Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,960
Fearsome monsters... Exotic creatures...
2
00:00:09,120 --> 00:00:12,570
Vast riches... Hidden treasures...
3
00:00:14,670 --> 00:00:18,280
Evil enclaves... Unexplored lands...
4
00:00:20,140 --> 00:00:23,230
The word "unknown" holds magic.
5
00:00:23,230 --> 00:00:27,080
And some incredible people are
drawn to that magic.
6
00:00:27,790 --> 00:00:29,590
They are known...
7
00:00:33,310 --> 00:00:35,010
...as Hunters!
8
00:01:57,200 --> 00:02:01,550
We will now take you to the exam site.
9
00:02:01,550 --> 00:02:05,060
Isn't it great that we all passed?
10
00:02:05,060 --> 00:02:07,020
It's too early to celebrate.
11
00:02:07,020 --> 00:02:09,730
We've merely earned the right
to take the real exam.
12
00:02:09,730 --> 00:02:11,120
What's wrong with celebrating a little?
13
00:02:11,120 --> 00:02:13,320
We're making progress.
14
00:02:13,320 --> 00:02:18,320
Rivals x For x Survival
15
00:02:20,840 --> 00:02:25,720
Zaban City
16
00:02:22,890 --> 00:02:26,670
Gon and his new friends have arrived in Zaban City,
17
00:02:26,670 --> 00:02:28,330
site of the Hunter Exam,
18
00:02:28,330 --> 00:02:31,330
aided by the Kiriko Navigators.
19
00:02:31,810 --> 00:02:36,090
As Navigators, our job is to identify
worthy Hunter applicants
20
00:02:36,090 --> 00:02:39,090
and guide them to the exam site.
21
00:02:39,550 --> 00:02:44,110
In other words, it would be extremely
difficult for someone to reach the site
22
00:02:44,110 --> 00:02:45,970
without a Navigator's help.
23
00:02:46,370 --> 00:02:48,100
Hey, wanna try one?
24
00:02:48,490 --> 00:02:51,350
It's Zaban's famous panda-frog-on-a-stick!
25
00:02:51,350 --> 00:02:53,230
A true delicacy!
26
00:02:53,670 --> 00:02:56,980
This brooch was excavated from
Zaban's underground palace.
27
00:02:57,350 --> 00:02:58,760
I bet that it's a national treasure.
28
00:02:59,490 --> 00:03:03,620
You know, Zaban City is quite a shady place.
29
00:03:03,620 --> 00:03:09,250
Prosperous cities tend to attract
all sorts of nasty types.
30
00:03:16,680 --> 00:03:18,490
What are you doing, Gon?
31
00:03:18,490 --> 00:03:19,260
We're going!
32
00:03:19,760 --> 00:03:20,580
Yeah!
33
00:03:29,760 --> 00:03:30,980
I believe
34
00:03:31,640 --> 00:03:33,480
that is the building.
35
00:03:33,480 --> 00:03:34,860
Huh?
36
00:03:39,170 --> 00:03:40,720
It's so tall!
37
00:03:40,720 --> 00:03:42,860
They have a really nice building.
38
00:03:43,420 --> 00:03:45,990
So this is the exam site...
39
00:03:47,990 --> 00:03:51,000
This is what draws...
40
00:03:51,420 --> 00:03:54,750
Hunter applicants from across the world.
41
00:03:56,750 --> 00:03:59,210
My first shot at the Hunter Exam...
42
00:03:59,210 --> 00:04:02,040
Was this how Dad felt, when he first arrived?
43
00:04:02,880 --> 00:04:03,760
Hey, guys!
44
00:04:03,760 --> 00:04:04,800
Hmm?
45
00:04:04,800 --> 00:04:05,990
Over here.
46
00:04:05,990 --> 00:04:06,640
What?
47
00:04:07,470 --> 00:04:08,640
Here.
48
00:04:12,640 --> 00:04:15,080
Wait, this isn't funny.
49
00:04:15,080 --> 00:04:17,810
Isn't that an ordinary restaurant?
50
00:04:17,810 --> 00:04:21,280
You can't possibly mean that Hunter
applicants from around the world
51
00:04:21,280 --> 00:04:24,060
are meant to assemble here?
52
00:04:24,060 --> 00:04:25,520
I do.
53
00:04:25,520 --> 00:04:26,280
Huh?
54
00:04:26,870 --> 00:04:30,030
No one would ever expect the Hunter Exam,
55
00:04:30,030 --> 00:04:33,730
with its millions of candidates,
to be located here, right?
56
00:04:33,730 --> 00:04:35,060
That's true.
57
00:04:39,230 --> 00:04:40,730
Welcome!
58
00:04:40,730 --> 00:04:42,550
Is the back room open?
59
00:04:42,550 --> 00:04:44,420
What will you have?
60
00:04:44,420 --> 00:04:48,100
The steak combo that opens
your eyes to the light.
61
00:04:48,100 --> 00:04:49,300
For three.
62
00:04:49,840 --> 00:04:51,720
For three...
63
00:04:51,720 --> 00:04:53,170
How would you like them?
64
00:04:54,170 --> 00:04:57,440
Grilled over a low flame, until cooked.
65
00:04:57,440 --> 00:05:00,210
Got it. Let yourself into the back room.
66
00:05:05,550 --> 00:05:06,810
Wait here.
67
00:05:06,810 --> 00:05:08,050
Wait?
68
00:05:08,050 --> 00:05:09,520
Where are the others?
69
00:05:09,520 --> 00:05:11,460
I can't wait for the steak combo.
70
00:05:12,200 --> 00:05:16,710
Gon, that was just the password
to get us inside.
71
00:05:16,710 --> 00:05:20,010
Oh, we don't get to eat?
72
00:05:20,010 --> 00:05:22,100
One in every ten thousand...
73
00:05:22,100 --> 00:05:22,710
Hmm?
74
00:05:23,420 --> 00:05:27,090
The number of applicants
who make it this far.
75
00:05:27,790 --> 00:05:31,000
You've done extremely well for first-timers.
76
00:05:31,000 --> 00:05:32,720
Well, good luck.
77
00:05:33,720 --> 00:05:35,130
Thanks!
78
00:05:41,080 --> 00:05:45,070
I would be happy to serve as your
Navigator next year, as well.
79
00:05:49,350 --> 00:05:50,740
What?
80
00:05:52,300 --> 00:05:55,660
It appears this room is an elevator.
81
00:06:00,430 --> 00:06:02,000
Bastard...
82
00:06:02,000 --> 00:06:06,260
That meant that he expects us
to fail this year.
83
00:06:06,260 --> 00:06:08,330
Once every three years.
84
00:06:08,330 --> 00:06:09,260
What's that?
85
00:06:09,260 --> 00:06:11,920
The frequency with which a
rookie passes the exam.
86
00:06:11,920 --> 00:06:12,990
Huh?
87
00:06:12,990 --> 00:06:14,770
It's that unusual?
88
00:06:15,320 --> 00:06:17,680
Some cannot endure
89
00:06:17,680 --> 00:06:20,220
the exam's physical and mental strain.
90
00:06:20,220 --> 00:06:22,250
It's also not unusual for veterans
91
00:06:22,250 --> 00:06:26,150
to break the rookies,
who consequently never retake the test.
92
00:06:26,520 --> 00:06:30,910
So I guess candidates are willing to risk
everything to become Hunters.
93
00:06:31,260 --> 00:06:33,830
But of course, my friend!
94
00:06:34,460 --> 00:06:38,360
Hunters make the most money in this world!
95
00:06:38,710 --> 00:06:39,580
No!
96
00:06:40,090 --> 00:06:43,670
Hunters are the most noble in this world.
97
00:06:44,080 --> 00:06:45,750
Glory hog...
98
00:06:45,750 --> 00:06:47,450
Money grubber!
99
00:06:50,960 --> 00:06:52,940
Gon! Listen...
100
00:06:52,940 --> 00:06:55,560
Every year, over fifty Hunters
101
00:06:55,560 --> 00:06:59,940
make the list of the world's
hundred richest people!
102
00:07:02,890 --> 00:07:06,980
Hunters are associated with
hunting wild game and treasure,
103
00:07:06,980 --> 00:07:08,280
but they are all second-rate.
104
00:07:08,730 --> 00:07:13,530
True Hunters work to protect
people and the natural order.
105
00:07:14,030 --> 00:07:15,110
Now, look here...
106
00:07:15,110 --> 00:07:17,980
Once you're a Hunter, most countries
will give you a free pass!
107
00:07:17,980 --> 00:07:19,410
And no charge to use public facilities.
108
00:07:19,720 --> 00:07:21,600
How are those benefits?
109
00:07:24,070 --> 00:07:26,990
Hunters have many difficult and
important responsibilities,
110
00:07:26,990 --> 00:07:30,070
such as preserving cultural artifacts
and endangered species,
111
00:07:30,070 --> 00:07:32,590
as well as capturing wanted criminals
and unscrupulous Hunters.
112
00:07:32,590 --> 00:07:34,120
The fame and money...
113
00:07:34,120 --> 00:07:36,180
That's why people wish to become Hunters!
114
00:07:36,180 --> 00:07:38,730
Profound knowledge, a healthy mind and body,
115
00:07:38,730 --> 00:07:39,930
and unyielding conviction...
116
00:07:39,930 --> 00:07:41,940
Those are the qualities on which
Hunters pride themselves!
117
00:07:43,850 --> 00:07:46,330
Gon! What do you think?
118
00:07:46,330 --> 00:07:48,730
Which kind of Hunter do you
hope to become?!
119
00:07:49,090 --> 00:07:51,950
Well, when you put it that way...
120
00:07:54,370 --> 00:07:55,980
I think we've arrived.
121
00:07:55,980 --> 00:07:57,960
We'll continue this later.
122
00:08:13,290 --> 00:08:16,100
Strange atmosphere down here.
123
00:08:16,580 --> 00:08:19,270
They clearly differ from the
Hunter applicants we saw
124
00:08:19,270 --> 00:08:20,720
at the port and in the city.
125
00:08:22,190 --> 00:08:25,850
Each is a master, in their own right...
126
00:08:26,540 --> 00:08:27,550
Excuse me...
127
00:08:31,000 --> 00:08:34,110
Everyone's really tense.
128
00:08:34,610 --> 00:08:38,250
Hello. Please take a number.
129
00:08:40,090 --> 00:08:41,120
Here you go.
130
00:08:42,860 --> 00:08:43,870
Here.
131
00:08:44,380 --> 00:08:47,660
Be sure you wear this on
your chest at all times.
132
00:08:47,660 --> 00:08:49,760
Be careful not to lose it.
133
00:08:51,320 --> 00:08:53,630
Haven't seen you guys around before.
134
00:08:57,710 --> 00:08:58,640
Yo.
135
00:08:59,770 --> 00:09:01,680
You can tell we're new?
136
00:09:01,680 --> 00:09:02,890
More or less.
137
00:09:05,660 --> 00:09:09,730
After all, this will be my thirty-fifth attempt.
138
00:09:10,190 --> 00:09:12,110
Thirty-five times?!
139
00:09:12,110 --> 00:09:15,360
Well, you could say I'm an exam veteran.
140
00:09:15,970 --> 00:09:17,920
That isn't something to brag about.
141
00:09:17,920 --> 00:09:19,870
Indeed.
142
00:09:20,180 --> 00:09:23,380
If you have any questions,
feel free to ask me.
143
00:09:23,380 --> 00:09:24,530
Thank you.
144
00:09:24,530 --> 00:09:26,290
My name is Tonpa.
145
00:09:26,290 --> 00:09:27,370
I'm Gon.
146
00:09:28,030 --> 00:09:30,400
These are Kurapika and Leorio.
147
00:09:32,030 --> 00:09:34,050
Hey, are there others who
148
00:09:34,050 --> 00:09:37,380
have taken the exam a bunch
of times like you?
149
00:09:37,830 --> 00:09:40,580
Well, I have the most experience here,
150
00:09:40,580 --> 00:09:42,250
but there are a few others.
151
00:09:42,250 --> 00:09:43,970
For instance, there's him...
152
00:09:44,570 --> 00:09:46,280
Number 255,
153
00:09:46,280 --> 00:09:47,980
Todo, the wrestler.
154
00:09:48,580 --> 00:09:50,570
He's unmatched in strength.
155
00:09:50,570 --> 00:09:52,230
And he's smarter than he looks.
156
00:09:52,810 --> 00:09:54,680
On the other side, we have number 103,
157
00:09:54,680 --> 00:09:56,320
Bourbon, the snake charmer.
158
00:09:56,320 --> 00:09:58,530
He tends to hold grudges,
159
00:09:58,530 --> 00:10:00,680
so you don't want to end up on his bad side.
160
00:10:00,680 --> 00:10:02,000
And then...
161
00:10:02,440 --> 00:10:05,460
Number 191, Bodoro,
the kung fu master.
162
00:10:05,460 --> 00:10:09,000
He's getting old, but there still isn't
a better martial artist around.
163
00:10:09,910 --> 00:10:13,510
Then you have the three brothers,
Amori, Imori, and Umori.
164
00:10:13,510 --> 00:10:15,090
They perform consistently well,
165
00:10:15,090 --> 00:10:17,010
thanks to their excellent teamwork.
166
00:10:18,040 --> 00:10:22,080
And number 384, Gerreta,
the huntsman.
167
00:10:22,080 --> 00:10:23,510
He specializes in killing
168
00:10:23,510 --> 00:10:26,020
all manner of creatures,
by blow dart and club.
169
00:10:26,760 --> 00:10:28,130
There are many more,
170
00:10:28,130 --> 00:10:29,980
but they have taken the test
the most times.
171
00:10:29,980 --> 00:10:31,020
Ah...
172
00:10:55,190 --> 00:10:57,650
Oh, how peculiar...
173
00:10:57,650 --> 00:11:00,930
His arms seem to have become flower petals.
174
00:11:01,650 --> 00:11:04,430
No smoke and mirrors here.
175
00:11:07,380 --> 00:11:09,300
Do take care.
176
00:11:09,300 --> 00:11:12,440
When you bump into someone,
you really should apologize.
177
00:11:15,450 --> 00:11:18,260
That psychopath is back again.
178
00:11:18,260 --> 00:11:19,450
Again?
179
00:11:20,150 --> 00:11:22,450
Does that mean he took last year's exam?
180
00:11:22,920 --> 00:11:25,950
Number 44. Hisoka, the magician.
181
00:11:26,460 --> 00:11:29,760
Last year, he was a virtual
lock to pass the test,
182
00:11:29,760 --> 00:11:32,500
until he all but killed an examiner he didn't like.
183
00:11:33,020 --> 00:11:37,870
A-And they're still allowing him to
retake the exam this year?
184
00:11:37,870 --> 00:11:39,490
Of course.
185
00:11:39,490 --> 00:11:42,600
Every year, the examiners and
test content change,
186
00:11:42,600 --> 00:11:45,260
and the examiners are the ones
who choose the new content.
187
00:11:46,850 --> 00:11:51,660
The devil himself could pass if that were
the examiners' determination.
188
00:11:51,660 --> 00:11:53,760
That's just how the Hunter Exam works.
189
00:11:54,650 --> 00:11:58,100
Anyway, no one likes him.
190
00:11:58,100 --> 00:11:59,530
You should stay away, too.
191
00:12:00,780 --> 00:12:03,530
He looks dangerous.
That much is for sure.
192
00:12:03,980 --> 00:12:06,030
Oh, right...
193
00:12:06,030 --> 00:12:08,390
A little something to mark our acquaintance.
194
00:12:08,390 --> 00:12:09,720
How about it?
195
00:12:09,720 --> 00:12:12,290
Oh, appreciated.
196
00:12:13,960 --> 00:12:16,790
As it happened, I was thirsty...
197
00:12:16,790 --> 00:12:18,200
Thanks!
198
00:12:18,200 --> 00:12:19,250
Thank you.
199
00:12:20,130 --> 00:12:20,990
There he goes.
200
00:12:21,720 --> 00:12:23,540
He always plays the nice guy,
201
00:12:23,540 --> 00:12:25,990
despite being nastier than
anyone else here.
202
00:12:25,990 --> 00:12:27,960
Tonpa, the rookie crusher...
203
00:12:27,960 --> 00:12:32,270
Best of luck to all of us!
204
00:12:38,040 --> 00:12:43,030
The juice I gave you contains an
extremely strong laxative.
205
00:12:43,770 --> 00:12:45,640
One sip, and for three days,
206
00:12:45,640 --> 00:12:48,290
your guts will be a non-stop roller coaster.
207
00:12:48,790 --> 00:12:53,630
You'll need diapers to take the exam.
208
00:12:57,060 --> 00:13:07,140
Hunter Vocabulary
209
00:13:02,950 --> 00:13:07,140
Leorio
210
00:13:17,130 --> 00:13:20,170
Tonpa-san, this juice must have expired.
211
00:13:20,170 --> 00:13:21,250
It tastes funny.
212
00:13:22,610 --> 00:13:23,830
Seriously?
213
00:13:23,830 --> 00:13:25,200
That was close!
214
00:13:25,620 --> 00:13:28,820
H-Huh? That's strange...
215
00:13:29,780 --> 00:13:30,720
Impossible!
216
00:13:30,720 --> 00:13:33,830
That laxative should have
practically no taste nor scent.
217
00:13:36,660 --> 00:13:38,610
I'm very sorry!
218
00:13:38,610 --> 00:13:40,960
I didn't realize the juice had gone bad.
219
00:13:41,360 --> 00:13:43,840
It's okay. You don't have to apologize.
220
00:13:43,840 --> 00:13:46,050
Is your stomach okay?
221
00:13:46,050 --> 00:13:48,470
Y-Yes... I'm fine.
222
00:13:48,830 --> 00:13:53,270
I've sampled all kinds of mountain
grasses and plants.
223
00:13:53,610 --> 00:13:56,230
So I can usually taste when something's bad.
224
00:13:56,230 --> 00:13:58,650
R-Really?
225
00:13:58,650 --> 00:14:00,480
That's amazing...
226
00:14:01,220 --> 00:14:04,740
Damn... I had to run into
this wild mountain kid.
227
00:14:05,890 --> 00:14:07,490
Sorry about that again.
228
00:14:07,490 --> 00:14:09,190
I'll see you around.
229
00:14:09,940 --> 00:14:11,740
Talkative old man...
230
00:14:12,980 --> 00:14:17,000
Still, there's something wrong
with this year's rookies.
231
00:14:17,890 --> 00:14:20,790
That number 294, Hanzo, too.
232
00:14:21,770 --> 00:14:26,030
He seemed gullible when I approached him.
233
00:14:26,900 --> 00:14:28,600
Don't tell anyone else,
234
00:14:28,600 --> 00:14:30,730
but I'm actually a ninja.
235
00:14:30,730 --> 00:14:31,550
Huh?
236
00:14:31,550 --> 00:14:32,800
Oh, really?
237
00:14:32,800 --> 00:14:35,790
I seek the legendary scroll... Shh...
238
00:14:35,790 --> 00:14:41,520
The Ultimate Ninja Scroll.
That is why I desire to become a Hunter.
239
00:14:41,960 --> 00:14:44,750
I've heard that it's hidden somewhere
240
00:14:44,750 --> 00:14:47,530
inaccessible to ordinary people.
241
00:14:48,060 --> 00:14:51,020
Anyway, it's boring here...
242
00:14:51,020 --> 00:14:54,070
Yeah, I guess... So, how about it?
243
00:14:54,070 --> 00:14:55,540
Let's toast our new friendship.
244
00:14:58,190 --> 00:15:00,500
As a ninja, I make it a point
245
00:15:00,500 --> 00:15:04,130
to never drink anything someone else offers.
246
00:15:05,250 --> 00:15:06,450
Sorry.
247
00:15:07,470 --> 00:15:09,420
I-I see...
248
00:15:13,180 --> 00:15:15,970
I could tell by his eyes that he's no fool.
249
00:15:15,970 --> 00:15:18,140
One false step, and I could've
been in real danger.
250
00:15:21,830 --> 00:15:24,650
Speaking of danger, there's number 301...
251
00:15:25,040 --> 00:15:30,150
That guy just oozes peril.
I can't even go near him.
252
00:15:30,860 --> 00:15:33,410
Then there's that guy I can't stand,
253
00:15:34,690 --> 00:15:37,410
number 187, Nicolas.
254
00:15:39,820 --> 00:15:42,920
Must've been tough to make it here.
255
00:15:43,450 --> 00:15:47,420
Not really. Everything went
as predicted by my data...
256
00:15:47,730 --> 00:15:49,910
I used historical data,
257
00:15:49,910 --> 00:15:52,930
from past Hunter Exams,
to calculate this year's location.
258
00:15:53,340 --> 00:15:55,310
Quite simple.
259
00:15:55,310 --> 00:15:57,100
Frankly, I was bored senseless.
260
00:15:57,540 --> 00:16:00,860
R-Really... That's amazing.
261
00:16:00,860 --> 00:16:03,400
My name is Tonpa. Nice to meet you.
262
00:16:03,400 --> 00:16:05,050
Tonpa-san, is it?
263
00:16:06,120 --> 00:16:07,610
Oh, there you are.
264
00:16:08,160 --> 00:16:10,830
This is your thirty-fifth attempt,
265
00:16:10,830 --> 00:16:13,360
the second-highest number by one person.
266
00:16:13,890 --> 00:16:18,570
And with thirty, you have the most
consecutive appearances.
267
00:16:18,570 --> 00:16:20,100
Very impressive.
268
00:16:20,100 --> 00:16:22,180
Please, it's no big deal.
269
00:16:22,180 --> 00:16:24,920
How about it?
Let's drink to our new friendship...
270
00:16:24,920 --> 00:16:30,130
But you have yet to actually pass the exam.
271
00:16:30,980 --> 00:16:32,920
I assume that's because
272
00:16:32,920 --> 00:16:35,540
you're too absorbed by your other objective.
273
00:16:35,540 --> 00:16:36,140
Eh?
274
00:16:36,870 --> 00:16:39,140
Tonpa-san, the rookie crusher.
275
00:16:39,580 --> 00:16:40,800
What?
276
00:16:44,110 --> 00:16:47,780
Well, I won't share my knowledge
with anyone else,
277
00:16:47,780 --> 00:16:51,220
seeing as you hold the consecutive
appearance record...
278
00:16:51,740 --> 00:16:52,610
Goodbye.
279
00:17:00,220 --> 00:17:02,410
Bastard... Just you wait.
280
00:17:03,150 --> 00:17:06,300
I'll break that snotty nose of yours.
281
00:17:07,470 --> 00:17:09,250
Hey, Tonpa-san!
282
00:17:09,670 --> 00:17:12,430
Could I have more of that juice?
283
00:17:13,080 --> 00:17:14,960
Must be my nerves.
284
00:17:14,960 --> 00:17:16,180
I'm really thirsty.
285
00:17:16,490 --> 00:17:17,470
Eh?
286
00:17:17,470 --> 00:17:19,140
Oh, sure...
287
00:17:20,000 --> 00:17:21,170
What the hell?
288
00:17:21,170 --> 00:17:24,770
The laxative he drank earlier should
have taken effect by now.
289
00:17:25,660 --> 00:17:28,270
What's going on?
290
00:17:34,540 --> 00:17:36,690
It's only a laxative,
291
00:17:36,690 --> 00:17:41,270
but if he imbibes that much,
he could die of dehydration.
292
00:17:42,310 --> 00:17:43,290
Worried?
293
00:17:44,620 --> 00:17:47,670
I'll be fine. I've trained.
294
00:17:48,640 --> 00:17:50,080
Poisons won't affect me.
295
00:17:54,290 --> 00:17:55,170
Poisons?
296
00:17:55,950 --> 00:17:59,810
He knew what was in the juice?
297
00:17:59,810 --> 00:18:03,300
But he still drank it?
298
00:18:04,290 --> 00:18:06,690
Number 99, Killua.
299
00:18:07,480 --> 00:18:12,070
This year's rookies are all insane...
300
00:18:13,890 --> 00:18:15,430
Well, it doesn't matter.
301
00:18:15,430 --> 00:18:18,830
That just means crushing them will
be all the more worthwhile.
302
00:18:49,660 --> 00:18:52,340
I apologize for the wait.
303
00:18:52,340 --> 00:18:58,360
The entry period for
Hunter applicants has ended.
304
00:18:59,280 --> 00:19:03,870
The Hunter Exam will now begin!
305
00:19:10,420 --> 00:19:12,170
A final caution.
306
00:19:12,830 --> 00:19:15,360
If you are short on luck or ability,
307
00:19:15,360 --> 00:19:19,680
you could very well end up
308
00:19:19,680 --> 00:19:23,180
seriously injured or even dead.
309
00:19:24,350 --> 00:19:28,930
Those who accept the risks,
please follow me.
310
00:19:29,720 --> 00:19:35,340
Otherwise, please exit via
the elevator behind you.
311
00:19:45,350 --> 00:19:46,760
Very well.
312
00:19:47,320 --> 00:19:51,060
All 404 applicants will participate in Phase One.
313
00:20:10,160 --> 00:20:12,930
Of course, no one turned around and left.
314
00:20:12,930 --> 00:20:15,360
I'd hoped a few might withdraw.
315
00:20:27,500 --> 00:20:29,180
Wh-What?
316
00:20:29,180 --> 00:20:31,580
The people in front started running.
317
00:20:31,580 --> 00:20:33,870
He's picked up the pace.
318
00:20:34,390 --> 00:20:35,990
I neglected to introduce myself.
319
00:20:35,990 --> 00:20:40,880
I am Satotz, the Phase One examiner.
320
00:20:41,630 --> 00:20:45,890
I shall lead you to the exam's Second Phase.
321
00:20:46,290 --> 00:20:47,390
Second Phase?
322
00:20:47,390 --> 00:20:48,890
What about Phase One?
323
00:20:49,430 --> 00:20:52,020
It has already commenced.
324
00:20:52,720 --> 00:20:54,100
It's already begun?
325
00:20:54,100 --> 00:20:56,020
This is part of the test?
326
00:20:57,020 --> 00:21:00,950
You must follow me to Phase Two.
327
00:21:00,950 --> 00:21:03,320
This is the exam's First Phase.
328
00:21:03,920 --> 00:21:06,320
Follow you? That's it?
329
00:21:06,950 --> 00:21:07,700
Yes.
330
00:21:08,250 --> 00:21:11,330
I cannot tell you where or
when you must arrive.
331
00:21:12,160 --> 00:21:14,330
You need to follow me.
332
00:21:17,970 --> 00:21:19,390
I see how it is.
333
00:21:19,390 --> 00:21:21,180
This test is weird.
334
00:21:21,180 --> 00:21:24,090
I expect it's an endurance test.
335
00:21:24,530 --> 00:21:26,280
Fine by me.
336
00:21:26,280 --> 00:21:28,350
I'll be right behind you!
337
00:21:29,480 --> 00:21:33,490
But there is the mental stress
of not knowing
338
00:21:33,490 --> 00:21:35,850
how far we'll have to run.
339
00:21:36,550 --> 00:21:39,860
He's also testing our mental fortitude.
340
00:21:40,690 --> 00:21:44,360
The exam's First Phase begins,
341
00:21:44,880 --> 00:21:46,900
amidst a mix of warriors and knaves.
342
00:21:48,870 --> 00:21:51,550
One candidate is disqualified
before it even starts.
343
00:21:51,910 --> 00:21:57,790
The total number of Hunter
applicants is 404.
344
00:23:29,180 --> 00:23:31,560
Next time: Hope x And x Ambition.
345
00:23:31,560 --> 00:23:33,210
Time to go fishin'!
346
00:23:33,210 --> 00:23:33,920
Yeah!
24249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.