Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,270 --> 00:00:08,190
Once more tell me "good morning"
2
00:00:05,350 --> 00:00:08,270
{\k38}ma{\k29}ta {\k25}"o{\k33}ha{\k17}yo{\k32}u" {\k6}t{\k21}te {\k32}i{\k10}t{\k36}te
3
00:00:08,190 --> 00:00:10,490
Once more show me a dream
4
00:00:08,270 --> 00:00:10,570
{\k24}ma{\k11}ta {\k29}yu{\k16}me {\k20}wo {\k33}mi{\k43}se{\k28}te
5
00:00:10,490 --> 00:00:15,330
I hope it will be a good day today.
6
00:00:10,570 --> 00:00:15,410
{\k33}kyo{\k29}u {\k16}mo {\k25}gen{\k30}ki {\k41}de{\k20} {\k39}su{\k20}go{\k36}se{\k14}ta{\k27}ra {\k31}i{\k39}i {\k28}yo {\k32}ne
7
00:00:15,330 --> 00:00:19,580
It's the simple things in life
8
00:00:15,410 --> 00:00:19,660
{\k27}ko{\k12}n{\k13}na {\k26}ni {\k22}tan{\k47}jun {\k37}de{\k19} {\k16}a{\k13}ta{\k29}ri {\k13}ma{\k15}e {\k16}na {\k27}ko{\k42}to {\k29}ga
9
00:00:19,580 --> 00:00:25,380
{\k32}hon{\k29}tou {\k15}wa, {\k22}i{\k34}chi{\k42}ban{\k25} {\k30}mi{\k25}u{\k28}shi{\k21}na{\k27}i{\k23}ga{\k47}chi {\k28}da{\k31}ka{\k26}ra {\k88}ne
10
00:00:19,580 --> 00:00:25,380
That are the easiest to lose sight of
11
00:00:25,750 --> 00:00:31,880
{\k55}me {\k38}wo {\k52}a{\k62}ke{\k47}ta {\k37}ma{\k83}ma{\k23} {\k37}mi{\k39}ru {\k38}yu{\k91}me
12
00:00:25,750 --> 00:00:35,760
Having a dream with open eyes
13
00:00:31,880 --> 00:00:35,760
{\k41}shi{\k45}ra{\k38}na{\k32}i {\k30}a{\k14}shi{\k41}ta {\k57}e {\k26}ha{\k31}ko{\k25}bu
14
00:00:35,760 --> 00:00:41,560
{\k54}Mer{\k60}ry-{\k57}go-{\k57}round {\k325}goes
15
00:00:41,560 --> 00:00:46,770
{\k41}ki{\k33}mi {\k25}to {\k35}ka{\k12}ta {\k26}wo {\k32}ku{\k41}n{\k38}de{\k18} {\k16}ki{\k13}mi{\k29}to {\k13}te {\k16}wo {\k35}su{\k34}na{\k15}i {\k29}de
16
00:00:41,560 --> 00:00:46,770
My arm around your shoulder
17
00:00:46,770 --> 00:00:51,450
{\k19}ko{\k13}i{\k27}bi{\k17}to {\k27}da{\k28}ta{\k42}ri{\k28} {\k24}to{\k33}mo{\k22}da{\k22}chi {\k29}de {\k26}i{\k38}tai{\k32}ka{\k28}ra
18
00:00:46,770 --> 00:00:51,450
My hand holding yours
19
00:00:51,450 --> 00:00:53,320
{\k13}"o{\k22}ha{\k25}yo{\k21}u"{\k10} {\k9}t{\k16}te {\k32}i{\k9}t{\k43}te
20
00:00:51,450 --> 00:00:53,320
Tell me "good morning"
21
00:00:53,570 --> 00:00:55,740
{\k23}ma{\k12}ta {\k29}yu{\k16}me {\k19}wo {\k28}mi{\k49}se{\k30}te
22
00:00:53,570 --> 00:00:55,740
Once more show me the dream
23
00:00:55,740 --> 00:01:04,130
{\fad(0,700)}{\k30}shi{\k43}ze{\k12}n {\k16}na {\k42}so{\k68}no {\k28}i{\k30}ki{\k29}ka{\k16}ta {\k29}de {\k25}i{\k68}i{\k32}ka{\k25}ra{\k347}sa
24
00:00:55,740 --> 00:01:04,130
{\fad(0,700)}Keep on living just the way you are
25
00:01:26,190 --> 00:01:28,150
There's an island! I can see an island!
26
00:01:28,150 --> 00:01:30,610
That must be where this ship's headed!
27
00:01:35,110 --> 00:01:37,350
There are a lotta sunken ships.
28
00:01:37,350 --> 00:01:39,000
They're all shipwrecks.
29
00:01:39,000 --> 00:01:41,490
I don't care, I just wanna get off of this thing.
30
00:01:48,670 --> 00:01:51,920
From up here it looks like it's a graveyard for ships.
31
00:01:56,840 --> 00:01:58,590
Oh, my.
32
00:01:58,890 --> 00:02:00,070
Genner!
33
00:02:00,050 --> 00:02:02,680
We've got company!
34
00:02:02,680 --> 00:02:04,570
Hey, Genner!
35
00:02:20,610 --> 00:02:23,410
I guess this must be the test site for Phase Four.
36
00:02:23,410 --> 00:02:24,880
I wonder what it will be.
37
00:02:27,830 --> 00:02:29,170
I don't feel so good.
38
00:02:29,170 --> 00:02:31,040
If you're gonna puke, don't do it here.
39
00:02:31,040 --> 00:02:33,190
I should've taken a pill for motion sickness.
40
00:02:33,190 --> 00:02:34,590
Hello, applicants!
41
00:02:35,340 --> 00:02:36,380
We are your hosts.
42
00:02:36,380 --> 00:02:37,760
Welcome!
43
00:02:37,760 --> 00:02:40,130
Do ya think they're the next proctors?
44
00:02:40,130 --> 00:02:40,950
No, they're not.
45
00:02:40,950 --> 00:02:41,890
How do ya know?
46
00:02:41,890 --> 00:02:45,010
I just don't get that excited feeling - as Gon might say.
47
00:02:45,010 --> 00:02:46,230
What's up with that?
48
00:02:46,230 --> 00:02:51,240
My name is Banner, and I'm the manager of this hotel.
49
00:02:51,240 --> 00:02:53,740
This is my husband, Genner.
50
00:02:53,740 --> 00:02:54,860
Nice to meet you all.
51
00:02:54,860 --> 00:02:57,070
Did I hear you say this was a hotel?
52
00:02:57,070 --> 00:02:57,840
That's right.
53
00:02:57,840 --> 00:03:01,620
Part of this ship has been partly converted into a hotel with all the amentities.
54
00:03:01,620 --> 00:03:02,700
In the past,
55
00:03:02,700 --> 00:03:05,620
we've had the honor of hosting His Majesty, the King of Nebra.
56
00:03:05,620 --> 00:03:07,780
Also, this hotel is a favorite among celebrities of the continent
57
00:03:07,780 --> 00:03:11,010
who refer to it as the White Palace on the Ocean.
58
00:03:11,790 --> 00:03:13,800
I didn't ask for a sales pitch.
59
00:03:13,800 --> 00:03:16,340
So you two are not the proctors, right?
60
00:03:16,340 --> 00:03:17,260
Are we?
61
00:03:17,260 --> 00:03:19,130
Yes, that's a very good question.
62
00:03:19,130 --> 00:03:22,720
The Hunter Committee has given me a message to deliver to all of you applicants.
63
00:03:22,720 --> 00:03:24,800
"To all who passed Phase Three,
64
00:03:24,800 --> 00:03:26,660
congratulations on a job well done!
65
00:03:26,660 --> 00:03:29,470
Phase Four will begin three days from now.
66
00:03:29,470 --> 00:03:35,360
Until then, please enjoy your short break in this island."
67
00:03:35,360 --> 00:03:36,400
Wow, a break!
68
00:03:36,400 --> 00:03:38,070
Oh, that's disappointing.
69
00:03:38,070 --> 00:03:40,330
Here I was all ready to take the next Exam!
70
00:03:41,820 --> 00:03:43,850
I told you to go throw up somewhere else.
71
00:03:43,850 --> 00:03:46,240
A little R&R would do us a lot of good.
72
00:03:43,850 --> 00:03:45,740
I think I just puked my guts out.
73
00:03:46,240 --> 00:03:48,540
It's been pretty intense right from day one.
74
00:03:46,690 --> 00:03:48,540
You're cleaning that up.
75
00:03:50,120 --> 00:03:51,290
All right.
76
00:03:51,290 --> 00:03:53,910
Then I'm gonna take a shower and get all cleaned and refreshed.
77
00:03:53,910 --> 00:03:55,420
Just a minute please.
78
00:03:55,420 --> 00:03:56,090
What is it?
79
00:03:56,090 --> 00:04:00,060
Here you have to pay in advance. Ten million jenny per person.
80
00:04:03,180 --> 00:04:04,300
Ten million jenny?!
81
00:04:04,850 --> 00:04:05,790
You are gonna charge us?!
82
00:04:06,550 --> 00:04:07,070
More over...
83
00:04:07,770 --> 00:04:08,930
That's way too expensive!
84
00:04:09,810 --> 00:04:11,120
For that price,
85
00:04:11,120 --> 00:04:13,320
I could stay at the most deluxe hotel in Yorknew City for six months!
86
00:04:13,820 --> 00:04:17,100
Um, is there a special price for kids who don't have much money?
87
00:04:17,100 --> 00:04:21,290
I mean, do we look like a group of rich aristocrats or something to you?
88
00:04:21,290 --> 00:04:23,950
Even a respective adult would not have that much money!
89
00:04:23,950 --> 00:04:26,950
If so, we can't allow you to stay.
90
00:04:26,950 --> 00:04:28,530
Fine by me!
91
00:04:28,530 --> 00:04:31,160
I'd rather sleep outside on the island somewhere
92
00:04:31,160 --> 00:04:33,460
than spend a night in one of your ridiculously overpriced rooms!
93
00:04:33,460 --> 00:04:34,870
We have three days.
94
00:04:34,870 --> 00:04:36,330
The problem is water.
95
00:04:36,330 --> 00:04:39,360
On an island this small, there's little hope of finding a fresh water spring.
96
00:04:39,360 --> 00:04:40,750
All you can do is hope for rain.
97
00:04:41,340 --> 00:04:43,320
Under a tropical sun like this,
98
00:04:43,320 --> 00:04:46,090
we'd be completely dehydrated within two days.
99
00:04:46,090 --> 00:04:48,470
And even if it does rain,
100
00:04:48,470 --> 00:04:51,850
it's still unlikely we'd recover enough strength to endure the rest of the Exam.
101
00:04:51,850 --> 00:04:53,690
Then what am I supposed to do?!
102
00:04:53,690 --> 00:04:56,550
Even in my wildest dreams I've never had that kinda money!
103
00:04:56,550 --> 00:04:58,530
For people in your situation...
104
00:04:58,530 --> 00:05:02,230
We're more than happy to suggest an alternative method of payment.
105
00:05:02,230 --> 00:05:03,360
Alternative?
106
00:05:03,360 --> 00:05:04,150
What is it?
107
00:05:04,150 --> 00:05:06,160
It's quite simple...
108
00:05:06,160 --> 00:05:07,870
What've you got to trade?
109
00:05:26,800 --> 00:05:30,470
Those two old geezers are sure taking advantage of our situation.
110
00:05:30,470 --> 00:05:34,730
As a side business, my wife and I also run a little antique shop.
111
00:05:34,730 --> 00:05:38,730
There are a number of shipwrecks scattered around the island.
112
00:05:38,730 --> 00:05:42,380
If you were to, say, bring back some treasure from the ships,
113
00:05:42,380 --> 00:05:46,610
you could put it toward the cost of your room.
114
00:05:46,610 --> 00:05:47,550
What?!
115
00:05:47,550 --> 00:05:53,340
The type of room we give you would depend on the value of what you find.
116
00:05:53,870 --> 00:05:56,840
Those managers! They're total scammers!
117
00:05:56,840 --> 00:05:59,100
I bet they're making a killing,
118
00:05:59,100 --> 00:06:01,380
taking advantage of poor Hunter Exam applicants year after year!
119
00:06:01,380 --> 00:06:02,170
Quit complaining.
120
00:06:02,170 --> 00:06:04,380
Take a break in a hotel my ass!
121
00:06:04,380 --> 00:06:08,180
We hafta work so hard we might as well still be taking the... Exam?!
122
00:06:08,180 --> 00:06:09,340
Right.
123
00:06:09,340 --> 00:06:12,350
There's a good possibility his might simply be another part of the Hunter Exam.
124
00:06:12,350 --> 00:06:16,640
Treasure hunting is a fundamental skill for anyone who wants to become a Hunter.
125
00:06:16,640 --> 00:06:17,980
How's it going, Imori?!
126
00:06:17,980 --> 00:06:19,100
Find anything?!
127
00:06:19,100 --> 00:06:21,060
Uh, no... nothing yet...
128
00:06:21,060 --> 00:06:22,900
Hurry up, you useless runt!
129
00:06:22,900 --> 00:06:26,630
Why do they always make me do all the dirty work?
130
00:06:37,870 --> 00:06:39,290
I found something!
131
00:06:39,290 --> 00:06:40,330
Oh, wow!
132
00:06:40,330 --> 00:06:45,420
That's the ceremonial crown of Jerra the Third, also known as The Tragic Prince.
133
00:06:45,420 --> 00:06:47,460
He was lost at sea on his coronation day - back in the sixteenth century.
134
00:06:47,460 --> 00:06:48,300
What?
135
00:06:48,300 --> 00:06:51,810
Of course, it's common knowledge to anyone who's trying to become a Hunter.
136
00:06:51,810 --> 00:06:53,280
I found something, too!
137
00:06:53,260 --> 00:06:54,720
Look at it!
138
00:06:54,720 --> 00:06:57,280
That's the legendary Scepter of the Sun,
139
00:06:57,280 --> 00:06:59,600
which was suppose to be presented to the Queen of England in the 18th century,
140
00:06:59,600 --> 00:07:01,780
but mysteriously disappeared.
141
00:07:01,780 --> 00:07:03,870
It must be worth hundreds of millions.
142
00:07:03,870 --> 00:07:05,150
Hot damn!
143
00:07:05,150 --> 00:07:06,980
I can't be sitting around here!
144
00:07:06,980 --> 00:07:09,370
Or it could just be an antique bedpost.
145
00:07:11,070 --> 00:07:14,280
In any case, developing eyes to assess the true values
146
00:07:14,280 --> 00:07:16,910
is one of the basic skills for anyone aspiring to be a Hunter.
147
00:07:16,910 --> 00:07:17,950
Gon!
148
00:07:17,950 --> 00:07:20,300
I saw a sunken pirate ship over that way.
149
00:07:20,300 --> 00:07:22,580
I bet it's just loaded with all kinds of treasure!
150
00:07:22,580 --> 00:07:23,460
Really?!
151
00:07:23,460 --> 00:07:24,340
For sure!
152
00:07:24,340 --> 00:07:26,500
But unfortunately, I can't dive that deep.
153
00:07:26,500 --> 00:07:28,340
I'm sure you could get to it, though.
154
00:07:28,340 --> 00:07:29,890
Okay. Hold this.
155
00:07:29,890 --> 00:07:32,310
It's over there under the bow of that sailboat.
156
00:07:32,310 --> 00:07:33,510
Okay!
157
00:07:34,010 --> 00:07:36,350
That sure is one gullible kid.
158
00:07:36,350 --> 00:07:37,980
I'll have this scepter for myself...
159
00:07:38,680 --> 00:07:39,650
Hey, old man!
160
00:07:39,650 --> 00:07:41,610
You'd better not be cheating.
161
00:07:41,610 --> 00:07:43,820
I... I don't know what you are talking about?
162
00:07:44,730 --> 00:07:47,570
Okay, my bad, I'll give this scepter back!
163
00:07:47,570 --> 00:07:50,280
I'll let you have it for that golden goblet there.
164
00:07:50,280 --> 00:07:53,120
Then we can both forget this ever happened.
165
00:07:54,820 --> 00:07:57,160
Me and Gon got an alliance.
166
00:07:57,160 --> 00:07:58,610
While he's down there diving for treasure,
167
00:07:58,610 --> 00:08:00,340
I'm up here guarding it.
168
00:08:00,340 --> 00:08:01,760
I was careless...
169
00:08:02,460 --> 00:08:03,830
You should see all the treasure down there!
170
00:08:03,830 --> 00:08:07,290
There's a ton of it, just like Tonpa said.
171
00:08:07,290 --> 00:08:08,180
Here, look!
172
00:08:08,180 --> 00:08:09,460
Huh.
173
00:08:09,460 --> 00:08:10,590
You dive too, Killua!
174
00:08:10,590 --> 00:08:12,910
What about the treasures here?
175
00:08:12,910 --> 00:08:14,720
Who cares!
176
00:08:14,720 --> 00:08:16,550
There're a whole lot more down there!
177
00:08:16,550 --> 00:08:17,760
Fine with me.
178
00:08:17,760 --> 00:08:20,430
Th-There really was pirate treasure?!
179
00:08:20,430 --> 00:08:22,350
I guess I shouldn't have doubted you.
180
00:08:22,350 --> 00:08:24,520
Here, maybe this'll make up for it.
181
00:08:49,970 --> 00:08:51,050
This is...!
182
00:08:52,030 --> 00:08:53,520
How unfortunate.
183
00:08:53,510 --> 00:08:56,970
If you had found all twelve plates in the set,
184
00:08:56,970 --> 00:08:59,790
it would have been worth at least 900,000 jenny.
185
00:08:59,790 --> 00:09:01,650
We'll give you a second class cabin.
186
00:09:01,650 --> 00:09:02,980
Who's up next?!
187
00:09:06,310 --> 00:09:07,240
Whaddaya think?!
188
00:09:07,240 --> 00:09:09,180
This has gotta be worth at least a ten billion?!
189
00:09:11,230 --> 00:09:13,400
It's worth no more than ten million jenny.
190
00:09:13,400 --> 00:09:14,610
Are you kidding me?!
191
00:09:14,610 --> 00:09:16,200
Well, you've got all the gems scratched
192
00:09:16,200 --> 00:09:18,450
because they got mixed in with the diamonds.
193
00:09:18,450 --> 00:09:21,290
They need to be re-cut to be of any use.
194
00:09:21,290 --> 00:09:23,330
A second class cabin for you as well.
195
00:09:23,330 --> 00:09:24,220
Damn!
196
00:09:24,220 --> 00:09:28,170
Even if they aren't perfect, I bet Aunt Mito would love to have a few of these.
197
00:09:29,360 --> 00:09:30,960
Wow, that's amazing!
198
00:09:30,960 --> 00:09:34,260
I sure did! Now finally I get to be a multi-millionaire!
199
00:09:34,260 --> 00:09:36,090
Don't you wanna ask them how much it's worth?
200
00:09:36,090 --> 00:09:38,260
Nah. If I get to keep all this treasure,
201
00:09:38,260 --> 00:09:40,390
I don't even need to become a Hunter anymore!
202
00:09:40,390 --> 00:09:41,560
Seriously?!
203
00:09:41,560 --> 00:09:43,020
Of course, I'm serious.
204
00:09:43,020 --> 00:09:44,250
With this, I can become a doctor
205
00:09:44,250 --> 00:09:46,600
and spend my life rolling around in money!
206
00:09:46,600 --> 00:09:47,980
What are those?
207
00:09:47,980 --> 00:09:49,440
They look like cannon balls to me.
208
00:09:49,730 --> 00:09:50,680
Are they worth lots?
209
00:09:50,680 --> 00:09:51,690
You should ask him.
210
00:09:51,690 --> 00:09:52,940
What do you think, Leorio?
211
00:09:52,940 --> 00:09:54,690
Can you spend your life rolling in money?
212
00:09:54,690 --> 00:09:56,200
Who's next please?
213
00:09:59,450 --> 00:10:00,560
What's this...?
214
00:10:00,560 --> 00:10:03,160
The legendary Golden Pendant of the Kurta Clan,
215
00:10:03,160 --> 00:10:05,300
which offers protection to whoever wears it.
216
00:10:06,370 --> 00:10:07,830
It's genuine.
217
00:10:07,830 --> 00:10:09,230
Is it worth a lot?
218
00:10:09,230 --> 00:10:11,840
As accessories go, it's not worth that much.
219
00:10:11,840 --> 00:10:12,870
Oh, is that so?
220
00:10:12,870 --> 00:10:15,070
I have no intention of exchanging this for money.
221
00:10:15,070 --> 00:10:16,300
Or a room either.
222
00:10:16,300 --> 00:10:18,260
I was hoping that since you are the manager of this hotel,
223
00:10:18,260 --> 00:10:20,800
you might know something about this.
224
00:10:20,800 --> 00:10:24,730
Please tell me... How long has that ship been there?
225
00:10:26,020 --> 00:10:27,190
I don't know.
226
00:10:27,190 --> 00:10:31,850
The shipwreck was already here when we first arrived.
227
00:10:31,850 --> 00:10:36,100
There's nothing I can tell you about Kurta Clan.
228
00:10:36,100 --> 00:10:36,990
I see.
229
00:10:36,990 --> 00:10:39,610
You can have this back then...
230
00:10:39,610 --> 00:10:40,700
And also...
231
00:10:40,700 --> 00:10:42,670
You get your room too.
232
00:10:43,330 --> 00:10:44,580
Thanks very much.
233
00:10:56,420 --> 00:10:57,630
Got one!
234
00:11:01,510 --> 00:11:03,480
It sure is big. Take a look!
235
00:11:03,480 --> 00:11:05,270
You wanna give it a try, Killua?
236
00:11:05,270 --> 00:11:06,610
May I?
237
00:11:06,610 --> 00:11:07,440
Here!
238
00:11:07,440 --> 00:11:09,390
First thing you gotta do is bait the hook.
239
00:11:09,390 --> 00:11:12,600
How can you just pick that thing up like that?
240
00:11:12,600 --> 00:11:16,820
This coming from someone who grabs something far more awful...
241
00:11:18,780 --> 00:11:20,490
Okay, now try to lure the fish in.
242
00:11:20,490 --> 00:11:21,200
Hmm?
243
00:11:21,200 --> 00:11:23,990
You're gonna hafta make that little worm look really tasty.
244
00:11:23,990 --> 00:11:25,240
Try jiggling the rod a bit.
245
00:11:27,200 --> 00:11:28,190
I got one!
246
00:11:28,190 --> 00:11:30,580
All right! Now let it swallow the bait before you try to pull it in.
247
00:11:30,580 --> 00:11:31,170
Okay.
248
00:11:31,170 --> 00:11:34,380
Way to go, Killua! You got it on your first try!
249
00:11:34,380 --> 00:11:35,250
Now!
250
00:11:35,250 --> 00:11:36,550
All right!
251
00:11:38,010 --> 00:11:39,760
What is this thing?!
252
00:11:41,760 --> 00:11:43,930
It's so gross!
253
00:11:55,690 --> 00:11:57,400
I can't accept this!
254
00:11:57,400 --> 00:11:58,490
Oh?
255
00:11:58,860 --> 00:12:00,900
Can you see with those glasses?
256
00:12:00,900 --> 00:12:02,000
Yes.
257
00:12:02,000 --> 00:12:05,490
Then you must know what all that treasure I brought you is actually worth!
258
00:12:05,490 --> 00:12:07,910
I know it should've been more than enough
259
00:12:07,910 --> 00:12:09,870
to rent out this whole stupid hotel.
260
00:12:09,870 --> 00:12:13,280
So can you explain to me why I'm stuck sharing a room with Kurapika
261
00:12:13,280 --> 00:12:15,500
who only found one cheap little trinket?
262
00:12:15,500 --> 00:12:16,930
Well, that's...
263
00:12:16,930 --> 00:12:18,550
If you're not happy with your room,
264
00:12:18,550 --> 00:12:19,670
I'd be happy to trade with you.
265
00:12:19,670 --> 00:12:22,270
It's a private single room with plenty of sunlight.
266
00:12:22,270 --> 00:12:24,720
There's lots of room to stretch out and relax.
267
00:12:24,720 --> 00:12:26,140
Thanks, you've gotta deal.
268
00:12:26,140 --> 00:12:27,010
Anytime.
269
00:12:27,010 --> 00:12:28,720
Was that all right?
270
00:12:28,720 --> 00:12:29,430
Yeah.
271
00:12:29,430 --> 00:12:32,940
I have some business to attend with my roommate.
272
00:12:35,400 --> 00:12:36,440
Yo.
273
00:12:36,440 --> 00:12:38,480
You could at least knock first.
274
00:12:38,480 --> 00:12:40,860
I don't have to. I'm your new roommate.
275
00:12:40,860 --> 00:12:43,070
Hanzo decided to trade rooms with me.
276
00:12:43,070 --> 00:12:45,280
Looks like we're stuck with each other.
277
00:12:45,280 --> 00:12:47,660
Still, even roommates should show common courtesy.
278
00:12:47,660 --> 00:12:48,750
Hey, where ya goin'?
279
00:12:49,080 --> 00:12:50,920
Nowhere, as far as you know.
280
00:12:50,920 --> 00:12:52,540
"As far as I know?"
281
00:12:52,540 --> 00:12:53,710
How far is that?
282
00:12:53,710 --> 00:12:57,170
He wasn't kidding when he said it got a lotta sun.
283
00:12:57,170 --> 00:13:00,380
And there's certainly enough room to stretch my legs...
284
00:13:00,380 --> 00:13:03,140
but if I get any hotter I think my brain is gonna melt!
285
00:13:04,170 --> 00:13:06,090
Hot, hot, hot!
286
00:13:28,660 --> 00:13:31,630
I've taken part in the Hunter Exam 35 times...
287
00:13:31,630 --> 00:13:33,190
and even though I've never made it through to the end,
288
00:13:33,190 --> 00:13:35,710
at least I've always managed to stay alive.
289
00:13:35,710 --> 00:13:38,380
But I've never been in a predicament like this before!
290
00:13:40,210 --> 00:13:44,170
How come I have to share a room with this freak?!
291
00:13:50,050 --> 00:13:52,010
Huh? You wanna switch?
292
00:13:52,010 --> 00:13:53,480
I have to switch!
293
00:13:53,480 --> 00:13:56,090
Kamuri's gonna get stomach ache from the stress in that room!
294
00:13:56,090 --> 00:13:56,990
So please!
295
00:13:56,990 --> 00:14:01,240
That's the kind of problem that guests are perfectly able of dealing with on their own.
296
00:14:02,070 --> 00:14:03,530
I'll switch with ya!
297
00:14:03,530 --> 00:14:05,440
Are you sure?! That would be great!
298
00:14:07,280 --> 00:14:08,700
Fool!
299
00:14:10,070 --> 00:14:14,240
Any roommate would be better than that pinhead.
300
00:14:14,240 --> 00:14:15,250
Oh!
301
00:14:21,790 --> 00:14:23,640
S-So long!
302
00:14:29,380 --> 00:14:30,970
Your room?
303
00:14:30,970 --> 00:14:32,270
Please, you've gotta move me.
304
00:14:32,270 --> 00:14:34,720
If I stay in there another minute I'll suffocate!
305
00:14:34,720 --> 00:14:35,680
I beg you!
306
00:14:37,390 --> 00:14:38,690
I'll switch with ya!
307
00:14:38,690 --> 00:14:39,560
Really?
308
00:14:39,560 --> 00:14:42,480
Sure, if you don't mind that your roommate's not gonna be a girl.
309
00:14:42,480 --> 00:14:43,660
You're a lifesaver!
310
00:14:44,780 --> 00:14:46,400
Don't think ill of me...
311
00:14:47,610 --> 00:14:49,910
If you gonna hate anyone, hate that snake charmer...
312
00:14:49,910 --> 00:14:50,830
Oh!
313
00:14:59,250 --> 00:15:02,130
Let's leave those fishes and go check out the bridge now.
314
00:15:02,130 --> 00:15:04,630
They'll be ready in a minute.
315
00:15:04,630 --> 00:15:06,960
On a different subject, Killua...
316
00:15:06,960 --> 00:15:07,920
Yeah?
317
00:15:07,920 --> 00:15:11,400
I got a feeling you might regret having to share a room with me.
318
00:15:11,400 --> 00:15:12,060
Why's that?
319
00:15:12,550 --> 00:15:13,550
Well you see...
320
00:15:13,550 --> 00:15:16,270
I've been told that I toss and turn a lot in my sleep.
321
00:15:16,270 --> 00:15:19,190
Don't worry. 'Cuz I actually do the same thing.
322
00:15:19,190 --> 00:15:20,310
You do, too?!
323
00:15:20,310 --> 00:15:23,070
Okay then! I guess that means we won't have any problems!
324
00:15:23,070 --> 00:15:24,280
Yeah, that's right.
325
00:15:24,280 --> 00:15:26,610
Hey, I think the fish are finally ready to eat!
326
00:15:26,610 --> 00:15:27,730
Here's yours, Killua!
327
00:15:27,730 --> 00:15:28,910
Thank you.
328
00:15:29,690 --> 00:15:31,400
What? Is something wrong?
329
00:15:31,400 --> 00:15:33,330
Um... the eyes...
330
00:15:33,870 --> 00:15:35,000
The eyes?
331
00:15:36,370 --> 00:15:37,780
It's looking right at me!
332
00:15:37,780 --> 00:15:40,860
That thing is still alive! I'm gonna be sick!
333
00:15:41,960 --> 00:15:45,340
Were you really a professional assassin, Killua?
334
00:15:52,680 --> 00:15:54,440
Tidying things up?
335
00:15:54,930 --> 00:15:55,900
That's right.
336
00:15:56,470 --> 00:15:57,640
Was this...
337
00:15:57,640 --> 00:15:59,060
a Kurta Clan ship?
338
00:15:59,060 --> 00:15:59,610
Yeah.
339
00:16:02,270 --> 00:16:05,110
I thought I'd come down here because I was worried about my roommate,
340
00:16:05,110 --> 00:16:07,520
but it seems I'm just sticking my nose into your business.
341
00:16:07,520 --> 00:16:08,450
See ya.
342
00:16:08,450 --> 00:16:09,280
Leorio.
343
00:16:09,790 --> 00:16:10,860
Uh...
344
00:16:10,860 --> 00:16:12,220
you don't happen to have a lighter, do you?
345
00:16:12,220 --> 00:16:14,320
A lighter? Will matches work?
346
00:16:14,320 --> 00:16:15,240
Sure.
347
00:16:15,240 --> 00:16:16,120
Here.
348
00:16:19,200 --> 00:16:20,260
Scarlet Eyes...
349
00:16:20,270 --> 00:16:21,710
Scarlet eyes?
350
00:16:22,620 --> 00:16:25,220
Yes... like the color of fire.
351
00:16:26,540 --> 00:16:28,220
The Scarlet Eyes.
352
00:16:28,220 --> 00:16:30,880
The eyes of my people, the Kurta Clan,
353
00:16:30,880 --> 00:16:33,680
turn bright scarlet whenever we experience intense emotions.
354
00:16:34,800 --> 00:16:38,850
And if any of us dies in that state, the color won't fade away.
355
00:16:38,850 --> 00:16:41,380
Those eyes will be scarlet for eternity.
356
00:16:42,100 --> 00:16:43,730
That blazing scarlet color...
357
00:16:43,730 --> 00:16:46,950
It is considered one of the more beautiful things in this world.
358
00:16:49,150 --> 00:16:53,240
That's why the Kurta Clan was massacred by the Phantom Troupe.
359
00:16:53,240 --> 00:16:54,390
After my people were killed,
360
00:16:54,390 --> 00:16:57,020
their bodies were discarded without any thought...
361
00:16:57,020 --> 00:16:59,790
But not before every one of their eyes were taken from them.
362
00:17:00,620 --> 00:17:03,790
Even now I can hear that abyss of eyes calling to me.
363
00:17:03,790 --> 00:17:05,010
They want revenge.
364
00:17:05,500 --> 00:17:09,960
This ship probably sunk on this reef while trying to escape the Phantom Troupe.
365
00:17:09,960 --> 00:17:12,520
But I didn't see any evidence of them being attacked during the voyage,
366
00:17:12,510 --> 00:17:14,390
so I can take consolation in that.
367
00:17:16,300 --> 00:17:17,840
I suppose so.
368
00:17:23,770 --> 00:17:25,560
Hey! This thing's got power!
369
00:17:25,560 --> 00:17:27,230
It looks like the engine still works.
370
00:17:27,230 --> 00:17:29,680
I guess they use it for a generator or something.
371
00:17:29,680 --> 00:17:30,860
How can you tell?
372
00:17:30,860 --> 00:17:31,940
Check this out!
373
00:17:40,620 --> 00:17:42,380
Sounds like a note of lament.
374
00:17:42,380 --> 00:17:43,290
Yeah.
375
00:17:52,130 --> 00:17:55,970
I promise I'll catch the Phantom Troupe with my own hands.
376
00:17:55,970 --> 00:17:59,140
I will reclaim all the eyes that were stolen from my clan people.
377
00:17:59,140 --> 00:18:00,600
So for now...
378
00:18:00,600 --> 00:18:02,860
Please rest in peace.
379
00:18:02,860 --> 00:18:07,020
In order to fulfill your promise you will have to become a Hunter...
380
00:18:07,020 --> 00:18:08,530
No matter what.
381
00:18:11,520 --> 00:18:14,120
We did pretty well this year, didn't we?
382
00:18:14,120 --> 00:18:17,070
Indeed. There's some good stuff.
383
00:18:17,070 --> 00:18:19,870
That thing was a very good thing too wasn't it?
384
00:18:20,700 --> 00:18:22,580
I'm talking about that pendant.
385
00:18:22,580 --> 00:18:23,490
Well, yes.
386
00:18:23,490 --> 00:18:26,080
However, the more valuable an artifact is,
387
00:18:26,080 --> 00:18:28,720
the more it ought to stay in its rightful place.
388
00:18:28,720 --> 00:18:29,940
The memories associated with certain objects
389
00:18:29,940 --> 00:18:32,510
can be worth more than any amount of money.
390
00:18:32,510 --> 00:18:36,680
This might be the best place for it.
391
00:18:38,170 --> 00:18:40,800
And it should stay here till the end of the days.
392
00:18:40,800 --> 00:18:42,690
Yes, darling.
393
00:18:46,100 --> 00:18:47,480
This sucks!
394
00:18:47,480 --> 00:18:50,560
It's still hot as an oven in here. I can't sleep in this heat!
395
00:18:57,690 --> 00:18:59,500
Hey, what's wrong, Kamuri?!
396
00:19:07,790 --> 00:19:09,210
What?
397
00:19:18,090 --> 00:19:20,220
What's with this snake?
398
00:19:21,250 --> 00:19:22,980
A new record.
399
00:19:27,600 --> 00:19:30,560
Ah, so fresh so clean!
400
00:19:31,060 --> 00:19:32,280
Oh, yeah.
401
00:19:32,650 --> 00:19:35,070
I don't need this anymore.
402
00:19:37,150 --> 00:19:38,950
I'm gonna do this cool.
403
00:19:39,810 --> 00:19:41,880
Wh-What was that?!
404
00:19:41,880 --> 00:19:43,910
I just had a chill run up my spine.
405
00:19:44,240 --> 00:19:47,370
That's what I call refreshing!
406
00:19:49,700 --> 00:19:50,520
Huh?
407
00:19:50,520 --> 00:19:51,570
Something wrong?
408
00:19:51,570 --> 00:19:53,580
You mean you didn't hear anything?
409
00:19:53,580 --> 00:19:55,720
Not really. It's probably just the waves.
410
00:19:55,720 --> 00:19:56,540
You think?
411
00:19:56,540 --> 00:19:58,540
More importantly, let's get up early in the morning
412
00:19:58,540 --> 00:20:00,170
so we can go explore the rest of the ship.
413
00:20:00,170 --> 00:20:01,170
Sounds good.
414
00:20:01,170 --> 00:20:02,720
Guess we'd better get some sleep.
415
00:20:02,720 --> 00:20:05,190
Aren't kids supposed to go to bed early anyway?
416
00:20:06,010 --> 00:20:09,060
What's the big deal if I walk around naked? We are both men here, you know?
417
00:20:09,060 --> 00:20:12,190
You make yourself more suspicious by getting the wrong idea.
418
00:20:12,190 --> 00:20:15,430
{\fad(0,2000)}If you keep it up, I'll really attack you.
419
00:20:28,070 --> 00:20:29,250
My dear?
420
00:20:29,250 --> 00:20:31,300
It's almost the time.
421
00:20:32,370 --> 00:20:34,450
Right, about time.
422
00:20:34,450 --> 00:20:35,350
It is.
423
00:20:41,590 --> 00:20:42,850
That hurt!
424
00:20:43,590 --> 00:20:44,850
Hm?
425
00:20:48,180 --> 00:20:49,710
Hey Killua! Get up, quick!
426
00:20:50,850 --> 00:20:52,150
Do you hear that?!
427
00:20:52,150 --> 00:20:53,240
Hear what?
428
00:20:53,240 --> 00:20:54,600
It's the airship!
429
00:21:16,080 --> 00:21:19,050
This is probably what that shiver was trying to warn me about.
430
00:21:19,050 --> 00:21:22,290
Shouldn't you be a little mad? They just took off and left us here!
431
00:21:22,290 --> 00:21:24,290
We were being careless.
432
00:21:35,270 --> 00:21:37,810
We're stuck on a deserted island in the middle of the ocean!
433
00:21:37,810 --> 00:21:40,620
How're we supposed to get to the next Exam site?!
434
00:21:41,110 --> 00:21:43,190
Next time on Hunter x Hunter:
435
00:21:43,190 --> 00:21:45,240
Stranded x Logbook x Soaked!
436
00:21:45,240 --> 00:21:46,750
Do we got to go swimming?
437
00:21:46,740 --> 00:21:48,740
438
00:21:46,820 --> 00:21:48,820
439
00:21:56,660 --> 00:21:58,290
Did you hear it?
440
00:21:56,660 --> 00:21:58,290
{\k42}ki{\k30}i{\k32}ta{\k32}no{\k46}ne
441
00:21:59,080 --> 00:22:04,670
The voices of the wind sighing across the land
442
00:21:59,080 --> 00:22:04,670
{\k34}da{\k23}i{\k30}chi {\k18}wo {\k44}so{\k32}yo{\k57}gu {\k35}ka{\k27}ze {\k28}no {\k33}ko{\k199}e
443
00:22:05,510 --> 00:22:14,100
It wakens a distant memory
444
00:22:05,510 --> 00:22:14,100
{\k42}to{\k25}o{\k57}i {\k45}ki{\k42}o{\k132}ku{\k74} {\k34}yo{\k32}bi{\k28}sa{\k24}ma{\k326}su
445
00:22:15,520 --> 00:22:23,610
Why lies beyong the clouds that drift by?
446
00:22:15,520 --> 00:22:23,610
{\k41}ku{\k25}mo {\k30}no {\k31}na{\k29}ga{\k26}re{\k30}ru {\k28}sa{\k65}ki{\k97}ni{\k66} {\k38}na{\k30}ni {\k28}ga {\k30}a{\k27}ru{\k25}to {\k19}i{\k20}u{\k26}u {\k89}no
447
00:22:24,360 --> 00:22:34,040
You saw the future out there over the forest
448
00:22:24,360 --> 00:22:26,740
{\k35}mo{\k29}ri {\k33}no {\k30}mu{\k27}ko{\k31}u {\k39}no
449
00:22:26,740 --> 00:22:34,040
{\k30}a{\k31}shi{\k33}ta {\k31}wo {\k21}shi{\k30}t{\k18}te {\k44}shi{\k29}ma{\k32}t{\k25}ta {\k18}no {\k396}ne
450
00:22:34,410 --> 00:22:38,500
Go ahead, go
451
00:22:34,410 --> 00:22:38,500
{\k27}i{\k34}ki{\k27}na{\k33}sa{\k68}i {\k49}sa{\k199}a
452
00:22:39,120 --> 00:22:43,710
Don't look back the promised home
453
00:22:39,120 --> 00:22:43,710
{\k33}ya{\k27}ku{\k27}so{\k31}ku {\k29}no {\k20}i{\k70}e {\k36}fu{\k23}ri {\k25}mu{\k34}ka{\k22}na{\k16}i{\k66}de
454
00:22:43,710 --> 00:22:48,550
Believe in it
455
00:22:43,710 --> 00:22:48,550
{\k46}shi{\k29}n{\k27}ji{\k29}na{\k31}sa{\k52}i {\k36}sa{\k217}a
456
00:22:48,550 --> 00:22:52,970
Turn your overflowing emotions into strength
457
00:22:48,550 --> 00:22:52,970
{\k32}a{\k35}fu{\k27}re{\k24}ru {\k22}o{\k23}mo{\k51}i{\k20} {\k28}tsu{\k31}yo{\k33}sa {\k26}ni {\k22}ka{\k22}e{\k34}te
458
00:22:52,970 --> 00:22:57,680
The sound of your footsteps running up and down
459
00:22:52,970 --> 00:22:57,680
{\k31}ka{\k57}ke{\k33}ma{\k31}wa{\k65}ru{\k21} {\k24}a{\k35}na{\k26}ta {\k28}no {\k30}a{\k25}shi{\k30}o {\k17}to
460
00:22:57,680 --> 00:23:05,780
{\fad(0,700)}I'll search for them in the wind, on my own
461
00:22:57,680 --> 00:23:05,780
{\fad(0,700)}{\k34}wa{\k22}ta{\k34}shi {\k29}wa {\k29}hi{\k34}to{\k54}ri {\k32}ka{\k29}ze {\k25}ni {\k30}sa{\k36}ga{\k28}su {\k395}wa
462
00:23:05,230 --> 00:23:09,070
{\fad(350,0)}Encoder
Umi
Sub Editor
Scar
463
00:23:05,230 --> 00:23:09,070
{\fad(350,0)}{\an3}#Shindou-Anime@irc.rizon.net
35286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.