All language subtitles for Jestem morderca 2016 720p BRRip x264 titler-cro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,121 --> 00:00:20,354 Točno je osam sati. Slušate Poljski radio 1. 2 00:00:20,479 --> 00:00:24,947 Danas je utorak, 26. travanj 1977. godine, 3 00:00:25,072 --> 00:00:27,440 imendan Maržene i Ričarda. 4 00:00:27,565 --> 00:00:32,008 Sunce je izašlo u 5:12 a zaći će u 19:54. 5 00:00:32,281 --> 00:00:35,481 Slijede najvažnije vijesti... 6 00:00:36,201 --> 00:00:40,156 Prvi sekretar CK Partije Edward Gjerek sastao se s radnicima 7 00:00:40,281 --> 00:00:43,321 uoči proslave Praznika rada. 8 00:00:43,761 --> 00:00:48,596 S ponosom je izjavio da svojim patriotskim naporima 9 00:00:48,721 --> 00:00:53,001 gradimo jednu novu Poljsku, jaku, bogatu i uspješnu. 10 00:00:53,801 --> 00:00:55,636 A sada, domaće vijesti. 11 00:00:55,761 --> 00:00:59,636 Zahvaljujući udruženim naporima poljskih i sovjetskih inženjera, 12 00:00:59,761 --> 00:01:04,716 završeni su radovi na drugoj visokoj peći čeličane u Katovicama 13 00:01:04,841 --> 00:01:09,698 što je bila najveća investicija u industriju u posljednjih pet godina. 14 00:01:10,321 --> 00:01:14,036 Proizvodnja čelika će učvrstiti položaj Poljske 15 00:01:14,161 --> 00:01:17,875 kao osme najveće ekonomije u svijetu. 16 00:01:42,041 --> 00:01:45,841 ZASNOVANO NA ISTINITIM DOGAĐAJIMA 17 00:01:52,881 --> 00:01:55,601 21. RUJAN 1972. 18 00:02:41,330 --> 00:02:47,307 JA SAM UBOJICA 19 00:03:15,221 --> 00:03:18,716 Javljam se na dužnost, načelniče. -Siguran si da ne možeš ništa? 20 00:03:18,841 --> 00:03:22,316 Čuj, to je jedino rješenje. Uđite, uđite! 21 00:03:22,441 --> 00:03:24,836 Poručnik Januš Jasinski. 22 00:03:24,961 --> 00:03:27,596 Ovo je Andržej Molenda iz tužilaštva. 23 00:03:27,721 --> 00:03:31,001 Vrlo je ambiciozan i vrijedan. 24 00:03:31,281 --> 00:03:34,116 Motrim ga već neko vrijeme i mogu vam reći, 25 00:03:34,241 --> 00:03:37,956 on ima šesto čulo. Sjedite, poručniče. -Hvala. 26 00:03:38,081 --> 00:03:40,876 Zajedno s našim drugovima iz komiteta 27 00:03:41,001 --> 00:03:43,956 i tužilaštvom, odlučili smo 28 00:03:44,081 --> 00:03:48,716 da nam je potrebna svježa krv u odjelu. 29 00:03:48,841 --> 00:03:54,401 Prijeći ću na stvar. Voljeli bismo da vi vodite tim u slučaju 'Vampir'. 30 00:03:56,601 --> 00:03:59,441 Znam da nemate mnogo iskustva, 31 00:04:00,321 --> 00:04:03,796 ali naši iskusni policajci pronašli su deset leševa. 32 00:04:03,921 --> 00:04:07,041 Danas su našli još jednu žrtvu. 33 00:04:14,001 --> 00:04:17,532 Zove se isto kao... -Tako je, zato što je... 34 00:04:17,657 --> 00:04:21,728 To jest, bila je bratanica našeg Prvog sekretara Partije. 35 00:04:25,761 --> 00:04:27,561 Ovdje su dosjei. 36 00:04:35,601 --> 00:04:39,172 Tužitelj Molenda će nadgledati vašu istragu. 37 00:04:39,921 --> 00:04:41,721 Radit ćemo zajedno. 38 00:04:42,401 --> 00:04:45,617 Dakle, poručniče? Jeste li zadovoljni? 39 00:04:45,942 --> 00:04:50,602 Ovaj slučaj vam može donijeti solidno unaprjeđenje. -Hvala. 40 00:04:52,216 --> 00:04:55,247 Zašto se smiješ? -Čestitam! -Koji ti je đavo, ne razumiješ? 41 00:04:55,372 --> 00:04:57,756 To je nemoguća misija. Zar ne vidiš? 42 00:04:57,881 --> 00:05:01,076 Dva tima su promijenili i ništa nisu pronašli. 43 00:05:01,201 --> 00:05:03,844 Što mi znamo o serijskim ubojicama? 44 00:05:04,521 --> 00:05:06,596 Bratanica Prvog sekretara. 45 00:05:06,721 --> 00:05:09,036 Znaš li što to znači? Znaš li? 46 00:05:09,161 --> 00:05:12,376 Šefu je trebao plan prije nego što nekoga pošalju iz Warsawe. 47 00:05:12,501 --> 00:05:15,806 I ja sam izvukao najkraći kraj. -U čemu je problem? 48 00:05:15,931 --> 00:05:17,898 Uhvatit ćemo ga. 49 00:05:21,081 --> 00:05:24,076 Marek, čekaj! Nemoj da se zajebavaš! 50 00:05:24,201 --> 00:05:27,344 Ostavi auto. Doći sutra po njega. 51 00:05:29,721 --> 00:05:33,241 Januš, tvoj pomoćnik sve smije u ovom gradu. 52 00:05:57,801 --> 00:06:01,276 30 NOVIH ŠKOLA ZA 30 GODINA NARODNE REPUBLIKE POLJSKE. 53 00:06:01,401 --> 00:06:03,677 Draga milicijo! Sinoćnja žrtva bila je prva. 54 00:06:03,802 --> 00:06:07,378 Ubit ću 30, za svaku godinu Poljske Narodne Republike po jednu. 55 00:06:07,503 --> 00:06:09,503 Socijalizam je crven kao krv. 56 00:06:32,561 --> 00:06:34,361 Tata! 57 00:06:36,201 --> 00:06:39,561 Pokaži mi mišiće! Još si kost i koža. 58 00:06:40,921 --> 00:06:43,881 Jesi li vježbao? -Malo. -Hajde. 59 00:06:47,361 --> 00:06:51,401 Hoćeš li doći na večeru? -Hoću. -Kad? 60 00:06:55,841 --> 00:06:57,641 Čim završim posao. 61 00:06:59,161 --> 00:07:03,156 Januš, pusti ga jednom. -Ovo je muška stvar. Je l' tako, Franek? 62 00:07:03,281 --> 00:07:05,852 Doručak je gotov. Hajde, umij se. 63 00:07:49,961 --> 00:07:52,596 Dobar dan. Neki među nama se već poznaju. 64 00:07:52,721 --> 00:07:55,316 Neki su na ovom slučaju već tri godine. 65 00:07:55,441 --> 00:07:58,401 Neki su novi. Kao ja. 66 00:07:59,161 --> 00:08:01,721 To u ovom trenutku nije važno. 67 00:08:07,641 --> 00:08:11,556 Najvažnije je da uhvatimo tog tipa. -Tako je! 68 00:08:11,681 --> 00:08:14,116 Da ne dužim, prijeđimo na posao. 69 00:08:14,241 --> 00:08:16,836 Janeška, što znamo? -Svaki put je isto. 70 00:08:16,961 --> 00:08:19,154 Napada po mraku i ubija udarcem u glavu. 71 00:08:19,279 --> 00:08:21,596 Starost i tip mu nisu važni. 72 00:08:21,721 --> 00:08:24,593 Najmlađa žrtva je imala 16, a najstarija 56 godina. 73 00:08:24,718 --> 00:08:28,641 Nijedna nije silovana. -Nema otisaka. Nosi rukavice. 74 00:08:29,481 --> 00:08:32,801 Imamo otisak cipela. -Broj 42. 75 00:08:35,721 --> 00:08:39,961 Ima li svjedoka? -Nema. -Neka baba kaže da ga je vidjela. 76 00:08:40,361 --> 00:08:44,076 Kako? Bio je mrak, padala je kiša, a ona je praktično slijepa. 77 00:08:44,201 --> 00:08:47,316 Nosi naočale. Jedno oko minus 9, drugo minus 7. 78 00:08:47,441 --> 00:08:49,241 To nam neće pomoći. 79 00:08:50,561 --> 00:08:55,076 Napada u ovim reonima: Bitom, Dombrova Gornjiča, Zaleska Halda. 80 00:08:55,201 --> 00:08:58,596 Što to znači? -Poznaje teren. Sigurno je meštanin. 81 00:08:58,721 --> 00:09:00,521 Ne baš, Norberte. 82 00:09:03,361 --> 00:09:07,596 Što vi mislite, vodniče? -Ništa. Znači ne zna teren, je l' tako? 83 00:09:07,721 --> 00:09:10,796 Je li poručnik rekao da ne zna? -Što je, uvlačiš mu se? 84 00:09:10,921 --> 00:09:14,064 Pazi što pričaš! -Marek! 85 00:09:15,161 --> 00:09:16,961 Nisam rekao da ne zna. -Da? 86 00:09:17,100 --> 00:09:21,116 Možda ga poznaje, ali to ne znači da je meštanin. -Zašto? 87 00:09:21,241 --> 00:09:24,956 Koliko ja znam, ne lovi se ispred kuće. 88 00:09:25,081 --> 00:09:29,356 Mogao je naletjeti na komšinicu ili gospođu iz pošte. 89 00:09:29,481 --> 00:09:31,721 Dobro, možda griješim. 90 00:09:33,761 --> 00:09:37,196 Mogu li da vas zamolim nešto osobno, vodniče? -Naravno. 91 00:09:37,321 --> 00:09:40,535 Da li biste prestali da se ljuljate na stolici? 92 00:09:43,561 --> 00:09:46,881 Svakako. -Hvala. 93 00:09:52,201 --> 00:09:56,415 A da li biste mogli da dignete svoje dupe i izađete van? 94 00:09:58,321 --> 00:10:01,001 Zašto? -Zato što ja tako kažem! 95 00:10:04,201 --> 00:10:07,561 Ako tako hoćete, bok. 96 00:10:13,561 --> 00:10:19,161 Gdje smo stali? -Kod pisama. -Tako je. Vitek. 97 00:10:20,041 --> 00:10:24,956 Bilo ih je mnogo. Najzanimljivije je stiglo nakon ubojstva Zofije Gadek. 98 00:10:25,081 --> 00:10:27,457 "Draga milicijo! Sinoćnja žrtva bila je prva. 99 00:10:27,582 --> 00:10:30,458 Ubit ću 30, za svaku godinu Poljske Republike po jednu. 100 00:10:30,583 --> 00:10:32,416 Socijalizam je crven kao krv." 101 00:10:32,541 --> 00:10:36,526 Drugo pismo je došlo poslije pete žrtve. "Draga milicijo! Još samo 25." 102 00:10:36,651 --> 00:10:38,873 Treće pismo je stiglo poslije devete žrtve. 103 00:10:38,998 --> 00:10:42,756 "Draga milicijo! 9:0 za mene." -On je nogometni navijač. 104 00:10:42,881 --> 00:10:44,681 Što si rekao? 105 00:10:46,361 --> 00:10:49,504 Pomislio sam da ga možda zanima nogomet. 106 00:10:50,161 --> 00:10:51,961 Vidjet ćemo. 107 00:10:57,521 --> 00:11:04,021 Psihološki portret okrivljenog... Portret... 108 00:11:05,121 --> 00:11:07,921 Januš, nemoj da ostaneš do jutra. 109 00:11:08,361 --> 00:11:10,161 Dobro. 110 00:11:10,481 --> 00:11:12,281 Tereza. -Molim? 111 00:11:12,481 --> 00:11:15,961 Volim te. -Zatvorit ću vrata. 112 00:11:16,801 --> 00:11:19,961 Okrivljeni... Jebi ga. 113 00:11:35,041 --> 00:11:36,841 Prijatno. 114 00:11:37,041 --> 00:11:39,436 Hvala. Što je to? 115 00:11:39,561 --> 00:11:42,236 Scotland Yard je uhvatio 'Mančesterskog davitelja' 116 00:11:42,361 --> 00:11:44,744 koristeći psihološki profil osumnjičenog 117 00:11:44,869 --> 00:11:47,476 profesora Harrisa s Oksforda. 118 00:11:47,601 --> 00:11:49,401 Znaš engleski? 119 00:11:49,721 --> 00:11:51,526 Pozvao bih ga da nam pomogne 120 00:11:51,651 --> 00:11:55,051 u pravljenju psihološkog profila našeg Vampira. 121 00:11:55,201 --> 00:12:00,036 Znaš li nekog profesora iz Sovjetskog Saveza? Ili iz Istočne Njemačke? 122 00:12:00,161 --> 00:12:04,591 Uz dužno poštovanje, u Sovjetskom Savezu nema zločina iz požude. 123 00:12:04,716 --> 00:12:07,561 A ni u Istočnoj Njemačkoj. -Spusti glas. 124 00:12:15,441 --> 00:12:17,241 Dobro. 125 00:12:19,961 --> 00:12:23,436 Razgovarao sam s inženjerima s Politehnike. 126 00:12:23,561 --> 00:12:26,632 Želio bih da koristim njih i njihov računalo. 127 00:12:27,721 --> 00:12:29,521 Što je to? 128 00:12:29,801 --> 00:12:31,820 Ovo je vaša i naša ODRA. -Što? 129 00:12:31,945 --> 00:12:34,876 Računalo koji nam može pomoći da uhvatimo ubojicu. 130 00:12:35,001 --> 00:12:37,556 Da vam upoznam, inženjer Ulević s Politehnike. 131 00:12:37,681 --> 00:12:39,876 Zdravo, Alexander Stepski. -Ulević. 132 00:12:40,001 --> 00:12:45,516 Ubacili smo podatke o svakom osumnjičenom povezanom sa slučajem. 133 00:12:45,641 --> 00:12:50,516 Računalo ih je usporedio s osobinama u psihološkom profilu profesora Harrisa. 134 00:12:50,641 --> 00:12:53,441 Koliko je bilo osobina? - 483. 135 00:12:54,641 --> 00:12:57,961 A koliko osumnjičenih? -Oko 20.000. 136 00:12:58,801 --> 00:13:00,601 Samo? 137 00:13:01,081 --> 00:13:02,921 Bojniče, ako dopustite... 138 00:13:04,761 --> 00:13:06,561 Pritisnite dugme. 139 00:13:09,881 --> 00:13:11,681 I? 140 00:13:12,841 --> 00:13:16,236 Što ga ne isključite i pokušate ponovno? -Ne, načelniče. 141 00:13:16,361 --> 00:13:19,761 To neće popraviti ovako složenu mašinu. 142 00:13:47,721 --> 00:13:50,281 Jadviga! Pustite me! 143 00:13:50,681 --> 00:13:54,847 Pustite me! To je moja žena! -Pustite ga! 144 00:14:01,201 --> 00:14:03,001 Bože! 145 00:14:10,121 --> 00:14:12,001 Sklonite tog dječaka! 146 00:14:13,761 --> 00:14:16,801 Hajde, hajde! Sklonite se s puta! 147 00:14:32,761 --> 00:14:34,561 Franek... 148 00:14:38,801 --> 00:14:40,601 Poljubi tatu. 149 00:14:42,641 --> 00:14:44,681 Januš, jesi li poludio? 150 00:14:46,681 --> 00:14:48,481 Što je bilo? 151 00:14:54,521 --> 00:14:56,321 Spavaj. 152 00:15:07,241 --> 00:15:11,476 Kakvu nagradu? -Novčanu. -Ovo nije divlji zapad. 153 00:15:11,601 --> 00:15:14,636 Nema presedana. -U pravu ste, 154 00:15:14,761 --> 00:15:17,036 ali dosad nismo ni imali ovakvog ubojicu. 155 00:15:17,161 --> 00:15:21,596 U prošlosti smo sve uhvatili. I što hoćeš da radiš? 156 00:15:21,721 --> 00:15:26,601 Da javno priznaš da policija ne može da obavi svoj posao? 157 00:15:27,121 --> 00:15:29,876 Ljudima ne treba javno priznanje da bi to znali. 158 00:15:30,001 --> 00:15:34,081 Ali gdje znaju? Baš ovdje! u našoj zemlji. 159 00:15:34,601 --> 00:15:37,981 A ti hoćeš da ovome daš nacionalnu pozornost. 160 00:15:38,781 --> 00:15:41,176 Hoćeš li da nam Warsawa gleda preko ramena? 161 00:15:41,301 --> 00:15:43,656 Ne, ne bih to volio. -Točno. Zahtjev odbijen. 162 00:15:43,781 --> 00:15:46,881 Ali ljudi treba da znaju... -Nikako! 163 00:15:55,081 --> 00:15:57,516 Ljudi sami organiziraju grupe za stražu. 164 00:15:57,641 --> 00:16:00,516 Prate žene kući s posla uvečer. 165 00:16:00,641 --> 00:16:04,916 Samo nam treba maslinova grančica i pridobićemo ih na svoju stranu. 166 00:16:05,041 --> 00:16:06,841 Jebi ga. 167 00:16:08,681 --> 00:16:12,396 Jasinski, to ne zavisi od mene, razumiješ? 168 00:16:12,521 --> 00:16:16,441 Ali, organiziramo svečanost za Dan policije. 169 00:16:16,761 --> 00:16:21,121 Bit će razne klope, votke... 170 00:16:22,281 --> 00:16:25,921 Zvali smo i Prvog sekretara. 171 00:16:29,681 --> 00:16:33,841 Odlično je. Treba da ljubimo kuhara u dupe. 172 00:16:38,421 --> 00:16:41,124 Ljudi kažu da ću uraditi sve da uhvatim tog Vampira 173 00:16:41,249 --> 00:16:43,956 jer mi je ubio bratanicu. 174 00:16:44,081 --> 00:16:49,667 Ali to nije istina. Najvažnije mi je da narod živi sigurno. 175 00:16:49,901 --> 00:16:51,776 Bez straha. 176 00:16:51,901 --> 00:16:56,681 Može li još jedna tura, prijatelju sekretare? 177 00:16:59,361 --> 00:17:01,290 Ako misliš na juhu, naravno. 178 00:17:03,561 --> 00:17:05,601 Dobro napuni tanjur. 179 00:17:12,201 --> 00:17:15,316 Kad čovjek ima 20 godina, voli svaku ženu. 180 00:17:15,441 --> 00:17:20,516 Kad napuni 30, voli samo jednu. 181 00:17:20,641 --> 00:17:24,498 A sa 40 voli ih sve osim te jedne. 182 00:17:25,721 --> 00:17:28,350 Stvarno je tako! -Apsolutno. 183 00:17:52,921 --> 00:17:54,721 Oprostite, molim vas. 184 00:18:18,721 --> 00:18:20,601 Dovedite mi kuhara! 185 00:18:20,961 --> 00:18:23,747 Zapamtit će ovaj poljubac u dupe. 186 00:18:32,001 --> 00:18:36,041 MILIJUN ZLOTA ZA INFORMACIJU KOJA ĆE DOVESTI DO HAPŠENJA 187 00:18:37,321 --> 00:18:42,590 Milicija. Za nas. Milicija... 188 00:18:42,715 --> 00:18:45,196 Šefe! Šefe! Dobili smo devet pisama. 189 00:18:45,321 --> 00:18:47,916 Nemoj me gnjaviti sa svakim tragom. Idi provjeri. 190 00:18:48,041 --> 00:18:50,796 Ovaj kaže da zna tko je, ali hoće novac unaprijed. 191 00:18:50,921 --> 00:18:54,276 S tolikim novcem možeš kupiti kuću i auto. 192 00:18:54,401 --> 00:18:57,996 Što se cerekaš? Misliš da će sve to sam pregledati? Pomozi mu. 193 00:18:58,121 --> 00:18:59,921 Još dobrih vijesti, gospodo. 194 00:19:39,441 --> 00:19:43,441 Ako si htio narod na svojoj strani, dobio si što si tražio. 195 00:19:46,561 --> 00:19:48,601 Računalo ne zna da nađe ubojice. 196 00:19:53,921 --> 00:19:55,721 Slušaj, Jasinski... 197 00:19:58,921 --> 00:20:03,145 I ti i ja smo u istim govnima, razumiješ? 198 00:20:03,489 --> 00:20:05,289 I meni je nož pod grlom. 199 00:20:06,921 --> 00:20:10,601 Smislit ću nešto. -Ovo ti je posljednja šansa. 200 00:20:24,801 --> 00:20:28,876 Koliko imamo osumnjičenih? -420 imena odgovara profilu. 201 00:20:29,001 --> 00:20:30,841 Svedi to na 20. 202 00:20:31,481 --> 00:20:34,836 Ali to je nemoguće. -Baš me zabole. 203 00:20:34,961 --> 00:20:38,676 Napravio sam budalu od sebe, a ti mi kažeš da je nemoguće. 204 00:20:38,801 --> 00:20:42,421 Kalemba, Kalicki, Kaplon, Koniečni. Izaberi jednog. 205 00:21:13,601 --> 00:21:16,656 Daj mi malo čaja. -Molim? -Sipaj mi čaj, hladno mi je. 206 00:21:16,781 --> 00:21:21,001 Napuni mi. -Pa, i jesam. -Šutite, ništa ne čujem! 207 00:21:29,441 --> 00:21:31,241 Dvojka, javi se. 208 00:21:32,521 --> 00:21:36,295 Što se događa? -Sve je u redu. Odjavljujem se. 209 00:22:02,201 --> 00:22:04,001 Jebem ti... 210 00:22:10,161 --> 00:22:13,681 Milicija, uhićen si! -Treba mi pomoć! 211 00:22:19,281 --> 00:22:21,081 Jesi li mu vidio noge? 212 00:22:21,481 --> 00:22:24,241 Da, skroz dlakave. 213 00:22:26,841 --> 00:22:29,196 Dvojka ovdje. Neko je pronašao žensko tijelo. 214 00:22:29,321 --> 00:22:31,821 Ponavljam, neko je pronašao... 215 00:22:59,721 --> 00:23:03,882 Ubio je 100 metara od tvoje zasjede. I samo nestao? 216 00:23:04,007 --> 00:23:07,664 Možda je neko od nas? -Šališ se? To je bila slučajnost. 217 00:23:07,789 --> 00:23:12,836 Gdje si bio? -Misliš da sam ja? -Odmah si stigao. Gdje si bio? 218 00:23:12,961 --> 00:23:16,276 Čuješ li ti sebe? Misliš da sam to ja učinio? Januš! 219 00:23:16,401 --> 00:23:19,916 Šefe! -Što je? -Ovdje su ljudi koje smo zaustavili u parku. 220 00:23:20,041 --> 00:23:22,801 Onda radi svoj posao! Zapiši im imena! 221 00:23:23,361 --> 00:23:25,161 Smiri se, čovječe. 222 00:23:32,681 --> 00:23:36,356 Profesoru Merlina zamalo da iskoče oči. 223 00:23:36,481 --> 00:23:42,965 Nije mogao da shvati koliko su dobri pedijatri iza Željezne zavjese. 224 00:23:43,090 --> 00:23:47,121 Uđi, Januš. Došao je tata. -Dođi da vidiš poklone. 225 00:23:48,241 --> 00:23:50,041 Idem. 226 00:23:50,481 --> 00:23:54,636 Dobro večer. -Zdravo. Još se mlitavo rukuješ. 227 00:23:54,761 --> 00:23:57,516 Prekini, tata! -Pa jesi li uhvatio Vampira? 228 00:23:57,641 --> 00:24:01,476 Danas su organizirali zasjedu. Kako je bilo? -Dobro. 229 00:24:01,601 --> 00:24:03,456 Nismo ga još uhvatili. 230 00:24:03,581 --> 00:24:06,156 To je težak posao. Ne može se iz prvog pokušaja. 231 00:24:06,281 --> 00:24:10,436 Tata je Franeku iz Italije donio model alfa romea. Super. 232 00:24:10,561 --> 00:24:15,676 Nisu mogli prestati da pričaju što su naučili od profesora Poljaka. 233 00:24:15,801 --> 00:24:19,096 Večera je skoro gotova. Operite ruke. -Nisam gladan. 234 00:24:19,221 --> 00:24:22,156 Svratio sam samo da uzmem nešto, pa se vraćam na posao. 235 00:24:22,281 --> 00:24:24,396 Pa čestitam. -Hvala. 236 00:24:24,521 --> 00:24:27,378 Idućeg mjeseca idem opet, u Milano. 237 00:24:27,601 --> 00:24:29,601 Možda će dobiti unaprjeđenje. 238 00:24:30,321 --> 00:24:32,678 Da... A onda... 239 00:24:44,801 --> 00:24:48,372 Šefe, ovo je spisak ljudi koje smo našli u parku. 240 00:24:49,361 --> 00:24:51,441 Silvek, hvala. 241 00:26:22,801 --> 00:26:25,372 Kako se zove? -Vislav Kalicki. 242 00:26:26,081 --> 00:26:29,436 Ne živi u blizini mjesta zločina, ali poznaje teren. 243 00:26:29,561 --> 00:26:32,121 Radi kao čuvar. Ima troje djece. 244 00:26:33,961 --> 00:26:36,397 Njegovi susjedi su svjedočili da je agresivan. 245 00:26:36,522 --> 00:26:39,522 Viče na svoju ženu. Misle da je bije. 246 00:26:43,441 --> 00:26:48,512 Bježala je sa svojim ljubavnicima, ali mu se uvijek vraćala. 247 00:26:48,801 --> 00:26:52,556 Jednom sam se probudila i vidjela kakao spaljuje neke stvari u peći. 248 00:26:52,681 --> 00:26:57,761 Čovječe, kako ne je pogledao... -Što je spaljivao? -Cipele. 249 00:26:59,001 --> 00:27:00,881 Koji broj nosi? 250 00:27:02,441 --> 00:27:04,241 Bože... 251 00:27:04,961 --> 00:27:07,236 Što vi uopće hoćete od mene? 252 00:27:07,361 --> 00:27:10,036 Pandura iz susjedstva znam, ali tko ste vi? 253 00:27:10,161 --> 00:27:15,815 Ne brinite, mi smo dobri ljudi. -Da. Tražite Vampira? 254 00:27:17,801 --> 00:27:19,601 Ubio je Zofiju Gadek. 255 00:27:20,681 --> 00:27:23,134 Bili smo susjedi prije nego što smo došli ovamo. 256 00:27:23,259 --> 00:27:26,925 Dobro ste znali Gadekovu? -Višek je nije volio. 257 00:27:28,644 --> 00:27:30,501 Jednom ju je čak ošamario. 258 00:27:32,281 --> 00:27:36,710 Poslije smrti Gadekove, Kalicki je preselio obitelj. Zanimljivo. 259 00:27:37,321 --> 00:27:39,121 Kalicki. 260 00:29:39,001 --> 00:29:40,801 Dobar dan. 261 00:29:45,881 --> 00:29:49,876 Ja nisam taj koga tražite. -Otkud znate koga tražimo? 262 00:29:50,001 --> 00:29:54,516 Tamo je bilo mnogo pandura. Sigurno mislite da sam ja Vampir. 263 00:29:54,641 --> 00:30:00,121 Priznaješ li? -Što? -Da si ubio 12 žena. 264 00:30:03,361 --> 00:30:05,161 Imate li neki dokaz? 265 00:30:05,361 --> 00:30:10,681 Da nemamo, ne bismo vas uhitili. -Dobro, pokažite ga. 266 00:30:18,801 --> 00:30:20,601 Poznavao si Zofiju Gadek? 267 00:30:23,201 --> 00:30:25,001 Bila mi je susjeda. 268 00:30:26,001 --> 00:30:28,281 Jeste li se voljeli? 269 00:30:29,721 --> 00:30:34,418 Udarila je jednom mog klinca. -I zato si je ubio, je li? 270 00:30:35,601 --> 00:30:38,676 Zašto si se preselio nakon što je ona ubijena? 271 00:30:38,801 --> 00:30:44,201 Gdje si bio 15. kolovoza, 8. listopada i 20. studenog prošle godine? 272 00:30:55,361 --> 00:30:58,676 Prijatelju sekretare, bit ću kratak. Imamo ga. 273 00:30:58,801 --> 00:31:03,636 Volim da dobro razmotrim stvari i vidim što ne funkcionira. 274 00:31:03,761 --> 00:31:05,716 Nastavite, sve mi ispričajte. 275 00:31:05,841 --> 00:31:09,556 Što ima tu da se kaže, bilo je... -Tako je, prijatelju sekretare. 276 00:31:09,681 --> 00:31:12,396 Napravili smo psihološki profil ubojice. 277 00:31:12,521 --> 00:31:18,361 Sve osobine koje smo pronašli propustili smo kroz računalo. 278 00:31:19,401 --> 00:31:23,436 Računalo je usporedio te osobine s osumnjičenima u regiji. 279 00:31:23,561 --> 00:31:28,721 Računalo? -Tako je, mašina. -Mašina je napravila vaš posao? 280 00:31:31,961 --> 00:31:34,474 Našli smo ga na osnovu... 281 00:31:34,599 --> 00:31:38,796 Prijatelju sekretare, ja ću vam objasniti. Računalo je bio moja ideja. 282 00:31:38,921 --> 00:31:42,956 Prijatelju sekretare, uvjeravam vas da smo mi pronašli Vampira, a ne računalo. 283 00:31:43,081 --> 00:31:44,881 Naravno. 284 00:31:52,361 --> 00:31:54,161 TRIJUMF ZAKONA 285 00:31:54,761 --> 00:31:56,636 Zvao je tata da ti čestita. 286 00:31:56,761 --> 00:32:01,356 Pita hoćeš li dobiti onih milijun zlota. -Ma nemoj? 287 00:32:01,481 --> 00:32:04,401 Znaš kako in razmišlja. -Znam. 288 00:32:05,761 --> 00:32:07,576 Moram nešto da ti pokažem. -Što? 289 00:32:07,701 --> 00:32:09,761 Sačekaj. -Što ćeš mi pokazati? 290 00:32:10,561 --> 00:32:12,361 Prestani! 291 00:32:23,801 --> 00:32:26,876 "Moj heroj." -To je Franekovo? 292 00:32:27,001 --> 00:32:30,596 "Moj heroj je moj tata. Često nije kod kuće jer mnogo radi. 293 00:32:30,721 --> 00:32:33,876 Ponosan sam na mog tatu jer je uhvatio Vampira, 294 00:32:34,001 --> 00:32:36,715 pa ljudi sad mogu mirno da spavaju." 295 00:32:42,081 --> 00:32:43,881 Pročitaj mi to još jednom. 296 00:32:48,181 --> 00:32:49,989 Moj heroj. 297 00:32:50,114 --> 00:32:52,316 Znaš što mi je krivo? 298 00:32:52,441 --> 00:32:58,196 Što Gorgon igra za Gurnjik. Da igra za nas već bismo bili prvaci, vjeruj. 299 00:32:58,321 --> 00:33:01,035 Oprostite, hoćete li da mi se potpišete? 300 00:33:04,241 --> 00:33:06,741 Ne izgledam loše na slici. 301 00:33:08,601 --> 00:33:12,881 Možete da sedete s nama. Izvolite, hoćete li? -Naravno. 302 00:33:38,721 --> 00:33:40,521 Što gledaš? 303 00:33:42,241 --> 00:33:46,121 Imaš užasnu frizuru. -Ma nije valjda. 304 00:33:47,761 --> 00:33:49,904 Mogla bih to da sredim. 305 00:33:51,481 --> 00:33:53,281 Hajde sa mnom. Ne brini. 306 00:34:35,041 --> 00:34:36,841 Hvala. 307 00:34:43,081 --> 00:34:46,139 Onda njegova žena kaže: "Muž mi je na poslu, 308 00:34:46,781 --> 00:34:49,270 djecu su vani. Došao je Mrugala." 309 00:34:49,395 --> 00:34:54,555 Pitam je jesu li imali polni odnos, a ona kaže: "Ne, jebali smo se." 310 00:35:10,241 --> 00:35:14,641 Višek, dok si bio na poslu, kod tebe je bilo kao u motelu. 311 00:35:17,161 --> 00:35:20,416 Kad bi moja gospođa to radila, ja bih ubio kurvu. -Marek... 312 00:35:20,541 --> 00:35:24,641 Jesu li djeca tvoja? Ja sumnjam. -Dosta. 313 00:35:26,201 --> 00:35:28,001 Ti voliš svoju djecu. 314 00:35:37,681 --> 00:35:40,716 I ja volim mog sina. Razumijem te. 315 00:35:40,841 --> 00:35:44,476 Iako je ona kurva, ne možeš ubiti majku svoje djece. 316 00:35:44,601 --> 00:35:47,172 Zato to iskaljuješ na drugim ženama. 317 00:35:47,481 --> 00:35:51,081 Je li tako? -Priznaj! 318 00:35:51,401 --> 00:35:53,201 Je li tako? -Govori. 319 00:35:54,001 --> 00:35:55,801 Govori, jebote! 320 00:35:58,041 --> 00:35:59,841 Ništa vam neću reći. 321 00:36:54,121 --> 00:36:58,192 Pitao sam ga o tome, kapetane. Nije rekao ni riječ. 322 00:36:58,401 --> 00:37:00,256 Ali pući će. 323 00:37:00,381 --> 00:37:04,121 Kad progovori, priča o dimljenim kobasicama. 324 00:37:06,081 --> 00:37:07,881 Ili... 325 00:37:08,821 --> 00:37:10,621 kako je Gurnjik igrao. 326 00:37:20,641 --> 00:37:26,036 Gđo Kalicka, prvo ste izjavili da je vaš muž te noći kasno došao kući. 327 00:37:26,161 --> 00:37:28,156 Bilo je kasno. Djeca su spavala. 328 00:37:28,281 --> 00:37:31,716 Probudili ste se i vidjeli kako vaš muž spaljuje cipele u peći. 329 00:37:31,841 --> 00:37:35,632 Da. -Kakve su to bile cipele? 330 00:37:37,601 --> 00:37:42,201 Gumene čizme. -Gumene? Jeste li sigurni? 331 00:37:42,801 --> 00:37:45,301 A kakve je trebalo da budu? 332 00:37:48,041 --> 00:37:51,916 Pa vi treba da znate kakvu obuću je vaš muš palio. 333 00:37:52,041 --> 00:37:53,841 Obične čizme. 334 00:37:55,001 --> 00:37:59,681 Gđo Kalicka, za lažnu izjavu... -Bile su to obične čizme! 335 00:38:01,801 --> 00:38:03,601 Mogu li ja nešto da pitam? 336 00:38:05,161 --> 00:38:07,804 Hoću li dobiti onih milijun zlota? 337 00:38:17,401 --> 00:38:20,544 Kalicki nema alibi, a ubojstva su prestala. 338 00:38:21,001 --> 00:38:24,836 Čak i da nije spalio te cipele, poznavao je prvu žrtvu. 339 00:38:24,961 --> 00:38:27,890 Zašto su se preselili odmah poslije ubojstva? 340 00:38:29,441 --> 00:38:33,436 I bio je u parku tokom naše zasjede? Je l' bio? Jeste. 341 00:38:33,561 --> 00:38:35,641 Što ti još treba? 342 00:38:37,001 --> 00:38:39,441 To su to dokazi na pretpostavkama. 343 00:38:40,281 --> 00:38:43,961 Treba nam čvrst dokaz. -Onda ćemo ga naći. 344 00:38:52,121 --> 00:38:55,721 Viđaš li se s onom frizerkom? -Zašto? 345 00:38:56,281 --> 00:38:58,081 Daj mi njenu adresu. 346 00:39:03,521 --> 00:39:06,321 Uhvatili smo Vampira, čovječe. 347 00:40:14,441 --> 00:40:18,521 Sjedi! -Nema problema, kapetane. Potpuno vas razumijem. 348 00:40:19,161 --> 00:40:22,661 Ja sam odmah pored ako nešto zatreba. -Hvala. 349 00:40:33,321 --> 00:40:35,121 Hoćeš da zapališ? 350 00:40:37,201 --> 00:40:41,001 Dobro postupaju s tobom? Ako me, samo mi reci. 351 00:40:44,641 --> 00:40:48,476 Vislave, nisam ti neprijatelj. Bio si u parku kad je ubijena žena. 352 00:40:48,601 --> 00:40:53,116 Tvoja žena je svjedočila da si spalio obuću. Moram da provjerim. 353 00:40:53,241 --> 00:40:55,041 To mi je posao. 354 00:41:00,881 --> 00:41:02,681 Za koga navijaš? 355 00:41:03,001 --> 00:41:06,858 Gurnjik u subotu igra s Vislom. Misliš da će pobijediti? 356 00:41:11,121 --> 00:41:12,921 Vislave, 357 00:41:14,597 --> 00:41:16,535 mogu li da učinim nešto za tebe? 358 00:41:16,660 --> 00:41:20,231 Treba li ti nešto? Hoćeš li da ti donesem cigarete? 359 00:41:25,641 --> 00:41:27,441 Odvedite ga. 360 00:41:30,401 --> 00:41:32,201 Mrdaj dupe! 361 00:41:35,601 --> 00:41:39,101 Kćer mi je bila bolesna. Volio bih da vidim djecu. 362 00:41:40,721 --> 00:41:44,201 Vidjet ću što mogu. -Gurnjik-Visla 3:0. 363 00:42:11,161 --> 00:42:15,396 Nema tu ništa, gade! Gestapo! -Prekini, ženo. 364 00:42:15,521 --> 00:42:19,201 Što se dereš? Sjedi dolje! Sjedi dolje! 365 00:42:19,681 --> 00:42:21,752 Ti si sebi ovo navukla. 366 00:42:26,041 --> 00:42:29,255 Gade jedan! -Dosta je bilo! Sjedi tu! 367 00:42:33,481 --> 00:42:35,610 Mrdni dupe i skuhat nam kavu. 368 00:42:35,735 --> 00:42:37,561 Jaču. 369 00:43:45,601 --> 00:43:49,156 Sa šećerom, gospodine? -Tri ravne kašičice. 370 00:43:49,281 --> 00:43:51,201 Rekao sam, ravne. 371 00:43:51,641 --> 00:43:53,441 Da, gospodine. 372 00:44:10,041 --> 00:44:11,841 Dobro? 373 00:44:17,401 --> 00:44:20,187 Marek, ovo je bilo skriveno u krompiru. 374 00:44:21,721 --> 00:44:25,150 Ne bih volio da ovim dobijem u glavu. 375 00:44:26,041 --> 00:44:28,255 Čelična šipka obmotana kožom. 376 00:44:31,201 --> 00:44:33,210 Pa, gospodo, 377 00:44:33,645 --> 00:44:36,402 konačno imamo neki čvrst dokaz. 378 00:44:37,097 --> 00:44:38,942 Čestitam. 379 00:45:20,761 --> 00:45:22,561 Kako izgledam? 380 00:45:22,961 --> 00:45:25,796 Gražinka! -Evo idem. -Upoznaj se s našim gostima. 381 00:45:25,921 --> 00:45:28,356 Dobro večer. -Dobro večer. -Drago mi je. 382 00:45:28,481 --> 00:45:30,756 Januš Jasinski. -Dobro večer. Čestitam vam. 383 00:45:30,881 --> 00:45:34,036 Svi pričaju o vama. Vi ste pravi heroj. -Hvala. 384 00:45:34,161 --> 00:45:37,196 Za domaćicu kuće. -Divno je. -Izvolite! 385 00:45:37,321 --> 00:45:40,841 Izvolite, sjedite. -Mi o vuku, a vuk na vrata. 386 00:45:46,801 --> 00:45:49,041 Da čujete jedan vic. 387 00:45:50,441 --> 00:45:54,396 Ode žena u apoteku i kaže: "Kupila bih neki otrov." 388 00:45:54,521 --> 00:45:57,876 Apotekar pita: "Zašto?" Ona kaže: "Da ubijem muža." 389 00:45:58,001 --> 00:45:59,801 Čovjek se šokira. 390 00:45:59,930 --> 00:46:03,276 "Ne mogu vam prodati otrov čak i ako vas vara. Zaboravite." 391 00:46:03,401 --> 00:46:07,236 Onda ona izvadi sliku svog muža u krevetu s apotekarevom ženom. 392 00:46:07,361 --> 00:46:12,072 A on kaže: "Oprostite, nisam znao da imate recept." 393 00:46:13,288 --> 00:46:18,813 Pokazala mu je fotografiju, a on je rekao da je to recept. 394 00:46:20,401 --> 00:46:22,201 Smiješno. 395 00:46:28,841 --> 00:46:31,481 Ovo je moj momak iz Katovica. 396 00:46:31,921 --> 00:46:36,156 Stvarno? -Stvarno. -Vi ste uhvatili Vampira? 397 00:46:36,281 --> 00:46:38,081 Da. 398 00:46:39,321 --> 00:46:42,596 Kod nas u Sovjetskom Savezu nema vampira. 399 00:46:42,721 --> 00:46:45,507 Kako nema? Možemo da vam pozajmimo naše. 400 00:46:47,281 --> 00:46:49,961 Ali ovaj momak ostaje sa mnom. 401 00:46:55,241 --> 00:46:58,321 Olek. -Januš. 402 00:47:02,081 --> 00:47:05,636 Pretrčao je nekoliko metara i prebacio loptu u šesnaesterac. 403 00:47:05,761 --> 00:47:08,236 Banaš je glavom smjestio pravo pod prečku. 404 00:47:08,361 --> 00:47:10,396 Golman nije stigao da se mrdne. 405 00:47:10,521 --> 00:47:14,378 Jednom je Banaš na jednoj utakmici dao tri gola glavom. 406 00:47:15,281 --> 00:47:17,281 Dobro je? 407 00:47:21,001 --> 00:47:24,716 Kad sam bio klinac, ovako smo je li samo tokom svinjokolja. 408 00:47:24,841 --> 00:47:30,076 I ja. Ponekad kupim samo šunku i pojedem je onako iz kese. 409 00:47:30,201 --> 00:47:32,001 Ukus djetinjstva. 410 00:47:32,761 --> 00:47:34,561 Moja žena to ne razumije. 411 00:47:35,481 --> 00:47:37,281 Ni moja. 412 00:47:53,241 --> 00:47:55,041 Rci mi, Višek. 413 00:47:56,681 --> 00:48:00,252 Ta tvoja žena... Zašto je nisi najurio? 414 00:48:03,241 --> 00:48:05,041 Imamo djecu. 415 00:48:06,081 --> 00:48:08,681 Čovjek mora da čuva obitelj. 416 00:48:31,361 --> 00:48:35,361 Januš, dva sata je ujutro, a ti se kupaš. 417 00:48:35,561 --> 00:48:37,561 Taj slučaj će te umoriti. 418 00:48:39,441 --> 00:48:42,956 Razgovarao sam s njim svakog dana tokom protekla tri mjeseca. 419 00:48:43,081 --> 00:48:45,201 Još uvijek ne priznaje. 420 00:48:46,721 --> 00:48:48,721 Djeluje potpuno normalno. 421 00:48:49,121 --> 00:48:52,756 Sam si rekao, on je kao doktor Džekil i mister Hajd. 422 00:48:52,881 --> 00:48:55,952 Ne znam. Možda nešto previđam. 423 00:48:57,201 --> 00:49:01,796 Možda nekoga krije? -Koga? -Otkud ja znam? 424 00:49:01,921 --> 00:49:04,207 Možda ima djevojku sa strane. 425 00:49:04,441 --> 00:49:07,361 Hajde, završi već jednom i dođi krevet. 426 00:49:09,281 --> 00:49:11,081 I prestani da pušiš. 427 00:49:16,450 --> 00:49:18,250 Ma ne... 428 00:49:19,441 --> 00:49:21,241 Provjerili smo. 429 00:49:28,361 --> 00:49:30,932 Nešto me muči, Višek. 430 00:49:31,321 --> 00:49:36,156 Što? -Tvoja žena kaže da si izlazio one noći kad je ubijena Rožicka. 431 00:49:36,281 --> 00:49:40,475 Što ona zna? -Susjed Zielinski te je također vidio. 432 00:49:41,561 --> 00:49:43,361 Kriješ li nešto? 433 00:49:47,241 --> 00:49:50,955 Bio sam vani. Kurvo, dobit ćeš ti svoje jednog dana. 434 00:49:51,081 --> 00:49:54,367 Nešto nije u redu, g. Kalicki? -Zaveži, jebote! 435 00:49:54,943 --> 00:49:57,881 Gdje? -Izašao sam da se smirim. 436 00:49:59,121 --> 00:50:03,236 Jesi li otišao u radnju? U kavanu? -Ne vjeruješ mi? Bio sam u kavani. 437 00:50:03,361 --> 00:50:06,396 Da li te je neko vidio? -Naravno. Bila je puna. 438 00:50:06,521 --> 00:50:09,276 Sjedio sam za stolom ispod drvenog petla na zidu. 439 00:50:09,401 --> 00:50:11,687 Sjedio sam tamo i pio pivo. 440 00:50:56,921 --> 00:51:00,281 Dobro je, vuci! 441 00:51:02,915 --> 00:51:05,870 Hajde! Gol! 442 00:51:13,121 --> 00:51:16,476 Što je bilo? -Lagao si me. -Utakmica još traje. 443 00:51:16,601 --> 00:51:19,596 Kad je ubijena Rožicka, kavana je bila zatvorena. 444 00:51:19,721 --> 00:51:22,456 Sanitarna inspekcija je zatvorila na mjesec dana. 445 00:51:22,581 --> 00:51:24,552 Nisi mogao biti tamo. 446 00:51:25,601 --> 00:51:30,321 Možda sam bio na drugom mjestu. -Višek, ovo je prokleti dokaz. 447 00:51:31,441 --> 00:51:35,121 Izvešće te na suđenje. Ne mogu više ništa da učinim. 448 00:51:39,441 --> 00:51:41,241 Čekaj, čekaj... 449 00:51:51,081 --> 00:51:54,194 Hoće li me objesiti? -To će sudac odlučiti. 450 00:51:59,401 --> 00:52:01,615 Ništa više ne možemo da uradimo? 451 00:52:04,441 --> 00:52:06,721 Čuješ li? Ništa ne možemo? 452 00:52:09,601 --> 00:52:11,401 Dvanaest mrtvih žena. 453 00:52:11,961 --> 00:52:15,556 To nikad još nismo vidjeli u Poljskoj, a ni u Europi. 454 00:52:15,681 --> 00:52:20,181 To normalan čovjek ne bi napravio. Ali bolesan... 455 00:52:22,921 --> 00:52:25,761 Ako priznaš, neće te objesiti. 456 00:52:27,001 --> 00:52:29,430 Strpaće me u ludnicu. 457 00:52:33,201 --> 00:52:35,001 Ali ćeš biti živ. 458 00:52:38,361 --> 00:52:40,161 Misli... 459 00:52:45,001 --> 00:52:46,801 Na djecu. 460 00:52:54,681 --> 00:52:56,481 Vodi ga. 461 00:53:51,841 --> 00:53:55,361 Januš! Vidi što radi. Januš! Gledaj! 462 00:53:56,041 --> 00:53:57,841 Jebi se! 463 00:53:58,441 --> 00:54:00,681 Višek, smiri se! Vislave! 464 00:54:01,561 --> 00:54:05,236 Marek, jesi li dobro? Vislave, prestani s tim! 465 00:54:05,361 --> 00:54:08,556 Gade! -Vislave... -Pička ti materina! 466 00:54:08,681 --> 00:54:13,041 Marek! -Vislave, molim te! Daj mi izjavu. 467 00:54:14,081 --> 00:54:17,916 Dovraga, Marek! -Udario me je stolicom! 468 00:54:18,041 --> 00:54:23,356 Vislave, molim te. Nemoj da zabrljaš. Ispljuni to. 469 00:54:23,481 --> 00:54:28,281 Daj mi izjavu, molim te. Vislave, vrati mi je. 470 00:54:30,441 --> 00:54:32,241 Molim te, Vislave. 471 00:54:33,441 --> 00:54:35,241 Vislave. 472 00:54:37,321 --> 00:54:39,121 Vislave! 473 00:54:39,761 --> 00:54:41,561 Kretenu! 474 00:54:46,281 --> 00:54:51,481 Romek, drži mu noge! Uhvati ga za noge! 475 00:54:59,281 --> 00:55:02,361 Kretenu! -Izvuci je! 476 00:55:05,321 --> 00:55:07,121 Romek, daj lisice. 477 00:55:09,121 --> 00:55:12,001 Misliš da si pametan, je li? 478 00:55:19,761 --> 00:55:21,996 Jesi li mu ovo izvukao iz dupeta? 479 00:55:22,121 --> 00:55:26,407 Imaš sreće što se nije ugušio. To nikako ne bi valjalo. 480 00:55:27,001 --> 00:55:30,481 Ne bi bilo ništa od pobjede. Ali imamo ga. 481 00:56:14,601 --> 00:56:18,596 Finu gajbu imaš, nije loše. Da se izujem? 482 00:56:18,721 --> 00:56:24,041 Nemoj da zezaš. -Poklon. -Sedaj! 483 00:56:24,281 --> 00:56:27,495 Dođe mi da se ubijem što sam te upoznao s njim. 484 00:56:27,801 --> 00:56:30,476 Nemoj mi reći da si zbog toga još uvijek neoženjen. 485 00:56:30,601 --> 00:56:34,716 Marek, treba da nađeš sebi finu djevojku. -To i radim. Svako večer. 486 00:56:34,841 --> 00:56:37,281 To se polako pijucka. 487 00:56:37,881 --> 00:56:41,081 Hoćeš li tortu? -Molim te. 488 00:56:41,641 --> 00:56:46,521 Ostavi malo, za Višeka. -Još posećuješ tog tipa? 489 00:56:52,401 --> 00:56:54,201 Posluži se. 490 00:56:57,961 --> 00:56:59,761 Hajde. 491 00:57:12,921 --> 00:57:16,181 Što se tiče onog priznanja... -Daj, smiri se. 492 00:57:18,024 --> 00:57:21,173 Nisam ljut. Božić je. 493 00:57:49,801 --> 00:57:52,156 Kapetane! -Što je? -Ovo je danas stiglo. 494 00:57:52,281 --> 00:57:54,936 Zašto me gnjaviš? Ne mogu da čitam svako pismo... 495 00:57:55,061 --> 00:57:57,976 "Draga milicijo! Ne bih slavio jer me niste uhvatili. 496 00:57:58,101 --> 00:58:00,916 Bio sam bolestan, pa nisam mogao da završim započeto. 497 00:58:01,041 --> 00:58:04,236 Da ubijem 30 žena za 30. godišnjicu Republike Poljske." 498 00:58:04,361 --> 00:58:09,075 A na kraju kao i u ostalim pismima: "Socijalizam je crven kao krv." 499 00:58:09,601 --> 00:58:12,041 Jesi li ga nekom pokazao? -Ne. 500 00:58:13,321 --> 00:58:15,121 To je neki imitator. 501 00:58:15,721 --> 00:58:19,292 Što ako je bio u bolnici? - Sve ove mjesece? 502 00:58:21,961 --> 00:58:24,556 Svaki slučaj mentalne bolesti je drugačiji. 503 00:58:24,681 --> 00:58:27,676 Mali Mihai je bio kod nas 15 godina. 504 00:58:27,801 --> 00:58:32,372 Svakoga kome bude bolje šaljemo kući. Ako je imaju. 505 00:58:32,681 --> 00:58:38,084 Moj brat je miran. Dovedemo ga ovamo i on sjedi satima na kraju. 506 00:58:39,481 --> 00:58:43,161 To su ti lijekovi. -Kako ste, g. Ulicki? 507 00:58:48,881 --> 00:58:52,381 Tjedan dana nakon što smo ga doveli iz bolnice... 508 00:58:53,561 --> 00:58:55,401 Dobri Bog ga je uzeo. 509 00:59:00,401 --> 00:59:02,356 Obavljamo rutinsku kontrolu. 510 00:59:02,481 --> 00:59:07,157 Gledamo kako naši nekadašnji pacijenti... -Razumijem. 511 00:59:07,282 --> 00:59:09,082 Izvolite. 512 00:59:09,281 --> 00:59:12,596 Helenka! Antoš! Pozdravite ovog finog čiku. 513 00:59:12,721 --> 00:59:18,076 Dobar dan. -Zdravo, ja sam Romek. -Antoš, reci mami da imamo gosta. 514 00:59:18,201 --> 00:59:21,630 Pravi lijek je najvažnija stvar. 515 00:59:22,321 --> 00:59:25,041 Imam stvarno dobrog doktora. 516 00:59:28,321 --> 00:59:31,161 Ovo mi je najljepši lijek! 517 01:01:27,681 --> 01:01:30,395 Našli smo njegovu ženu u spavaćoj sobi. 518 01:01:32,641 --> 01:01:35,761 Sklonite se s puta! -Djeca su bila ovdje. 519 01:01:37,081 --> 01:01:38,881 A on? 520 01:02:01,041 --> 01:02:02,841 Bio je nogometni navijač. 521 01:02:04,841 --> 01:02:06,641 Romek! 522 01:02:07,961 --> 01:02:10,890 Za ovo sam ja kriv. -Jesi li dobro? 523 01:02:13,681 --> 01:02:16,476 Stajao sam pored njega i nisam primijetio. 524 01:02:16,601 --> 01:02:19,136 Izgledao je normalno. Što ako je on bio Vampir? 525 01:02:19,261 --> 01:02:22,656 On je bio mentalno bolestan čovjek koji je ubio svoju obitelj. 526 01:02:22,781 --> 01:02:24,696 Što je s pismom? -Tiše. 527 01:02:24,821 --> 01:02:27,796 Nitko ne smije znati za pismo! Jesi li razumio? 528 01:02:27,921 --> 01:02:31,336 Kako? -Vjeruj mi. 529 01:02:31,461 --> 01:02:33,327 Pogledaj me u oči. 530 01:02:33,452 --> 01:02:36,399 Da li mi vjeruješ? Vjeruješ li? 531 01:02:41,721 --> 01:02:44,761 Ovakva greška se mogla dogoditi svakome. 532 01:02:46,441 --> 01:02:48,241 Što da radim s ovim? 533 01:02:49,641 --> 01:02:51,641 Znaš li što ovo znači? 534 01:02:51,801 --> 01:02:57,161 Tereza, prikovaće me za zid zbog ovoga. -Januš, prestani. 535 01:02:58,521 --> 01:03:01,592 Ti si dobar čovjek. Zato sam se udala za tebe. 536 01:03:02,041 --> 01:03:06,641 A ja mislio zato što sam dobar u krevetu. -To se podrazumijeva. 537 01:03:08,641 --> 01:03:11,355 Bit će sve u redu. Riješit ću to. 538 01:03:12,441 --> 01:03:14,241 Hoću. 539 01:03:17,881 --> 01:03:19,681 Olek! 540 01:03:19,961 --> 01:03:25,640 Sačekaj! Treba da razgovaramo o Koniečnom. -Onom što se spalio? 541 01:03:32,681 --> 01:03:35,961 Olek, što ako smo sve pogrešno razumjeli? 542 01:03:48,761 --> 01:03:50,561 Slušaj... 543 01:03:53,121 --> 01:03:58,281 U našoj zemlji živi 35 milijuna ljudi. 544 01:04:01,521 --> 01:04:03,321 I mi smo uhvatili tog... 545 01:04:04,681 --> 01:04:06,481 Kalickog... 546 01:04:07,681 --> 01:04:11,396 Što ako nije on? -Januš, ne zajebavaj! 547 01:04:11,521 --> 01:04:14,396 Tko će to reći prvom sekretaru? 548 01:04:14,521 --> 01:04:16,598 Ljudi lakše dišu. 549 01:04:17,009 --> 01:04:20,152 Kad smo uhvatili tog tipa ljudima je laknulo. 550 01:04:20,641 --> 01:04:25,507 Vidjet ćeš, imat ćemo dobar proces. Sudac će odlučiti. 551 01:04:27,481 --> 01:04:29,281 Kako je u novoj kući? 552 01:04:30,881 --> 01:04:33,053 Dobro, hvala. 553 01:04:33,776 --> 01:04:35,633 Ruku pod ruku s Partijom, 554 01:04:35,758 --> 01:04:38,916 naš zadatak je da zajedno stvorimo poljsku umjetnost. 555 01:04:39,041 --> 01:04:41,441 U suprotnom, nećemo biti pobjednici. 556 01:04:42,441 --> 01:04:44,601 Kažem vam, mi to možemo! 557 01:04:58,921 --> 01:05:00,761 Evo našeg malog genija! 558 01:05:01,801 --> 01:05:06,464 Nadam se da vas nisam uvrijedio. -Nikako, prijatelju sekretare. 559 01:05:06,681 --> 01:05:08,895 Mogu li nešto da učinim za vas? 560 01:05:10,041 --> 01:05:15,161 Pa, sekretare... -Televizor u boji? 561 01:05:16,241 --> 01:05:20,241 Nemojte biti tako skromni. Tko ga je više zaslužio od vas? 562 01:05:22,161 --> 01:05:23,961 Hoćete da vidite nešto? 563 01:05:24,161 --> 01:05:28,156 Umjetnici, slikari, pisci, pjesnici... 564 01:05:28,281 --> 01:05:33,921 Vidite li onog čovjeka tamo? To je taj čuveni glumac. 565 01:05:36,761 --> 01:05:40,521 Svi su od mene tražili vaučer za kolor televizor. 566 01:05:40,721 --> 01:05:43,792 A ja sam ovdje da ispunim njihove želje. 567 01:05:57,361 --> 01:06:01,356 Bila sam kod Gražine i kupila... Kolor televizor? 568 01:06:01,481 --> 01:06:05,521 Jeste! Franek! Tata je kupio kolor televizor! 569 01:06:06,721 --> 01:06:10,516 Ne diraj to, pokvarićeš ga. Pogledajte koliko imamo kanala. 570 01:06:10,641 --> 01:06:13,361 Prvi, drugi... Prvi. 571 01:06:13,961 --> 01:06:17,236 Sve je tu, vidiš? Crtani filmovi... 572 01:06:17,361 --> 01:06:19,556 I? -Što, i? -Što je sa Kalickim? 573 01:06:19,681 --> 01:06:22,276 Sređeno je. Imamo i 'Bonancu'. 574 01:06:22,401 --> 01:06:25,476 Što je sređeno? -Pa, sređeno je. Molim te... 575 01:06:25,601 --> 01:06:27,996 Vodi računa o kući, kuhanju... Volim te. 576 01:06:28,121 --> 01:06:30,407 Brini se za Franeka, televizor... 577 01:06:54,321 --> 01:06:56,121 Osjećaš li se glupo? 578 01:06:57,681 --> 01:06:59,481 Mama, pobijedio sam! 579 01:07:12,321 --> 01:07:14,321 Ne smiju nas vidjeti zajedno. 580 01:07:15,241 --> 01:07:17,812 Ne smijem ni u kino da te izvedem. 581 01:07:19,281 --> 01:07:21,081 Ne žalim se. 582 01:07:22,401 --> 01:07:24,901 Da bar izgledam bolje. 583 01:07:26,841 --> 01:07:28,641 Meni si dobar. 584 01:07:29,281 --> 01:07:31,924 Što kažeš da odemo negdje? 585 01:07:32,281 --> 01:07:34,081 Na planine? 586 01:07:34,881 --> 01:07:36,681 Na Alpe? 587 01:07:37,961 --> 01:07:39,761 U Austriju. 588 01:07:40,001 --> 01:07:41,801 Kod tvog oca. 589 01:07:42,041 --> 01:07:45,476 On je u Beču. Otišao je kad si imala 7 godina. -Prestani. 590 01:07:45,601 --> 01:07:48,596 Poslije smrti majke, poslali su te u sirotište. -Prestani! 591 01:07:48,721 --> 01:07:51,276 Živi u Šonenštrase 47. -Prestani! 592 01:07:51,401 --> 01:07:54,456 Prije tri godine si uhvaćena u pokušaju da prijeđeš granicu. 593 01:07:54,581 --> 01:07:57,876 Hoćeš da ti nabavim pasoš? Samo me nemoj lagati, razumiješ? 594 01:07:58,001 --> 01:08:01,930 Zato se jebeš sa mnom. Zbog usranog pasoša! 595 01:08:06,961 --> 01:08:09,721 Pa, dobro, slučaj Kalicki je zatvoren. 596 01:08:10,001 --> 01:08:13,716 Ali moramo nešto raditi, a ne samo čekati svoj dan na sudu. 597 01:08:13,841 --> 01:08:16,676 Volio bih da nastavimo da radimo zajedno. 598 01:08:16,801 --> 01:08:20,896 Što je s Koniečnim, šefe? -Kako to misliš, Janka? Gotovo je. 599 01:08:21,021 --> 01:08:23,616 Sedam godina je bio na psihijatrijskom odjelu. 600 01:08:23,741 --> 01:08:26,636 Umislio je da neko namjerava da ga otme. 601 01:08:26,761 --> 01:08:29,076 Dijagnostikovana mu je šizofrenija. 602 01:08:29,201 --> 01:08:32,415 A šizofrenik ne može da izađe i ubija ljude? 603 01:08:34,281 --> 01:08:37,076 Dr Haris je odbacio svaku mogućnost duševne bolesti. 604 01:08:37,201 --> 01:08:39,076 Ljudi griješe. 605 01:08:39,201 --> 01:08:42,756 Nemamo ništa protiv Koniečnog. -Nemamo mnogo ni protiv Kalickog. 606 01:08:42,881 --> 01:08:47,167 Možda bi trebalo da nastavimo da kopamo? -Kopaj po svom dupetu. 607 01:08:47,641 --> 01:08:50,001 Ali Kalicki nema alibi! 608 01:08:50,921 --> 01:08:53,256 Njegova žena je rekla da je izašao te noći. 609 01:08:53,381 --> 01:08:56,138 Ne vjerujem toj ženi! -Jebi se! 610 01:09:02,401 --> 01:09:05,401 Slučaj je zaključen. Što ti još treba? 611 01:09:26,281 --> 01:09:28,081 Ispričavam se. 612 01:09:29,041 --> 01:09:30,841 Također. 613 01:09:32,561 --> 01:09:36,401 I ja se to isto pitam. Potrebna mi je vaša pomoć. 614 01:09:36,561 --> 01:09:41,361 Šefe, zašto ne glasamo? -Dobra ideja. 615 01:09:41,601 --> 01:09:45,901 Tko misli da je to učinio Kalicki? Tko misli da je nevin? 616 01:09:46,061 --> 01:09:48,836 Neka neko donese papir. Napišite sve svoje teorije. 617 01:09:48,961 --> 01:09:53,281 Bez ustručavanja. Svi se poznajemo. Lako je kao tucanje. 618 01:10:27,481 --> 01:10:29,281 Daj to ovamo! 619 01:10:36,161 --> 01:10:38,875 Petoro misli da jeste, četvoro da nije. 620 01:10:41,281 --> 01:10:43,081 Što ćemo s tim? 621 01:10:45,201 --> 01:10:47,001 Pet prema pet. 622 01:10:47,561 --> 01:10:49,796 Što pričaš? 623 01:10:49,921 --> 01:10:53,992 Znamo se 15 godina. -Da... -I ja sam mislio da je Kalicki. 624 01:10:54,549 --> 01:10:57,181 Ali nemamo dokaze. 625 01:10:57,961 --> 01:11:02,116 Da li je on napao Gadkovu? Jeste. Da li je bio na mjestu zločina? Bio je. 626 01:11:02,241 --> 01:11:06,027 O čemu pričaš? To nisu dokazi! 627 01:11:06,481 --> 01:11:11,001 Marek, ti ljudi su ološ... -Dovraga! 628 01:11:14,241 --> 01:11:16,527 Za to se ne vješa! 629 01:11:21,201 --> 01:11:25,415 Januš, znaš da nisam svetac, ali u pitanju je ljudski život. 630 01:11:28,001 --> 01:11:30,001 Otkud sad to odjednom? 631 01:11:33,081 --> 01:11:35,095 Ako nije Kalicki, tko je? 632 01:11:43,221 --> 01:11:47,136 Da provjerimo opet Koniečnog. Jesi li se zapitao zašto je ubio svoju djecu? 633 01:11:47,261 --> 01:11:50,456 Jer je bio mentalno bolestan. -Možda je htio da ih zaštiti. 634 01:11:50,581 --> 01:11:52,944 Da djeca ne žive s tim. 635 01:11:56,521 --> 01:11:58,321 Marek, gledaj me u oči. 636 01:11:59,841 --> 01:12:04,984 Nemamo dokaz da je Kalicki to učinio, ali nemamo dokaz ni da nije. Zar ne? 637 01:12:06,041 --> 01:12:09,684 Januš, reci iskreno, jesi li potpuno siguran? 638 01:12:14,161 --> 01:12:15,961 Idem kući. 639 01:13:05,161 --> 01:13:06,961 Marek, koji ti je kurac? 640 01:13:07,721 --> 01:13:10,801 Kapetane! -Jeste li dobro? 641 01:13:16,841 --> 01:13:22,321 Što ste zinuli? Milicija! Izlazite van! 642 01:13:23,561 --> 01:13:25,361 Oprostite, gospodine. 643 01:13:32,481 --> 01:13:34,481 Prehladićeš se, ustani. 644 01:14:01,361 --> 01:14:05,932 Pa, jeste nas manje, ali kvalitetom moramo nadoknaditi kvantitet. 645 01:14:07,001 --> 01:14:10,236 Možda će neki od vas moju oduku smatrati čudnom. 646 01:14:10,361 --> 01:14:12,161 Razumijem to. 647 01:14:12,561 --> 01:14:18,061 Ali morate razumjeti da se u našem poslu moramo držati zajedno. 648 01:14:19,201 --> 01:14:21,130 Timski rad je najvažniji. 649 01:14:31,281 --> 01:14:34,138 Nije ni trepnuo. -Dobar je! 650 01:14:35,161 --> 01:14:38,436 Gledaj i uči. Psihički je jak. 651 01:14:38,561 --> 01:14:41,836 Ima jaku ruku. Posebno kad treba da se rukuje. 652 01:14:41,961 --> 01:14:45,675 Toliko je jak da može da iscedi smrad iz govneta. 653 01:14:46,921 --> 01:14:50,181 Možda prosto nije imao izbora? -Da, kako da ne. -Što? 654 01:14:50,306 --> 01:14:56,641 Toliko je bio nemoćan? -Ne znam što je tako smiješno. 655 01:15:05,241 --> 01:15:07,041 Gospodine? 656 01:15:08,661 --> 01:15:12,216 Ja sam Kristina Gorecka. -Izvolite? -Vidjela sam vas na televiziji. 657 01:15:12,341 --> 01:15:15,961 Oprostite, kasnim na posao. -Viđala sam se s Vislavom. 658 01:15:23,121 --> 01:15:27,481 Čekala sam da me pozovete, ali očigledno me nije spomenuo. 659 01:15:27,881 --> 01:15:29,681 Zašto? 660 01:15:30,761 --> 01:15:32,561 Nije želio da ja... 661 01:15:34,241 --> 01:15:36,041 Moj muž... 662 01:15:37,641 --> 01:15:39,441 Da znate mog muža. 663 01:15:40,281 --> 01:15:42,161 Ali Višek je dobar čovjek. 664 01:15:46,641 --> 01:15:48,784 Muž mi je umro prošlog mjeseca. 665 01:15:50,841 --> 01:15:53,636 Pomislila sam da moram nešto da učinim za Višeka. 666 01:15:53,761 --> 01:15:55,996 Ljudi pričaju strašne stvari o njemu. 667 01:15:56,121 --> 01:15:58,596 Kad ste se viđali? 668 01:15:58,721 --> 01:16:02,241 Uvečer. Poslije njihovih svađa. 669 01:16:04,481 --> 01:16:07,481 Volio je svoju djecu, ali nju ne. 670 01:16:17,681 --> 01:16:19,752 Htjela bih da pomognem Višeku. 671 01:16:20,481 --> 01:16:22,281 Dobro. 672 01:16:31,081 --> 01:16:32,881 Gdje radite? 673 01:16:33,201 --> 01:16:35,001 U pošti. 674 01:16:38,001 --> 01:16:42,116 Hoće li vaše kolege željeti da rade s Vampirovom ljubavnicom? 675 01:16:42,241 --> 01:16:45,201 Neprestana došaptavanja iza leđa. 676 01:16:45,961 --> 01:16:48,121 To je ta, ona je s Vampirom. 677 01:16:48,841 --> 01:16:52,196 Da li će otići na igranku poslije tolikih ubojstava. -Prestanite! 678 01:16:52,321 --> 01:16:56,756 To nije najgore. Najgore tek slijedi. Napustićete posao i kriti se u kući. 679 01:16:56,881 --> 01:16:59,196 Ali svi znamo kakav je susjedstvo, zar ne? 680 01:16:59,321 --> 01:17:02,521 Napisat će vam na vratima 'Vampirova ljubavnica'. 681 01:17:03,001 --> 01:17:07,001 Razbijaće vam prozore. -Zašto mi to pričate? 682 01:17:07,881 --> 01:17:11,310 Zato što sam dobar čovjek i želim da vas poštedim. 683 01:17:13,121 --> 01:17:15,841 Molim vas, saslušajte me. 684 01:17:18,241 --> 01:17:21,384 Vislavu nećete pomoći davanjem izjave. 685 01:17:23,721 --> 01:17:26,578 Samo ćete sebi napraviti kaos. 686 01:17:28,881 --> 01:17:32,524 Ovdje vam je propusnica, možete otići kad god želite. 687 01:17:33,561 --> 01:17:35,361 Ili ostati i svjedočiti. 688 01:17:36,641 --> 01:17:38,441 Izbor je na vama. 689 01:17:54,721 --> 01:18:00,596 Danas počinje suđenje Kalickom optuženom za ubojstvo dvanaest žena. 690 01:18:00,721 --> 01:18:04,556 Zbog velikog zanimanja javnosti suđenje je iz sudnice preseljeno 691 01:18:04,681 --> 01:18:07,276 u sportsku halu metalske industrije u Katovicama. 692 01:18:07,401 --> 01:18:10,044 Sudca će saslušati izjave svjedoka. 693 01:18:13,441 --> 01:18:16,155 Da li okrivljeni priznaje zločin? 694 01:18:17,441 --> 01:18:19,276 Ne, gospodine. Ne priznajem. 695 01:18:19,401 --> 01:18:22,676 Tokom policijske istrage okrivljeni je priznao. 696 01:18:22,801 --> 01:18:26,636 To nije istina. -Da li okrivljeni zna pojedinosti o ubojstvima? 697 01:18:26,761 --> 01:18:29,481 Svi su o tome pričali na poslu. 698 01:18:29,721 --> 01:18:34,796 Neka od anonimnih pisama pokazuju da ih je mogao napisati okrivljeni. 699 01:18:34,921 --> 01:18:39,601 Mogao? Zašto ne možemo biti sigurni? 700 01:18:39,921 --> 01:18:44,316 Zato što je anonimna pisma miliciji napisala osoba u nevolji. 701 01:18:44,441 --> 01:18:48,316 Usprkos tome, dijelovi rukopisa sliče na rukopis optuženog. 702 01:18:48,441 --> 01:18:53,727 Sve žrtve su na lubanji imale povredu nanetu predmetom sa zaobljenim vrhom. 703 01:18:53,881 --> 01:18:58,724 Postoji velika mogućnost da su povrede prikazane na fotografijama 704 01:18:58,849 --> 01:19:01,796 nanete baš ovim predmetom. 705 01:19:01,921 --> 01:19:05,116 Tako sam rekla. Stajao je pored peći i spaljivao cipele. 706 01:19:05,241 --> 01:19:07,436 Sjećate li se kakve cipele? 707 01:19:07,561 --> 01:19:11,721 Što ima da se sjećam? Bile su to radničke cipele. 708 01:19:14,041 --> 01:19:16,933 Koji broj cipela nosi vaš muž? 709 01:19:17,701 --> 01:19:21,244 Četrdeset dva. -Sudče, želio bih da ukažem na otisak cipela 710 01:19:21,369 --> 01:19:25,036 pronađen kraj tijela Zofije Gadek. 711 01:19:25,161 --> 01:19:28,676 To je otisak radničke cipele broj 42. 712 01:19:28,801 --> 01:19:32,161 To je laž! Palio sam stare gumene čizme. 713 01:19:34,241 --> 01:19:38,001 Na vješala s njim! -Na vješala! -Na vješala! 714 01:19:38,681 --> 01:19:40,481 Ubojico! 715 01:19:49,481 --> 01:19:51,689 Mir! 716 01:19:55,471 --> 01:19:59,036 Ubojico! Ubojico! 717 01:19:59,161 --> 01:20:02,001 Tereza, vidi što znam. 718 01:20:04,481 --> 01:20:08,912 Što ti je? Ne dopada ti se? Što je bilo? 719 01:20:09,601 --> 01:20:12,396 Ne dopada ti se televizor? Možemo da ga zamijenimo! 720 01:20:12,521 --> 01:20:15,361 Kuća je pitanju? Možemo i nju da zamijenimo! 721 01:20:15,641 --> 01:20:18,201 Možemo da uzmemo bolju. Pogledaj. 722 01:20:18,841 --> 01:20:20,641 Za Franeka. 723 01:20:22,401 --> 01:20:24,201 Što ti je? 724 01:20:24,801 --> 01:20:28,521 Razgovarala sam s Marekom. -Stvarno? 725 01:20:28,881 --> 01:20:30,681 Kako je on? 726 01:20:35,521 --> 01:20:38,450 Ne, ne, ne! Hajde da razgovaramo o Mareku. 727 01:20:39,801 --> 01:20:43,444 Zar stvarno misliš da je u redu to što radiš? 728 01:20:43,801 --> 01:20:46,921 Ne znam da li sam u pravu ili nisam. 729 01:20:50,761 --> 01:20:53,404 Možda drugi nisu u pravu. 730 01:20:53,761 --> 01:20:55,997 Možda sam imao razloga da tako postupim. 731 01:20:56,122 --> 01:20:59,141 A Marek je besprijekoran? -Možda bi trebalo da priznaš? 732 01:20:59,266 --> 01:21:02,129 Što da priznam? Tereza, nemamo nikakav dokaz. 733 01:21:02,254 --> 01:21:04,475 Priznaj da si kukavica. 734 01:21:16,601 --> 01:21:18,401 Oprosti, Tereza. 735 01:21:21,361 --> 01:21:23,161 Nisam htio... 736 01:21:24,241 --> 01:21:26,481 Nije tako jednostavno. 737 01:21:44,641 --> 01:21:46,441 Što je? 738 01:21:47,121 --> 01:21:49,192 Možeš li nešto da mi obećaš? 739 01:21:53,161 --> 01:21:55,121 Moja žena nije dobra majka. 740 01:21:56,441 --> 01:22:01,084 Ako budu htjeli da joj oduzmu djecu zbog ovoga... 741 01:22:01,841 --> 01:22:03,641 Ona je ipak njihova majka. 742 01:22:04,041 --> 01:22:06,970 Ne želim da odu u sirotište. 743 01:22:10,041 --> 01:22:11,841 Pa... 744 01:22:24,321 --> 01:22:26,121 Budi mi dobro. 745 01:22:34,681 --> 01:22:36,481 Tereza? 746 01:22:48,855 --> 01:22:51,355 Lekcija 36 Tema: Moj heroj 747 01:22:54,201 --> 01:22:59,276 Tokom istrage izjavili ste da vas je suprug prisiljavao na bolne odnose. 748 01:22:59,401 --> 01:23:03,001 Kad nije mogao, vikao bi na vas i tukao vas. 749 01:23:03,521 --> 01:23:07,316 Tako je bilo. -Niste bili vjerni svom mužu. 750 01:23:07,441 --> 01:23:12,241 Imam spisak ljudi s kojima ste... -S kojima sam što? 751 01:23:12,681 --> 01:23:16,601 Imali intimne odnose. -Trebao mi je pravi muškarac. 752 01:23:17,881 --> 01:23:22,561 Ako tvrdite da vaš suprug nije 'pravi muškarac', znači da je slab, 753 01:23:23,441 --> 01:23:27,236 kako ste mu onda dopustili da vas tuče? 754 01:23:27,361 --> 01:23:31,596 Ja? Nisam se ja plašila ovog bezveznjaka. 755 01:23:31,721 --> 01:23:35,156 Prvi put kad je nešto pokušao, nokautirala sam ga. 756 01:23:35,281 --> 01:23:38,681 Mir u sudnici! Mir! 757 01:23:43,281 --> 01:23:46,681 Tko je onda koga tukao? -On mene. 758 01:23:49,641 --> 01:23:51,441 To je on. 759 01:23:51,681 --> 01:23:55,121 Da me je tada uhvatio, nadrljala bih. 760 01:23:56,841 --> 01:24:01,161 Ovdje piše da je to večer bilo maglovito i da je padala kiša. 761 01:24:01,721 --> 01:24:04,078 Nije padala, pljuštala je. 762 01:24:04,481 --> 01:24:07,716 Znači, pljuštalo je. I bila je magla. 763 01:24:07,841 --> 01:24:10,236 Prošlo je tri godine od tog dana 764 01:24:10,361 --> 01:24:14,676 a vi stojite tu i sigurni ste da je to bio on? -Bio je on. 765 01:24:14,801 --> 01:24:18,716 No, dobro. Stalno dodirujete nos. Da li nosite naočale? 766 01:24:18,841 --> 01:24:20,801 Naočale? Da, nosim. 767 01:24:21,161 --> 01:24:24,041 Zašto ih danas nemate? 768 01:24:24,441 --> 01:24:26,241 Pa... 769 01:24:27,681 --> 01:24:29,824 Jedan policajac mi je rekao... 770 01:24:31,521 --> 01:24:35,441 Evo ovaj. On mi je rekao da ih danas ne nosim. 771 01:24:35,841 --> 01:24:37,641 Zašto? 772 01:24:38,321 --> 01:24:40,121 Da bih ljepše izgledala. 773 01:24:52,241 --> 01:24:54,041 Izlazi, kurvo Vampirova! 774 01:24:54,721 --> 01:24:59,761 Treba da te objese s tvojim izopačenim mužom! 775 01:25:00,521 --> 01:25:02,961 Gubi se, pijanice! 776 01:25:03,881 --> 01:25:07,841 Nosi se odavde! Briši! 777 01:25:14,761 --> 01:25:16,561 Šljam. 778 01:25:17,201 --> 01:25:19,001 Ne daju mi mira. 779 01:25:19,921 --> 01:25:21,721 Porazbijali su mi prozore. 780 01:25:22,761 --> 01:25:26,076 Čokolada, za djecu. -Istukli su mi sina u školi. 781 01:25:26,201 --> 01:25:32,012 Rekao mi je da više neće u školu. Zovu ga 'Vampirov sin'. 782 01:25:32,441 --> 01:25:34,921 Bolje da se odselite. 783 01:25:37,321 --> 01:25:40,250 Mislila sam da ću dobiti tih milijun zlota. 784 01:25:40,641 --> 01:25:42,441 Ali taj procesor... 785 01:25:45,001 --> 01:25:46,801 Sudac. 786 01:25:47,121 --> 01:25:50,281 Ja ti vjerujem, ali on ne. 787 01:25:51,961 --> 01:25:53,761 Gad. 788 01:25:58,841 --> 01:26:00,641 A što se milijuna tiče... 789 01:26:09,601 --> 01:26:13,887 Popravi prozore, inače će se djeca razboljeti. 790 01:26:18,881 --> 01:26:20,961 Možda su djeca nešto vidjela? 791 01:26:22,001 --> 01:26:24,930 Kad je tvoj muž palio cipele? 792 01:26:35,961 --> 01:26:38,747 Da li je tvoj tata palio odjeću i cipele? 793 01:26:40,881 --> 01:26:44,196 Odgovori cijelom rečenicom, mladiću. Kao u školi. 794 01:26:44,321 --> 01:26:48,516 Jesi li vidio tatu kako pali odjeću i obuću? 795 01:26:48,641 --> 01:26:52,844 Palio je. -Odgovori cijelom rečenicom. 796 01:26:53,321 --> 01:26:56,236 Da, vidio sam kako ih tata pali. Jeste li zadovoljni? 797 01:26:56,361 --> 01:26:58,161 Zadovoljan sam. 798 01:27:02,841 --> 01:27:04,641 Kako se zoveš? 799 01:27:05,281 --> 01:27:10,241 Mariša. -Glasnije. -Mariša. Prezivam se Kalicka. 800 01:27:12,081 --> 01:27:15,652 Navodno si vidjela krv na odjeći svog oca. 801 01:27:17,081 --> 01:27:18,881 Vidjela sam. 802 01:27:19,241 --> 01:27:22,036 A jesi li vidjela kako tata pali svoje cipele? 803 01:27:22,161 --> 01:27:25,672 Vidjela sam. -Kakve su to bile cipele? 804 01:27:28,881 --> 01:27:30,681 Mariša? 805 01:27:31,521 --> 01:27:33,321 Mariša? 806 01:27:34,161 --> 01:27:37,761 Odgovori. -Reci im! 807 01:28:34,001 --> 01:28:37,436 Olek, otkud ti ovdje? 808 01:28:37,561 --> 01:28:40,132 Što to radiš? Diži se! 809 01:28:42,601 --> 01:28:46,156 Diži se! -Što se dereš? Što ti je? 810 01:28:46,281 --> 01:28:49,236 Ljut si zbog Gorecke? -Ne! Ne! 811 01:28:49,361 --> 01:28:53,985 Vronski će odbaciti slučaj zbog tvojih usranih dokaza. Razumiješ li? 812 01:28:54,121 --> 01:28:57,961 Što da kažem prvom sekretaru? -Pa rekao sam ti... 813 01:28:59,761 --> 01:29:02,321 Što ćemo da radimo? Imaš li upaljač? 814 01:29:02,446 --> 01:29:05,041 Što pričaš? Mi? Kakvi čovječe mi? 815 01:29:05,881 --> 01:29:07,681 Diži se! Slušaj pažljivo! 816 01:29:11,761 --> 01:29:16,956 Nećemo obojica jesti govna, razumiješ li? Ovo je tvoja greška. 817 01:29:17,081 --> 01:29:21,636 Ako pokušaš da me uvučeš u to, zgnječiću te kao vašku. 818 01:29:21,761 --> 01:29:23,597 Razumiješ? 819 01:29:23,722 --> 01:29:25,581 Je l' ti jasno? 820 01:29:26,721 --> 01:29:31,281 Pitao sam nešto! Je l' ti jasno? -Jeste. 821 01:29:50,921 --> 01:29:53,636 Sudac Vronski potiče iz stare pravničke obitelji. 822 01:29:53,761 --> 01:29:56,596 Njegov otac je bio viđeni odvjetnik prije rata. 823 01:29:56,721 --> 01:30:01,241 Ovdje je u delegaciji iz Krakova. Smješten je u hotelu Katovice. 824 01:30:02,841 --> 01:30:05,270 Soba 210, kao što ste tražili. 825 01:30:05,961 --> 01:30:08,516 U 18 večera u hotelskom restoranu. 826 01:30:08,641 --> 01:30:11,998 U 19 zove ženu i kćer u Krakowu, 827 01:30:12,601 --> 01:30:15,196 a u 20 ide u hotelski bar. 828 01:30:15,321 --> 01:30:18,201 Popije jedno piće i vraća se u sobu. 829 01:30:20,841 --> 01:30:23,984 Neko vrijeme je već rastavljen od žene. 830 01:30:24,401 --> 01:30:29,187 Navodno ga je uhvatila u vezi s nekom pripravnicom. 831 01:30:31,521 --> 01:30:33,321 Zdravo. 832 01:30:37,001 --> 01:30:39,561 Upoznajte se. Romek, moja zaručnica. 833 01:30:39,801 --> 01:30:43,841 Anka. -Drago mi je. -Sjedite. 834 01:30:44,401 --> 01:30:47,636 Kapetane, idem ja. -Ne, ne, sjedi. Ne zezaj! 835 01:30:47,761 --> 01:30:50,404 Bit ćeš nam kum na svadbi. 836 01:30:51,281 --> 01:30:53,814 Imam vic za tebe. Čula sam ga od mušterije, 837 01:30:53,939 --> 01:30:56,996 ali nisam sigurna da treba da ti ispričam. O miliciji je. 838 01:30:57,121 --> 01:30:59,321 Hajde, Romek se neće naljutiti. 839 01:31:00,081 --> 01:31:02,521 Zašto milicajci uvijek idu u trojkama? 840 01:31:04,081 --> 01:31:06,342 Jedan zna da čita, drugi da piše, 841 01:31:06,601 --> 01:31:11,241 a treći da ih spriječi da dignu kontrarevoluciju! 842 01:31:14,961 --> 01:31:17,318 Mnogo ti je smiješno? Smiješno ti je? 843 01:31:17,572 --> 01:31:19,372 Smiješno ti je? 844 01:31:19,500 --> 01:31:21,767 A što je tebi smiješno? 845 01:31:24,561 --> 01:31:27,061 Trebalo je da ispričam vic o Škotima. 846 01:31:31,441 --> 01:31:33,241 Luda je, je l' da? 847 01:31:41,241 --> 01:31:43,384 Dobro večer. -Dobro večer. 848 01:33:56,281 --> 01:33:58,161 Ah, evo našeg komičara. 849 01:34:02,761 --> 01:34:04,561 Što ti tražiš ovdje? 850 01:34:04,921 --> 01:34:06,721 Sretan rođendan. 851 01:34:18,841 --> 01:34:20,641 Platio je ulaz. 852 01:34:22,481 --> 01:34:24,281 Borise, hoćeš? Konjak? 853 01:34:27,721 --> 01:34:29,521 Nazdravi. 854 01:34:30,761 --> 01:34:32,561 U zdravlje slavljenika! 855 01:34:34,561 --> 01:34:36,361 Još jednom. 856 01:34:37,081 --> 01:34:38,881 Kasniš tri sata. 857 01:34:40,401 --> 01:34:42,201 Još jednom. 858 01:34:44,201 --> 01:34:46,001 A sad... 859 01:34:48,161 --> 01:34:49,961 vic. 860 01:34:50,860 --> 01:34:55,321 Hajde! -Pričaj, momče! -Hajde! Hajde! 861 01:34:55,801 --> 01:34:58,081 Čekamo! Čekamo! 862 01:34:59,482 --> 01:35:01,282 Hajde! 863 01:35:09,761 --> 01:35:11,761 Kalicki nije Vampir. 864 01:35:12,521 --> 01:35:14,878 Nemamo dokaza da je to on. 865 01:35:15,761 --> 01:35:17,774 Ja sam isfabrikovao 866 01:35:18,349 --> 01:35:20,206 sve dokaze protiv njega. 867 01:35:28,321 --> 01:35:30,321 Dan prije izricanja presude? 868 01:35:55,241 --> 01:35:57,161 Skoro sam mu povjerovao! 869 01:36:29,441 --> 01:36:31,241 Dobro večer. 870 01:36:32,921 --> 01:36:34,761 Htjeli ste da me vidite. 871 01:36:44,361 --> 01:36:46,281 U stvari... -Slušam. 872 01:37:05,241 --> 01:37:07,041 Laku noć. 873 01:37:11,081 --> 01:37:14,756 Kapetane, pokvareni skot je htio da se objesi svojim pokrivačem. 874 01:37:14,881 --> 01:37:16,681 Srećom, pokidalo se. 875 01:37:32,201 --> 01:37:36,121 Odvežite ga! -Kapetane... -Rekao sam da ga odvežeš! 876 01:37:47,041 --> 01:37:49,161 Vislave, živjet ćeš! 877 01:37:50,745 --> 01:37:54,401 Višek, živjet ćeš. 878 01:37:55,161 --> 01:37:56,961 Čuješ li? 879 01:38:02,561 --> 01:38:04,561 Poznaješ li me? 880 01:38:05,120 --> 01:38:07,763 Vislave, poznaješ li me? Tebi govorim. 881 01:38:13,721 --> 01:38:15,561 Jesam li ja ubio te žene? 882 01:38:20,961 --> 01:38:22,761 Ne znam više. 883 01:38:34,521 --> 01:38:36,321 Jesam li ja ubio te žene? 884 01:39:09,841 --> 01:39:13,484 Ustanite, molim. Sud će priopćiti presudu. 885 01:39:19,881 --> 01:39:23,281 U ime Narodne Republike Poljske, 886 01:39:23,881 --> 01:39:27,001 sud smatra da je okrivljeni Vislav Kalicki 887 01:39:27,361 --> 01:39:31,561 kriv za krivična djela za koja je optužen 888 01:39:32,281 --> 01:39:36,601 i stoga mu izričem smrtnu kaznu. 889 01:39:39,641 --> 01:39:41,441 Dakle? 890 01:39:42,033 --> 01:39:44,462 Možeš računati na svoje prijatelje. 891 01:39:45,401 --> 01:39:48,544 Ja sam se postarao za to i sačuvao ti guzicu. 892 01:39:51,641 --> 01:39:53,441 Kapetane, čestitam. 893 01:39:59,561 --> 01:40:02,516 Tereza? -Što je s nagradom? 894 01:40:02,641 --> 01:40:06,121 Molim? -Gdje je moj milijun? 895 01:40:06,841 --> 01:40:08,641 Tereza! 896 01:40:44,079 --> 01:40:46,079 WARSAWA-GDANJSK-KATOVICE-BEČ 897 01:40:46,957 --> 01:40:49,476 Što ćemo s djecom? -Ostavite ih. 898 01:40:49,601 --> 01:40:54,530 Ne treba da ostanu s Kalickom. -Neka ostanu sa svojom majkom. 899 01:41:01,881 --> 01:41:03,681 Što je to? 900 01:41:04,041 --> 01:41:07,436 Zahtjev za prekomandu u drugu stanicu. 901 01:41:07,561 --> 01:41:10,321 Romek, teško ti je ovdje? 902 01:41:11,081 --> 01:41:14,721 Ne radi se o tome. -O čemu se onda radi? 903 01:41:17,801 --> 01:41:19,601 Odlično si obavio posao. 904 01:41:20,121 --> 01:41:23,835 Predložiću te za unaprjeđenje. Hoćeš li? 905 01:41:24,641 --> 01:41:26,441 Ne, hvala. 906 01:42:15,201 --> 01:42:18,316 Državni savjet nije iskoristio svoje pravo na pomilovanje. 907 01:42:18,441 --> 01:42:21,481 Stoga će kazna biti izvršena. 908 01:44:31,801 --> 01:44:34,177 EPILOG 909 01:44:34,302 --> 01:44:36,856 Dopustite mi da pozdravim našeg počasnog gosta, 910 01:44:36,981 --> 01:44:40,196 zaslužnog za najveći uspjeh milicije, 911 01:44:40,321 --> 01:44:43,956 načelnika kriminalističke jedinice, bojnika Januša Jasinskog. 912 01:44:44,081 --> 01:44:46,801 Čovjeka koji je uhvatio Vampira. 913 01:44:51,361 --> 01:44:53,161 Izvolite, molim vas. Bravo! 914 01:44:59,361 --> 01:45:01,161 Tako... 915 01:45:03,401 --> 01:45:06,538 Dame i gospodo, molim vas, izvolite uđite s bojnikom. 916 01:45:06,663 --> 01:45:08,463 Dobrodošli. 917 01:45:09,641 --> 01:45:15,351 Izložba koja obrađuje poznati slučaj Kalicki 918 01:45:15,660 --> 01:45:21,031 je i poučna i akademska. Izložen je dokazni materijal. 919 01:45:21,221 --> 01:45:24,854 Tu su zloglasno oružje kojim ubijao, otisak cipele s mjesta zločina, 920 01:45:24,979 --> 01:45:28,036 anonimna pisma kojima je omalovažavao policiju i drugo. 921 01:45:28,161 --> 01:45:30,076 Počnimo s prvim eksponatom. 922 01:45:30,201 --> 01:45:34,876 Ovdje je kompjuterski ispis koji nam je pomogao da nađemo zločinca. 923 01:45:35,001 --> 01:45:38,161 A ovdje su slike svih žrtava. 924 01:46:35,101 --> 01:46:37,929 Zbog nepostojanja komore za egzekuciju u Katovicama, 925 01:46:38,054 --> 01:46:41,982 vješanje je izvršeno 26. travnja 1977. godine u garaži policijske stanice. 926 01:46:42,107 --> 01:46:47,507 Izložba posvećena najpoznatijem ubojici u Poljskoj zatvorena je 1990. 927 01:46:50,000 --> 01:46:55,000 Prijevod i obrada: KVRLE, kolovoz 2017. 928 01:46:58,000 --> 01:47:02,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 67536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.