado sheriff, pensé que las cosas serían... 747 00:52:18,360 --> 00:52:19,600 diferentes, 748 00:52:20,120 --> 00:52:20,960 y son peores. 749 00:52:21,480 --> 00:52:23,480 Lo que hace es complicarlo todo. 750 00:52:24,360 --> 00:52:25,640 Ella es una clase de chica 751 00:52:26,160 --> 00:52:27,600 de la que no esperaba que se enamorase. 752 00:52:28,120 --> 00:52:29,240 Reconoce una cosa, George, 753 00:52:29,760 --> 00:52:31,960 él no es el tipo de hombre que pensábamos. 754 00:52:33,040 --> 00:52:34,960 Voy a hablar con él nuevamente. 755 00:52:35,480 --> 00:52:37,720 Luego, si eso no da resultado, 756 00:52:38,240 --> 00:52:40,920 tendremos que convocar otra reunión del consejo municipal. 757 00:52:42,840 --> 00:52:44,280 No me gusta esto, Joe. 758 00:52:46,520 --> 00:52:48,240 No contaba con enamorarme de ti. 759 00:52:48,760 --> 00:52:50,520 Culligan no te habrá molestado, ¿verdad? 760 00:52:51,280 --> 00:52:53,160 No, hace semanas que no se me acerca. 761 00:52:54,120 --> 00:52:56,440 Entonces, ¿qué hay de malo en lo nuestro? 762 00:52:56,960 --> 00:52:58,160 Sinceramente, no lo sé. 763 00:52:59,320 --> 00:53:00,680 De pronto, 764 00:53:01,080 --> 00:53:02,440 odio a Culligan, 765 00:53:03,000 --> 00:53:04,280 odio este lugar, 766 00:53:04,800 --> 00:53:05,920 incluso a mí misma. 767 00:53:06,440 --> 00:53:08,480 (RÍE) ¿Y a mí también? 768 00:53:09,200 --> 00:53:10,640 Hablo en serio, Joe. 769 00:53:11,840 --> 00:53:14,280 Nunca había sentido esto por otra persona. 770 00:53:15,920 --> 00:53:18,120 Empiezas a ser demasiado importante para mí. 771 00:53:18,640 --> 00:53:19,480 Eso me gusta. 772 00:53:20,400 --> 00:53:21,640 No. 773 00:53:22,240 --> 00:53:23,280 No puede ser. 774 00:53:24,880 --> 00:53:26,120 No te convengo. 775 00:53:26,640 --> 00:53:27,720 Sí me convienes, 776 00:53:29,880 --> 00:53:31,120 y Culligan. 777 00:53:32,800 --> 00:53:34,200 Me gusta esta forma de vivir. 778 00:53:47,960 --> 00:53:50,320 (RÍEN) 779 00:53:54,600 --> 00:53:55,840 Hola, papá. 780 00:54:02,400 --> 00:54:04,520 No está bien que lleves eso en tu propia casa. 781 00:54:06,720 --> 00:54:08,640 De acuerdo. Ya me lo he quitado, ¿lo ves? 782 00:54:09,640 --> 00:54:10,880 Hola, George. 783 00:54:17,160 --> 00:54:18,880 ¿Sobre qué será esta vez el sermón? 784 00:54:19,720 --> 00:54:21,640 ¿Recibes dinero de Culligan, hijo? 785 00:54:22,320 --> 00:54:24,720 ¿Está acusándome? Solo preguntándote. 786 00:54:25,320 --> 00:54:27,720 Eso es algo como prejuzgar a un hombre, ¿no le parece? 787 00:54:28,240 --> 00:54:30,000 ¿Por qué no te limitas a responder a sus preguntas? 788 00:54:30,520 --> 00:54:32,760 ¡Porque ya soy mayorcito para tener que responderlas! 789 00:54:35,040 --> 00:54:38,080 ¿No crees que estás disparando ese cacharro demasiado últimamente? 790 00:54:39,320 --> 00:54:42,320 Fred me ha dicho que a un tipo casi le arrancaste la mano de cuajo. 791 00:54:44,280 --> 00:54:46,640 Mi misión es disparar este cacharro. ¿Y sabe una cosa? 792 00:54:47,160 --> 00:54:48,400 Me gusta. 793 00:54:48,920 --> 00:54:51,640 El tío Louis me enseñó a hacerlo. Es una pena que no aprendieses 794 00:54:52,160 --> 00:54:53,080 algo de lo que yo te enseñé. 795 00:54:53,600 --> 00:54:56,240 Quizá sea porque lo que él me enseñó eran cosas prácticas. 796 00:54:56,760 --> 00:54:57,560 ¡Estúpido asesino! 797 00:54:58,080 --> 00:55:00,560 Intenté enseñarte a vivir como ser humano, no como fiera. 798 00:55:01,080 --> 00:55:03,320 Tú has tenido lástima de ti mismo desde los seis años. 799 00:55:03,840 --> 00:55:04,880 Tú condenaste al mundo. 800 00:55:05,400 --> 00:55:08,280 No creo que nunca te haya preocupado ni nada ni nadie, 801 00:55:08,800 --> 00:55:09,840 ni siquiera tu propio padre. 802 00:55:10,680 --> 00:55:12,520 Ustedes me han dado muchas preocupaciones. 803 00:55:13,480 --> 00:55:15,800 -Hay jaleo en el Mercury, Joe. Date prisa. 804 00:55:16,880 --> 00:55:18,880 Eso es lo que me gusta, que haya jaleo. 805 00:55:20,680 --> 00:55:22,200 Para eso me paga Culligan. 806 00:55:24,080 --> 00:55:25,680 ¿Te sorprende mi reacción? 807 00:55:26,480 --> 00:55:29,600 Voy a ver a quién tengo que matar. -No vayas excitado, hijo. 808 00:55:30,120 --> 00:55:31,320 Iré yo contigo. 809 00:55:31,840 --> 00:55:33,000 No, papá. 810 00:55:33,920 --> 00:55:35,880 Tú quédate aquí, y escucha al predicador. 811 00:55:39,440 --> 00:55:40,960 (Risas) 812 00:55:41,480 --> 00:55:43,280 Esto sí que es divertirse en grande. 813 00:55:43,800 --> 00:55:45,920 Somos los dueños de un salón repleto de asustados matones. 814 00:55:46,440 --> 00:55:47,240 (Disparos) 815 00:55:49,720 --> 00:55:51,360 Sam, si uno de estos se mueve..., 816 00:55:53,480 --> 00:55:55,760 dispara sobre el patrón. Quietos todos. 817 00:55:56,280 --> 00:55:58,240 Amigos, ¿por qué no se tranquilizan un poco? 818 00:55:58,760 --> 00:56:01,160 ¿Saben lo que propongo? Una botella del mejor güisqui. 819 00:56:01,680 --> 00:56:02,480 ¡Invita la casa! 820 00:56:03,000 --> 00:56:05,680 -Señor..., la casa invita a todo. 821 00:56:07,440 --> 00:56:09,200 (RÍEN) 822 00:56:13,120 --> 00:56:15,160 (Risas) 823 00:56:18,640 --> 00:56:20,560 (RÍEN) 824 00:56:21,720 --> 00:56:22,960 -Hola, Joe. 825 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 -Eh. Fíjate, Sam. 826 00:56:28,720 --> 00:56:30,600 Don Juan Ley acaba de llegar. 827 00:56:31,120 --> 00:56:32,840 Ahora es cuando nos vamos a divertir. 828 00:56:33,360 --> 00:56:35,880 Sheriff, quítese el cinturón y tírelo hacia aquí. 829 00:56:36,400 --> 00:56:38,720 No puedo hacerlo, me sentiría como desnudo sin él. 830 00:56:39,440 --> 00:56:41,280 Yo puedo ayudarle, si quiere. 831 00:56:42,040 --> 00:56:43,280 (Disparo) 832 00:56:44,240 --> 00:56:45,880 Dejen las armas y demos un paseo. 833 00:56:46,400 --> 00:56:48,360 Tiene un revólver en mi espalda. No va a disparar. 834 00:56:48,880 --> 00:56:49,680 ¿Verdad, vaquero? 835 00:56:52,600 --> 00:56:54,640 -Parece que tenemos un problema, Sam. 836 00:56:55,200 --> 00:56:56,960 ¿Disparamos todos sobre él? 837 00:56:59,840 --> 00:57:01,120 Escuchen esto. 838 00:57:02,840 --> 00:57:04,880 Quiero decirles lo que voy a hacer. 839 00:57:06,680 --> 00:57:08,920 Saldré de aquí, y ustedes también y se marcharán. 840 00:57:10,240 --> 00:57:11,480 Yo les dejaré ir. 841 00:57:12,000 --> 00:57:14,520 Pero si causan nuevos problemas, tendré que matarlos a todos. 842 00:57:15,040 --> 00:57:17,280 Solo intentábamos pasar un rato alegre, sheriff. 843 00:57:17,800 --> 00:57:18,680 No hay mala intención. 844 00:57:22,600 --> 00:57:24,040 ¿Tienen ganas de divertirse? 845 00:57:44,200 --> 00:57:46,120 ¿Nos preparará una emboscada ahí fuera? 846 00:57:46,640 --> 00:57:47,720 No, no lo hará. 847 00:57:48,240 --> 00:57:50,040 Probablemente, les dejará alejarse. 848 00:57:50,560 --> 00:57:52,080 No quiere jaleos mientras esté seguro 849 00:57:52,600 --> 00:57:53,800 de que solo desean pasar el rato. 850 00:58:11,880 --> 00:58:13,120 Bien. 851 00:58:20,840 --> 00:58:23,000 Conforme, sheriff, saldremos de la ciudad ahora. 852 00:58:23,520 --> 00:58:24,320 Eso está mejor. 853 00:58:25,040 --> 00:58:27,240 Ya veo que lo único que querían era divertirse. 854 00:58:39,520 --> 00:58:41,520 Y no vuelvan por aquí, pandilla de borrachos. 855 00:58:44,840 --> 00:58:46,520 (Disparos) 856 00:58:48,040 --> 00:58:49,280 ¡John! 857 00:58:51,720 --> 00:58:52,960 -¡Es John! 858 00:58:55,080 --> 00:58:58,200 (Música tétrica) 859 00:59:11,560 --> 00:59:13,440 (Lamentos) 860 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 -Ya nadie puede hacer nada por él. 861 00:59:28,920 --> 00:59:30,160 Lo siento, Joe. 862 00:59:33,240 --> 00:59:36,040 (Continúa la música) 863 00:59:45,040 --> 00:59:47,000 Quizá debiéramos aguardarle un poco más. 864 00:59:47,520 --> 00:59:48,720 No serviría de nada, no vendrá. 865 00:59:49,240 --> 00:59:50,560 -Me pregunto dónde podrá estar. 866 00:59:51,080 --> 00:59:52,200 Y yo también. 867 00:59:53,160 --> 00:59:54,400 Sigamos con esto. 868 00:59:55,480 --> 00:59:57,440 Dios nuestro Señor romperá tu esclavitud 869 00:59:57,960 --> 00:59:59,040 y tendrá misericordia de ti. 870 00:59:59,560 --> 01:00:01,400 Y tú volverás al camino, en el cual vas perdido; 871 01:00:01,920 --> 01:00:03,600 el Señor te ha hecho un gran bien. 872 01:00:07,120 --> 01:00:10,080 (Música dramática) 873 01:01:33,360 --> 01:01:36,040 Tiene usted razón, George, voy a intentarlo a su modo. 874 01:01:38,240 --> 01:01:39,480 Me satisface, hijo. 875 01:01:49,320 --> 01:01:50,680 ¿Dónde te has metido? 876 01:01:51,200 --> 01:01:52,560 Nos tenías preocupados a todos. 877 01:01:53,080 --> 01:01:54,360 He venido a ver a Marie, ¿dónde está? 878 01:01:55,280 --> 01:01:56,800 Hablando del rey de Roma... 879 01:01:57,320 --> 01:01:58,200 Mira por dónde aparece. 880 01:02:02,240 --> 01:02:04,800 Aquí tienes un pasaje para la diligencia de San Luis. 881 01:02:05,440 --> 01:02:06,680 Y... 882 01:02:08,120 --> 01:02:09,800 algún dinero para los primeros gastos. 883 01:02:11,080 --> 01:02:13,120 Es su dinero; estoy seguro de que te lo debía. 884 01:02:14,440 --> 01:02:16,600 No me gusta que nadie se meta en mis asuntos 885 01:02:17,120 --> 01:02:18,560 y que me diga lo que tengo que hacer. 886 01:02:19,080 --> 01:02:20,080 No me meto en sus asuntos. 887 01:02:20,560 --> 01:02:22,800 Simplemente, que la deje marchar; y usted y yo, en paz. 888 01:02:27,520 --> 01:02:28,760 Adiós, Marie. 889 01:02:30,720 --> 01:02:31,960 Vete ahora. 890 01:02:32,880 --> 01:02:34,120 No te preocupes. 891 01:02:34,920 --> 01:02:36,160 Y sé feliz. 892 01:02:41,480 --> 01:02:43,880 Te irás cuando yo diga y adonde yo diga. 893 01:02:44,400 --> 01:02:45,600 ¿Lo entiendes? 894 01:02:47,880 --> 01:02:49,840 Recuerda lo que eras cuando nos conocimos. 895 01:02:51,760 --> 01:02:53,000 ¡Óyeme! 896 01:02:53,520 --> 01:02:55,160 No permito que nadie me pisotee, ¡jamás! 897 01:02:55,680 --> 01:02:56,960 Tú no quieres irte. Cállese y suéltela. 898 01:02:57,480 --> 01:03:00,000 ¿Un hombre no puede hablar a su propia mujer en esta ciudad? 899 01:03:00,520 --> 01:03:02,720 Ella no tiene nada que ver con usted, puede ir adonde quiera. 900 01:03:03,240 --> 01:03:04,040 No quiere irse. 901 01:03:04,560 --> 01:03:05,400 No tengas miedo, Marie. 902 01:03:07,760 --> 01:03:09,000 No te hará nada. 903 01:03:22,280 --> 01:03:23,680 No me importa cómo lo hagas, 904 01:03:24,200 --> 01:03:26,120 liquídalo antes de que suba a la diligencia. 905 01:03:27,160 --> 01:03:29,120 Pero a la luz del día y de esa manera... 906 01:03:29,640 --> 01:03:31,400 A la luz del día, donde todo el mundo pueda verlo. 907 01:03:31,920 --> 01:03:33,840 Quiero que el pueblo sepa quién manda aquí. 908 01:03:34,360 --> 01:03:35,600 -Creo que tiene razón. 909 01:03:36,120 --> 01:03:37,320 Las gentes de aquí están indignadas. 910 01:03:37,840 --> 01:03:38,760 Déjalos que rabien. 911 01:03:39,280 --> 01:03:41,320 El único que podía preocuparnos era Joe Novak. 912 01:03:41,840 --> 01:03:43,200 ¿Qué más tengo que hacer? 913 01:03:43,720 --> 01:03:45,960 ¿Una instancia, para que nadie se meta con vosotros? 914 01:03:58,560 --> 01:04:00,040 Adiós. Adiós, Marie. 915 01:04:00,560 --> 01:04:01,360 Adiós. -Adiós, adiós. 916 01:04:12,240 --> 01:04:13,480 Gracias por todo. 917 01:04:14,040 --> 01:04:15,360 ¿No vendrás conmigo? 918 01:04:16,040 --> 01:04:17,400 Ya nada tienes que hacer aquí. 919 01:04:18,000 --> 01:04:19,240 De momento, no. 920 01:04:20,000 --> 01:04:21,240 Pero ya veremos. 921 01:04:22,360 --> 01:04:23,880 Pórtate bien en San Luis. 922 01:04:24,400 --> 01:04:25,360 Lo intentaré. 923 01:04:26,360 --> 01:04:27,720 Siempre he pensado... 924 01:04:28,520 --> 01:04:29,760 que eras un hombre. 925 01:04:30,720 --> 01:04:32,200 Ahora estoy convencida. 926 01:04:33,080 --> 01:04:34,320 Otra cosa, Joe. 927 01:04:35,160 --> 01:04:36,400 Joe. 928 01:04:37,600 --> 01:04:38,840 Eres el único..., 929 01:04:40,800 --> 01:04:43,200 el único al que de verdad he querido. 930 01:04:43,880 --> 01:04:45,120 Y esperaré... 931 01:04:45,720 --> 01:04:46,960 hasta que vengas. 932 01:04:48,080 --> 01:04:49,320 Toda la vida. 933 01:04:49,840 --> 01:04:50,920 Te lo juro. 934 01:04:58,440 --> 01:04:59,800 (Disparos) 935 01:05:15,400 --> 01:05:16,760 (Disparo) 936 01:05:21,640 --> 01:05:22,880 (Disparo) 937 01:05:30,920 --> 01:05:33,920 (Música tensión) 938 01:06:00,400 --> 01:06:01,760 Pete, toma esta estrella. 939 01:06:03,560 --> 01:06:05,680 Tú eres mi primer comisario y un hombre honrado. 940 01:06:06,200 --> 01:06:07,680 Espero que lo hagas mejor que yo. 941 01:06:08,200 --> 01:06:09,280 Es tuya, Joe. 942 01:06:10,960 --> 01:06:12,440 ¡Vamos, vamos! 943 01:06:15,400 --> 01:06:18,080 ¿Qué hacemos? -Venga, vosotros, las antorchas. 944 01:06:21,440 --> 01:06:23,640 Repártelas entre todos. -No tenemos que dejar nada. 945 01:06:28,200 --> 01:06:29,920 Deseo hablar con mis clientes. 946 01:06:36,920 --> 01:06:38,880 El jefe dice que no os preocupéis. 947 01:06:39,480 --> 01:06:40,840 Él os sacará de aquí. 948 01:06:41,600 --> 01:06:43,440 Vosotros, únicamente, a callar. 949 01:06:46,120 --> 01:06:47,600 Buenas noches, caballeros. 950 01:06:50,640 --> 01:06:52,560 ¡Venga, daos prisa, muchachos! -¡Adelante! 951 01:06:53,080 --> 01:06:55,760 ¡Vamos, todos! ¡Todos, adelante! -¡Vamos, muchachos! 952 01:06:56,280 --> 01:06:57,760 -¡Hay que incendiar todo! -¡Venga, vamos! 953 01:06:59,240 --> 01:07:01,720 No habrá ningún linchamiento, podéis estar seguros. 954 01:07:02,240 --> 01:07:03,800 George dejó en libertad a Culligan. 955 01:07:04,320 --> 01:07:05,440 No podía hacer otra cosa. 956 01:07:06,320 --> 01:07:07,680 Estos no hablarán. 957 01:07:08,280 --> 01:07:10,320 Y nada le relaciona con el asesinato. 958 01:07:10,960 --> 01:07:12,800 Saber que es responsable no es suficiente. 959 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Tenéis que hacer algo para calmar ese motín. 960 01:07:16,520 --> 01:07:18,320 Yo dimití, ahora el sheriff es Pete. 961 01:07:19,160 --> 01:07:20,840 Lo serás hasta que seas destituido. 962 01:07:21,360 --> 01:07:22,640 ¡Venga, muchachos! 963 01:07:23,160 --> 01:07:24,000 -¡Adelante! 964 01:07:24,520 --> 01:07:25,320 -¡Vamos, muchachos! 965 01:07:26,400 --> 01:07:27,880 -¡Venga, duro! 966 01:07:29,080 --> 01:07:30,600 Y yo no quiero hacerlo. 967 01:07:34,960 --> 01:07:36,280 Haré lo que pueda. 968 01:07:39,600 --> 01:07:40,840 ¡Justicia! 969 01:07:41,360 --> 01:07:42,440 ¡Justicia! -¡Prendedle fuego! 970 01:07:42,960 --> 01:07:44,720 -¡No queremos irnos! -¡Vamos a lincharlos! 971 01:07:45,240 --> 01:07:46,400 ¡Marchaos a vuestras casas! 972 01:07:46,920 --> 01:07:48,640 -¡No queremos! ¡Queremos justicia! 973 01:07:49,720 --> 01:07:52,320 No se va a asesinar a nadie, ya ha habido suficiente sangre. 974 01:07:52,840 --> 01:07:54,560 -¿Qué sangre? ¡Me conocéis de toda la vida! 975 01:07:56,080 --> 01:07:58,560 ¡Os aseguro que esos hombres serán juzgados legalmente! 976 01:07:59,080 --> 01:08:00,760 -¡Todos! -¡Queremos destruir ese antro, 977 01:08:01,280 --> 01:08:02,640 y a los hombres! -¡Aquí está la cuerda! 978 01:08:03,160 --> 01:08:04,240 Para vosotros, el Grand Mercury. 979 01:08:07,360 --> 01:08:08,680 A Culligan dejádmelo a mí. 980 01:08:09,200 --> 01:08:11,280 (Alboroto) 981 01:08:18,200 --> 01:08:19,440 Caballeros. 982 01:08:19,960 --> 01:08:21,120 El Grand Mercury está cerrado. 983 01:08:21,640 --> 01:08:23,360 No está cerrado, señor Culligan. Se acabó. 984 01:08:23,880 --> 01:08:24,680 Esto es humillante. 985 01:08:25,200 --> 01:08:26,880 Usted debe proteger mi propiedad. 986 01:08:27,400 --> 01:08:30,280 Demasiado tarde, señor Culligan. Tengo que proteger al pueblo. 987 01:08:30,800 --> 01:08:32,640 Diga a sus hombres que depongan las armas 988 01:08:33,160 --> 01:08:34,000 y que salgan pacíficamente. 989 01:08:34,520 --> 01:08:36,280 Después, vendrá usted conmigo; tenemos poco tiempo. 990 01:08:36,800 --> 01:08:38,960 No le creáis. Si tiráis las armas, os matará uno a uno. 991 01:08:39,480 --> 01:08:40,960 Nadie sufrirá daños si hacen lo que digo. 992 01:08:43,120 --> 01:08:44,520 ¡Venga, vamos! 993 01:08:45,040 --> 01:08:46,120 -¡Prendedlo, vamos! 994 01:08:46,640 --> 01:08:47,440 ¡Quemadlo todo! 995 01:08:47,720 --> 01:08:49,280 -¡Venga, hay que quemarlo todo! 996 01:08:49,800 --> 01:08:50,760 -¡Vamos, venga! 997 01:08:54,840 --> 01:08:58,040 (Música dramática) 998 01:09:13,240 --> 01:09:14,480 ¡Vamos, venga! 999 01:09:16,880 --> 01:09:18,120 ¡Eso es! 1000 01:09:27,000 --> 01:09:29,320 Esto parece ser el final de todo. No. 1001 01:09:29,840 --> 01:09:30,960 Tengo una cuenta pendiente. 1002 01:09:31,760 --> 01:09:34,240 ¿El dinero está en la caja fuerte? Y a prueba de fuego. 1003 01:09:34,760 --> 01:09:37,160 Lo podremos tener por la mañana. Lo sacaremos esta noche. 1004 01:09:37,680 --> 01:09:39,080 En cuanto las brasas se enfríen. 1005 01:09:42,280 --> 01:09:44,200 Ese amigo de Novak, Jud, 1006 01:09:44,720 --> 01:09:46,120 hágalo subir. ¿Qué va a hacer? 1007 01:09:46,640 --> 01:09:47,760 Tráigamelo aquí arriba. 1008 01:09:57,240 --> 01:09:58,800 (PETE BOSTEZA) 1009 01:09:59,320 --> 01:10:01,520 Vete a casa, Pete. Yo dormiré aquí esta noche. 1010 01:10:02,200 --> 01:10:03,440 No hay problemas. 1011 01:10:04,160 --> 01:10:06,560 Así lo haré. Al amanecer, ya estaré descansado. 1012 01:10:20,200 --> 01:10:21,640 ¿Quién es? Martin. 1013 01:10:22,160 --> 01:10:23,200 Adelante. 1014 01:10:25,080 --> 01:10:27,440 ¿Les ha visto alguien? Hemos entrado por detrás. 1015 01:10:27,960 --> 01:10:28,920 Siéntate, Jud. 1016 01:10:30,960 --> 01:10:33,560 -La razón de que esté aquí es porque dijo que era... 1017 01:10:34,480 --> 01:10:36,080 muy importante. Lo es, Jud. 1018 01:10:36,600 --> 01:10:39,160 Importante para ti, e importante para mí. 1019 01:10:40,880 --> 01:10:42,240 Me debes siete mil dólares. 1020 01:10:42,840 --> 01:10:44,200 ¡Siete mil dólares! 1021 01:10:45,480 --> 01:10:46,760 No creí que fuera tanto. 1022 01:10:47,280 --> 01:10:49,200 Sí, y estoy dispuesto a romper estos recibos, 1023 01:10:49,720 --> 01:10:50,560 si me haces un favor. 1024 01:10:51,600 --> 01:10:52,840 ¿Qué clase de favor? 1025 01:10:53,360 --> 01:10:54,880 Que me ayudes a deshacerme de Joe Novak. 1026 01:10:55,400 --> 01:10:56,360 Joe es mi amigo. 1027 01:10:56,880 --> 01:10:59,560 ¿Por quién me ha tomado? Oh. Sabemos que eres Jud, 1028 01:11:00,080 --> 01:11:02,680 un hombre de negocios, y astuto como para hacer un trato 1029 01:11:03,200 --> 01:11:04,760 que te beneficie. Yo no vendo a mis amigos. 1030 01:11:05,280 --> 01:11:06,080 Escucha. 1031 01:11:06,600 --> 01:11:08,880 Solo deseo que parezca que él intentaba robarme. 1032 01:11:09,400 --> 01:11:11,240 No quiero saber nada de eso. Piénsalo un poco. 1033 01:11:11,760 --> 01:11:13,880 Todo lo que le puede pasar es algunas pequeñas molestias. 1034 01:11:14,400 --> 01:11:16,920 El juez y sus amigos no permitirán que le suceda nada. 1035 01:11:17,680 --> 01:11:20,360 Y tú, en cambio, libre de deudas y..., 1036 01:11:20,880 --> 01:11:23,440 tal vez, con diez mil dólares de añadidura. 1037 01:11:23,960 --> 01:11:26,040 Diez mil dólares. Piénsalo, Jud. 1038 01:11:26,600 --> 01:11:28,040 Podrías irte a San Luis 1039 01:11:28,560 --> 01:11:29,760 y vivir allí como un rey. 1040 01:11:30,720 --> 01:11:31,960 Bueno..., 1041 01:11:32,480 --> 01:11:33,280 ¿qué decides? 1042 01:11:35,360 --> 01:11:37,720 ¿Qué debo hacer? Es muy sencillo. 1043 01:11:38,240 --> 01:11:40,880 Estaremos aquí sentados dos horas para conocernos mejor. 1044 01:11:41,840 --> 01:11:43,960 Y luego, me traerás a Novak. 1045 01:11:45,720 --> 01:11:48,960 (Música suspense) 1046 01:12:12,640 --> 01:12:13,880 Joe. 1047 01:12:15,480 --> 01:12:18,240 Intentaban abrir la caja de caudales en el Grand Mercury. 1048 01:12:19,720 --> 01:12:21,800 ¿Quién? Pues no lo sé, Joe. 1049 01:12:22,560 --> 01:12:24,920 Pero, como soy tu amigo, pensé que debía avisarte. 1050 01:12:26,160 --> 01:12:27,720 Bueno, iré a echar un vistazo. 1051 01:12:28,240 --> 01:12:29,360 Joe. 1052 01:12:30,720 --> 01:12:32,240 Ve con cuidado. 1053 01:12:42,840 --> 01:12:44,080 Martin. 1054 01:12:44,960 --> 01:12:46,440 ¿Qué está usted haciendo? 1055 01:12:51,160 --> 01:12:53,120 Aprovechándose de las circunstancias. 1056 01:12:55,000 --> 01:12:56,240 Venga conmigo. 1057 01:13:00,840 --> 01:13:02,080 (Disparo) 1058 01:13:10,160 --> 01:13:12,360 (Murmullos) 1059 01:13:13,320 --> 01:13:15,200 ¿Por qué lo has matado? -Iba desarmado. 1060 01:13:17,240 --> 01:13:18,480 ¿Dónde está Jud? 1061 01:13:19,600 --> 01:13:22,520 Me dijo que esta comadreja estaba desvalijando la caja de caudales. 1062 01:13:27,960 --> 01:13:30,760 -¿Le dijiste a Joe que alguien intentaba robar la caja? 1063 01:13:31,840 --> 01:13:33,400 -No, no se lo dije. 1064 01:13:33,920 --> 01:13:35,080 Yo me marchaba a casa. 1065 01:13:35,600 --> 01:13:37,720 No tengo nada que ver en eso. -¡Joe ha mentido! 1066 01:13:38,240 --> 01:13:39,960 ¡Él es el culpable de todo! -¡Sí, sí! 1067 01:13:40,640 --> 01:13:43,280 -Siempre pensé que acabaría haciendo alguna cosa de estas. 1068 01:13:43,800 --> 01:13:45,960 Él es el que debería ser linchado. 1069 01:13:46,480 --> 01:13:48,200 Disparar contra ese individuo a sangre fría, 1070 01:13:48,720 --> 01:13:49,800 y sin armas. -Hay que lincharlo. 1071 01:13:50,320 --> 01:13:52,200 -Hay que lincharlo. -No habrá ningún linchamiento. 1072 01:13:55,520 --> 01:13:56,760 Lo siento, Joe. 1073 01:13:58,880 --> 01:14:00,120 Vamos. 1074 01:14:03,880 --> 01:14:05,440 Las pruebas son las relativas 1075 01:14:05,960 --> 01:14:07,560 al caso contra Karl Humber y Burt Worlds, 1076 01:14:08,080 --> 01:14:09,840 acusados del más horrendo de los delitos: 1077 01:14:10,840 --> 01:14:12,320 quitar la vida a un semejante. 1078 01:14:13,680 --> 01:14:15,400 Su crimen es más bestial... 1079 01:14:16,440 --> 01:14:18,360 porque la víctima era una mujer. 1080 01:14:19,720 --> 01:14:22,200 Las pruebas señalan claramente su culpabilidad. 1081 01:14:23,280 --> 01:14:24,680 Y como tales, son juzgados. 1082 01:14:26,480 --> 01:14:29,240 Serán llevados a la plaza pública enseguida... 1083 01:14:30,400 --> 01:14:32,680 y colgados por el cuello hasta que mueran. 1084 01:14:38,400 --> 01:14:39,880 El caso siguiente es 1085 01:14:41,320 --> 01:14:43,680 del pueblo del condado de Arizona 1086 01:14:44,760 --> 01:14:46,280 contra Joseph Novak, 1087 01:14:46,800 --> 01:14:48,520 acusado de asesinato. 1088 01:14:49,120 --> 01:14:52,320 Por la larga asociación personal de este tribunal con el acusado, 1089 01:14:52,880 --> 01:14:56,480 me declaro incompetente para actuar como juez en este asunto. 1090 01:14:58,440 --> 01:14:59,680 Cedo mi puesto 1091 01:15:00,200 --> 01:15:01,360 al honorable juez 1092 01:15:01,880 --> 01:15:03,600 Ezra Frankle, de Agua Dulce, 1093 01:15:04,200 --> 01:15:05,840 quien presidirá este juicio. 1094 01:15:06,640 --> 01:15:09,360 (Murmullos) 1095 01:15:15,360 --> 01:15:16,880 Se declara abierta la causa. 1096 01:15:17,440 --> 01:15:18,760 Comienza la vista. 1097 01:15:19,600 --> 01:15:21,840 No tengas ideas estúpidas, Jud. 1098 01:15:22,360 --> 01:15:24,160 Tú no escondiste tan bien tu dinero. 1099 01:15:24,680 --> 01:15:26,360 Y no olvides que puedo hablar, ¿eh? 1100 01:15:33,680 --> 01:15:34,920 -Y luego, ¿qué ocurrió? 1101 01:15:35,440 --> 01:15:37,400 -Cuando oí el disparo, salí corriendo de la oficina 1102 01:15:37,920 --> 01:15:40,920 y vi a Joe agachado sobre ese hombre y con un revólver en la mano. 1103 01:15:41,440 --> 01:15:43,560 -¿Qué tenia en la otra mano? -Un fajo de billetes. 1104 01:15:44,080 --> 01:15:45,640 -¿Había disparado el revólver? -Olí el cañón, 1105 01:15:46,160 --> 01:15:47,600 y hacía poco que había sido disparado. 1106 01:15:48,880 --> 01:15:50,280 -Pero no cree que fuera Joe. 1107 01:15:51,040 --> 01:15:52,280 -No, no lo creo. 1108 01:15:53,360 --> 01:15:55,920 -Díganos, Jud, ¿qué cree que sucedió exactamente? 1109 01:15:56,440 --> 01:15:57,280 -¡Yo no vi nada! 1110 01:15:58,600 --> 01:16:00,080 Realmente, no vi nada. 1111 01:16:00,640 --> 01:16:03,200 Iba paseando por la calle cuando se armó todo aquel jaleo. 1112 01:16:03,760 --> 01:16:05,680 ¡Honradamente, no sé nada de ello! 1113 01:16:07,280 --> 01:16:09,360 -¿Qué clase de amistad les unía, Jud? 1114 01:16:10,960 --> 01:16:13,000 ¿La suficiente como para tratar de salvarle? 1115 01:16:13,520 --> 01:16:15,160 -No estoy mintiendo. No sé nada, se lo aseguro. 1116 01:16:15,960 --> 01:16:18,200 -¿No es verdad que usted y él hablaban siempre 1117 01:16:18,720 --> 01:16:21,400 de que iban a abandonar Jasper para marcharse a San Luis? 1118 01:16:22,480 --> 01:16:24,400 -Bueno, sí, algunas veces. 1119 01:16:25,080 --> 01:16:28,400 -¿Y no es cierto que los dos necesitaban dinero para marcharse? 1120 01:16:28,920 --> 01:16:31,360 -Es verdad, pero yo no hice nada. -No le estamos acusando, Jud. 1121 01:16:32,480 --> 01:16:35,600 ¿Puede que Joe necesitara dinero para abandonar Jasper 1122 01:16:36,120 --> 01:16:38,360 y que este era el mejor procedimiento para conseguirlo? 1123 01:16:39,840 --> 01:16:41,840 -Sí, es posible. Pero déjeme, yo no sé nada. 1124 01:16:42,360 --> 01:16:44,480 -¿No cree que le está utilizando para cubrirse él? 1125 01:16:45,000 --> 01:16:48,000 -Solo sé que si Joe ha hecho algo, ha sido sin que yo lo supiera. 1126 01:16:48,720 --> 01:16:51,240 -Entonces, admite la posibilidad de que fuera él. 1127 01:16:51,760 --> 01:16:54,440 -Bueno, sé que él perdió a su padre y a su novia, 1128 01:16:55,080 --> 01:16:56,800 y culpaba a Culligan. 1129 01:16:57,320 --> 01:16:58,880 Su actitud era demasiado extraña. 1130 01:16:59,560 --> 01:17:02,040 Pero yo no tengo nada que ver. -Muchas gracias, Jud. 1131 01:17:02,560 --> 01:17:05,320 Ha jurado sobre la Biblia, Joe. ¿Sería capaz de mentir? 1132 01:17:06,680 --> 01:17:08,280 Hace tiempo, lo hubiera hecho. 1133 01:17:08,800 --> 01:17:09,600 Pero hoy día, no. 1134 01:17:10,120 --> 01:17:11,840 Entonces, ¿intenta usted decirnos 1135 01:17:12,360 --> 01:17:14,760 que estos testigos y su buen amigo Jud mienten? 1136 01:17:15,600 --> 01:17:17,520 No, no, yo no he dicho eso. 1137 01:17:18,080 --> 01:17:19,600 Ellos han declarado lo que vieron. 1138 01:17:20,400 --> 01:17:23,000 Y lo que vieron y la verdad pueden ser dos cosas distintas, 1139 01:17:23,520 --> 01:17:24,320 posiblemente. 1140 01:17:25,640 --> 01:17:27,080 Jud sabe lo que sucedió. 1141 01:17:28,800 --> 01:17:31,000 Y ha mentido. No sé por qué, pero... 1142 01:17:32,320 --> 01:17:33,560 ha mentido. 1143 01:17:34,320 --> 01:17:35,800 Créame que es gracioso. 1144 01:17:36,320 --> 01:17:37,720 Usted no parece estar loco. 1145 01:17:38,240 --> 01:17:41,000 Y, sin embargo, nos está diciendo que su íntimo amigo ha mentido. 1146 01:17:41,520 --> 01:17:42,320 Así es. 1147 01:17:44,200 --> 01:17:46,640 Y llevará sobre su conciencia esa mentira toda la vida. 1148 01:17:47,160 --> 01:17:48,760 ¿Trabajaba usted para Culligan? 1149 01:17:49,280 --> 01:17:50,800 Sí. ¿Le pagó mientras fue sheriff? 1150 01:17:51,320 --> 01:17:53,320 Sí, sí me pagaba. ¿Trató usted de robarle su novia? 1151 01:17:55,800 --> 01:17:57,360 Conseguí separarla de él, sí. 1152 01:17:57,880 --> 01:17:59,480 Y, de repente, usted se ha reformado. 1153 01:18:00,680 --> 01:18:02,560 Poco antes de matar al abogado de Culligan. 1154 01:18:03,080 --> 01:18:04,000 ¡No me he reformado! 1155 01:18:06,120 --> 01:18:07,840 La noche que murió mi padre..., 1156 01:18:09,520 --> 01:18:11,840 me di cuenta de que me equivocaba en muchas cosas. 1157 01:18:13,880 --> 01:18:15,840 ¿Cree usted que mató a su padre, Joe? 1158 01:18:19,280 --> 01:18:20,520 Sí, sí lo creo. 1159 01:18:21,520 --> 01:18:23,280 -Oh, no. Con la ayuda de Culligan. 1160 01:18:26,400 --> 01:18:28,040 -No tengo nada más que preguntar. 1161 01:18:29,560 --> 01:18:30,800 -¡Silencio! -¡No, no! 1162 01:18:31,080 --> 01:18:32,080 -¡Silencio! 1163 01:18:34,960 --> 01:18:37,920 Las pruebas son, en cierto modo, aplastantes. 1164 01:18:38,440 --> 01:18:40,080 Aunque esa conclusión pueda... 1165 01:18:40,600 --> 01:18:42,360 no ser popular aquí en Jasper. 1166 01:18:42,920 --> 01:18:45,720 De acuerdo con el código, debo proclamar mi sentencia. 1167 01:18:46,240 --> 01:18:47,960 Y encuentro a Joseph Novak 1168 01:18:48,480 --> 01:18:49,720 culpable de homicidio. 1169 01:18:50,480 --> 01:18:53,280 Ahora será llevado, junto con los otros dos acusados, 1170 01:18:53,800 --> 01:18:55,000 a la plaza pública... 1171 01:18:55,800 --> 01:18:58,000 y, poco más tarde, colgado. -¡No! 1172 01:18:58,520 --> 01:18:59,320 ¡No! 1173 01:18:59,880 --> 01:19:01,280 -¡Se levanta la sesión! 1174 01:19:02,680 --> 01:19:06,040 (Música tétrica) 1175 01:19:45,320 --> 01:19:46,720 ¿Qué os parecen los caballos? 1176 01:19:47,240 --> 01:19:48,680 Nunca se ha celebrado un ahorcamiento, 1177 01:19:49,200 --> 01:19:51,800 y el juez consultó algunos libros para hacerlo con propiedad. 1178 01:19:52,320 --> 01:19:54,680 Nadie podrá decir que no sabemos hacer las cosas en Jasper. 1179 01:19:56,080 --> 01:19:59,400 (Continúa la música) 1180 01:20:49,160 --> 01:20:50,400 ¡No! 1181 01:20:52,840 --> 01:20:54,320 ¡Él no lo hizo, fui yo! 1182 01:20:54,840 --> 01:20:56,480 ¡Él no lo hizo! ¡Culligan me lo ordenó! 1183 01:20:57,120 --> 01:20:59,280 He aquí el dinero que me dio por mi mentira. 1184 01:20:59,800 --> 01:21:00,680 ¡Maldito estúpido! 1185 01:21:01,200 --> 01:21:02,560 (Disparos) 1186 01:21:13,000 --> 01:21:16,120 (Música tétrica) 1187 01:21:32,880 --> 01:21:34,360 Todo ha terminado, Joe. 1188 01:21:52,400 --> 01:21:56,040 (Música wéstern) 109698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.