All language subtitles for Hunter x hunter 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,270 --> 00:00:08,190 Once more tell me "good morning" 2 00:00:05,350 --> 00:00:08,270 {\k38}ma{\k29}ta {\k25}"o{\k33}ha{\k17}yo{\k32}u" {\k6}t{\k21}te {\k32}i{\k10}t{\k36}te 3 00:00:08,190 --> 00:00:10,490 Once more show me a dream 4 00:00:08,270 --> 00:00:10,570 {\k24}ma{\k11}ta {\k29}yu{\k16}me {\k20}wo {\k33}mi{\k43}se{\k28}te 5 00:00:10,490 --> 00:00:15,330 I hope it will be a good day today. 6 00:00:10,570 --> 00:00:15,410 {\k33}kyo{\k29}u {\k16}mo {\k25}gen{\k30}ki {\k41}de{\k20} {\k39}su{\k20}go{\k36}se{\k14}ta{\k27}ra {\k31}i{\k39}i {\k28}yo {\k32}ne 7 00:00:15,330 --> 00:00:19,580 It's the simple things in life 8 00:00:15,410 --> 00:00:19,660 {\k27}ko{\k12}n{\k13}na {\k26}ni {\k22}tan{\k47}jun {\k37}de{\k19} {\k16}a{\k13}ta{\k29}ri {\k13}ma{\k15}e {\k16}na {\k27}ko{\k42}to {\k29}ga 9 00:00:19,580 --> 00:00:25,380 {\k32}hon{\k29}tou {\k15}wa, {\k22}i{\k34}chi{\k42}ban{\k25} {\k30}mi{\k25}u{\k28}shi{\k21}na{\k27}i{\k23}ga{\k47}chi {\k28}da{\k31}ka{\k26}ra {\k88}ne 10 00:00:19,580 --> 00:00:25,380 That are the easiest to lose sight of 11 00:00:25,750 --> 00:00:31,880 {\k55}me {\k38}wo {\k52}a{\k62}ke{\k47}ta {\k37}ma{\k83}ma{\k23} {\k37}mi{\k39}ru {\k38}yu{\k91}me 12 00:00:25,750 --> 00:00:35,760 Having a dream with open eyes 13 00:00:31,880 --> 00:00:35,760 {\k41}shi{\k45}ra{\k38}na{\k32}i {\k30}a{\k14}shi{\k41}ta {\k57}e {\k26}ha{\k31}ko{\k25}bu 14 00:00:35,760 --> 00:00:41,560 {\k54}Mer{\k60}ry-{\k57}go-{\k57}round {\k325}goes 15 00:00:41,560 --> 00:00:46,770 {\k41}ki{\k33}mi {\k25}to {\k35}ka{\k12}ta {\k26}wo {\k32}ku{\k41}n{\k38}de{\k18} {\k16}ki{\k13}mi{\k29}to {\k13}te {\k16}wo {\k35}su{\k34}na{\k15}i {\k29}de 16 00:00:41,560 --> 00:00:46,770 My arm around your shoulder 17 00:00:46,770 --> 00:00:51,450 {\k19}ko{\k13}i{\k27}bi{\k17}to {\k27}da{\k28}ta{\k42}ri{\k28} {\k24}to{\k33}mo{\k22}da{\k22}chi {\k29}de {\k26}i{\k38}tai{\k32}ka{\k28}ra 18 00:00:46,770 --> 00:00:51,450 My hand holding yours 19 00:00:51,450 --> 00:00:53,320 {\k13}"o{\k22}ha{\k25}yo{\k21}u"{\k10} {\k9}t{\k16}te {\k32}i{\k9}t{\k43}te 20 00:00:51,450 --> 00:00:53,320 Tell me "good morning" 21 00:00:53,570 --> 00:00:55,740 {\k23}ma{\k12}ta {\k29}yu{\k16}me {\k19}wo {\k28}mi{\k49}se{\k30}te 22 00:00:53,570 --> 00:00:55,740 Once more show me the dream 23 00:00:55,740 --> 00:01:04,130 {\fad(0,700)}{\k30}shi{\k43}ze{\k12}n {\k16}na {\k42}so{\k68}no {\k28}i{\k30}ki{\k29}ka{\k16}ta {\k29}de {\k25}i{\k68}i{\k32}ka{\k25}ra{\k347}sa 24 00:00:55,740 --> 00:01:04,130 {\fad(0,700)}Keep on living just the way you are 25 00:01:26,190 --> 00:01:28,150 There's an island! I can see an island! 26 00:01:28,150 --> 00:01:30,610 That must be where this ship's headed! 27 00:01:35,110 --> 00:01:37,350 There are a lotta sunken ships. 28 00:01:37,350 --> 00:01:39,000 They're all shipwrecks. 29 00:01:39,000 --> 00:01:41,490 I don't care, I just wanna get off of this thing. 30 00:01:48,670 --> 00:01:51,920 From up here it looks like it's a graveyard for ships. 31 00:01:56,840 --> 00:01:58,590 Oh, my. 32 00:01:58,890 --> 00:02:00,070 Genner! 33 00:02:00,050 --> 00:02:02,680 We've got company! 34 00:02:02,680 --> 00:02:04,570 Hey, Genner! 35 00:02:20,610 --> 00:02:23,410 I guess this must be the test site for Phase Four. 36 00:02:23,410 --> 00:02:24,880 I wonder what it will be. 37 00:02:27,830 --> 00:02:29,170 I don't feel so good. 38 00:02:29,170 --> 00:02:31,040 If you're gonna puke, don't do it here. 39 00:02:31,040 --> 00:02:33,190 I should've taken a pill for motion sickness. 40 00:02:33,190 --> 00:02:34,590 Hello, applicants! 41 00:02:35,340 --> 00:02:36,380 We are your hosts. 42 00:02:36,380 --> 00:02:37,760 Welcome! 43 00:02:37,760 --> 00:02:40,130 Do ya think they're the next proctors? 44 00:02:40,130 --> 00:02:40,950 No, they're not. 45 00:02:40,950 --> 00:02:41,890 How do ya know? 46 00:02:41,890 --> 00:02:45,010 I just don't get that excited feeling - as Gon might say. 47 00:02:45,010 --> 00:02:46,230 What's up with that? 48 00:02:46,230 --> 00:02:51,240 My name is Banner, and I'm the manager of this hotel. 49 00:02:51,240 --> 00:02:53,740 This is my husband, Genner. 50 00:02:53,740 --> 00:02:54,860 Nice to meet you all. 51 00:02:54,860 --> 00:02:57,070 Did I hear you say this was a hotel? 52 00:02:57,070 --> 00:02:57,840 That's right. 53 00:02:57,840 --> 00:03:01,620 Part of this ship has been partly converted into a hotel with all the amentities. 54 00:03:01,620 --> 00:03:02,700 In the past, 55 00:03:02,700 --> 00:03:05,620 we've had the honor of hosting His Majesty, the King of Nebra. 56 00:03:05,620 --> 00:03:07,780 Also, this hotel is a favorite among celebrities of the continent 57 00:03:07,780 --> 00:03:11,010 who refer to it as the White Palace on the Ocean. 58 00:03:11,790 --> 00:03:13,800 I didn't ask for a sales pitch. 59 00:03:13,800 --> 00:03:16,340 So you two are not the proctors, right? 60 00:03:16,340 --> 00:03:17,260 Are we? 61 00:03:17,260 --> 00:03:19,130 Yes, that's a very good question. 62 00:03:19,130 --> 00:03:22,720 The Hunter Committee has given me a message to deliver to all of you applicants. 63 00:03:22,720 --> 00:03:24,800 "To all who passed Phase Three, 64 00:03:24,800 --> 00:03:26,660 congratulations on a job well done! 65 00:03:26,660 --> 00:03:29,470 Phase Four will begin three days from now. 66 00:03:29,470 --> 00:03:35,360 Until then, please enjoy your short break in this island." 67 00:03:35,360 --> 00:03:36,400 Wow, a break! 68 00:03:36,400 --> 00:03:38,070 Oh, that's disappointing. 69 00:03:38,070 --> 00:03:40,330 Here I was all ready to take the next Exam! 70 00:03:41,820 --> 00:03:43,850 I told you to go throw up somewhere else. 71 00:03:43,850 --> 00:03:46,240 A little R&R would do us a lot of good. 72 00:03:43,850 --> 00:03:45,740 I think I just puked my guts out. 73 00:03:46,240 --> 00:03:48,540 It's been pretty intense right from day one. 74 00:03:46,690 --> 00:03:48,540 You're cleaning that up. 75 00:03:50,120 --> 00:03:51,290 All right. 76 00:03:51,290 --> 00:03:53,910 Then I'm gonna take a shower and get all cleaned and refreshed. 77 00:03:53,910 --> 00:03:55,420 Just a minute please. 78 00:03:55,420 --> 00:03:56,090 What is it? 79 00:03:56,090 --> 00:04:00,060 Here you have to pay in advance. Ten million jenny per person. 80 00:04:03,180 --> 00:04:04,300 Ten million jenny?! 81 00:04:04,850 --> 00:04:05,790 You are gonna charge us?! 82 00:04:06,550 --> 00:04:07,070 More over... 83 00:04:07,770 --> 00:04:08,930 That's way too expensive! 84 00:04:09,810 --> 00:04:11,120 For that price, 85 00:04:11,120 --> 00:04:13,320 I could stay at the most deluxe hotel in Yorknew City for six months! 86 00:04:13,820 --> 00:04:17,100 Um, is there a special price for kids who don't have much money? 87 00:04:17,100 --> 00:04:21,290 I mean, do we look like a group of rich aristocrats or something to you? 88 00:04:21,290 --> 00:04:23,950 Even a respective adult would not have that much money! 89 00:04:23,950 --> 00:04:26,950 If so, we can't allow you to stay. 90 00:04:26,950 --> 00:04:28,530 Fine by me! 91 00:04:28,530 --> 00:04:31,160 I'd rather sleep outside on the island somewhere 92 00:04:31,160 --> 00:04:33,460 than spend a night in one of your ridiculously overpriced rooms! 93 00:04:33,460 --> 00:04:34,870 We have three days. 94 00:04:34,870 --> 00:04:36,330 The problem is water. 95 00:04:36,330 --> 00:04:39,360 On an island this small, there's little hope of finding a fresh water spring. 96 00:04:39,360 --> 00:04:40,750 All you can do is hope for rain. 97 00:04:41,340 --> 00:04:43,320 Under a tropical sun like this, 98 00:04:43,320 --> 00:04:46,090 we'd be completely dehydrated within two days. 99 00:04:46,090 --> 00:04:48,470 And even if it does rain, 100 00:04:48,470 --> 00:04:51,850 it's still unlikely we'd recover enough strength to endure the rest of the Exam. 101 00:04:51,850 --> 00:04:53,690 Then what am I supposed to do?! 102 00:04:53,690 --> 00:04:56,550 Even in my wildest dreams I've never had that kinda money! 103 00:04:56,550 --> 00:04:58,530 For people in your situation... 104 00:04:58,530 --> 00:05:02,230 We're more than happy to suggest an alternative method of payment. 105 00:05:02,230 --> 00:05:03,360 Alternative? 106 00:05:03,360 --> 00:05:04,150 What is it? 107 00:05:04,150 --> 00:05:06,160 It's quite simple... 108 00:05:06,160 --> 00:05:07,870 What've you got to trade? 109 00:05:26,800 --> 00:05:30,470 Those two old geezers are sure taking advantage of our situation. 110 00:05:30,470 --> 00:05:34,730 As a side business, my wife and I also run a little antique shop. 111 00:05:34,730 --> 00:05:38,730 There are a number of shipwrecks scattered around the island. 112 00:05:38,730 --> 00:05:42,380 If you were to, say, bring back some treasure from the ships, 113 00:05:42,380 --> 00:05:46,610 you could put it toward the cost of your room. 114 00:05:46,610 --> 00:05:47,550 What?! 115 00:05:47,550 --> 00:05:53,340 The type of room we give you would depend on the value of what you find. 116 00:05:53,870 --> 00:05:56,840 Those managers! They're total scammers! 117 00:05:56,840 --> 00:05:59,100 I bet they're making a killing, 118 00:05:59,100 --> 00:06:01,380 taking advantage of poor Hunter Exam applicants year after year! 119 00:06:01,380 --> 00:06:02,170 Quit complaining. 120 00:06:02,170 --> 00:06:04,380 Take a break in a hotel my ass! 121 00:06:04,380 --> 00:06:08,180 We hafta work so hard we might as well still be taking the... Exam?! 122 00:06:08,180 --> 00:06:09,340 Right. 123 00:06:09,340 --> 00:06:12,350 There's a good possibility his might simply be another part of the Hunter Exam. 124 00:06:12,350 --> 00:06:16,640 Treasure hunting is a fundamental skill for anyone who wants to become a Hunter. 125 00:06:16,640 --> 00:06:17,980 How's it going, Imori?! 126 00:06:17,980 --> 00:06:19,100 Find anything?! 127 00:06:19,100 --> 00:06:21,060 Uh, no... nothing yet... 128 00:06:21,060 --> 00:06:22,900 Hurry up, you useless runt! 129 00:06:22,900 --> 00:06:26,630 Why do they always make me do all the dirty work? 130 00:06:37,870 --> 00:06:39,290 I found something! 131 00:06:39,290 --> 00:06:40,330 Oh, wow! 132 00:06:40,330 --> 00:06:45,420 That's the ceremonial crown of Jerra the Third, also known as The Tragic Prince. 133 00:06:45,420 --> 00:06:47,460 He was lost at sea on his coronation day - back in the sixteenth century. 134 00:06:47,460 --> 00:06:48,300 What? 135 00:06:48,300 --> 00:06:51,810 Of course, it's common knowledge to anyone who's trying to become a Hunter. 136 00:06:51,810 --> 00:06:53,280 I found something, too! 137 00:06:53,260 --> 00:06:54,720 Look at it! 138 00:06:54,720 --> 00:06:57,280 That's the legendary Scepter of the Sun, 139 00:06:57,280 --> 00:06:59,600 which was suppose to be presented to the Queen of England in the 18th century, 140 00:06:59,600 --> 00:07:01,780 but mysteriously disappeared. 141 00:07:01,780 --> 00:07:03,870 It must be worth hundreds of millions. 142 00:07:03,870 --> 00:07:05,150 Hot damn! 143 00:07:05,150 --> 00:07:06,980 I can't be sitting around here! 144 00:07:06,980 --> 00:07:09,370 Or it could just be an antique bedpost. 145 00:07:11,070 --> 00:07:14,280 In any case, developing eyes to assess the true values 146 00:07:14,280 --> 00:07:16,910 is one of the basic skills for anyone aspiring to be a Hunter. 147 00:07:16,910 --> 00:07:17,950 Gon! 148 00:07:17,950 --> 00:07:20,300 I saw a sunken pirate ship over that way. 149 00:07:20,300 --> 00:07:22,580 I bet it's just loaded with all kinds of treasure! 150 00:07:22,580 --> 00:07:23,460 Really?! 151 00:07:23,460 --> 00:07:24,340 For sure! 152 00:07:24,340 --> 00:07:26,500 But unfortunately, I can't dive that deep. 153 00:07:26,500 --> 00:07:28,340 I'm sure you could get to it, though. 154 00:07:28,340 --> 00:07:29,890 Okay. Hold this. 155 00:07:29,890 --> 00:07:32,310 It's over there under the bow of that sailboat. 156 00:07:32,310 --> 00:07:33,510 Okay! 157 00:07:34,010 --> 00:07:36,350 That sure is one gullible kid. 158 00:07:36,350 --> 00:07:37,980 I'll have this scepter for myself... 159 00:07:38,680 --> 00:07:39,650 Hey, old man! 160 00:07:39,650 --> 00:07:41,610 You'd better not be cheating. 161 00:07:41,610 --> 00:07:43,820 I... I don't know what you are talking about? 162 00:07:44,730 --> 00:07:47,570 Okay, my bad, I'll give this scepter back! 163 00:07:47,570 --> 00:07:50,280 I'll let you have it for that golden goblet there. 164 00:07:50,280 --> 00:07:53,120 Then we can both forget this ever happened. 165 00:07:54,820 --> 00:07:57,160 Me and Gon got an alliance. 166 00:07:57,160 --> 00:07:58,610 While he's down there diving for treasure, 167 00:07:58,610 --> 00:08:00,340 I'm up here guarding it. 168 00:08:00,340 --> 00:08:01,760 I was careless... 169 00:08:02,460 --> 00:08:03,830 You should see all the treasure down there! 170 00:08:03,830 --> 00:08:07,290 There's a ton of it, just like Tonpa said. 171 00:08:07,290 --> 00:08:08,180 Here, look! 172 00:08:08,180 --> 00:08:09,460 Huh. 173 00:08:09,460 --> 00:08:10,590 You dive too, Killua! 174 00:08:10,590 --> 00:08:12,910 What about the treasures here? 175 00:08:12,910 --> 00:08:14,720 Who cares! 176 00:08:14,720 --> 00:08:16,550 There're a whole lot more down there! 177 00:08:16,550 --> 00:08:17,760 Fine with me. 178 00:08:17,760 --> 00:08:20,430 Th-There really was pirate treasure?! 179 00:08:20,430 --> 00:08:22,350 I guess I shouldn't have doubted you. 180 00:08:22,350 --> 00:08:24,520 Here, maybe this'll make up for it. 181 00:08:49,970 --> 00:08:51,050 This is...! 182 00:08:52,030 --> 00:08:53,520 How unfortunate. 183 00:08:53,510 --> 00:08:56,970 If you had found all twelve plates in the set, 184 00:08:56,970 --> 00:08:59,790 it would have been worth at least 900,000 jenny. 185 00:08:59,790 --> 00:09:01,650 We'll give you a second class cabin. 186 00:09:01,650 --> 00:09:02,980 Who's up next?! 187 00:09:06,310 --> 00:09:07,240 Whaddaya think?! 188 00:09:07,240 --> 00:09:09,180 This has gotta be worth at least a ten billion?! 189 00:09:11,230 --> 00:09:13,400 It's worth no more than ten million jenny. 190 00:09:13,400 --> 00:09:14,610 Are you kidding me?! 191 00:09:14,610 --> 00:09:16,200 Well, you've got all the gems scratched 192 00:09:16,200 --> 00:09:18,450 because they got mixed in with the diamonds. 193 00:09:18,450 --> 00:09:21,290 They need to be re-cut to be of any use. 194 00:09:21,290 --> 00:09:23,330 A second class cabin for you as well. 195 00:09:23,330 --> 00:09:24,220 Damn! 196 00:09:24,220 --> 00:09:28,170 Even if they aren't perfect, I bet Aunt Mito would love to have a few of these. 197 00:09:29,360 --> 00:09:30,960 Wow, that's amazing! 198 00:09:30,960 --> 00:09:34,260 I sure did! Now finally I get to be a multi-millionaire! 199 00:09:34,260 --> 00:09:36,090 Don't you wanna ask them how much it's worth? 200 00:09:36,090 --> 00:09:38,260 Nah. If I get to keep all this treasure, 201 00:09:38,260 --> 00:09:40,390 I don't even need to become a Hunter anymore! 202 00:09:40,390 --> 00:09:41,560 Seriously?! 203 00:09:41,560 --> 00:09:43,020 Of course, I'm serious. 204 00:09:43,020 --> 00:09:44,250 With this, I can become a doctor 205 00:09:44,250 --> 00:09:46,600 and spend my life rolling around in money! 206 00:09:46,600 --> 00:09:47,980 What are those? 207 00:09:47,980 --> 00:09:49,440 They look like cannon balls to me. 208 00:09:49,730 --> 00:09:50,680 Are they worth lots? 209 00:09:50,680 --> 00:09:51,690 You should ask him. 210 00:09:51,690 --> 00:09:52,940 What do you think, Leorio? 211 00:09:52,940 --> 00:09:54,690 Can you spend your life rolling in money? 212 00:09:54,690 --> 00:09:56,200 Who's next please? 213 00:09:59,450 --> 00:10:00,560 What's this...? 214 00:10:00,560 --> 00:10:03,160 The legendary Golden Pendant of the Kurta Clan, 215 00:10:03,160 --> 00:10:05,300 which offers protection to whoever wears it. 216 00:10:06,370 --> 00:10:07,830 It's genuine. 217 00:10:07,830 --> 00:10:09,230 Is it worth a lot? 218 00:10:09,230 --> 00:10:11,840 As accessories go, it's not worth that much. 219 00:10:11,840 --> 00:10:12,870 Oh, is that so? 220 00:10:12,870 --> 00:10:15,070 I have no intention of exchanging this for money. 221 00:10:15,070 --> 00:10:16,300 Or a room either. 222 00:10:16,300 --> 00:10:18,260 I was hoping that since you are the manager of this hotel, 223 00:10:18,260 --> 00:10:20,800 you might know something about this. 224 00:10:20,800 --> 00:10:24,730 Please tell me... How long has that ship been there? 225 00:10:26,020 --> 00:10:27,190 I don't know. 226 00:10:27,190 --> 00:10:31,850 The shipwreck was already here when we first arrived. 227 00:10:31,850 --> 00:10:36,100 There's nothing I can tell you about Kurta Clan. 228 00:10:36,100 --> 00:10:36,990 I see. 229 00:10:36,990 --> 00:10:39,610 You can have this back then... 230 00:10:39,610 --> 00:10:40,700 And also... 231 00:10:40,700 --> 00:10:42,670 You get your room too. 232 00:10:43,330 --> 00:10:44,580 Thanks very much. 233 00:10:56,420 --> 00:10:57,630 Got one! 234 00:11:01,510 --> 00:11:03,480 It sure is big. Take a look! 235 00:11:03,480 --> 00:11:05,270 You wanna give it a try, Killua? 236 00:11:05,270 --> 00:11:06,610 May I? 237 00:11:06,610 --> 00:11:07,440 Here! 238 00:11:07,440 --> 00:11:09,390 First thing you gotta do is bait the hook. 239 00:11:09,390 --> 00:11:12,600 How can you just pick that thing up like that? 240 00:11:12,600 --> 00:11:16,820 This coming from someone who grabs something far more awful... 241 00:11:18,780 --> 00:11:20,490 Okay, now try to lure the fish in. 242 00:11:20,490 --> 00:11:21,200 Hmm? 243 00:11:21,200 --> 00:11:23,990 You're gonna hafta make that little worm look really tasty. 244 00:11:23,990 --> 00:11:25,240 Try jiggling the rod a bit. 245 00:11:27,200 --> 00:11:28,190 I got one! 246 00:11:28,190 --> 00:11:30,580 All right! Now let it swallow the bait before you try to pull it in. 247 00:11:30,580 --> 00:11:31,170 Okay. 248 00:11:31,170 --> 00:11:34,380 Way to go, Killua! You got it on your first try! 249 00:11:34,380 --> 00:11:35,250 Now! 250 00:11:35,250 --> 00:11:36,550 All right! 251 00:11:38,010 --> 00:11:39,760 What is this thing?! 252 00:11:41,760 --> 00:11:43,930 It's so gross! 253 00:11:55,690 --> 00:11:57,400 I can't accept this! 254 00:11:57,400 --> 00:11:58,490 Oh? 255 00:11:58,860 --> 00:12:00,900 Can you see with those glasses? 256 00:12:00,900 --> 00:12:02,000 Yes. 257 00:12:02,000 --> 00:12:05,490 Then you must know what all that treasure I brought you is actually worth! 258 00:12:05,490 --> 00:12:07,910 I know it should've been more than enough 259 00:12:07,910 --> 00:12:09,870 to rent out this whole stupid hotel. 260 00:12:09,870 --> 00:12:13,280 So can you explain to me why I'm stuck sharing a room with Kurapika 261 00:12:13,280 --> 00:12:15,500 who only found one cheap little trinket? 262 00:12:15,500 --> 00:12:16,930 Well, that's... 263 00:12:16,930 --> 00:12:18,550 If you're not happy with your room, 264 00:12:18,550 --> 00:12:19,670 I'd be happy to trade with you. 265 00:12:19,670 --> 00:12:22,270 It's a private single room with plenty of sunlight. 266 00:12:22,270 --> 00:12:24,720 There's lots of room to stretch out and relax. 267 00:12:24,720 --> 00:12:26,140 Thanks, you've gotta deal. 268 00:12:26,140 --> 00:12:27,010 Anytime. 269 00:12:27,010 --> 00:12:28,720 Was that all right? 270 00:12:28,720 --> 00:12:29,430 Yeah. 271 00:12:29,430 --> 00:12:32,940 I have some business to attend with my roommate. 272 00:12:35,400 --> 00:12:36,440 Yo. 273 00:12:36,440 --> 00:12:38,480 You could at least knock first. 274 00:12:38,480 --> 00:12:40,860 I don't have to. I'm your new roommate. 275 00:12:40,860 --> 00:12:43,070 Hanzo decided to trade rooms with me. 276 00:12:43,070 --> 00:12:45,280 Looks like we're stuck with each other. 277 00:12:45,280 --> 00:12:47,660 Still, even roommates should show common courtesy. 278 00:12:47,660 --> 00:12:48,750 Hey, where ya goin'? 279 00:12:49,080 --> 00:12:50,920 Nowhere, as far as you know. 280 00:12:50,920 --> 00:12:52,540 "As far as I know?" 281 00:12:52,540 --> 00:12:53,710 How far is that? 282 00:12:53,710 --> 00:12:57,170 He wasn't kidding when he said it got a lotta sun. 283 00:12:57,170 --> 00:13:00,380 And there's certainly enough room to stretch my legs... 284 00:13:00,380 --> 00:13:03,140 but if I get any hotter I think my brain is gonna melt! 285 00:13:04,170 --> 00:13:06,090 Hot, hot, hot! 286 00:13:28,660 --> 00:13:31,630 I've taken part in the Hunter Exam 35 times... 287 00:13:31,630 --> 00:13:33,190 and even though I've never made it through to the end, 288 00:13:33,190 --> 00:13:35,710 at least I've always managed to stay alive. 289 00:13:35,710 --> 00:13:38,380 But I've never been in a predicament like this before! 290 00:13:40,210 --> 00:13:44,170 How come I have to share a room with this freak?! 291 00:13:50,050 --> 00:13:52,010 Huh? You wanna switch? 292 00:13:52,010 --> 00:13:53,480 I have to switch! 293 00:13:53,480 --> 00:13:56,090 Kamuri's gonna get stomach ache from the stress in that room! 294 00:13:56,090 --> 00:13:56,990 So please! 295 00:13:56,990 --> 00:14:01,240 That's the kind of problem that guests are perfectly able of dealing with on their own. 296 00:14:02,070 --> 00:14:03,530 I'll switch with ya! 297 00:14:03,530 --> 00:14:05,440 Are you sure?! That would be great! 298 00:14:07,280 --> 00:14:08,700 Fool! 299 00:14:10,070 --> 00:14:14,240 Any roommate would be better than that pinhead. 300 00:14:14,240 --> 00:14:15,250 Oh! 301 00:14:21,790 --> 00:14:23,640 S-So long! 302 00:14:29,380 --> 00:14:30,970 Your room? 303 00:14:30,970 --> 00:14:32,270 Please, you've gotta move me. 304 00:14:32,270 --> 00:14:34,720 If I stay in there another minute I'll suffocate! 305 00:14:34,720 --> 00:14:35,680 I beg you! 306 00:14:37,390 --> 00:14:38,690 I'll switch with ya! 307 00:14:38,690 --> 00:14:39,560 Really? 308 00:14:39,560 --> 00:14:42,480 Sure, if you don't mind that your roommate's not gonna be a girl. 309 00:14:42,480 --> 00:14:43,660 You're a lifesaver! 310 00:14:44,780 --> 00:14:46,400 Don't think ill of me... 311 00:14:47,610 --> 00:14:49,910 If you gonna hate anyone, hate that snake charmer... 312 00:14:49,910 --> 00:14:50,830 Oh! 313 00:14:59,250 --> 00:15:02,130 Let's leave those fishes and go check out the bridge now. 314 00:15:02,130 --> 00:15:04,630 They'll be ready in a minute. 315 00:15:04,630 --> 00:15:06,960 On a different subject, Killua... 316 00:15:06,960 --> 00:15:07,920 Yeah? 317 00:15:07,920 --> 00:15:11,400 I got a feeling you might regret having to share a room with me. 318 00:15:11,400 --> 00:15:12,060 Why's that? 319 00:15:12,550 --> 00:15:13,550 Well you see... 320 00:15:13,550 --> 00:15:16,270 I've been told that I toss and turn a lot in my sleep. 321 00:15:16,270 --> 00:15:19,190 Don't worry. 'Cuz I actually do the same thing. 322 00:15:19,190 --> 00:15:20,310 You do, too?! 323 00:15:20,310 --> 00:15:23,070 Okay then! I guess that means we won't have any problems! 324 00:15:23,070 --> 00:15:24,280 Yeah, that's right. 325 00:15:24,280 --> 00:15:26,610 Hey, I think the fish are finally ready to eat! 326 00:15:26,610 --> 00:15:27,730 Here's yours, Killua! 327 00:15:27,730 --> 00:15:28,910 Thank you. 328 00:15:29,690 --> 00:15:31,400 What? Is something wrong? 329 00:15:31,400 --> 00:15:33,330 Um... the eyes... 330 00:15:33,870 --> 00:15:35,000 The eyes? 331 00:15:36,370 --> 00:15:37,780 It's looking right at me! 332 00:15:37,780 --> 00:15:40,860 That thing is still alive! I'm gonna be sick! 333 00:15:41,960 --> 00:15:45,340 Were you really a professional assassin, Killua? 334 00:15:52,680 --> 00:15:54,440 Tidying things up? 335 00:15:54,930 --> 00:15:55,900 That's right. 336 00:15:56,470 --> 00:15:57,640 Was this... 337 00:15:57,640 --> 00:15:59,060 a Kurta Clan ship? 338 00:15:59,060 --> 00:15:59,610 Yeah. 339 00:16:02,270 --> 00:16:05,110 I thought I'd come down here because I was worried about my roommate, 340 00:16:05,110 --> 00:16:07,520 but it seems I'm just sticking my nose into your business. 341 00:16:07,520 --> 00:16:08,450 See ya. 342 00:16:08,450 --> 00:16:09,280 Leorio. 343 00:16:09,790 --> 00:16:10,860 Uh... 344 00:16:10,860 --> 00:16:12,220 you don't happen to have a lighter, do you? 345 00:16:12,220 --> 00:16:14,320 A lighter? Will matches work? 346 00:16:14,320 --> 00:16:15,240 Sure. 347 00:16:15,240 --> 00:16:16,120 Here. 348 00:16:19,200 --> 00:16:20,260 Scarlet Eyes... 349 00:16:20,270 --> 00:16:21,710 Scarlet eyes? 350 00:16:22,620 --> 00:16:25,220 Yes... like the color of fire. 351 00:16:26,540 --> 00:16:28,220 The Scarlet Eyes. 352 00:16:28,220 --> 00:16:30,880 The eyes of my people, the Kurta Clan, 353 00:16:30,880 --> 00:16:33,680 turn bright scarlet whenever we experience intense emotions. 354 00:16:34,800 --> 00:16:38,850 And if any of us dies in that state, the color won't fade away. 355 00:16:38,850 --> 00:16:41,380 Those eyes will be scarlet for eternity. 356 00:16:42,100 --> 00:16:43,730 That blazing scarlet color... 357 00:16:43,730 --> 00:16:46,950 It is considered one of the more beautiful things in this world. 358 00:16:49,150 --> 00:16:53,240 That's why the Kurta Clan was massacred by the Phantom Troupe. 359 00:16:53,240 --> 00:16:54,390 After my people were killed, 360 00:16:54,390 --> 00:16:57,020 their bodies were discarded without any thought... 361 00:16:57,020 --> 00:16:59,790 But not before every one of their eyes were taken from them. 362 00:17:00,620 --> 00:17:03,790 Even now I can hear that abyss of eyes calling to me. 363 00:17:03,790 --> 00:17:05,010 They want revenge. 364 00:17:05,500 --> 00:17:09,960 This ship probably sunk on this reef while trying to escape the Phantom Troupe. 365 00:17:09,960 --> 00:17:12,520 But I didn't see any evidence of them being attacked during the voyage, 366 00:17:12,510 --> 00:17:14,390 so I can take consolation in that. 367 00:17:16,300 --> 00:17:17,840 I suppose so. 368 00:17:23,770 --> 00:17:25,560 Hey! This thing's got power! 369 00:17:25,560 --> 00:17:27,230 It looks like the engine still works. 370 00:17:27,230 --> 00:17:29,680 I guess they use it for a generator or something. 371 00:17:29,680 --> 00:17:30,860 How can you tell? 372 00:17:30,860 --> 00:17:31,940 Check this out! 373 00:17:40,620 --> 00:17:42,380 Sounds like a note of lament. 374 00:17:42,380 --> 00:17:43,290 Yeah. 375 00:17:52,130 --> 00:17:55,970 I promise I'll catch the Phantom Troupe with my own hands. 376 00:17:55,970 --> 00:17:59,140 I will reclaim all the eyes that were stolen from my clan people. 377 00:17:59,140 --> 00:18:00,600 So for now... 378 00:18:00,600 --> 00:18:02,860 Please rest in peace. 379 00:18:02,860 --> 00:18:07,020 In order to fulfill your promise you will have to become a Hunter... 380 00:18:07,020 --> 00:18:08,530 No matter what. 381 00:18:11,520 --> 00:18:14,120 We did pretty well this year, didn't we? 382 00:18:14,120 --> 00:18:17,070 Indeed. There's some good stuff. 383 00:18:17,070 --> 00:18:19,870 That thing was a very good thing too wasn't it? 384 00:18:20,700 --> 00:18:22,580 I'm talking about that pendant. 385 00:18:22,580 --> 00:18:23,490 Well, yes. 386 00:18:23,490 --> 00:18:26,080 However, the more valuable an artifact is, 387 00:18:26,080 --> 00:18:28,720 the more it ought to stay in its rightful place. 388 00:18:28,720 --> 00:18:29,940 The memories associated with certain objects 389 00:18:29,940 --> 00:18:32,510 can be worth more than any amount of money. 390 00:18:32,510 --> 00:18:36,680 This might be the best place for it. 391 00:18:38,170 --> 00:18:40,800 And it should stay here till the end of the days. 392 00:18:40,800 --> 00:18:42,690 Yes, darling. 393 00:18:46,100 --> 00:18:47,480 This sucks! 394 00:18:47,480 --> 00:18:50,560 It's still hot as an oven in here. I can't sleep in this heat! 395 00:18:57,690 --> 00:18:59,500 Hey, what's wrong, Kamuri?! 396 00:19:07,790 --> 00:19:09,210 What? 397 00:19:18,090 --> 00:19:20,220 What's with this snake? 398 00:19:21,250 --> 00:19:22,980 A new record. 399 00:19:27,600 --> 00:19:30,560 Ah, so fresh so clean! 400 00:19:31,060 --> 00:19:32,280 Oh, yeah. 401 00:19:32,650 --> 00:19:35,070 I don't need this anymore. 402 00:19:37,150 --> 00:19:38,950 I'm gonna do this cool. 403 00:19:39,810 --> 00:19:41,880 Wh-What was that?! 404 00:19:41,880 --> 00:19:43,910 I just had a chill run up my spine. 405 00:19:44,240 --> 00:19:47,370 That's what I call refreshing! 406 00:19:49,700 --> 00:19:50,520 Huh? 407 00:19:50,520 --> 00:19:51,570 Something wrong? 408 00:19:51,570 --> 00:19:53,580 You mean you didn't hear anything? 409 00:19:53,580 --> 00:19:55,720 Not really. It's probably just the waves. 410 00:19:55,720 --> 00:19:56,540 You think? 411 00:19:56,540 --> 00:19:58,540 More importantly, let's get up early in the morning 412 00:19:58,540 --> 00:20:00,170 so we can go explore the rest of the ship. 413 00:20:00,170 --> 00:20:01,170 Sounds good. 414 00:20:01,170 --> 00:20:02,720 Guess we'd better get some sleep. 415 00:20:02,720 --> 00:20:05,190 Aren't kids supposed to go to bed early anyway? 416 00:20:06,010 --> 00:20:09,060 What's the big deal if I walk around naked? We are both men here, you know? 417 00:20:09,060 --> 00:20:12,190 You make yourself more suspicious by getting the wrong idea. 418 00:20:12,190 --> 00:20:15,430 {\fad(0,2000)}If you keep it up, I'll really attack you. 419 00:20:28,070 --> 00:20:29,250 My dear? 420 00:20:29,250 --> 00:20:31,300 It's almost the time. 421 00:20:32,370 --> 00:20:34,450 Right, about time. 422 00:20:34,450 --> 00:20:35,350 It is. 423 00:20:41,590 --> 00:20:42,850 That hurt! 424 00:20:43,590 --> 00:20:44,850 Hm? 425 00:20:48,180 --> 00:20:49,710 Hey Killua! Get up, quick! 426 00:20:50,850 --> 00:20:52,150 Do you hear that?! 427 00:20:52,150 --> 00:20:53,240 Hear what? 428 00:20:53,240 --> 00:20:54,600 It's the airship! 429 00:21:16,080 --> 00:21:19,050 This is probably what that shiver was trying to warn me about. 430 00:21:19,050 --> 00:21:22,290 Shouldn't you be a little mad? They just took off and left us here! 431 00:21:22,290 --> 00:21:24,290 We were being careless. 432 00:21:35,270 --> 00:21:37,810 We're stuck on a deserted island in the middle of the ocean! 433 00:21:37,810 --> 00:21:40,620 How're we supposed to get to the next Exam site?! 434 00:21:41,110 --> 00:21:43,190 Next time on Hunter x Hunter: 435 00:21:43,190 --> 00:21:45,240 Stranded x Logbook x Soaked! 436 00:21:45,240 --> 00:21:46,750 Do we got to go swimming? 437 00:21:46,740 --> 00:21:48,740 438 00:21:46,820 --> 00:21:48,820 439 00:21:56,660 --> 00:21:58,290 Did you hear it? 440 00:21:56,660 --> 00:21:58,290 {\k42}ki{\k30}i{\k32}ta{\k32}no{\k46}ne 441 00:21:59,080 --> 00:22:04,670 The voices of the wind sighing across the land 442 00:21:59,080 --> 00:22:04,670 {\k34}da{\k23}i{\k30}chi {\k18}wo {\k44}so{\k32}yo{\k57}gu {\k35}ka{\k27}ze {\k28}no {\k33}ko{\k199}e 443 00:22:05,510 --> 00:22:14,100 It wakens a distant memory 444 00:22:05,510 --> 00:22:14,100 {\k42}to{\k25}o{\k57}i {\k45}ki{\k42}o{\k132}ku{\k74} {\k34}yo{\k32}bi{\k28}sa{\k24}ma{\k326}su 445 00:22:15,520 --> 00:22:23,610 Why lies beyong the clouds that drift by? 446 00:22:15,520 --> 00:22:23,610 {\k41}ku{\k25}mo {\k30}no {\k31}na{\k29}ga{\k26}re{\k30}ru {\k28}sa{\k65}ki{\k97}ni{\k66} {\k38}na{\k30}ni {\k28}ga {\k30}a{\k27}ru{\k25}to {\k19}i{\k20}u{\k26}u {\k89}no 447 00:22:24,360 --> 00:22:34,040 You saw the future out there over the forest 448 00:22:24,360 --> 00:22:26,740 {\k35}mo{\k29}ri {\k33}no {\k30}mu{\k27}ko{\k31}u {\k39}no 449 00:22:26,740 --> 00:22:34,040 {\k30}a{\k31}shi{\k33}ta {\k31}wo {\k21}shi{\k30}t{\k18}te {\k44}shi{\k29}ma{\k32}t{\k25}ta {\k18}no {\k396}ne 450 00:22:34,410 --> 00:22:38,500 Go ahead, go 451 00:22:34,410 --> 00:22:38,500 {\k27}i{\k34}ki{\k27}na{\k33}sa{\k68}i {\k49}sa{\k199}a 452 00:22:39,120 --> 00:22:43,710 Don't look back the promised home 453 00:22:39,120 --> 00:22:43,710 {\k33}ya{\k27}ku{\k27}so{\k31}ku {\k29}no {\k20}i{\k70}e {\k36}fu{\k23}ri {\k25}mu{\k34}ka{\k22}na{\k16}i{\k66}de 454 00:22:43,710 --> 00:22:48,550 Believe in it 455 00:22:43,710 --> 00:22:48,550 {\k46}shi{\k29}n{\k27}ji{\k29}na{\k31}sa{\k52}i {\k36}sa{\k217}a 456 00:22:48,550 --> 00:22:52,970 Turn your overflowing emotions into strength 457 00:22:48,550 --> 00:22:52,970 {\k32}a{\k35}fu{\k27}re{\k24}ru {\k22}o{\k23}mo{\k51}i{\k20} {\k28}tsu{\k31}yo{\k33}sa {\k26}ni {\k22}ka{\k22}e{\k34}te 458 00:22:52,970 --> 00:22:57,680 The sound of your footsteps running up and down 459 00:22:52,970 --> 00:22:57,680 {\k31}ka{\k57}ke{\k33}ma{\k31}wa{\k65}ru{\k21} {\k24}a{\k35}na{\k26}ta {\k28}no {\k30}a{\k25}shi{\k30}o {\k17}to 460 00:22:57,680 --> 00:23:05,780 {\fad(0,700)}I'll search for them in the wind, on my own 461 00:22:57,680 --> 00:23:05,780 {\fad(0,700)}{\k34}wa{\k22}ta{\k34}shi {\k29}wa {\k29}hi{\k34}to{\k54}ri {\k32}ka{\k29}ze {\k25}ni {\k30}sa{\k36}ga{\k28}su {\k395}wa 462 00:23:05,230 --> 00:23:09,070 {\fad(350,0)}Encoder Umi Sub Editor Scar 463 00:23:05,230 --> 00:23:09,070 {\fad(350,0)}{\an3}#Shindou-Anime@irc.rizon.net 35286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.