Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:14,360
(Golpes)
2
00:00:52,760 --> 00:00:54,640
No creo que logre sujetarlo,
3
00:00:55,160 --> 00:00:56,440
y soy un buen herrero.
4
00:00:57,240 --> 00:00:57,880
Uno de los caballos está agotado,
tendré que eliminarlo.
5
00:00:58,400 --> 00:01:00,160
Uno de los caballos está agotado,
tendré que eliminarlo.
6
00:01:00,680 --> 00:01:02,600
-Lo siento, pero si quieres...
7
00:01:03,680 --> 00:01:05,840
-Cargaré lo que pueda
sobre el otro animal,
8
00:01:06,640 --> 00:01:08,120
hasta algún lugar habitado.
9
00:01:09,640 --> 00:01:12,560
Bonito regalo: la víspera
de la Navidad, aquí solos.
10
00:01:13,800 --> 00:01:16,400
Debimos quedarnos
junto a los otros carromatos.
11
00:01:16,920 --> 00:01:17,760
-No te preocupes.
12
00:01:18,320 --> 00:01:19,560
Todo se arreglará.
13
00:01:20,080 --> 00:01:21,480
-¿Podrás aguantarlo?
-Sí.
14
00:01:22,000 --> 00:01:23,200
Perfectamente.
15
00:01:35,440 --> 00:01:36,720
(Disparo)
16
00:01:43,160 --> 00:01:46,680
(Música wéstern)
17
00:03:17,040 --> 00:03:18,280
Marika, mira.
18
00:03:24,840 --> 00:03:28,320
(Tarareos)
19
00:03:39,760 --> 00:03:41,480
(Risas)
20
00:03:42,040 --> 00:03:44,320
-Eh, doctor, cuando estuviste
en aquella facultad,
21
00:03:44,840 --> 00:03:47,360
¿tuviste trato con las ranas?
La disección, la conservación...
22
00:03:47,880 --> 00:03:49,120
-Naturalmente. ¿Por qué?
23
00:03:49,640 --> 00:03:51,440
-Porque más pareces una rana,
¿verdad, juez?
24
00:03:53,360 --> 00:03:55,560
no podría asegurarlo
sin comprobar la evidencia.
25
00:03:56,080 --> 00:03:58,360
Pero como amante de la música,
debo decir que su voz...
26
00:03:58,880 --> 00:04:00,200
más parece croar que cantar.
27
00:04:00,720 --> 00:04:03,720
-El problema es que vuestras voces
son demasiado femeninas.
28
00:04:04,240 --> 00:04:06,920
Es posible que os ayudara
extirpándoos las amígdalas.
29
00:04:07,440 --> 00:04:10,120
-No te permitiría ni coserme
un roto de mis pantalones.
30
00:04:11,200 --> 00:04:12,600
Eso es injusto, Louis.
31
00:04:13,120 --> 00:04:15,240
Yo he visto a Fred
zurcir a un hombre
32
00:04:15,760 --> 00:04:16,880
y coser el botón a una chaqueta.
33
00:04:17,640 --> 00:04:19,720
Sí. Y te aseguro
que lo de la chaqueta
34
00:04:20,240 --> 00:04:21,080
quedó estupendamente.
35
00:04:21,600 --> 00:04:23,240
(AMBOS RÍEN)
36
00:04:23,760 --> 00:04:24,600
Sí.
37
00:04:25,120 --> 00:04:27,040
No es mucho,
pero tenemos refugio y agua.
38
00:04:27,640 --> 00:04:29,040
Todo saldrá bien ahora.
39
00:04:39,800 --> 00:04:43,680
(TARAREAN)
40
00:04:47,120 --> 00:04:48,400
-George.
¿Eh?
41
00:04:48,920 --> 00:04:50,160
¿Qué opinas de eso?
42
00:04:51,000 --> 00:04:52,880
Es curioso,
¿qué estarán haciendo allí?
43
00:04:54,080 --> 00:04:56,080
Es el viejo apeadero
de Pony Express.
44
00:04:56,600 --> 00:04:57,680
-Hay fuego encendido.
45
00:04:58,880 --> 00:05:00,440
Puede que alguien necesite ayuda.
46
00:05:04,880 --> 00:05:07,040
(Llanto de bebé)
47
00:05:07,560 --> 00:05:08,720
-¡Vengan, deprisa!
48
00:05:12,520 --> 00:05:13,760
Es mi mujer.
49
00:05:20,920 --> 00:05:22,520
-Bueno, felices Pascuas.
50
00:05:36,040 --> 00:05:37,280
-Lo siento.
51
00:05:38,560 --> 00:05:39,800
Ha muerto.
52
00:05:48,280 --> 00:05:51,240
El niño está bien.
Al menos tiene un hijo precioso.
53
00:05:51,920 --> 00:05:53,160
¿Cómo lo va a llamar?
54
00:05:54,480 --> 00:05:56,480
-Caín; ha matado a su madre.
55
00:05:59,520 --> 00:06:01,360
No puede hacerle responsable.
56
00:06:02,280 --> 00:06:03,520
-Tranquilícese.
57
00:06:04,040 --> 00:06:06,000
Vida y muerte
siempre están presentes.
58
00:06:06,520 --> 00:06:08,560
Hay un pequeño poblado
llamado Jasper fundado hace poco
59
00:06:09,880 --> 00:06:11,600
Traeremos un carromato para ustedes
60
00:06:12,120 --> 00:06:14,480
por la mañana temprano;
podrán estar algún tiempo.
61
00:06:17,880 --> 00:06:20,840
(Música dramática)
62
00:06:25,320 --> 00:06:28,040
Bueno, te llamaremos
el muchacho Navidad.
63
00:06:28,560 --> 00:06:30,560
Hasta que encontremos
un nombre mejor.
64
00:06:32,760 --> 00:06:36,680
(Música animada)
65
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
Eh, Joe, ¿dónde está tu padre?
66
00:07:05,680 --> 00:07:06,920
Voy a buscarle.
67
00:07:09,640 --> 00:07:12,920
(Continúa la música)
68
00:07:48,200 --> 00:07:49,440
Padre.
69
00:07:51,000 --> 00:07:52,240
Eh.
70
00:07:56,480 --> 00:07:57,720
¡Joe! ¡Joe!
71
00:08:02,560 --> 00:08:04,160
John, ¿por qué no te vas?
72
00:08:18,400 --> 00:08:19,640
¿Te ha roto algo?
73
00:08:20,160 --> 00:08:21,360
No lo sé, no creo.
74
00:08:21,880 --> 00:08:24,400
Entonces, pórtate como un hombre.
Si no te pasa nada, levántate.
75
00:08:30,200 --> 00:08:31,600
No tengo nada roto.
76
00:08:32,240 --> 00:08:33,480
Pero estoy molido.
77
00:08:34,000 --> 00:08:36,040
Lo que debes procurar es
no caerte del caballo más.
78
00:08:36,600 --> 00:08:39,320
Mueve las piernas;
no te darán lecciones toda la vida.
79
00:08:40,320 --> 00:08:42,280
¿No me va a ayudar
a subir al caballo?
80
00:08:42,800 --> 00:08:45,520
Si estuvieras solo, no tendrías
quien te ayudase, ¿verdad?
81
00:08:48,080 --> 00:08:50,160
Me parece que te voy a dar
una buena zurra.
82
00:08:50,760 --> 00:08:52,240
Ten más respeto a los mayores.
83
00:08:57,240 --> 00:08:58,480
Qué tío.
84
00:09:03,520 --> 00:09:06,400
Así ejecutan las tareas de Gobierno
en Washington.
85
00:09:07,840 --> 00:09:10,040
Bueno, por hoy
ha terminado la clase.
86
00:09:10,560 --> 00:09:11,640
Sí, señor.
87
00:09:27,600 --> 00:09:30,880
Su hija no tiene nada serio,
yo no me preocuparía por ello.
88
00:09:31,760 --> 00:09:34,040
¡Tío Fred, tío Fred! ¡Venga!
¿Qué quieres? ¿Qué pasa?
89
00:09:34,560 --> 00:09:35,400
¡Vamos!
Perdóneme.
90
00:09:48,720 --> 00:09:50,240
No le ocurre nada grave.
91
00:09:50,840 --> 00:09:52,320
Está otra vez borracho.
92
00:09:52,840 --> 00:09:53,920
Tío Fred.
93
00:09:54,440 --> 00:09:56,320
Usted es médico,
¿por qué no le cura?
94
00:09:58,280 --> 00:10:00,040
Es una larga historia.
95
00:10:00,560 --> 00:10:02,600
Nadie puede curarle
excepto él mismo.
96
00:10:03,600 --> 00:10:05,480
Lleva demasiado odio dentro.
97
00:10:06,000 --> 00:10:07,680
¿Odio? ¿Por qué?
98
00:10:08,520 --> 00:10:09,760
¿A quién?
99
00:10:11,040 --> 00:10:12,640
Ya que nadie te lo ha dicho...
100
00:10:13,880 --> 00:10:15,560
Creo que ha llegado la hora.
101
00:10:19,040 --> 00:10:20,880
Tu madre murió al darte a luz.
102
00:10:21,640 --> 00:10:23,280
Cuando llegamos, ya era tarde.
103
00:10:24,720 --> 00:10:26,760
Tu padre la quería apasionadamente.
104
00:10:28,120 --> 00:10:31,160
Por eso te culpa a ti y a todos
de la muerte de ella.
105
00:10:32,120 --> 00:10:33,400
Usted es médico;
106
00:10:34,440 --> 00:10:35,880
no pudo salvar a mi madre
107
00:10:36,400 --> 00:10:38,240
y ahora dice que tampoco puede
salvar a mi padre.
108
00:10:38,760 --> 00:10:41,160
¿De qué sirve usted?
¿Para qué sirven todos ustedes?
109
00:10:41,680 --> 00:10:42,480
¡Les odio!
110
00:10:43,840 --> 00:10:45,320
¡Dale fuerte!
-¡Vamos ahí!
111
00:10:45,840 --> 00:10:47,120
-¡Dale fuerte, Joe!
112
00:10:47,920 --> 00:10:49,240
-¡Levántate, Joe!
113
00:10:49,760 --> 00:10:50,920
¿Dónde vas? ¿Dónde vas?
114
00:10:51,440 --> 00:10:52,880
¡Ven, ven! ¡Ven acá!
115
00:10:53,400 --> 00:10:54,560
Cobarde.
116
00:10:56,120 --> 00:10:57,640
Vamos.
-¡Dale fuerte!
117
00:10:59,920 --> 00:11:02,000
Nunca aprenderá
a devolver los golpes.
118
00:11:06,640 --> 00:11:09,400
(Alboroto)
119
00:11:12,600 --> 00:11:13,840
-¡Eh, Joe!
120
00:11:14,360 --> 00:11:15,320
Deja esa piedra.
121
00:11:17,960 --> 00:11:19,200
Vamos.
122
00:11:23,240 --> 00:11:25,240
¡Es que no hay forma
de que aprenda!
123
00:11:32,440 --> 00:11:33,680
Mocoso.
124
00:11:38,080 --> 00:11:40,040
Vas a aprender.
No sea bestia.
125
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Aquí se lo traigo.
126
00:12:14,480 --> 00:12:16,200
(JINETES) ¡Yuju!
127
00:12:17,800 --> 00:12:19,360
¡Yija!
128
00:12:25,880 --> 00:12:28,440
Has enseñado al muchacho a cabalgar
estupendamente.
129
00:12:28,960 --> 00:12:30,480
-Pero no era todo
lo que tenía proyectado.
130
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
(RÍEN)
131
00:12:48,280 --> 00:12:49,520
Devuelve los golpes.
132
00:12:51,880 --> 00:12:53,160
(RÍE)
133
00:13:03,680 --> 00:13:06,240
Siempre luchando
y haciendo exhibiciones con armas.
134
00:13:06,760 --> 00:13:08,560
Nadie se atreve a tener un revólver
en la mano
135
00:13:09,080 --> 00:13:11,360
sin que él dispare
para arrancárselo.
136
00:13:12,080 --> 00:13:13,920
Si esto fuese como Tombstone,
137
00:13:14,440 --> 00:13:15,280
estaría muerto,
138
00:13:16,080 --> 00:13:17,320
o sería un asesino.
139
00:13:17,840 --> 00:13:18,920
Lee mis libros
140
00:13:19,520 --> 00:13:21,000
y me los recita de memoria.
141
00:13:21,600 --> 00:13:23,200
Pero se ríe de lo que dicen.
142
00:13:23,960 --> 00:13:26,400
-Somos culpables
de querer hacerle como nosotros.
143
00:13:27,200 --> 00:13:30,360
Tal vez nos hemos equivocado.
-O se cree capaz de vapulearme.
144
00:13:30,880 --> 00:13:32,520
(AMBOS RÍEN)
145
00:13:33,560 --> 00:13:34,960
Algún día...,
146
00:13:35,760 --> 00:13:37,000
puede que sí.
147
00:13:37,520 --> 00:13:39,240
Los caballos son como las personas,
pequeño,
148
00:13:39,920 --> 00:13:41,320
cada uno tiene su carácter,
149
00:13:41,840 --> 00:13:43,680
y lo importante es
llegar a conocerlo.
150
00:13:48,320 --> 00:13:50,080
Oye, Charlie, vete a casa.
151
00:13:50,600 --> 00:13:52,080
Luego te veré, ¿de acuerdo?
152
00:14:08,680 --> 00:14:09,920
Sigues bebiendo, ¿eh?
153
00:14:11,280 --> 00:14:12,520
Vamos, Joe.
154
00:14:13,040 --> 00:14:15,040
Un trago no hace daño
cuando la ocasión lo merece.
155
00:14:15,600 --> 00:14:17,040
(RÍE)
156
00:14:17,560 --> 00:14:18,880
Una gran ocasión:
157
00:14:19,520 --> 00:14:21,520
la reelección de Louis Carrillo
como alcalde.
158
00:14:22,040 --> 00:14:23,640
Esto se repite
desde antes de que yo naciese.
159
00:14:24,160 --> 00:14:26,640
Siempre ha sido un acontecimiento,
y a Louis le agrada.
160
00:14:29,880 --> 00:14:32,840
¿Por qué llevas siempre eso encima?
Me lo enseñó el gran Louis.
161
00:14:33,440 --> 00:14:35,440
Tú siempre me respondes irónicamente
162
00:14:35,960 --> 00:14:37,160
cada vez que intento corregirte.
163
00:14:37,680 --> 00:14:39,680
Y tú nunca me has dicho nada
estando normal.
164
00:14:40,640 --> 00:14:42,040
Si me escucharas, lo haría.
165
00:14:42,960 --> 00:14:44,200
Nunca podríamos hablar.
166
00:14:44,720 --> 00:14:46,320
¡Cállate! ¡Soy tu padre, escúchame!
167
00:14:46,840 --> 00:14:48,640
Claro, papá.
Lo que tú quieras, papá.
168
00:14:49,840 --> 00:14:51,080
Joe.
169
00:14:51,880 --> 00:14:53,680
Sé que nunca he hecho nada por ti.
170
00:14:55,000 --> 00:14:57,160
Intenta comprenderme,
estaba equivocado.
171
00:14:58,360 --> 00:15:01,040
¿Es que no puedes olvidarlo?
Eso ya lo he olvidado.
172
00:15:03,240 --> 00:15:04,720
Toma otro trago, papá.
173
00:15:09,160 --> 00:15:12,720
(Música animada)
174
00:15:23,440 --> 00:15:24,960
Enhorabuena.
-Gracias.
175
00:15:38,240 --> 00:15:40,160
-¡Hola, Joe! ¿No vas a votar?
176
00:15:41,680 --> 00:15:43,040
¿Y por qué hacerlo?
177
00:15:43,680 --> 00:15:45,160
Sabemos quién es el elegido.
178
00:15:46,040 --> 00:15:47,360
Nadie se enfrenta a él.
179
00:15:48,000 --> 00:15:50,320
¿Por qué no lo haces tú
si te apetece?
180
00:15:52,080 --> 00:15:53,840
Es posible que lo haga
cualquier día.
181
00:15:58,960 --> 00:16:00,200
-Caramba, Joe.
182
00:16:00,720 --> 00:16:01,800
Esa es una idea estupenda.
183
00:16:02,320 --> 00:16:04,160
Las urnas no se cierran
hasta esta noche.
184
00:16:04,680 --> 00:16:06,240
¿Por qué no empiezas ahora mismo?
185
00:16:11,480 --> 00:16:14,040
¡Joe Novak para alcalde!
-Venga, habla, Joe.
186
00:16:16,440 --> 00:16:17,680
¡Eh, vamos!
187
00:16:29,400 --> 00:16:33,000
Mis queridos ciudadanos de Jasper,
les agradezco su confianza en mí.
188
00:16:33,520 --> 00:16:36,040
-Por dos centavos,
iría a darle una buena zurra.
189
00:16:36,560 --> 00:16:37,800
-¿Qué te pasa, Louis?
190
00:16:38,560 --> 00:16:41,080
¿No puedes soportar la competencia?
-Bua.
191
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
-No te preocupes,
ya tienes suficientes votos.
192
00:16:44,520 --> 00:16:47,480
Y me siento halagado al pensar
que me quieren como alcalde.
193
00:16:48,000 --> 00:16:49,800
Pero lo siento de veras,
no puedo aceptar.
194
00:16:50,520 --> 00:16:52,880
Pero nuestro buen amigo Jud
puede serlo.
195
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
-Cualquier otro alcalde
excepto Louis Carrillo
196
00:16:56,520 --> 00:16:58,880
podría revolucionar
este pacífico pueblo.
197
00:17:00,000 --> 00:17:01,760
El progreso vendría con él.
198
00:17:02,600 --> 00:17:04,320
Se harían algunas reformas
importantes.
199
00:17:04,880 --> 00:17:08,000
Puede que trajera a unos capitalistas
que darían nueva vida a esto.
200
00:17:09,080 --> 00:17:10,680
¿Podemos exponernos a eso?
201
00:17:11,200 --> 00:17:13,280
¿Verdad que no, amigos?
(LOS DEMÁS) ¡No!
202
00:17:13,800 --> 00:17:14,680
¡Pero esperen un poco!
203
00:17:15,200 --> 00:17:16,720
Tienen que tomar una decisión.
204
00:17:17,240 --> 00:17:18,680
Yo creo que Jud sería
un buen alcalde.
205
00:17:19,200 --> 00:17:20,000
-¡Un magnífico alcalde!
206
00:17:20,520 --> 00:17:23,320
-¿Dejaremos el Gobierno de la ciudad
a los viejos carcamales,
207
00:17:23,840 --> 00:17:26,160
que se conforman con poco?
Jud sería un buen alcalde.
208
00:17:26,680 --> 00:17:28,520
Tal vez lograse que Louis
modernizase su bar,
209
00:17:29,040 --> 00:17:31,640
y hasta podría traer algunas chicas
que llenarán esto de alegría.
210
00:17:32,160 --> 00:17:33,600
¿Qué les parece, amigos?
211
00:17:34,120 --> 00:17:35,440
¿Tengo razón?
(LOS DEMÁS) ¡Sí!
212
00:17:35,960 --> 00:17:37,400
-¡Baja de ahí, joven cachorro!
213
00:17:37,920 --> 00:17:39,880
Y te enseñaré quién es
un viejo carcamal.
214
00:17:40,400 --> 00:17:42,640
Pero bueno, ¿qué le pasa?
¿No acepta una broma?
215
00:17:43,160 --> 00:17:44,640
No, no creo que hables en broma.
216
00:17:45,200 --> 00:17:46,840
¡Atención entonces, amigos!
217
00:17:47,480 --> 00:17:49,280
Escuchemos
al candidato para alcalde.
218
00:17:50,880 --> 00:17:52,560
Cualquier hombre de por aquí
219
00:17:53,080 --> 00:17:55,440
que quiera enfrentarse conmigo
en cualquier momento
220
00:17:55,960 --> 00:17:57,480
contará con mi respeto.
221
00:17:58,000 --> 00:18:01,120
Pero este clon
a quien estáis escuchando...
222
00:18:01,800 --> 00:18:03,840
tiene una enorme falta.
-¿Cuál es?
223
00:18:04,800 --> 00:18:06,480
-¡Está en el cascarón!
224
00:18:07,400 --> 00:18:09,040
(Risas)
225
00:18:12,200 --> 00:18:13,440
-¡Cobre!
226
00:18:14,280 --> 00:18:15,520
¡Cobre!
227
00:18:16,040 --> 00:18:17,160
¡Han encontrado cobre!
228
00:18:19,800 --> 00:18:21,040
Eh, oídme todos.
229
00:18:23,280 --> 00:18:25,480
-Han hallado cobre
en la hacienda del viejo Larsen.
230
00:18:26,000 --> 00:18:27,960
-¿De qué clase?
-Cobre completamente puro.
231
00:18:28,760 --> 00:18:30,400
-¿Has oído lo que ha dicho?
232
00:18:30,920 --> 00:18:32,840
-Dicen que la vena es
de una milla de ancho
233
00:18:33,360 --> 00:18:35,120
y que debe correr
desde aquí hasta Santa Fe.
234
00:18:35,640 --> 00:18:36,840
-Vamos a ser ricos.
235
00:18:37,120 --> 00:18:38,960
-¿Y por qué tú?
Está en la propiedad de Larsen.
236
00:18:39,480 --> 00:18:41,400
-Un tipo como es debido
no necesita cavar,
237
00:18:41,920 --> 00:18:43,000
otro le hará la tarea.
238
00:18:44,600 --> 00:18:46,600
seré más importante
que todos vosotros.
239
00:18:47,120 --> 00:18:48,840
-Para ti,
el dinero es lo primero, Jud.
240
00:18:49,480 --> 00:18:51,720
Eres el hombre más ambicioso
que he conocido jamás.
241
00:18:55,000 --> 00:18:57,160
(RÍEN)
242
00:19:04,880 --> 00:19:06,280
-Creo que he dado en el clavo.
243
00:19:06,800 --> 00:19:08,800
-De verdad pienso
que has estado oportuno.
244
00:19:09,440 --> 00:19:12,720
Si lo que dice ese es cierto,
Jud también lo ha conseguido.
245
00:19:13,240 --> 00:19:15,760
-¿Qué quieres decir?
Si han hallado cobre allí...,
246
00:19:16,640 --> 00:19:18,600
esta ciudad va a tomar incremento,
247
00:19:19,120 --> 00:19:21,120
y va a resultar demasiado grande
para nosotros.
248
00:19:21,640 --> 00:19:22,840
No será así.
249
00:19:23,360 --> 00:19:26,040
Fundamos esta ciudad.
-Eso fue hace casi treinta años.
250
00:19:26,560 --> 00:19:27,920
Es posible que tenga razón.
251
00:19:29,520 --> 00:19:31,320
Unos viejos carcamales.
252
00:19:35,640 --> 00:19:38,880
(Música animada)
253
00:19:49,600 --> 00:19:50,840
Adiós, Carrillo.
254
00:19:51,360 --> 00:19:52,160
-¿Qué tal? ¿Cómo está?
255
00:19:53,200 --> 00:19:54,960
(EBRIO) ¿Cómo que no tienes
más cerveza?
256
00:19:57,440 --> 00:19:59,760
¡Yo haré que tengas más cerveza,
Curling!
257
00:20:00,560 --> 00:20:02,720
¡Quiero brindar
por nuestro alcalde permanente,
258
00:20:03,960 --> 00:20:05,200
Louis Carrillo!
259
00:20:06,160 --> 00:20:07,520
(RÍEN)
260
00:20:08,040 --> 00:20:09,600
-¡Viva el alcalde!
-¡Trae aquí el barril!
261
00:20:10,800 --> 00:20:12,920
Os voy a demostrar cómo me sostengo.
262
00:20:14,400 --> 00:20:15,760
¡Oh!
263
00:20:17,520 --> 00:20:18,760
-Vamos.
264
00:20:21,120 --> 00:20:22,360
-Ahora voy yo.
265
00:20:25,800 --> 00:20:27,240
-Tú y tus amigos,
266
00:20:27,760 --> 00:20:28,680
largo, ¡largo!
267
00:20:30,720 --> 00:20:32,680
Pero solo queremos divertirnos
un poco.
268
00:20:33,200 --> 00:20:34,000
No te he preguntado.
269
00:20:34,520 --> 00:20:35,680
Te lo he dicho.
270
00:20:40,200 --> 00:20:41,440
No has debido...
271
00:20:42,160 --> 00:20:43,840
Vamos, jovencito.
272
00:21:08,840 --> 00:21:10,080
¡Bah!
273
00:21:11,600 --> 00:21:14,000
¡Levántate, y pelea
como el hombre que crees ser!
274
00:21:24,440 --> 00:21:25,680
No puedo, Louis.
275
00:21:27,280 --> 00:21:28,520
Me ha vencido.
276
00:21:52,600 --> 00:21:53,840
¡Joe!
277
00:21:54,480 --> 00:21:55,720
Ven acá.
278
00:21:58,080 --> 00:22:00,600
¿Qué diablos haces paseando
a estas horas de la noche?
279
00:22:02,000 --> 00:22:03,480
La verdad es que no tengo sueño.
280
00:22:04,120 --> 00:22:07,240
Bueno, pero debes intentarlo;
un joven necesita descansar.
281
00:22:07,760 --> 00:22:10,160
Creo que debes tomar
un vaso de leche y...
282
00:22:10,680 --> 00:22:11,920
¿Por qué no dice
lo que está pensando?
283
00:22:12,800 --> 00:22:14,520
Usted no quiere hablar de eso,
¿verdad?
284
00:22:15,040 --> 00:22:17,480
Bueno, es verdad, realmente no sé
lo que tengo que decir.
285
00:22:18,000 --> 00:22:18,800
Yo sí que lo sé.
286
00:22:19,320 --> 00:22:22,080
A usted no le gusta que yo
haya peleado en el bar con Louis.
287
00:22:22,920 --> 00:22:24,440
Quiere decir que soy un inútil.
288
00:22:25,000 --> 00:22:27,480
Tal vez, me agradaría
discutir un poco contigo,
289
00:22:28,000 --> 00:22:29,320
si me lo permites, claro.
290
00:22:29,840 --> 00:22:31,200
De acuerdo,
puede empezar cuando quiera.
291
00:22:31,880 --> 00:22:33,280
Eres peor que tu padre.
292
00:22:34,120 --> 00:22:35,360
Él bebe...,
293
00:22:36,200 --> 00:22:37,680
pero no se mete con nadie.
294
00:22:38,200 --> 00:22:40,600
En cambio, tú...
¿Pretende aconsejarme que beba?
295
00:22:41,320 --> 00:22:42,720
Como seguramente hizo con él.
296
00:22:43,240 --> 00:22:45,240
No tengo nada que ver
con lo que hace tu padre.
297
00:22:45,760 --> 00:22:46,640
Tiene justificación.
298
00:22:47,960 --> 00:22:50,400
Tú no necesitas almacenar
tanto odio.
299
00:22:51,600 --> 00:22:52,840
Algún día, con él,
300
00:22:54,600 --> 00:22:56,320
Eso solo son palabras.
301
00:22:56,840 --> 00:22:58,560
Y yo necesito
algo más que palabras.
302
00:22:59,920 --> 00:23:01,520
Es posible que Jud tenga razón,
303
00:23:02,040 --> 00:23:04,320
la mejor forma de vivir es
a base de mujeres y dinero,
304
00:23:04,840 --> 00:23:06,120
es lo único que tiene valor.
305
00:23:09,080 --> 00:23:12,360
(Música animada)
306
00:23:46,200 --> 00:23:49,040
¿Qué ha pasado en nuestra pequeña
y pacífica ciudad?
307
00:23:49,560 --> 00:23:51,760
Me imagino que no puede ser detenido
el progreso.
308
00:23:52,520 --> 00:23:54,560
Podríamos haberlo intentado
con más energía.
309
00:23:55,080 --> 00:23:57,840
Parece como si lo único que desease
la gente es enriquecerse.
310
00:23:58,720 --> 00:24:01,760
(RÍE) Puede que yo me haga rico
tanto si lo deseo como si no,
311
00:24:02,280 --> 00:24:04,560
si todos esos mineros y fundidores
siguen accidentándose
312
00:24:05,080 --> 00:24:06,400
de la forma que lo vienen haciendo.
313
00:24:06,920 --> 00:24:09,280
Pues yo estoy resolviendo más casos
ahora en una mañana
314
00:24:09,800 --> 00:24:11,280
de los que solía tener
en todo un verano.
315
00:24:11,880 --> 00:24:13,120
Esto no me gusta.
316
00:24:13,400 --> 00:24:15,520
Es posible que hayamos progresado
hasta el máximo.
317
00:24:16,040 --> 00:24:19,200
No imagino qué tendría que suceder
para que las cosas cambiasen.
318
00:24:19,960 --> 00:24:21,920
¿No te parece?
Por el momento, así es.
319
00:24:22,440 --> 00:24:24,320
Pero yo continúo manteniendo
la esperanza.
320
00:24:26,440 --> 00:24:29,400
(Música animada)
321
00:24:55,760 --> 00:24:58,120
Ahora ya sé
por qué es famoso Jasper.
322
00:24:58,640 --> 00:25:00,080
Por la hospitalidad
de sus habitantes.
323
00:25:00,600 --> 00:25:02,240
No es una cortesía, señor,
simplemente miramos.
324
00:25:02,760 --> 00:25:03,560
¿Quién es usted, señor?
325
00:25:04,080 --> 00:25:06,920
Una pregunta astuta, amigo mío,
que merece una respuesta adecuada.
326
00:25:07,480 --> 00:25:09,920
Mi nombre es Michael Culligan,
servidor de ustedes.
327
00:25:10,440 --> 00:25:13,520
¿Vende prendas de caballero,
o piensa comprar la ciudad?
328
00:25:14,040 --> 00:25:16,560
He oído hablar de un descubrimiento
de cobre en Kansas City,
329
00:25:17,080 --> 00:25:19,400
y la compra de Jasper sería
una buena inversión.
330
00:25:19,920 --> 00:25:21,920
Pero la verdad es que mi negocio es
331
00:25:23,600 --> 00:25:26,800
La clase de diversión que uno merece
después de un día de duro trabajo.
332
00:25:28,360 --> 00:25:30,480
¿Y ha traído algunas muestras
de esta diversión?
333
00:25:31,000 --> 00:25:33,320
(RÍE) ¡Caballeros de Jasper,
334
00:25:33,840 --> 00:25:35,280
es un honor para mí presentarles
335
00:25:35,800 --> 00:25:38,160
a Marie Lefleur,
la reina de Nueva Orleans!
336
00:25:39,720 --> 00:25:40,960
(Silbidos)
337
00:25:41,240 --> 00:25:42,240
-Vaya muñeca.
338
00:25:46,440 --> 00:25:47,880
(SILBAN)
339
00:25:49,600 --> 00:25:50,840
-A ver.
340
00:25:51,840 --> 00:25:53,920
Marie es
la mejor cantante y bailarina
341
00:25:54,440 --> 00:25:56,120
de toda la ribera del Misisipi.
342
00:25:56,640 --> 00:25:58,520
Y puede decirse, caballeros,
343
00:25:59,120 --> 00:26:01,520
que sabe cómo entretener
a un hombre.
344
00:26:02,400 --> 00:26:04,480
Y ahora, si lo permiten,
vamos a inspeccionar
345
00:26:05,000 --> 00:26:06,600
las habitaciones
de su espléndido hotel.
346
00:26:07,120 --> 00:26:08,080
Ven, Marie.
347
00:26:10,040 --> 00:26:11,960
(Murmullos)
348
00:26:16,640 --> 00:26:18,000
-¡Bienvenida, Marie!
349
00:26:21,160 --> 00:26:24,560
(Música romántica)
350
00:27:00,960 --> 00:27:02,200
¿A qué viene esto?
351
00:27:02,480 --> 00:27:03,480
Yo no he cerrado.
352
00:27:06,680 --> 00:27:08,160
Martin.
Diga, señor.
353
00:27:08,680 --> 00:27:09,480
Venga aquí.
354
00:27:12,000 --> 00:27:13,600
¿Me necesita a mí también?
355
00:27:14,360 --> 00:27:16,760
Cuando te necesite, ya te lo diré.
356
00:27:17,480 --> 00:27:19,000
Ah, sí, haz algo útil.
357
00:27:19,520 --> 00:27:21,400
Dile al empleado
que te abra la puerta.
358
00:27:23,200 --> 00:27:24,880
Que tienes miedo por la noche.
359
00:27:36,120 --> 00:27:37,360
Martin.
360
00:27:39,960 --> 00:27:42,480
Esos dos edificios de enfrente,
cómprelos.
361
00:27:43,040 --> 00:27:44,800
¿Cuánto ofrezco?
Lo que haga falta.
362
00:27:45,320 --> 00:27:47,160
No quiero gangas,
sino una pantalla.
363
00:27:48,080 --> 00:27:50,040
¿Cuándo tendremos
material de construcción?
364
00:27:50,560 --> 00:27:51,680
La semana que viene.
Cómprelos hoy.
365
00:27:59,120 --> 00:28:00,360
Tenga.
366
00:28:01,240 --> 00:28:02,480
Gracias.
367
00:28:04,600 --> 00:28:06,280
-Represento
al señor Michael Culligan.
368
00:28:06,800 --> 00:28:08,960
-El forastero recién llegado
en ese maravilloso coche.
369
00:28:09,480 --> 00:28:11,840
-Soy su consejero;
le interesa comprar su almacén.
370
00:28:12,360 --> 00:28:14,040
-¿Ese petimetre
en el negocio de lencería?
371
00:28:14,560 --> 00:28:16,360
-No es eso,
lo que quiere es su propiedad.
372
00:28:16,880 --> 00:28:18,880
-Pero no está a la venta.
-Pagaremos muy bien:
373
00:28:19,400 --> 00:28:20,200
dos veces lo que vale.
374
00:28:20,720 --> 00:28:24,120
-Mi marido y yo construimos esto
hace treinta años con nuestras manos,
375
00:28:24,640 --> 00:28:27,160
y nunca hemos dejado el negocio.
No se puede valorar toda una vida.
376
00:28:27,680 --> 00:28:28,920
-Cuatro veces.
377
00:28:29,440 --> 00:28:30,480
-No pierda el tiempo.
378
00:28:31,720 --> 00:28:33,160
Su proposición es absurda.
379
00:28:33,680 --> 00:28:35,240
¿Para qué quiero tanto dinero?
¡Adiós!
380
00:28:35,920 --> 00:28:37,560
-Cinco veces su valor.
-¡No!
381
00:28:38,080 --> 00:28:39,440
-Bueno...
-Perdóneme, señor. Perdón.
382
00:28:40,520 --> 00:28:42,240
¿Y usted se llama abogado?
383
00:28:42,800 --> 00:28:44,720
Solo practica la incompetencia.
384
00:28:45,240 --> 00:28:47,720
Pero si es que no quieren vender.
Todo el mundo tiene un precio.
385
00:28:48,240 --> 00:28:50,040
Estos no,
son demasiado bárbaros para eso.
386
00:28:52,880 --> 00:28:54,280
Si no quieren vender...,
387
00:28:55,160 --> 00:28:56,400
peor para ellos.
388
00:28:56,920 --> 00:28:58,640
Conseguiremos otro local,
389
00:28:59,160 --> 00:29:01,320
y hasta puede
que cambien de opinión, ¿verdad?
390
00:29:07,680 --> 00:29:09,280
¿Habéis visto qué guapa está?
391
00:29:09,800 --> 00:29:11,320
(Silbidos)
392
00:29:19,600 --> 00:29:21,400
-¿Me quieres hacer caso, por favor?
393
00:29:23,840 --> 00:29:25,080
-Fijaos.
394
00:29:25,840 --> 00:29:27,080
-Sí, sí.
395
00:29:28,040 --> 00:29:29,640
-¿Y dónde vas tan solita?
396
00:29:30,160 --> 00:29:31,280
(HOMBRES RÍEN)
397
00:29:35,240 --> 00:29:36,480
-¿Me permites el brazo?
398
00:29:39,880 --> 00:29:41,320
(Alboroto)
399
00:29:41,840 --> 00:29:42,920
-Por favor.
-Vaya.
400
00:29:43,440 --> 00:29:45,360
Esa elegante forastera está
en un apuro.
401
00:29:47,640 --> 00:29:50,560
Más vale que la ayudemos.
-Es el tipo de muchacha que me gusta.
402
00:29:51,080 --> 00:29:52,440
Vamos allá, ¿os parece?
403
00:29:53,960 --> 00:29:56,040
Habrá que librarla de esa chusma.
404
00:29:58,720 --> 00:29:59,960
-¡Cuidado!
405
00:30:01,280 --> 00:30:02,520
¡Animales!
406
00:30:03,040 --> 00:30:05,280
-¿Por qué hacéis eso?
¿Qué derecho tenéis?
407
00:30:06,000 --> 00:30:07,800
(GRITAN)
408
00:30:16,920 --> 00:30:18,640
¡Mire lo que me ha hecho
en el vestido!
409
00:30:19,360 --> 00:30:21,120
Lo siento, no ha sido a propósito.
410
00:30:21,720 --> 00:30:24,240
Si da un paso más,
le abro la cabeza.
411
00:30:24,760 --> 00:30:26,680
Bonita manera de tratarme
después de haberla salvado.
412
00:30:27,200 --> 00:30:28,080
Salvarme.
413
00:30:28,360 --> 00:30:29,400
¡Dirá raptarme!
414
00:30:29,920 --> 00:30:31,520
Bueno, tuvimos que escapar
de la ciudad,
415
00:30:32,040 --> 00:30:34,000
o me habrían despellejado vivo.
¡Lléveme otra vez allí!
416
00:30:34,520 --> 00:30:36,040
Si quiere marcharse, hágalo.
417
00:30:36,560 --> 00:30:38,840
Yo esperaré a que se tranquilicen
esos muchachos.
418
00:30:39,400 --> 00:30:40,640
Iré andando.
419
00:30:43,200 --> 00:30:44,920
Si fuese un hombre educado,
420
00:30:45,440 --> 00:30:47,920
me cedería su caballo.
Considérelo suyo.
421
00:30:49,480 --> 00:30:50,720
Buen chico.
422
00:30:51,240 --> 00:30:52,400
Sujételo un momento.
423
00:30:56,320 --> 00:30:57,840
Y si fuese un caballero,
424
00:30:58,600 --> 00:31:00,160
me ayudaría a montar.
425
00:31:00,880 --> 00:31:02,600
No, es usted demasiado peligrosa.
426
00:31:03,080 --> 00:31:04,280
Iré andando.
427
00:31:13,000 --> 00:31:15,400
¿Está seguro de que no dijo ella
adónde iba?
428
00:31:16,200 --> 00:31:18,320
Se fue a pie, señor Culligan.
429
00:31:19,720 --> 00:31:21,680
Tal vez me preocupo sin motivo.
430
00:31:22,200 --> 00:31:23,280
Estará bien.
431
00:31:24,200 --> 00:31:25,440
Oh.
432
00:31:31,560 --> 00:31:33,280
Es más cómodo el caballo, señorita.
433
00:31:34,280 --> 00:31:35,560
¡Prefiero la muerte!
434
00:31:38,160 --> 00:31:40,680
No se preocupe, señor Culligan,
vendrá pronto.
435
00:31:41,200 --> 00:31:42,520
Sí, en cualquier momento.
436
00:31:43,640 --> 00:31:46,840
(Música tensión)
437
00:31:52,880 --> 00:31:54,440
¡Fuego! ¡Vamos!
438
00:31:56,280 --> 00:31:57,520
¡Eh, fuego!
439
00:31:59,640 --> 00:32:00,960
-¡Cubos, agua!
440
00:32:03,600 --> 00:32:05,880
-¡Venga, rápido! ¡Venga, venga!
441
00:32:09,120 --> 00:32:10,440
-¡Rápido, rápido!
442
00:32:13,480 --> 00:32:15,360
-¡No os entretengáis!
¡Dame, dame, dame!
443
00:32:19,760 --> 00:32:22,320
Señores, ¿qué hacen ahí mirando?
¡Más deprisa, más deprisa!
444
00:32:22,840 --> 00:32:24,720
Hay que ayudar a pagar el fuego.
-De acuerdo, vamos.
445
00:32:28,240 --> 00:32:29,560
-¡Venga, venga, venga!
446
00:32:32,120 --> 00:32:33,800
-¡Deprisa!
-¡No os entretengáis!
447
00:32:35,280 --> 00:32:36,560
¡Agua, agua!
448
00:32:39,760 --> 00:32:41,000
¡Vamos, vamos!
-¡Venga!
449
00:32:41,560 --> 00:32:42,800
-¡Toma, toma!
450
00:32:47,840 --> 00:32:49,080
Arre.
451
00:32:51,240 --> 00:32:52,760
-Venga, seguid.
452
00:33:09,280 --> 00:33:11,680
(Toses)
453
00:33:17,280 --> 00:33:19,440
-No quisiera que ocurriera esto
todas las noches.
454
00:33:20,040 --> 00:33:21,440
-¿Cómo se habrá iniciado?
455
00:33:21,960 --> 00:33:24,560
Anoche, la señora Lambert recibió
una oferta para vender el negocio.
456
00:33:25,080 --> 00:33:25,880
Tú y yo...
457
00:33:27,080 --> 00:33:28,840
habríamos aceptado el dinero,
¿verdad?
458
00:33:34,800 --> 00:33:36,880
¿Qué, cómo fue eso?
Suave como una seda.
459
00:33:37,400 --> 00:33:40,040
Debería haber visto sus caras
cuando les dije que el precio
460
00:33:40,560 --> 00:33:42,720
continuaba siendo el doble.
Hoy, adoran al señor Culligan.
461
00:33:43,320 --> 00:33:45,680
El juez no estaba muy contento
con el asunto.
462
00:33:46,200 --> 00:33:48,000
Cuando volvimos para firmar,
me preguntó que...
463
00:33:48,520 --> 00:33:50,680
qué íbamos a hacer con el terreno.
¿Qué le dijo?
464
00:33:51,200 --> 00:33:52,160
Le dije que no lo sabía;
465
00:33:52,680 --> 00:33:54,800
que, a no ser por la clase de persona
que es usted,
466
00:33:55,320 --> 00:33:57,000
podría incluso erigir una iglesia.
467
00:33:57,520 --> 00:33:58,320
(RÍEN)
468
00:34:00,000 --> 00:34:02,720
(Música animada)
469
00:34:14,920 --> 00:34:17,080
(Vítores)
470
00:34:31,800 --> 00:34:33,040
-¡Sí!
471
00:34:45,360 --> 00:34:47,680
(Murmullos)
472
00:35:02,600 --> 00:35:04,440
¡Adelante, caballeros, adelante!
473
00:35:05,760 --> 00:35:08,480
(Alboroto)
474
00:35:16,920 --> 00:35:19,160
Estoy satisfecho de lo conseguido,
caballeros.
475
00:35:19,680 --> 00:35:20,480
-¡Juego!
476
00:35:20,760 --> 00:35:22,640
¡Y ruleta!
Igual que en las grandes ciudades.
477
00:35:23,480 --> 00:35:26,280
¿Por qué no dejan a mis chicas
que se los enciendan?
478
00:35:28,040 --> 00:35:29,920
Y ahora, tomen un trago, señores.
-Hola.
479
00:35:30,440 --> 00:35:32,040
Esta noche, la casa invita.
480
00:35:32,560 --> 00:35:33,400
-Gracias.
-Gracias.
481
00:35:34,920 --> 00:35:37,800
(Música animada)
482
00:35:49,080 --> 00:35:50,400
-¡No me hagas trampas!
483
00:35:50,920 --> 00:35:51,960
-¡Déjenle!
484
00:35:52,840 --> 00:35:54,320
¡Está borracho, déjenle!
485
00:35:55,400 --> 00:35:56,960
No se preocupe, sheriff.
486
00:35:57,480 --> 00:35:59,720
El pobre, por lo visto,
ha bebido demasiado.
487
00:36:00,240 --> 00:36:01,280
Mis muchachos se encargan de él.
488
00:36:01,800 --> 00:36:03,160
-¡Hagan juego, señores!
¡Hagan juego!
489
00:36:03,680 --> 00:36:05,120
A propósito, sheriff,
490
00:36:05,640 --> 00:36:07,480
¿tendrá usted la bondad
de acompañarme
491
00:36:08,000 --> 00:36:09,680
a tomar un trago tranquilo
en mi despacho?
492
00:36:10,520 --> 00:36:11,880
Quiero hablar con usted.
493
00:36:13,160 --> 00:36:15,400
(Piano)
494
00:36:31,520 --> 00:36:32,760
Gracias.
495
00:36:34,640 --> 00:36:35,920
No, no se vaya.
496
00:36:36,440 --> 00:36:38,840
Percy Martin es más que mi abogado,
sheriff,
497
00:36:40,080 --> 00:36:41,840
Quiero que escuche
lo que voy a decirle.
498
00:36:42,360 --> 00:36:43,440
Siéntese...,
499
00:36:43,960 --> 00:36:45,160
Ben. ¿No es así?
500
00:36:46,560 --> 00:36:48,200
Bueno, Ben, vamos al grano.
501
00:36:48,720 --> 00:36:50,040
Usted y yo podemos ser amigos.
502
00:36:50,840 --> 00:36:52,400
Me gustaría tenerle a mi lado.
503
00:36:53,000 --> 00:36:55,760
¿Qué quiere insinuarme?
Quiero decir que soy un realista
504
00:36:56,280 --> 00:36:58,480
y, aunque no lo deseo,
estos negocios promueven jaleos.
505
00:36:59,000 --> 00:37:00,200
Así es, y para eso estoy.
506
00:37:01,320 --> 00:37:03,680
Pero seré franco con usted.
No creo que sea justo.
507
00:37:04,320 --> 00:37:07,160
Tengo una responsabilidad en Jasper
y debo ponerme a su altura.
508
00:37:08,400 --> 00:37:11,320
Considerando que es el que cumple
el trabajo más difícil,
509
00:37:11,840 --> 00:37:14,640
pienso que es justo
compensarle por sus esfuerzos.
510
00:37:15,360 --> 00:37:18,000
Sospecho que eso
no le gustaría demasiado al juez...,
511
00:37:18,640 --> 00:37:21,040
ni tampoco a otros.
Estoy convencido.
512
00:37:21,560 --> 00:37:24,000
Pero teniendo
este acuerdo en secreto...
513
00:37:24,840 --> 00:37:27,200
¿500 dólares semanales?
¿500 dólares?
514
00:37:27,720 --> 00:37:29,200
"Valor por valor" es mi máxima.
515
00:37:29,800 --> 00:37:32,640
Creo que es el precio justo
por ocuparse de los alborotadores
516
00:37:33,160 --> 00:37:34,000
que descubran mis muchachos.
517
00:37:36,240 --> 00:37:38,240
Así que... quedamos de acuerdo, ¿no?
518
00:37:38,760 --> 00:37:41,320
Usted venga a ver a Percy
los sábados por la noche
519
00:37:41,840 --> 00:37:43,320
y él le entregará dicha cantidad.
520
00:37:43,840 --> 00:37:46,360
Y ahora, ¿qué le parece
si bajamos al salón a divertirnos?
521
00:37:49,440 --> 00:37:51,680
(Piano)
522
00:38:19,760 --> 00:38:21,880
Veintitrés negro, impar y pasa.
523
00:38:24,760 --> 00:38:26,560
Hagan juego, señores.
Hagan juego.
524
00:38:31,440 --> 00:38:32,680
Recoge el sombrero.
525
00:38:34,040 --> 00:38:35,320
Anímense.
526
00:38:35,840 --> 00:38:37,280
Hagan juego, señores.
Hagan juego.
527
00:38:48,680 --> 00:38:50,960
Treinta y seis rojo, par y pasa.
528
00:38:54,400 --> 00:38:55,640
¿Quién es ese tipo?
529
00:38:56,160 --> 00:38:57,840
-Joe Novak.
¿Camorrista?
530
00:38:59,600 --> 00:39:00,840
Siempre que quiere.
531
00:39:02,480 --> 00:39:04,480
Todos los jóvenes del pueblo
le idolatran,
532
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
hacen lo que él ordena.
Me gustaría conocerle a fondo.
533
00:39:07,520 --> 00:39:08,360
Ya tendrá ocasión.
534
00:39:09,880 --> 00:39:11,840
-Veinticuatro.
-Un momento, señor.
535
00:39:12,360 --> 00:39:14,000
Se ha equivocado.
Se paga el veintiuno.
536
00:39:14,520 --> 00:39:16,040
-No, señor, es el veinticuatro.
537
00:39:16,560 --> 00:39:18,320
-¡Usted la puso ahí,
pero se paró en el veintiuno!
538
00:39:18,840 --> 00:39:19,640
Este tipo es un tramposo,
539
00:39:20,160 --> 00:39:21,200
ha cambiado la bola.
540
00:39:23,480 --> 00:39:24,720
Eh.
541
00:39:26,560 --> 00:39:27,800
Venga aquí.
542
00:39:29,120 --> 00:39:30,600
Quiero decirle una cosa.
543
00:39:33,280 --> 00:39:34,640
(Mujer grita)
544
00:39:36,280 --> 00:39:38,080
Recoged vuestro dinero, y a casa.
545
00:39:39,000 --> 00:39:40,240
¿Qué ocurre aquí?
546
00:39:40,760 --> 00:39:42,040
¿A qué viene este jaleo?
547
00:39:42,680 --> 00:39:45,640
Un pequeño equívoco, pero creo
que ya está todo aclarado.
548
00:39:46,160 --> 00:39:49,000
¿No creéis, muchachos,
que os excedéis en vuestro cometido?
549
00:39:49,520 --> 00:39:51,360
No se debe resolver nada
por la violencia.
550
00:39:51,880 --> 00:39:53,400
¿Cuántas veces tendré que decíroslo?
551
00:39:53,920 --> 00:39:57,200
Sheriff, acompañe a estos jóvenes
a casa con su dinero.
552
00:39:58,800 --> 00:40:01,040
¿Me permite usted
que le invite a un trago?
553
00:40:08,360 --> 00:40:09,880
-Hagan juego, señores.
554
00:40:12,160 --> 00:40:14,480
Algunas veces,
la gente pierde los estribos.
555
00:40:15,000 --> 00:40:16,800
Mis amigos se han pasado un poco
de la raya.
556
00:40:17,840 --> 00:40:19,080
Estoy de acuerdo.
557
00:40:19,680 --> 00:40:21,800
Yo también soy un poco precipitado
a veces.
558
00:40:22,320 --> 00:40:23,400
Sí, ya.
559
00:40:23,920 --> 00:40:24,800
Ya lo he visto.
560
00:40:25,320 --> 00:40:26,480
Tal vez debiera trabajar para mí.
561
00:40:27,760 --> 00:40:29,520
¿Qué podría usted hacer
con un herrero?
562
00:40:30,040 --> 00:40:31,280
Tiene otras habilidades.
563
00:40:32,360 --> 00:40:34,720
Lo que yo hago por mis amigos
no está en alquiler.
564
00:40:36,200 --> 00:40:37,440
Solo soy herrero.
565
00:40:38,040 --> 00:40:40,000
Bueno..., allá usted.
566
00:40:40,520 --> 00:40:41,960
Confío en que seamos amigos.
567
00:40:42,720 --> 00:40:44,560
Catorce negro, par y falta.
568
00:40:50,080 --> 00:40:52,520
Ustedes dos ya se conocen, ¿verdad?
569
00:40:54,760 --> 00:40:56,400
Encantado de volver a verla.
570
00:40:56,920 --> 00:40:58,400
¿Por qué no se toman un trago
juntos?
571
00:40:58,920 --> 00:41:00,480
Yo tengo que irme a trabajar
al despacho.
572
00:41:01,000 --> 00:41:02,040
Ah, Marie,
573
00:41:02,560 --> 00:41:04,720
Joe Novak es un buen amigo mío,
trátale bien.
574
00:41:14,360 --> 00:41:16,320
Siete rojo, impar y falta.
575
00:41:53,680 --> 00:41:56,480
No parece propio que esos hombres
que trabajan en las minas
576
00:41:57,000 --> 00:41:58,240
entreguen su dinero a Culligan.
577
00:41:59,880 --> 00:42:02,560
La ciudad es una letrina;
Culligan lo había comprado todo.
578
00:42:03,080 --> 00:42:04,360
Incluso la Comisión Territorial.
579
00:42:04,880 --> 00:42:07,080
He apelado a ellos cinco veces
y me han dicho que...
580
00:42:07,640 --> 00:42:09,560
los mineros necesitan diversión.
581
00:42:10,080 --> 00:42:11,120
Bonita diversión.
582
00:42:11,640 --> 00:42:13,840
Ser robados y apaleados
por los esbirros de Culligan.
583
00:42:14,360 --> 00:42:16,640
-Lo había visto antes de ahora,
cuando manejaba armas.
584
00:42:17,160 --> 00:42:19,960
Cuando llegaban esos coyotes,
no dejaban ni rastro de un pueblo.
585
00:42:20,480 --> 00:42:21,920
Tenemos que evitarlo como sea.
586
00:42:23,320 --> 00:42:25,440
Todo el mundo está
en la nómina de Culligan.
587
00:42:25,960 --> 00:42:27,240
Nosotros no lo estamos.
588
00:42:27,760 --> 00:42:29,400
Y aún tenemos amigos aquí.
589
00:42:29,920 --> 00:42:31,360
Es preciso intentarlo.
590
00:42:38,000 --> 00:42:39,240
Buenos días.
591
00:42:44,520 --> 00:42:46,720
¿No le extraña
que me dirija a usted?
592
00:42:47,240 --> 00:42:48,240
(RÍE)
593
00:42:48,760 --> 00:42:50,080
¿Qué está haciendo?
594
00:42:50,600 --> 00:42:51,560
Asegurando una rueda al carro.
595
00:42:52,080 --> 00:42:53,120
¿Monta en él?
596
00:42:53,640 --> 00:42:54,600
Algunas veces.
597
00:42:55,120 --> 00:42:56,240
¿Adónde suele ir?
598
00:43:03,760 --> 00:43:05,000
¿Solo?
599
00:43:06,320 --> 00:43:07,840
A veces.
A veces.
600
00:43:29,360 --> 00:43:30,600
(SILBA)
601
00:43:36,920 --> 00:43:38,160
¡So!
602
00:43:56,080 --> 00:43:59,080
(Música romántica)
603
00:44:10,920 --> 00:44:12,400
Un sitio encantador,
604
00:44:12,920 --> 00:44:14,240
tan pacífico.
605
00:44:17,560 --> 00:44:20,280
¿Es muy diferente al gran Mercury?
Vamos, dígalo:
606
00:44:21,160 --> 00:44:23,320
"¿Cómo es que una chica como yo
se ha metido...?".
607
00:44:24,640 --> 00:44:25,880
(RÍEN)
608
00:44:26,600 --> 00:44:27,840
Es fácil.
609
00:44:28,840 --> 00:44:31,040
Le gusta,
a mí también estando usted.
610
00:44:31,560 --> 00:44:33,360
Yo siempre estoy en el Mercury.
611
00:44:34,160 --> 00:44:35,400
Sí.
612
00:44:36,840 --> 00:44:38,720
Pero yo no quiero compartirla.
Ja.
613
00:44:39,240 --> 00:44:40,360
Tengo un patrón,
614
00:44:41,120 --> 00:44:43,040
y a él le gusta
que atienda a los clientes.
615
00:44:44,560 --> 00:44:46,880
Tal vez fuera amable con usted
si trabajase para él.
616
00:44:47,400 --> 00:44:48,560
¿Es lo que quieren?
617
00:44:53,880 --> 00:44:56,320
Y pensaba que le interesaba yo.
Volvamos a la ciudad.
618
00:44:56,840 --> 00:44:58,480
Si no es eso lo que usted quiere,
¿qué es?
619
00:44:59,000 --> 00:45:00,040
Puede que sea usted.
620
00:45:01,600 --> 00:45:03,280
Imagino que es diferente.
621
00:45:05,080 --> 00:45:06,680
Quizá podríamos ser...
622
00:45:07,440 --> 00:45:09,080
Usted vende, yo compro.
623
00:45:13,000 --> 00:45:14,240
¿Qué quiere que haga?
624
00:45:15,880 --> 00:45:17,320
No es tan sencillo.
625
00:45:18,880 --> 00:45:20,800
Soy una mujer muy cara.
626
00:45:30,200 --> 00:45:32,000
A Joe le agradaría hablar contigo.
627
00:45:32,600 --> 00:45:35,080
Cree que puede hacer algo mejor
que ser un herrero.
628
00:45:36,600 --> 00:45:39,000
Vete arriba.
Lo discutiré con él ahora.
629
00:45:51,800 --> 00:45:53,040
Bueno...
630
00:45:54,120 --> 00:45:55,360
Marie...
631
00:45:56,560 --> 00:45:58,360
me ha dicho que quizá me daría
un empleo.
632
00:45:59,080 --> 00:46:00,320
¿Cuánto?
633
00:46:00,600 --> 00:46:01,960
Mil dólares, y campo libre...
634
00:46:03,520 --> 00:46:04,760
con ella.
635
00:46:19,760 --> 00:46:21,840
Estoy convencido
de que usted no tiene precio.
636
00:46:23,000 --> 00:46:24,680
Todo el mundo tiene un precio.
637
00:46:25,200 --> 00:46:26,800
¿Y yo qué saco?
Me tiene a mí.
638
00:46:27,400 --> 00:46:29,000
¿Qué hará con tanto dinero?
639
00:46:31,680 --> 00:46:32,920
Pues...
640
00:46:35,120 --> 00:46:37,000
puede que me compre un salón
en San Luis.
641
00:46:38,120 --> 00:46:40,080
(RÍE)
642
00:46:43,000 --> 00:46:44,840
Eh, no empujes.
-Yo no he hecho nada.
643
00:46:45,640 --> 00:46:46,880
-Anda, anda.
644
00:46:47,440 --> 00:46:49,960
Esta es hasta ahora
la peor mañana de lunes.
645
00:46:50,480 --> 00:46:52,000
Catorce casos
de perturbación del orden
646
00:46:52,520 --> 00:46:53,320
y uno de robo.
647
00:46:53,840 --> 00:46:55,920
¿Dónde han ocurrido esos delitos,
sheriff?
648
00:46:56,440 --> 00:46:59,040
George, limítese a...
Aquí dentro llámame "su señoría".
649
00:46:59,560 --> 00:47:00,360
¿Entendido?
650
00:47:00,640 --> 00:47:01,720
De acuerdo, su señoría.
651
00:47:02,240 --> 00:47:04,280
Pero usted insiste en que los traiga
del Grand Mercury,
652
00:47:04,800 --> 00:47:06,320
que es donde organizan sus alborotos.
653
00:47:06,840 --> 00:47:07,640
Eso parece.
654
00:47:11,160 --> 00:47:12,680
Dígame, ¿es usted minero?
655
00:47:13,200 --> 00:47:15,880
-Sí, señor.
¿Cuál de estos sujetos le puso...
656
00:47:16,880 --> 00:47:19,200
ese ojo negro?
No fue ninguno de estos hombres.
657
00:47:19,720 --> 00:47:21,840
Fue uno de los tipos
que trabajan en el Mercury.
658
00:47:22,360 --> 00:47:24,280
Si hubiera estado solo,
le hubiera dado su merecido.
659
00:47:24,800 --> 00:47:25,720
¿Quién estaba con él?
660
00:47:26,240 --> 00:47:28,360
El sheriff Anderson
y un par de hombres más.
661
00:47:28,880 --> 00:47:31,640
¿Alguno de ustedes resultó herido
por pelear con alguien
662
00:47:32,160 --> 00:47:33,920
que no sea el sheriff
o los esbirros de Culligan?
663
00:47:35,440 --> 00:47:36,680
Muy bien.
664
00:47:37,200 --> 00:47:39,040
Todos los casos de desorden
quedan sobreseídos.
665
00:47:39,560 --> 00:47:41,880
-Oiga, no puede hacer eso.
Acabo de hacerlo.
666
00:47:42,400 --> 00:47:43,840
¿Y cómo quiere mantener
la ley y el orden
667
00:47:44,360 --> 00:47:45,680
si, cuando los detengo,
los deja libres?
668
00:47:46,200 --> 00:47:47,960
Encárguese del orden,
yo me ocuparé de la ley.
669
00:47:49,520 --> 00:47:51,800
-Como abogado,
considero esa declaración lesiva.
670
00:47:52,320 --> 00:47:53,120
Tiene derecho a opinar.
671
00:47:53,640 --> 00:47:54,880
Usted,
672
00:47:55,400 --> 00:47:56,400
vuelva a su trabajo.
673
00:47:57,560 --> 00:47:59,360
El ladrón, que se acerque
al estrado.
674
00:48:01,760 --> 00:48:03,080
¿Qué es lo que has robado?
675
00:48:03,600 --> 00:48:04,720
-Yo no he robado nada.
676
00:48:05,240 --> 00:48:07,720
-Estaba jugando al póquer, perdió
y no tenía dinero para pagar.
677
00:48:08,240 --> 00:48:09,080
¿Y eso es robar?
678
00:48:09,600 --> 00:48:10,640
-Sí, su señoría.
679
00:48:11,160 --> 00:48:13,920
Lo hizo con el evidente intento
de defraudar al ganador del envite,
680
00:48:14,440 --> 00:48:15,680
y eso va contra las reglas
de la casa.
681
00:48:16,200 --> 00:48:18,000
¿Quién era el ganador?
-Un hombre de la casa,
682
00:48:18,520 --> 00:48:19,760
un jugador honrado.
Vaya.
683
00:48:21,120 --> 00:48:23,880
He oído todo lo que es posible oír
durante las últimas semanas.
684
00:48:24,520 --> 00:48:26,640
¿Creen que pueden gobernar
a este tribunal
685
00:48:27,160 --> 00:48:28,320
de acuerdo con sus reglas?
686
00:48:28,880 --> 00:48:31,320
¡He aguantado a todos ustedes,
y también a ese Culligan!
687
00:48:31,840 --> 00:48:34,520
El acusado queda en libertad,
con las excusas del tribunal.
688
00:48:35,040 --> 00:48:35,880
¡El juicio se aplaza!
689
00:48:37,440 --> 00:48:38,680
Caramba.
690
00:48:39,840 --> 00:48:41,080
Shhh.
691
00:48:42,440 --> 00:48:45,720
Por primera vez después de que Fred,
Louis y yo fundamos esta ciudad,
692
00:48:46,240 --> 00:48:48,720
vamos a realizar algunos cambios
en la forma de Gobierno.
693
00:48:49,240 --> 00:48:52,040
Lo primero: nombraremos
un presidente de esta reunión.
694
00:48:52,760 --> 00:48:55,520
Yo presento mi solicitud,
el que esté a favor que diga "sí".
695
00:48:56,040 --> 00:48:56,840
(LOS DEMÁS) ¡Sí!
696
00:48:57,120 --> 00:48:58,200
Los síes lo ratifican.
697
00:48:58,720 --> 00:49:01,400
Ahora, amigos, deliberen
entre ustedes durante unos minutos
698
00:49:01,920 --> 00:49:04,240
y escojan seis delegados
para el consejo municipal.
699
00:49:04,840 --> 00:49:06,080
Dense prisa.
700
00:49:09,320 --> 00:49:10,560
Ben.
701
00:49:11,080 --> 00:49:13,280
Debería usted estar allí.
No serviría de nada.
702
00:49:13,800 --> 00:49:15,640
Perkins ha tomado una decisión
irrevocable.
703
00:49:16,520 --> 00:49:17,760
Y yo también.
704
00:49:18,280 --> 00:49:20,040
Tengo mucho dinero en este lugar
705
00:49:20,560 --> 00:49:22,160
y estoy dispuesto a defenderlo.
706
00:49:35,200 --> 00:49:37,800
El alcalde me comunica
que todos ustedes son aceptados.
707
00:49:38,320 --> 00:49:40,480
Y él propone,
como su primer acto público,
708
00:49:41,000 --> 00:49:43,080
se destituya al sheriff Anderson
de su cargo,
709
00:49:43,600 --> 00:49:46,160
dejándole libre para que se quede
donde ha estado últimamente,
710
00:49:46,680 --> 00:49:48,040
en el bolsillo de Michael Culligan.
711
00:49:48,640 --> 00:49:50,200
Acordado por unanimidad.
712
00:49:50,720 --> 00:49:52,960
Ahora, amigos, nombren
un nuevo sheriff provisional
713
00:49:53,480 --> 00:49:54,800
hasta que podamos hacer la elección.
714
00:49:55,480 --> 00:49:58,400
-Señor presidente,
yo propongo a Joe Novak
715
00:49:58,920 --> 00:50:00,480
como sheriff provisional de Jasper.
716
00:50:01,320 --> 00:50:04,560
Estoy seguro de que ese nombramiento
tiene la aprobación del alcalde.
717
00:50:05,920 --> 00:50:07,640
Solo hay un problema, caballeros.
718
00:50:08,160 --> 00:50:09,280
Yo no deseo ocupar ese cargo.
719
00:50:09,800 --> 00:50:11,720
Desechada la objeción.
Cállese, sheriff.
720
00:50:12,240 --> 00:50:13,960
Ahora, señores concejales,
721
00:50:14,480 --> 00:50:16,640
¿tienen algo más que deliberar
esta noche?
722
00:50:17,160 --> 00:50:19,160
¡Se levanta la sesión!
Muchas gracias.
723
00:50:19,840 --> 00:50:21,080
Ustedes vengan conmigo.
724
00:50:21,600 --> 00:50:23,880
Tengo que hacer algo
que me proporcionará un gran placer.
725
00:50:24,400 --> 00:50:25,560
-Vamos.
726
00:50:27,480 --> 00:50:30,240
(Piano)
727
00:50:33,720 --> 00:50:36,440
Como representante legal autorizado
de esta comunidad,
728
00:50:36,960 --> 00:50:39,000
el alcalde me ha pedido
que ejecute una orden
729
00:50:39,520 --> 00:50:41,000
de nuestro ilustre consejo municipal
730
00:50:41,840 --> 00:50:44,920
por la que se destituye a Ben
de su cargo de sheriff de Jasper.
731
00:50:45,440 --> 00:50:46,720
Ha terminado su misión, amigo.
732
00:50:47,240 --> 00:50:48,240
Entrégueme la placa.
733
00:50:49,320 --> 00:50:52,800
Y, siguiendo con los deseos
del consejo municipal,
734
00:50:54,000 --> 00:50:56,240
experimento un gran placer
al nombrar a Joe Novak...
735
00:50:56,880 --> 00:50:58,240
para el cargo de sheriff.
736
00:51:00,800 --> 00:51:02,360
¿No quieres decir nada, Joe?
737
00:51:04,280 --> 00:51:05,520
Pues...
738
00:51:07,680 --> 00:51:09,640
espero que cumpla las leyes,
señor Culligan.
739
00:51:10,840 --> 00:51:12,120
No faltaba más.
740
00:51:12,680 --> 00:51:15,560
Deseo colaborar con usted
lo mismo que lo hice con Anderson.
741
00:51:16,080 --> 00:51:18,320
Pero... eso
a lo mejor no me conviene.
742
00:51:19,520 --> 00:51:21,560
El sheriff Anderson
acaba de ser destituido.
743
00:51:22,080 --> 00:51:23,680
(RÍEN)
744
00:51:29,480 --> 00:51:32,160
(Piano)
745
00:52:11,520 --> 00:52:14,120
Soy incapaz de hacer más
de lo que hago.
746
00:52:14,960 --> 00:52:17,680
Cuando Joe fue nombrado sheriff,
pensé que las cosas serían...
747
00:52:18,360 --> 00:52:19,600
diferentes,
748
00:52:20,120 --> 00:52:20,960
y son peores.
749
00:52:21,480 --> 00:52:23,480
Lo que hace es complicarlo todo.
750
00:52:24,360 --> 00:52:25,640
Ella es una clase de chica
751
00:52:26,160 --> 00:52:27,600
de la que no esperaba
que se enamorase.
752
00:52:28,120 --> 00:52:29,240
Reconoce una cosa, George,
753
00:52:29,760 --> 00:52:31,960
él no es el tipo de hombre
que pensábamos.
754
00:52:33,040 --> 00:52:34,960
Voy a hablar con él nuevamente.
755
00:52:35,480 --> 00:52:37,720
Luego, si eso no da resultado,
756
00:52:38,240 --> 00:52:40,920
tendremos que convocar otra reunión
del consejo municipal.
757
00:52:42,840 --> 00:52:44,280
No me gusta esto, Joe.
758
00:52:46,520 --> 00:52:48,240
No contaba con enamorarme de ti.
759
00:52:48,760 --> 00:52:50,520
Culligan no te habrá molestado,
¿verdad?
760
00:52:51,280 --> 00:52:53,160
No, hace semanas
que no se me acerca.
761
00:52:54,120 --> 00:52:56,440
Entonces, ¿qué hay de malo
en lo nuestro?
762
00:52:56,960 --> 00:52:58,160
Sinceramente, no lo sé.
763
00:52:59,320 --> 00:53:00,680
De pronto,
764
00:53:01,080 --> 00:53:02,440
odio a Culligan,
765
00:53:03,000 --> 00:53:04,280
odio este lugar,
766
00:53:04,800 --> 00:53:05,920
incluso a mí misma.
767
00:53:06,440 --> 00:53:08,480
(RÍE) ¿Y a mí también?
768
00:53:09,200 --> 00:53:10,640
Hablo en serio, Joe.
769
00:53:11,840 --> 00:53:14,280
Nunca había sentido esto
por otra persona.
770
00:53:15,920 --> 00:53:18,120
Empiezas a ser
demasiado importante para mí.
771
00:53:18,640 --> 00:53:19,480
Eso me gusta.
772
00:53:20,400 --> 00:53:21,640
No.
773
00:53:22,240 --> 00:53:23,280
No puede ser.
774
00:53:24,880 --> 00:53:26,120
No te convengo.
775
00:53:26,640 --> 00:53:27,720
Sí me convienes,
776
00:53:29,880 --> 00:53:31,120
y Culligan.
777
00:53:32,800 --> 00:53:34,200
Me gusta esta forma de vivir.
778
00:53:47,960 --> 00:53:50,320
(RÍEN)
779
00:53:54,600 --> 00:53:55,840
Hola, papá.
780
00:54:02,400 --> 00:54:04,520
No está bien que lleves eso
en tu propia casa.
781
00:54:06,720 --> 00:54:08,640
De acuerdo.
Ya me lo he quitado, ¿lo ves?
782
00:54:09,640 --> 00:54:10,880
Hola, George.
783
00:54:17,160 --> 00:54:18,880
¿Sobre qué será esta vez el sermón?
784
00:54:19,720 --> 00:54:21,640
¿Recibes dinero de Culligan, hijo?
785
00:54:22,320 --> 00:54:24,720
¿Está acusándome?
Solo preguntándote.
786
00:54:25,320 --> 00:54:27,720
Eso es algo como prejuzgar
a un hombre, ¿no le parece?
787
00:54:28,240 --> 00:54:30,000
¿Por qué no te limitas
a responder a sus preguntas?
788
00:54:30,520 --> 00:54:32,760
¡Porque ya soy mayorcito
para tener que responderlas!
789
00:54:35,040 --> 00:54:38,080
¿No crees que estás disparando
ese cacharro demasiado últimamente?
790
00:54:39,320 --> 00:54:42,320
Fred me ha dicho que a un tipo
casi le arrancaste la mano de cuajo.
791
00:54:44,280 --> 00:54:46,640
Mi misión es disparar este cacharro.
¿Y sabe una cosa?
792
00:54:47,160 --> 00:54:48,400
Me gusta.
793
00:54:48,920 --> 00:54:51,640
El tío Louis me enseñó a hacerlo.
Es una pena que no aprendieses
794
00:54:52,160 --> 00:54:53,080
algo de lo que yo te enseñé.
795
00:54:53,600 --> 00:54:56,240
Quizá sea porque lo que él me enseñó
eran cosas prácticas.
796
00:54:56,760 --> 00:54:57,560
¡Estúpido asesino!
797
00:54:58,080 --> 00:55:00,560
Intenté enseñarte a vivir
como ser humano, no como fiera.
798
00:55:01,080 --> 00:55:03,320
Tú has tenido lástima de ti mismo
desde los seis años.
799
00:55:03,840 --> 00:55:04,880
Tú condenaste al mundo.
800
00:55:05,400 --> 00:55:08,280
No creo que nunca te haya preocupado
ni nada ni nadie,
801
00:55:08,800 --> 00:55:09,840
ni siquiera tu propio padre.
802
00:55:10,680 --> 00:55:12,520
Ustedes me han dado
muchas preocupaciones.
803
00:55:13,480 --> 00:55:15,800
-Hay jaleo en el Mercury, Joe.
Date prisa.
804
00:55:16,880 --> 00:55:18,880
Eso es lo que me gusta,
que haya jaleo.
805
00:55:20,680 --> 00:55:22,200
Para eso me paga Culligan.
806
00:55:24,080 --> 00:55:25,680
¿Te sorprende mi reacción?
807
00:55:26,480 --> 00:55:29,600
Voy a ver a quién tengo que matar.
-No vayas excitado, hijo.
808
00:55:30,120 --> 00:55:31,320
Iré yo contigo.
809
00:55:31,840 --> 00:55:33,000
No, papá.
810
00:55:33,920 --> 00:55:35,880
Tú quédate aquí,
y escucha al predicador.
811
00:55:39,440 --> 00:55:40,960
(Risas)
812
00:55:41,480 --> 00:55:43,280
Esto sí que es divertirse en grande.
813
00:55:43,800 --> 00:55:45,920
Somos los dueños de un salón
repleto de asustados matones.
814
00:55:46,440 --> 00:55:47,240
(Disparos)
815
00:55:49,720 --> 00:55:51,360
Sam, si uno de estos se mueve...,
816
00:55:53,480 --> 00:55:55,760
dispara sobre el patrón.
Quietos todos.
817
00:55:56,280 --> 00:55:58,240
Amigos, ¿por qué no se tranquilizan
un poco?
818
00:55:58,760 --> 00:56:01,160
¿Saben lo que propongo?
Una botella del mejor güisqui.
819
00:56:01,680 --> 00:56:02,480
¡Invita la casa!
820
00:56:03,000 --> 00:56:05,680
-Señor..., la casa invita a todo.
821
00:56:07,440 --> 00:56:09,200
(RÍEN)
822
00:56:13,120 --> 00:56:15,160
(Risas)
823
00:56:18,640 --> 00:56:20,560
(RÍEN)
824
00:56:21,720 --> 00:56:22,960
-Hola, Joe.
825
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
-Eh. Fíjate, Sam.
826
00:56:28,720 --> 00:56:30,600
Don Juan Ley acaba de llegar.
827
00:56:31,120 --> 00:56:32,840
Ahora es cuando nos vamos a divertir.
828
00:56:33,360 --> 00:56:35,880
Sheriff, quítese el cinturón
y tírelo hacia aquí.
829
00:56:36,400 --> 00:56:38,720
No puedo hacerlo,
me sentiría como desnudo sin él.
830
00:56:39,440 --> 00:56:41,280
Yo puedo ayudarle, si quiere.
831
00:56:42,040 --> 00:56:43,280
(Disparo)
832
00:56:44,240 --> 00:56:45,880
Dejen las armas y demos un paseo.
833
00:56:46,400 --> 00:56:48,360
Tiene un revólver en mi espalda.
No va a disparar.
834
00:56:48,880 --> 00:56:49,680
¿Verdad, vaquero?
835
00:56:52,600 --> 00:56:54,640
-Parece que tenemos un problema, Sam.
836
00:56:55,200 --> 00:56:56,960
¿Disparamos todos sobre él?
837
00:56:59,840 --> 00:57:01,120
Escuchen esto.
838
00:57:02,840 --> 00:57:04,880
Quiero decirles lo que voy a hacer.
839
00:57:06,680 --> 00:57:08,920
Saldré de aquí, y ustedes también
y se marcharán.
840
00:57:10,240 --> 00:57:11,480
Yo les dejaré ir.
841
00:57:12,000 --> 00:57:14,520
Pero si causan nuevos problemas,
tendré que matarlos a todos.
842
00:57:15,040 --> 00:57:17,280
Solo intentábamos pasar
un rato alegre, sheriff.
843
00:57:17,800 --> 00:57:18,680
No hay mala intención.
844
00:57:22,600 --> 00:57:24,040
¿Tienen ganas de divertirse?
845
00:57:44,200 --> 00:57:46,120
¿Nos preparará una emboscada
ahí fuera?
846
00:57:46,640 --> 00:57:47,720
No, no lo hará.
847
00:57:48,240 --> 00:57:50,040
Probablemente, les dejará alejarse.
848
00:57:50,560 --> 00:57:52,080
No quiere jaleos
mientras esté seguro
849
00:57:52,600 --> 00:57:53,800
de que solo desean pasar el rato.
850
00:58:11,880 --> 00:58:13,120
Bien.
851
00:58:20,840 --> 00:58:23,000
Conforme, sheriff,
saldremos de la ciudad ahora.
852
00:58:23,520 --> 00:58:24,320
Eso está mejor.
853
00:58:25,040 --> 00:58:27,240
Ya veo que lo único que querían era
divertirse.
854
00:58:39,520 --> 00:58:41,520
Y no vuelvan por aquí,
pandilla de borrachos.
855
00:58:44,840 --> 00:58:46,520
(Disparos)
856
00:58:48,040 --> 00:58:49,280
¡John!
857
00:58:51,720 --> 00:58:52,960
-¡Es John!
858
00:58:55,080 --> 00:58:58,200
(Música tétrica)
859
00:59:11,560 --> 00:59:13,440
(Lamentos)
860
00:59:20,000 --> 00:59:22,000
-Ya nadie puede hacer nada por él.
861
00:59:28,920 --> 00:59:30,160
Lo siento, Joe.
862
00:59:33,240 --> 00:59:36,040
(Continúa la música)
863
00:59:45,040 --> 00:59:47,000
Quizá debiéramos aguardarle
un poco más.
864
00:59:47,520 --> 00:59:48,720
No serviría de nada, no vendrá.
865
00:59:49,240 --> 00:59:50,560
-Me pregunto dónde podrá estar.
866
00:59:51,080 --> 00:59:52,200
Y yo también.
867
00:59:53,160 --> 00:59:54,400
Sigamos con esto.
868
00:59:55,480 --> 00:59:57,440
Dios nuestro Señor
romperá tu esclavitud
869
00:59:57,960 --> 00:59:59,040
y tendrá misericordia de ti.
870
00:59:59,560 --> 01:00:01,400
Y tú volverás al camino,
en el cual vas perdido;
871
01:00:01,920 --> 01:00:03,600
el Señor te ha hecho un gran bien.
872
01:00:07,120 --> 01:00:10,080
(Música dramática)
873
01:01:33,360 --> 01:01:36,040
Tiene usted razón, George,
voy a intentarlo a su modo.
874
01:01:38,240 --> 01:01:39,480
Me satisface, hijo.
875
01:01:49,320 --> 01:01:50,680
¿Dónde te has metido?
876
01:01:51,200 --> 01:01:52,560
Nos tenías preocupados a todos.
877
01:01:53,080 --> 01:01:54,360
He venido a ver a Marie,
¿dónde está?
878
01:01:55,280 --> 01:01:56,800
Hablando del rey de Roma...
879
01:01:57,320 --> 01:01:58,200
Mira por dónde aparece.
880
01:02:02,240 --> 01:02:04,800
Aquí tienes un pasaje
para la diligencia de San Luis.
881
01:02:05,440 --> 01:02:06,680
Y...
882
01:02:08,120 --> 01:02:09,800
algún dinero
para los primeros gastos.
883
01:02:11,080 --> 01:02:13,120
Es su dinero;
estoy seguro de que te lo debía.
884
01:02:14,440 --> 01:02:16,600
No me gusta que nadie se meta
en mis asuntos
885
01:02:17,120 --> 01:02:18,560
y que me diga
lo que tengo que hacer.
886
01:02:19,080 --> 01:02:20,080
No me meto en sus asuntos.
887
01:02:20,560 --> 01:02:22,800
Simplemente, que la deje marchar;
y usted y yo, en paz.
888
01:02:27,520 --> 01:02:28,760
Adiós, Marie.
889
01:02:30,720 --> 01:02:31,960
Vete ahora.
890
01:02:32,880 --> 01:02:34,120
No te preocupes.
891
01:02:34,920 --> 01:02:36,160
Y sé feliz.
892
01:02:41,480 --> 01:02:43,880
Te irás cuando yo diga
y adonde yo diga.
893
01:02:44,400 --> 01:02:45,600
¿Lo entiendes?
894
01:02:47,880 --> 01:02:49,840
Recuerda lo que eras
cuando nos conocimos.
895
01:02:51,760 --> 01:02:53,000
¡Óyeme!
896
01:02:53,520 --> 01:02:55,160
No permito que nadie me pisotee,
¡jamás!
897
01:02:55,680 --> 01:02:56,960
Tú no quieres irte.
Cállese y suéltela.
898
01:02:57,480 --> 01:03:00,000
¿Un hombre no puede hablar
a su propia mujer en esta ciudad?
899
01:03:00,520 --> 01:03:02,720
Ella no tiene nada que ver
con usted, puede ir adonde quiera.
900
01:03:03,240 --> 01:03:04,040
No quiere irse.
901
01:03:04,560 --> 01:03:05,400
No tengas miedo, Marie.
902
01:03:07,760 --> 01:03:09,000
No te hará nada.
903
01:03:22,280 --> 01:03:23,680
No me importa cómo lo hagas,
904
01:03:24,200 --> 01:03:26,120
liquídalo antes de que suba
a la diligencia.
905
01:03:27,160 --> 01:03:29,120
Pero a la luz del día
y de esa manera...
906
01:03:29,640 --> 01:03:31,400
A la luz del día,
donde todo el mundo pueda verlo.
907
01:03:31,920 --> 01:03:33,840
Quiero que el pueblo sepa
quién manda aquí.
908
01:03:34,360 --> 01:03:35,600
-Creo que tiene razón.
909
01:03:36,120 --> 01:03:37,320
Las gentes de aquí están indignadas.
910
01:03:37,840 --> 01:03:38,760
Déjalos que rabien.
911
01:03:39,280 --> 01:03:41,320
El único que podía preocuparnos era
Joe Novak.
912
01:03:41,840 --> 01:03:43,200
¿Qué más tengo que hacer?
913
01:03:43,720 --> 01:03:45,960
¿Una instancia, para que nadie
se meta con vosotros?
914
01:03:58,560 --> 01:04:00,040
Adiós.
Adiós, Marie.
915
01:04:00,560 --> 01:04:01,360
Adiós.
-Adiós, adiós.
916
01:04:12,240 --> 01:04:13,480
Gracias por todo.
917
01:04:14,040 --> 01:04:15,360
¿No vendrás conmigo?
918
01:04:16,040 --> 01:04:17,400
Ya nada tienes que hacer aquí.
919
01:04:18,000 --> 01:04:19,240
De momento, no.
920
01:04:20,000 --> 01:04:21,240
Pero ya veremos.
921
01:04:22,360 --> 01:04:23,880
Pórtate bien en San Luis.
922
01:04:24,400 --> 01:04:25,360
Lo intentaré.
923
01:04:26,360 --> 01:04:27,720
Siempre he pensado...
924
01:04:28,520 --> 01:04:29,760
que eras un hombre.
925
01:04:30,720 --> 01:04:32,200
Ahora estoy convencida.
926
01:04:33,080 --> 01:04:34,320
Otra cosa, Joe.
927
01:04:35,160 --> 01:04:36,400
Joe.
928
01:04:37,600 --> 01:04:38,840
Eres el único...,
929
01:04:40,800 --> 01:04:43,200
el único al que de verdad
he querido.
930
01:04:43,880 --> 01:04:45,120
Y esperaré...
931
01:04:45,720 --> 01:04:46,960
hasta que vengas.
932
01:04:48,080 --> 01:04:49,320
Toda la vida.
933
01:04:49,840 --> 01:04:50,920
Te lo juro.
934
01:04:58,440 --> 01:04:59,800
(Disparos)
935
01:05:15,400 --> 01:05:16,760
(Disparo)
936
01:05:21,640 --> 01:05:22,880
(Disparo)
937
01:05:30,920 --> 01:05:33,920
(Música tensión)
938
01:06:00,400 --> 01:06:01,760
Pete, toma esta estrella.
939
01:06:03,560 --> 01:06:05,680
Tú eres mi primer comisario
y un hombre honrado.
940
01:06:06,200 --> 01:06:07,680
Espero que lo hagas mejor que yo.
941
01:06:08,200 --> 01:06:09,280
Es tuya, Joe.
942
01:06:10,960 --> 01:06:12,440
¡Vamos, vamos!
943
01:06:15,400 --> 01:06:18,080
¿Qué hacemos?
-Venga, vosotros, las antorchas.
944
01:06:21,440 --> 01:06:23,640
Repártelas entre todos.
-No tenemos que dejar nada.
945
01:06:28,200 --> 01:06:29,920
Deseo hablar con mis clientes.
946
01:06:36,920 --> 01:06:38,880
El jefe dice que no os preocupéis.
947
01:06:39,480 --> 01:06:40,840
Él os sacará de aquí.
948
01:06:41,600 --> 01:06:43,440
Vosotros, únicamente, a callar.
949
01:06:46,120 --> 01:06:47,600
Buenas noches, caballeros.
950
01:06:50,640 --> 01:06:52,560
¡Venga, daos prisa, muchachos!
-¡Adelante!
951
01:06:53,080 --> 01:06:55,760
¡Vamos, todos! ¡Todos, adelante!
-¡Vamos, muchachos!
952
01:06:56,280 --> 01:06:57,760
-¡Hay que incendiar todo!
-¡Venga, vamos!
953
01:06:59,240 --> 01:07:01,720
No habrá ningún linchamiento,
podéis estar seguros.
954
01:07:02,240 --> 01:07:03,800
George dejó en libertad a Culligan.
955
01:07:04,320 --> 01:07:05,440
No podía hacer otra cosa.
956
01:07:06,320 --> 01:07:07,680
Estos no hablarán.
957
01:07:08,280 --> 01:07:10,320
Y nada le relaciona
con el asesinato.
958
01:07:10,960 --> 01:07:12,800
Saber que es responsable
no es suficiente.
959
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
Tenéis que hacer algo
para calmar ese motín.
960
01:07:16,520 --> 01:07:18,320
Yo dimití,
ahora el sheriff es Pete.
961
01:07:19,160 --> 01:07:20,840
Lo serás hasta que seas destituido.
962
01:07:21,360 --> 01:07:22,640
¡Venga, muchachos!
963
01:07:23,160 --> 01:07:24,000
-¡Adelante!
964
01:07:24,520 --> 01:07:25,320
-¡Vamos, muchachos!
965
01:07:26,400 --> 01:07:27,880
-¡Venga, duro!
966
01:07:29,080 --> 01:07:30,600
Y yo no quiero hacerlo.
967
01:07:34,960 --> 01:07:36,280
Haré lo que pueda.
968
01:07:39,600 --> 01:07:40,840
¡Justicia!
969
01:07:41,360 --> 01:07:42,440
¡Justicia!
-¡Prendedle fuego!
970
01:07:42,960 --> 01:07:44,720
-¡No queremos irnos!
-¡Vamos a lincharlos!
971
01:07:45,240 --> 01:07:46,400
¡Marchaos a vuestras casas!
972
01:07:46,920 --> 01:07:48,640
-¡No queremos! ¡Queremos justicia!
973
01:07:49,720 --> 01:07:52,320
No se va a asesinar a nadie,
ya ha habido suficiente sangre.
974
01:07:52,840 --> 01:07:54,560
-¿Qué sangre?
¡Me conocéis de toda la vida!
975
01:07:56,080 --> 01:07:58,560
¡Os aseguro que esos hombres
serán juzgados legalmente!
976
01:07:59,080 --> 01:08:00,760
-¡Todos!
-¡Queremos destruir ese antro,
977
01:08:01,280 --> 01:08:02,640
y a los hombres!
-¡Aquí está la cuerda!
978
01:08:03,160 --> 01:08:04,240
Para vosotros, el Grand Mercury.
979
01:08:07,360 --> 01:08:08,680
A Culligan dejádmelo a mí.
980
01:08:09,200 --> 01:08:11,280
(Alboroto)
981
01:08:18,200 --> 01:08:19,440
Caballeros.
982
01:08:19,960 --> 01:08:21,120
El Grand Mercury está cerrado.
983
01:08:21,640 --> 01:08:23,360
No está cerrado, señor Culligan.
Se acabó.
984
01:08:23,880 --> 01:08:24,680
Esto es humillante.
985
01:08:25,200 --> 01:08:26,880
Usted debe proteger mi propiedad.
986
01:08:27,400 --> 01:08:30,280
Demasiado tarde, señor Culligan.
Tengo que proteger al pueblo.
987
01:08:30,800 --> 01:08:32,640
Diga a sus hombres
que depongan las armas
988
01:08:33,160 --> 01:08:34,000
y que salgan pacíficamente.
989
01:08:34,520 --> 01:08:36,280
Después, vendrá usted conmigo;
tenemos poco tiempo.
990
01:08:36,800 --> 01:08:38,960
No le creáis. Si tiráis las armas,
os matará uno a uno.
991
01:08:39,480 --> 01:08:40,960
Nadie sufrirá daños
si hacen lo que digo.
992
01:08:43,120 --> 01:08:44,520
¡Venga, vamos!
993
01:08:45,040 --> 01:08:46,120
-¡Prendedlo, vamos!
994
01:08:46,640 --> 01:08:47,440
¡Quemadlo todo!
995
01:08:47,720 --> 01:08:49,280
-¡Venga, hay que quemarlo todo!
996
01:08:49,800 --> 01:08:50,760
-¡Vamos, venga!
997
01:08:54,840 --> 01:08:58,040
(Música dramática)
998
01:09:13,240 --> 01:09:14,480
¡Vamos, venga!
999
01:09:16,880 --> 01:09:18,120
¡Eso es!
1000
01:09:27,000 --> 01:09:29,320
Esto parece ser el final de todo.
No.
1001
01:09:29,840 --> 01:09:30,960
Tengo una cuenta pendiente.
1002
01:09:31,760 --> 01:09:34,240
¿El dinero está en la caja fuerte?
Y a prueba de fuego.
1003
01:09:34,760 --> 01:09:37,160
Lo podremos tener por la mañana.
Lo sacaremos esta noche.
1004
01:09:37,680 --> 01:09:39,080
En cuanto las brasas se enfríen.
1005
01:09:42,280 --> 01:09:44,200
Ese amigo de Novak, Jud,
1006
01:09:44,720 --> 01:09:46,120
hágalo subir.
¿Qué va a hacer?
1007
01:09:46,640 --> 01:09:47,760
Tráigamelo aquí arriba.
1008
01:09:57,240 --> 01:09:58,800
(PETE BOSTEZA)
1009
01:09:59,320 --> 01:10:01,520
Vete a casa, Pete.
Yo dormiré aquí esta noche.
1010
01:10:02,200 --> 01:10:03,440
No hay problemas.
1011
01:10:04,160 --> 01:10:06,560
Así lo haré.
Al amanecer, ya estaré descansado.
1012
01:10:20,200 --> 01:10:21,640
¿Quién es?
Martin.
1013
01:10:22,160 --> 01:10:23,200
Adelante.
1014
01:10:25,080 --> 01:10:27,440
¿Les ha visto alguien?
Hemos entrado por detrás.
1015
01:10:27,960 --> 01:10:28,920
Siéntate, Jud.
1016
01:10:30,960 --> 01:10:33,560
-La razón de que esté aquí es
porque dijo que era...
1017
01:10:34,480 --> 01:10:36,080
muy importante.
Lo es, Jud.
1018
01:10:36,600 --> 01:10:39,160
Importante para ti,
e importante para mí.
1019
01:10:40,880 --> 01:10:42,240
Me debes siete mil dólares.
1020
01:10:42,840 --> 01:10:44,200
¡Siete mil dólares!
1021
01:10:45,480 --> 01:10:46,760
No creí que fuera tanto.
1022
01:10:47,280 --> 01:10:49,200
Sí, y estoy dispuesto
a romper estos recibos,
1023
01:10:49,720 --> 01:10:50,560
si me haces un favor.
1024
01:10:51,600 --> 01:10:52,840
¿Qué clase de favor?
1025
01:10:53,360 --> 01:10:54,880
Que me ayudes a deshacerme
de Joe Novak.
1026
01:10:55,400 --> 01:10:56,360
Joe es mi amigo.
1027
01:10:56,880 --> 01:10:59,560
¿Por quién me ha tomado?
Oh. Sabemos que eres Jud,
1028
01:11:00,080 --> 01:11:02,680
un hombre de negocios,
y astuto como para hacer un trato
1029
01:11:03,200 --> 01:11:04,760
que te beneficie.
Yo no vendo a mis amigos.
1030
01:11:05,280 --> 01:11:06,080
Escucha.
1031
01:11:06,600 --> 01:11:08,880
Solo deseo que parezca
que él intentaba robarme.
1032
01:11:09,400 --> 01:11:11,240
No quiero saber nada de eso.
Piénsalo un poco.
1033
01:11:11,760 --> 01:11:13,880
Todo lo que le puede pasar es
algunas pequeñas molestias.
1034
01:11:14,400 --> 01:11:16,920
El juez y sus amigos no permitirán
que le suceda nada.
1035
01:11:17,680 --> 01:11:20,360
Y tú, en cambio,
libre de deudas y...,
1036
01:11:20,880 --> 01:11:23,440
tal vez, con diez mil dólares
de añadidura.
1037
01:11:23,960 --> 01:11:26,040
Diez mil dólares.
Piénsalo, Jud.
1038
01:11:26,600 --> 01:11:28,040
Podrías irte a San Luis
1039
01:11:28,560 --> 01:11:29,760
y vivir allí como un rey.
1040
01:11:30,720 --> 01:11:31,960
Bueno...,
1041
01:11:32,480 --> 01:11:33,280
¿qué decides?
1042
01:11:35,360 --> 01:11:37,720
¿Qué debo hacer?
Es muy sencillo.
1043
01:11:38,240 --> 01:11:40,880
Estaremos aquí sentados dos horas
para conocernos mejor.
1044
01:11:41,840 --> 01:11:43,960
Y luego, me traerás a Novak.
1045
01:11:45,720 --> 01:11:48,960
(Música suspense)
1046
01:12:12,640 --> 01:12:13,880
Joe.
1047
01:12:15,480 --> 01:12:18,240
Intentaban abrir la caja de caudales
en el Grand Mercury.
1048
01:12:19,720 --> 01:12:21,800
¿Quién?
Pues no lo sé, Joe.
1049
01:12:22,560 --> 01:12:24,920
Pero, como soy tu amigo,
pensé que debía avisarte.
1050
01:12:26,160 --> 01:12:27,720
Bueno, iré a echar un vistazo.
1051
01:12:28,240 --> 01:12:29,360
Joe.
1052
01:12:30,720 --> 01:12:32,240
Ve con cuidado.
1053
01:12:42,840 --> 01:12:44,080
Martin.
1054
01:12:44,960 --> 01:12:46,440
¿Qué está usted haciendo?
1055
01:12:51,160 --> 01:12:53,120
Aprovechándose
de las circunstancias.
1056
01:12:55,000 --> 01:12:56,240
Venga conmigo.
1057
01:13:00,840 --> 01:13:02,080
(Disparo)
1058
01:13:10,160 --> 01:13:12,360
(Murmullos)
1059
01:13:13,320 --> 01:13:15,200
¿Por qué lo has matado?
-Iba desarmado.
1060
01:13:17,240 --> 01:13:18,480
¿Dónde está Jud?
1061
01:13:19,600 --> 01:13:22,520
Me dijo que esta comadreja estaba
desvalijando la caja de caudales.
1062
01:13:27,960 --> 01:13:30,760
-¿Le dijiste a Joe
que alguien intentaba robar la caja?
1063
01:13:31,840 --> 01:13:33,400
-No, no se lo dije.
1064
01:13:33,920 --> 01:13:35,080
Yo me marchaba a casa.
1065
01:13:35,600 --> 01:13:37,720
No tengo nada que ver en eso.
-¡Joe ha mentido!
1066
01:13:38,240 --> 01:13:39,960
¡Él es el culpable de todo!
-¡Sí, sí!
1067
01:13:40,640 --> 01:13:43,280
-Siempre pensé que acabaría haciendo
alguna cosa de estas.
1068
01:13:43,800 --> 01:13:45,960
Él es el que debería ser linchado.
1069
01:13:46,480 --> 01:13:48,200
Disparar contra ese individuo
a sangre fría,
1070
01:13:48,720 --> 01:13:49,800
y sin armas.
-Hay que lincharlo.
1071
01:13:50,320 --> 01:13:52,200
-Hay que lincharlo.
-No habrá ningún linchamiento.
1072
01:13:55,520 --> 01:13:56,760
Lo siento, Joe.
1073
01:13:58,880 --> 01:14:00,120
Vamos.
1074
01:14:03,880 --> 01:14:05,440
Las pruebas son las relativas
1075
01:14:05,960 --> 01:14:07,560
al caso contra Karl Humber
y Burt Worlds,
1076
01:14:08,080 --> 01:14:09,840
acusados del más horrendo
de los delitos:
1077
01:14:10,840 --> 01:14:12,320
quitar la vida a un semejante.
1078
01:14:13,680 --> 01:14:15,400
Su crimen es más bestial...
1079
01:14:16,440 --> 01:14:18,360
porque la víctima era una mujer.
1080
01:14:19,720 --> 01:14:22,200
Las pruebas señalan claramente
su culpabilidad.
1081
01:14:23,280 --> 01:14:24,680
Y como tales, son juzgados.
1082
01:14:26,480 --> 01:14:29,240
Serán llevados a la plaza pública
enseguida...
1083
01:14:30,400 --> 01:14:32,680
y colgados por el cuello
hasta que mueran.
1084
01:14:38,400 --> 01:14:39,880
El caso siguiente es
1085
01:14:41,320 --> 01:14:43,680
del pueblo del condado de Arizona
1086
01:14:44,760 --> 01:14:46,280
contra Joseph Novak,
1087
01:14:46,800 --> 01:14:48,520
acusado de asesinato.
1088
01:14:49,120 --> 01:14:52,320
Por la larga asociación personal
de este tribunal con el acusado,
1089
01:14:52,880 --> 01:14:56,480
me declaro incompetente para actuar
como juez en este asunto.
1090
01:14:58,440 --> 01:14:59,680
Cedo mi puesto
1091
01:15:00,200 --> 01:15:01,360
al honorable juez
1092
01:15:01,880 --> 01:15:03,600
Ezra Frankle, de Agua Dulce,
1093
01:15:04,200 --> 01:15:05,840
quien presidirá este juicio.
1094
01:15:06,640 --> 01:15:09,360
(Murmullos)
1095
01:15:15,360 --> 01:15:16,880
Se declara abierta la causa.
1096
01:15:17,440 --> 01:15:18,760
Comienza la vista.
1097
01:15:19,600 --> 01:15:21,840
No tengas ideas estúpidas, Jud.
1098
01:15:22,360 --> 01:15:24,160
Tú no escondiste tan bien
tu dinero.
1099
01:15:24,680 --> 01:15:26,360
Y no olvides que puedo hablar, ¿eh?
1100
01:15:33,680 --> 01:15:34,920
-Y luego, ¿qué ocurrió?
1101
01:15:35,440 --> 01:15:37,400
-Cuando oí el disparo,
salí corriendo de la oficina
1102
01:15:37,920 --> 01:15:40,920
y vi a Joe agachado sobre ese hombre
y con un revólver en la mano.
1103
01:15:41,440 --> 01:15:43,560
-¿Qué tenia en la otra mano?
-Un fajo de billetes.
1104
01:15:44,080 --> 01:15:45,640
-¿Había disparado el revólver?
-Olí el cañón,
1105
01:15:46,160 --> 01:15:47,600
y hacía poco
que había sido disparado.
1106
01:15:48,880 --> 01:15:50,280
-Pero no cree que fuera Joe.
1107
01:15:51,040 --> 01:15:52,280
-No, no lo creo.
1108
01:15:53,360 --> 01:15:55,920
-Díganos, Jud,
¿qué cree que sucedió exactamente?
1109
01:15:56,440 --> 01:15:57,280
-¡Yo no vi nada!
1110
01:15:58,600 --> 01:16:00,080
Realmente, no vi nada.
1111
01:16:00,640 --> 01:16:03,200
Iba paseando por la calle
cuando se armó todo aquel jaleo.
1112
01:16:03,760 --> 01:16:05,680
¡Honradamente, no sé nada de ello!
1113
01:16:07,280 --> 01:16:09,360
-¿Qué clase de amistad les unía, Jud?
1114
01:16:10,960 --> 01:16:13,000
¿La suficiente
como para tratar de salvarle?
1115
01:16:13,520 --> 01:16:15,160
-No estoy mintiendo.
No sé nada, se lo aseguro.
1116
01:16:15,960 --> 01:16:18,200
-¿No es verdad que usted y él
hablaban siempre
1117
01:16:18,720 --> 01:16:21,400
de que iban a abandonar Jasper
para marcharse a San Luis?
1118
01:16:22,480 --> 01:16:24,400
-Bueno, sí, algunas veces.
1119
01:16:25,080 --> 01:16:28,400
-¿Y no es cierto que los dos
necesitaban dinero para marcharse?
1120
01:16:28,920 --> 01:16:31,360
-Es verdad, pero yo no hice nada.
-No le estamos acusando, Jud.
1121
01:16:32,480 --> 01:16:35,600
¿Puede que Joe necesitara dinero
para abandonar Jasper
1122
01:16:36,120 --> 01:16:38,360
y que este era el mejor procedimiento
para conseguirlo?
1123
01:16:39,840 --> 01:16:41,840
-Sí, es posible.
Pero déjeme, yo no sé nada.
1124
01:16:42,360 --> 01:16:44,480
-¿No cree que le está utilizando
para cubrirse él?
1125
01:16:45,000 --> 01:16:48,000
-Solo sé que si Joe ha hecho algo,
ha sido sin que yo lo supiera.
1126
01:16:48,720 --> 01:16:51,240
-Entonces, admite la posibilidad
de que fuera él.
1127
01:16:51,760 --> 01:16:54,440
-Bueno, sé que él perdió
a su padre y a su novia,
1128
01:16:55,080 --> 01:16:56,800
y culpaba a Culligan.
1129
01:16:57,320 --> 01:16:58,880
Su actitud era demasiado extraña.
1130
01:16:59,560 --> 01:17:02,040
Pero yo no tengo nada que ver.
-Muchas gracias, Jud.
1131
01:17:02,560 --> 01:17:05,320
Ha jurado sobre la Biblia, Joe.
¿Sería capaz de mentir?
1132
01:17:06,680 --> 01:17:08,280
Hace tiempo, lo hubiera hecho.
1133
01:17:08,800 --> 01:17:09,600
Pero hoy día, no.
1134
01:17:10,120 --> 01:17:11,840
Entonces, ¿intenta usted decirnos
1135
01:17:12,360 --> 01:17:14,760
que estos testigos
y su buen amigo Jud mienten?
1136
01:17:15,600 --> 01:17:17,520
No, no, yo no he dicho eso.
1137
01:17:18,080 --> 01:17:19,600
Ellos han declarado lo que vieron.
1138
01:17:20,400 --> 01:17:23,000
Y lo que vieron y la verdad
pueden ser dos cosas distintas,
1139
01:17:23,520 --> 01:17:24,320
posiblemente.
1140
01:17:25,640 --> 01:17:27,080
Jud sabe lo que sucedió.
1141
01:17:28,800 --> 01:17:31,000
Y ha mentido.
No sé por qué, pero...
1142
01:17:32,320 --> 01:17:33,560
ha mentido.
1143
01:17:34,320 --> 01:17:35,800
Créame que es gracioso.
1144
01:17:36,320 --> 01:17:37,720
Usted no parece estar loco.
1145
01:17:38,240 --> 01:17:41,000
Y, sin embargo, nos está diciendo
que su íntimo amigo ha mentido.
1146
01:17:41,520 --> 01:17:42,320
Así es.
1147
01:17:44,200 --> 01:17:46,640
Y llevará sobre su conciencia
esa mentira toda la vida.
1148
01:17:47,160 --> 01:17:48,760
¿Trabajaba usted para Culligan?
1149
01:17:49,280 --> 01:17:50,800
Sí.
¿Le pagó mientras fue sheriff?
1150
01:17:51,320 --> 01:17:53,320
Sí, sí me pagaba.
¿Trató usted de robarle su novia?
1151
01:17:55,800 --> 01:17:57,360
Conseguí separarla de él, sí.
1152
01:17:57,880 --> 01:17:59,480
Y, de repente,
usted se ha reformado.
1153
01:18:00,680 --> 01:18:02,560
Poco antes de matar
al abogado de Culligan.
1154
01:18:03,080 --> 01:18:04,000
¡No me he reformado!
1155
01:18:06,120 --> 01:18:07,840
La noche que murió mi padre...,
1156
01:18:09,520 --> 01:18:11,840
me di cuenta de que me equivocaba
en muchas cosas.
1157
01:18:13,880 --> 01:18:15,840
¿Cree usted que mató a su padre, Joe?
1158
01:18:19,280 --> 01:18:20,520
Sí, sí lo creo.
1159
01:18:21,520 --> 01:18:23,280
-Oh, no.
Con la ayuda de Culligan.
1160
01:18:26,400 --> 01:18:28,040
-No tengo nada más que preguntar.
1161
01:18:29,560 --> 01:18:30,800
-¡Silencio!
-¡No, no!
1162
01:18:31,080 --> 01:18:32,080
-¡Silencio!
1163
01:18:34,960 --> 01:18:37,920
Las pruebas son, en cierto modo,
aplastantes.
1164
01:18:38,440 --> 01:18:40,080
Aunque esa conclusión pueda...
1165
01:18:40,600 --> 01:18:42,360
no ser popular aquí en Jasper.
1166
01:18:42,920 --> 01:18:45,720
De acuerdo con el código,
debo proclamar mi sentencia.
1167
01:18:46,240 --> 01:18:47,960
Y encuentro a Joseph Novak
1168
01:18:48,480 --> 01:18:49,720
culpable de homicidio.
1169
01:18:50,480 --> 01:18:53,280
Ahora será llevado,
junto con los otros dos acusados,
1170
01:18:53,800 --> 01:18:55,000
a la plaza pública...
1171
01:18:55,800 --> 01:18:58,000
y, poco más tarde, colgado.
-¡No!
1172
01:18:58,520 --> 01:18:59,320
¡No!
1173
01:18:59,880 --> 01:19:01,280
-¡Se levanta la sesión!
1174
01:19:02,680 --> 01:19:06,040
(Música tétrica)
1175
01:19:45,320 --> 01:19:46,720
¿Qué os parecen los caballos?
1176
01:19:47,240 --> 01:19:48,680
Nunca se ha celebrado
un ahorcamiento,
1177
01:19:49,200 --> 01:19:51,800
y el juez consultó algunos libros
para hacerlo con propiedad.
1178
01:19:52,320 --> 01:19:54,680
Nadie podrá decir que no sabemos
hacer las cosas en Jasper.
1179
01:19:56,080 --> 01:19:59,400
(Continúa la música)
1180
01:20:49,160 --> 01:20:50,400
¡No!
1181
01:20:52,840 --> 01:20:54,320
¡Él no lo hizo, fui yo!
1182
01:20:54,840 --> 01:20:56,480
¡Él no lo hizo!
¡Culligan me lo ordenó!
1183
01:20:57,120 --> 01:20:59,280
He aquí el dinero que me dio
por mi mentira.
1184
01:20:59,800 --> 01:21:00,680
¡Maldito estúpido!
1185
01:21:01,200 --> 01:21:02,560
(Disparos)
1186
01:21:13,000 --> 01:21:16,120
(Música tétrica)
1187
01:21:32,880 --> 01:21:34,360
Todo ha terminado, Joe.
1188
01:21:52,400 --> 01:21:56,040
(Música wéstern)
109698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.